]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'anon-consumer' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 00:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 00:20:16+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 00:09:43+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
89 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
90 #: lib/applicationeditform.php:355
91 msgctxt "BUTTON"
92 msgid "Save"
93 msgstr "Zapisz"
94
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgid "No such page."
99 msgstr "Nie ma takiej strony."
100
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
103 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
104 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
105 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
106 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
107 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
108 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
109 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
110 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
111 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
112 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
113 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
114 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
115 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
116 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
117 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
118 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
119 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
120 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
121 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
122 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
123 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
124 msgid "No such user."
125 msgstr "Brak takiego użytkownika."
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
128 #: actions/all.php:90
129 #, php-format
130 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
131 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
132
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
136 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
137 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
138 #: lib/personalgroupnav.php:100
139 #, php-format
140 msgid "%s and friends"
141 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:107
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:116
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:125
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
159 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
160
161 #. TRANS: %1$s is user nickname
162 #: actions/all.php:138
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 msgstr ""
167 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
168 "wysłał."
169
170 #: actions/all.php:143
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
175 msgstr ""
176 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
177 "wysłać coś samemu."
178
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
180 #: actions/all.php:146
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 msgstr ""
186 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
187 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188
189 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
194 msgstr ""
195 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
196 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
197
198 #. TRANS: H1 text
199 #: actions/all.php:182
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "Ty i przyjaciele"
202
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
206 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 #, php-format
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
210
211 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
212 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
213 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
214 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
215 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
216 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
217 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
218 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
219 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
220 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
221 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
222 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
223 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
224 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
225 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
226 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
227 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
228 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
229 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
230 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
231 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
232 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
233 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
234 msgid "API method not found."
235 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
236
237 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
241 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
242 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
244 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
245 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
246 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
247 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
248 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
249 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
250 msgid "This method requires a POST."
251 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
254 msgid ""
255 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
256 "none."
257 msgstr ""
258 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
259
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
268 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
269 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
270 #: lib/profileaction.php:84
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Nie można zapisać profilu."
277
278 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
280 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
281 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
282 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
283 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
284 #: lib/designsettings.php:283
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
288 "current configuration."
289 msgstr ""
290 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
291 "konfiguracji."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
297 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
298 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
299 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
300 msgid "Unable to save your design settings."
301 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
302
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
305 msgid "Could not update your design."
306 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
307
308 #: actions/apiblockcreate.php:106
309 msgid "You cannot block yourself!"
310 msgstr "Nie można zablokować siebie."
311
312 #: actions/apiblockcreate.php:127
313 msgid "Block user failed."
314 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
315
316 #: actions/apiblockdestroy.php:115
317 msgid "Unblock user failed."
318 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
319
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:91
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages from %s"
324 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
325
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:96
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent from %s"
330 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
331
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 #, php-format
335 msgid "Direct messages to %s"
336 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
337
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 #: actions/apidirectmessage.php:110
340 #, php-format
341 msgid "All the direct messages sent to %s"
342 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
343
344 #. TRANS: Client error (406).
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
346 msgid "No message text!"
347 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
348
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
350 #, fuzzy, php-format
351 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
352 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
353 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
354 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
355 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
356
357 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
359 msgid "Recipient user not found."
360 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
361
362 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
363 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
364 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
365 msgstr ""
366 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
367 "twoimi przyjaciółmi."
368
369 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
374 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
375
376 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
377 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
378 msgid "No status found with that ID."
379 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
380
381 #: actions/apifavoritecreate.php:121
382 msgid "This status is already a favorite."
383 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
384
385 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
386 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
387 msgid "Could not create favorite."
388 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
389
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
391 msgid "That status is not a favorite."
392 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
393
394 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
395 msgid "Could not delete favorite."
396 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
397
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
399 msgid "Could not follow user: profile not found."
400 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
401
402 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
403 #, php-format
404 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
405 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
406
407 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
408 msgid "Could not unfollow user: User not found."
409 msgstr ""
410 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
411
412 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
413 msgid "You cannot unfollow yourself."
414 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
415
416 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
417 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
418 msgstr ""
419 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
420
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
422 msgid "Could not determine source user."
423 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
424
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
426 msgid "Could not find target user."
427 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
428
429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
430 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
431 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
432 #: actions/register.php:212
433 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
434 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
435
436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
437 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
438 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
439 #: actions/register.php:215
440 msgid "Nickname already in use. Try another one."
441 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
442
443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
444 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
445 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
446 #: actions/register.php:217
447 msgid "Not a valid nickname."
448 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
449
450 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
451 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
452 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
453 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
454 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
455 #: actions/register.php:224
456 msgid "Homepage is not a valid URL."
457 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
460 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
461 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
462 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
465 #, php-format
466 msgid "Description is too long (max %d chars)."
467 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
470 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
471 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
472 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
473
474 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
475 #: actions/newgroup.php:159
476 #, php-format
477 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
478 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
479
480 #: actions/apigroupcreate.php:268
481 #, php-format
482 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
483 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
484
485 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
486 #: actions/newgroup.php:172
487 #, php-format
488 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
489 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
490
491 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
492 #: actions/newgroup.php:178
493 msgid "Alias can't be the same as nickname."
494 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
495
496 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
497 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
498 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
499 msgid "Group not found."
500 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
501
502 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
503 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
504 msgid "You are already a member of that group."
505 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
506
507 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
508 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
509 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
510 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
511
512 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
513 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
514 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
515 #, php-format
516 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
517 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
518
519 #: actions/apigroupleave.php:116
520 msgid "You are not a member of this group."
521 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
522
523 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
524 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
525 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
526 #: lib/command.php:398
527 #, php-format
528 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
529 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
530
531 #. TRANS: %s is a user name
532 #: actions/apigrouplist.php:98
533 #, php-format
534 msgid "%s's groups"
535 msgstr "Grupy użytkownika %s"
536
537 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
538 #: actions/apigrouplist.php:108
539 #, php-format
540 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
541 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
542
543 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
544 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
545 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
546 #, php-format
547 msgid "%s groups"
548 msgstr "Grupy %s"
549
550 #: actions/apigrouplistall.php:96
551 #, php-format
552 msgid "groups on %s"
553 msgstr "grupy na %s"
554
555 #: actions/apimediaupload.php:100
556 msgid "Upload failed."
557 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
558
559 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
560 #, fuzzy
561 msgid "Invalid request token or verifier."
562 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:109
565 msgid "No oauth_token parameter provided."
566 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
569 #: actions/apioauthauthorize.php:128
570 #, fuzzy
571 msgid "Invalid request token."
572 msgstr "Nieprawidłowy token."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
575 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
576 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
577 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
578 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
579 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
580 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
581 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
582 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
583 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
584 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
585 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
586 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
587 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
588 #: lib/designsettings.php:294
589 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
590 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:161
593 msgid "Invalid nickname / password!"
594 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:191
597 msgid "Database error deleting OAuth application user."
598 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:216
601 msgid "Database error inserting OAuth application user."
602 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
603
604 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
605 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
606 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
609 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
610 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
611 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
612 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
613 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
614 msgid "Unexpected form submission."
615 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:305
618 msgid "An application would like to connect to your account"
619 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:322
622 msgid "Allow or deny access"
623 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:338
626 #, php-format
627 msgid ""
628 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
629 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
630 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
631 msgstr ""
632 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
633 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
634 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
635
636 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
637 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
638 msgid "Account"
639 msgstr "Konto"
640
641 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
642 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
643 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
644 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
645 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
646 #: lib/userprofile.php:132
647 msgid "Nickname"
648 msgstr "Pseudonim"
649
650 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
651 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
652 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
653 msgid "Password"
654 msgstr "Hasło"
655
656 #. TRANS: Submit button title.
657 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
658 msgid "Cancel"
659 msgstr "Anuluj"
660
661 #: actions/apioauthauthorize.php:380
662 msgid "Allow"
663 msgstr "Zezwól"
664
665 #: actions/apioauthauthorize.php:397
666 #, fuzzy
667 msgid "Authorize access to your account information."
668 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
669
670 #: actions/apioauthauthorize.php:447
671 #, fuzzy
672 msgid "Authorization canceled."
673 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
674
675 #: actions/apioauthauthorize.php:449
676 #, fuzzy, php-format
677 msgid "The request token %s has been revoked."
678 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
679
680 #: actions/apioauthauthorize.php:467
681 #, fuzzy, php-format
682 msgid "You have successfully authorized %s."
683 msgstr "Brak upoważnienia."
684
685 #: actions/apioauthauthorize.php:472
686 #, php-format
687 msgid ""
688 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
689 "process."
690 msgstr ""
691
692 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
693 msgid "This method requires a POST or DELETE."
694 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
695
696 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
697 msgid "You may not delete another user's status."
698 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
699
700 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
701 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
702 msgid "No such notice."
703 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
704
705 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
706 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
707 msgid "Cannot repeat your own notice."
708 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
709
710 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
711 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
712 msgid "Already repeated that notice."
713 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
714
715 #: actions/apistatusesshow.php:139
716 msgid "Status deleted."
717 msgstr "Usunięto stan."
718
719 #: actions/apistatusesshow.php:145
720 msgid "No status with that ID found."
721 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
722
723 #: actions/apistatusesupdate.php:222
724 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
725 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
726
727 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
728 #: lib/mailhandler.php:60
729 #, php-format
730 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
731 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
732
733 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
734 msgid "Not found."
735 msgstr "Nie odnaleziono."
736
737 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
738 #, php-format
739 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
740 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
741
742 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
743 msgid "Unsupported format."
744 msgstr "Nieobsługiwany format."
745
746 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
747 #, php-format
748 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
749 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
750
751 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
752 #, php-format
753 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
754 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
755
756 #: actions/apitimelinementions.php:118
757 #, php-format
758 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
759 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
760
761 #: actions/apitimelinementions.php:131
762 #, php-format
763 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
764 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
765
766 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
767 #, php-format
768 msgid "%s public timeline"
769 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
770
771 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
772 #, php-format
773 msgid "%s updates from everyone!"
774 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
775
776 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
777 #, php-format
778 msgid "Repeated to %s"
779 msgstr "Powtórzone dla %s"
780
781 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
782 #, php-format
783 msgid "Repeats of %s"
784 msgstr "Powtórzenia %s"
785
786 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
787 #, php-format
788 msgid "Notices tagged with %s"
789 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
790
791 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
792 #, php-format
793 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
794 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
795
796 #: actions/apitrends.php:87
797 msgid "API method under construction."
798 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
799
800 #: actions/attachment.php:73
801 msgid "No such attachment."
802 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
803
804 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
805 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
806 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
807 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
808 msgid "No nickname."
809 msgstr "Brak pseudonimu."
810
811 #: actions/avatarbynickname.php:64
812 msgid "No size."
813 msgstr "Brak rozmiaru."
814
815 #: actions/avatarbynickname.php:69
816 msgid "Invalid size."
817 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
818
819 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
820 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
821 #: lib/accountsettingsaction.php:113
822 msgid "Avatar"
823 msgstr "Awatar"
824
825 #: actions/avatarsettings.php:78
826 #, php-format
827 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
828 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
831 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
832 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
833 msgid "User without matching profile."
834 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
835
836 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
837 #: actions/grouplogo.php:254
838 msgid "Avatar settings"
839 msgstr "Ustawienia awatara"
840
841 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
842 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
843 msgid "Original"
844 msgstr "Oryginał"
845
846 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
847 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
848 msgid "Preview"
849 msgstr "Podgląd"
850
851 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
852 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
853 #: lib/noticelist.php:667
854 msgid "Delete"
855 msgstr "Usuń"
856
857 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
858 msgid "Upload"
859 msgstr "Wyślij"
860
861 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
862 msgid "Crop"
863 msgstr "Przytnij"
864
865 #: actions/avatarsettings.php:305
866 msgid "No file uploaded."
867 msgstr "Nie wysłano pliku."
868
869 #: actions/avatarsettings.php:332
870 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
871 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
872
873 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
874 msgid "Lost our file data."
875 msgstr "Utracono dane pliku."
876
877 #: actions/avatarsettings.php:370
878 msgid "Avatar updated."
879 msgstr "Zaktualizowano awatar."
880
881 #: actions/avatarsettings.php:373
882 msgid "Failed updating avatar."
883 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
884
885 #: actions/avatarsettings.php:397
886 msgid "Avatar deleted."
887 msgstr "Usunięto awatar."
888
889 #: actions/block.php:69
890 msgid "You already blocked that user."
891 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
892
893 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
894 msgid "Block user"
895 msgstr "Zablokuj użytkownika"
896
897 #: actions/block.php:138
898 msgid ""
899 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
900 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
901 "will not be notified of any @-replies from them."
902 msgstr ""
903 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
904 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
905 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
906
907 #. TRANS: Button label on the user block form.
908 #. TRANS: Button label on the delete application form.
909 #. TRANS: Button label on the delete group form.
910 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
911 #. TRANS: Button label on the delete user form.
912 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
913 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
914 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
915 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
916 msgctxt "BUTTON"
917 msgid "No"
918 msgstr "Nie"
919
920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
922 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
923 msgid "Do not block this user"
924 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
925
926 #. TRANS: Button label on the user block form.
927 #. TRANS: Button label on the delete application form.
928 #. TRANS: Button label on the delete group form.
929 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
930 #. TRANS: Button label on the delete user form.
931 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
932 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
933 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
934 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
935 msgctxt "BUTTON"
936 msgid "Yes"
937 msgstr "Tak"
938
939 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
940 #. TRANS: Description of the form to block a user.
941 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
942 msgid "Block this user"
943 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
944
945 #: actions/block.php:187
946 msgid "Failed to save block information."
947 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
948
949 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
950 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
951 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
952 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
953 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
954 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
955 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
956 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
957 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
958 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
959 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
960 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
961 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
962 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
963 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
964 #: lib/command.php:380
965 msgid "No such group."
966 msgstr "Nie ma takiej grupy."
967
968 #: actions/blockedfromgroup.php:97
969 #, php-format
970 msgid "%s blocked profiles"
971 msgstr "%s zablokowane profile"
972
973 #: actions/blockedfromgroup.php:100
974 #, php-format
975 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
976 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
977
978 #: actions/blockedfromgroup.php:115
979 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
980 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
981
982 #: actions/blockedfromgroup.php:288
983 msgid "Unblock user from group"
984 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
985
986 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
987 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
988 msgid "Unblock"
989 msgstr "Odblokuj"
990
991 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
992 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
993 msgid "Unblock this user"
994 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
995
996 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
997 #: actions/bookmarklet.php:51
998 #, php-format
999 msgid "Post to %s"
1000 msgstr "Wyślij do %s"
1001
1002 #: actions/confirmaddress.php:75
1003 msgid "No confirmation code."
1004 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1005
1006 #: actions/confirmaddress.php:80
1007 msgid "Confirmation code not found."
1008 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1009
1010 #: actions/confirmaddress.php:85
1011 msgid "That confirmation code is not for you!"
1012 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1013
1014 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1015 #: actions/confirmaddress.php:91
1016 #, php-format
1017 msgid "Unrecognized address type %s."
1018 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1019
1020 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1021 #: actions/confirmaddress.php:96
1022 msgid "That address has already been confirmed."
1023 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1024
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1027 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1029 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1030 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1032 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1033 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1034 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1035 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1036 #: actions/smssettings.php:464
1037 msgid "Couldn't update user."
1038 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1039
1040 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1041 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1042 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1043 #: actions/smssettings.php:422
1044 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1045 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
1046
1047 #: actions/confirmaddress.php:146
1048 msgid "Confirm address"
1049 msgstr "Potwierdź adres"
1050
1051 #: actions/confirmaddress.php:161
1052 #, php-format
1053 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1054 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1055
1056 #: actions/conversation.php:99
1057 msgid "Conversation"
1058 msgstr "Rozmowa"
1059
1060 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1061 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1062 msgid "Notices"
1063 msgstr "Wpisy"
1064
1065 #: actions/deleteapplication.php:63
1066 msgid "You must be logged in to delete an application."
1067 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1068
1069 #: actions/deleteapplication.php:71
1070 msgid "Application not found."
1071 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1074 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1075 #: actions/showapplication.php:94
1076 msgid "You are not the owner of this application."
1077 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1078
1079 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1080 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1081 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1082 #: lib/action.php:1353
1083 msgid "There was a problem with your session token."
1084 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1085
1086 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1087 msgid "Delete application"
1088 msgstr "Usuń aplikację"
1089
1090 #: actions/deleteapplication.php:149
1091 msgid ""
1092 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1093 "about the application from the database, including all existing user "
1094 "connections."
1095 msgstr ""
1096 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1097 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1098
1099 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1100 #: actions/deleteapplication.php:158
1101 msgid "Do not delete this application"
1102 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1103
1104 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1105 #: actions/deleteapplication.php:164
1106 msgid "Delete this application"
1107 msgstr "Usuń tę aplikację"
1108
1109 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1110 #: actions/deletegroup.php:64
1111 #, fuzzy
1112 msgid "You must be logged in to delete a group."
1113 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1114
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1116 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1117 #: actions/leavegroup.php:88
1118 msgid "No nickname or ID."
1119 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1120
1121 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1122 #: actions/deletegroup.php:107
1123 #, fuzzy
1124 msgid "You are not allowed to delete this group."
1125 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1126
1127 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1128 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1129 #: actions/deletegroup.php:150
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Could not delete group %s."
1132 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1133
1134 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1135 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1136 #: actions/deletegroup.php:159
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "Deleted group %s"
1139 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
1140
1141 #. TRANS: Title.
1142 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1143 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Delete group"
1146 msgstr "Usuń użytkownika"
1147
1148 #: actions/deletegroup.php:206
1149 #, fuzzy
1150 msgid ""
1151 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1152 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1153 "will still appear in individual timelines."
1154 msgstr ""
1155 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1156 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1157
1158 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1159 #: actions/deletegroup.php:224
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Do not delete this group"
1162 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1163
1164 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1165 #: actions/deletegroup.php:231
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Delete this group"
1168 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1169
1170 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1171 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1172 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1173 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1174 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1175 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1176 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1177 #: lib/settingsaction.php:72
1178 msgid "Not logged in."
1179 msgstr "Niezalogowany."
1180
1181 #: actions/deletenotice.php:74
1182 msgid "Can't delete this notice."
1183 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1184
1185 #: actions/deletenotice.php:106
1186 msgid ""
1187 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1188 "be undone."
1189 msgstr ""
1190 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1191 "mogło zostać cofnięte."
1192
1193 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1194 msgid "Delete notice"
1195 msgstr "Usuń wpis"
1196
1197 #: actions/deletenotice.php:147
1198 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1199 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1200
1201 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1202 #: actions/deletenotice.php:154
1203 msgid "Do not delete this notice"
1204 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1205
1206 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1207 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1208 msgid "Delete this notice"
1209 msgstr "Usuń ten wpis"
1210
1211 #: actions/deleteuser.php:67
1212 msgid "You cannot delete users."
1213 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1214
1215 #: actions/deleteuser.php:74
1216 msgid "You can only delete local users."
1217 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1218
1219 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1220 msgid "Delete user"
1221 msgstr "Usuń użytkownika"
1222
1223 #: actions/deleteuser.php:136
1224 msgid ""
1225 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1226 "the user from the database, without a backup."
1227 msgstr ""
1228 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1229 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1230
1231 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1232 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1233 msgid "Delete this user"
1234 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1235
1236 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1237 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1238 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1239 msgid "Design"
1240 msgstr "Wygląd"
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:74
1243 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1244 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:332
1247 msgid "Invalid logo URL."
1248 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1249
1250 #: actions/designadminpanel.php:337
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Invalid SSL logo URL."
1253 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:341
1256 #, php-format
1257 msgid "Theme not available: %s."
1258 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1259
1260 #: actions/designadminpanel.php:445
1261 msgid "Change logo"
1262 msgstr "Zmień logo"
1263
1264 #: actions/designadminpanel.php:450
1265 msgid "Site logo"
1266 msgstr "Logo witryny"
1267
1268 #: actions/designadminpanel.php:454
1269 #, fuzzy
1270 msgid "SSL logo"
1271 msgstr "Logo witryny"
1272
1273 #: actions/designadminpanel.php:466
1274 msgid "Change theme"
1275 msgstr "Zmień motyw"
1276
1277 #: actions/designadminpanel.php:483
1278 msgid "Site theme"
1279 msgstr "Motyw witryny"
1280
1281 #: actions/designadminpanel.php:484
1282 msgid "Theme for the site."
1283 msgstr "Motyw witryny."
1284
1285 #: actions/designadminpanel.php:490
1286 msgid "Custom theme"
1287 msgstr "Własny motyw"
1288
1289 #: actions/designadminpanel.php:494
1290 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1291 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1292
1293 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1294 msgid "Change background image"
1295 msgstr "Zmień obraz tła"
1296
1297 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1298 #: lib/designsettings.php:178
1299 msgid "Background"
1300 msgstr "Tło"
1301
1302 #: actions/designadminpanel.php:519
1303 #, php-format
1304 msgid ""
1305 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1306 "$s."
1307 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1308
1309 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1310 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1311 msgid "On"
1312 msgstr "Włączone"
1313
1314 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1315 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1316 msgid "Off"
1317 msgstr "Wyłączone"
1318
1319 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1320 msgid "Turn background image on or off."
1321 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1322
1323 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1324 msgid "Tile background image"
1325 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1326
1327 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1328 msgid "Change colours"
1329 msgstr "Zmień kolory"
1330
1331 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1332 msgid "Content"
1333 msgstr "Treść"
1334
1335 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1336 msgid "Sidebar"
1337 msgstr "Panel boczny"
1338
1339 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1340 msgid "Text"
1341 msgstr "Tekst"
1342
1343 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1344 msgid "Links"
1345 msgstr "Odnośniki"
1346
1347 #: actions/designadminpanel.php:674
1348 msgid "Advanced"
1349 msgstr "Zaawansowane"
1350
1351 #: actions/designadminpanel.php:678
1352 msgid "Custom CSS"
1353 msgstr "Własny plik CSS"
1354
1355 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1356 msgid "Use defaults"
1357 msgstr "Użycie domyślnych"
1358
1359 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1360 msgid "Restore default designs"
1361 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1362
1363 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1364 msgid "Reset back to default"
1365 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1366
1367 #. TRANS: Submit button title.
1368 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1369 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1370 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1371 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1372 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1373 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1374 #: lib/groupeditform.php:202
1375 msgid "Save"
1376 msgstr "Zapisz"
1377
1378 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1379 msgid "Save design"
1380 msgstr "Zapisz wygląd"
1381
1382 #: actions/disfavor.php:81
1383 msgid "This notice is not a favorite!"
1384 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1385
1386 #: actions/disfavor.php:94
1387 msgid "Add to favorites"
1388 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1389
1390 #: actions/doc.php:158
1391 #, php-format
1392 msgid "No such document \"%s\""
1393 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1394
1395 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1396 #. TRANS: Form legend.
1397 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1398 msgid "Edit application"
1399 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1400
1401 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1402 #: actions/editapplication.php:66
1403 msgid "You must be logged in to edit an application."
1404 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1405
1406 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1407 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1408 #: actions/showapplication.php:87
1409 msgid "No such application."
1410 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1411
1412 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1413 #: actions/editapplication.php:165
1414 msgid "Use this form to edit your application."
1415 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1416
1417 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1418 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1419 msgid "Name is required."
1420 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1421
1422 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1423 #: actions/editapplication.php:186
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1426 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1427
1428 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1429 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1430 msgid "Name already in use. Try another one."
1431 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1432
1433 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1434 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1435 msgid "Description is required."
1436 msgstr "Opis jest wymagany."
1437
1438 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1439 #: actions/editapplication.php:199
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1442 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1443 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1444 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1445 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1446
1447 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1448 #: actions/editapplication.php:206
1449 msgid "Source URL is too long."
1450 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1451
1452 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1453 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1454 msgid "Source URL is not valid."
1455 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1456
1457 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1458 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1459 msgid "Organization is required."
1460 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1461
1462 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1463 #: actions/editapplication.php:221
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1466 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1467
1468 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1469 msgid "Organization homepage is required."
1470 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1471
1472 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1473 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1474 msgid "Callback is too long."
1475 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1476
1477 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1478 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1479 msgid "Callback URL is not valid."
1480 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1481
1482 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1483 #: actions/editapplication.php:280
1484 msgid "Could not update application."
1485 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1486
1487 #: actions/editgroup.php:56
1488 #, php-format
1489 msgid "Edit %s group"
1490 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1491
1492 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1493 msgid "You must be logged in to create a group."
1494 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1495
1496 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1497 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1498 msgid "You must be an admin to edit the group."
1499 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1500
1501 #: actions/editgroup.php:158
1502 msgid "Use this form to edit the group."
1503 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1504
1505 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1506 #, php-format
1507 msgid "description is too long (max %d chars)."
1508 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1509
1510 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1511 #, php-format
1512 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1513 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1514
1515 #: actions/editgroup.php:258
1516 msgid "Could not update group."
1517 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1518
1519 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1520 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1521 msgid "Could not create aliases."
1522 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1523
1524 #: actions/editgroup.php:280
1525 msgid "Options saved."
1526 msgstr "Zapisano opcje."
1527
1528 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1529 #: actions/emailsettings.php:61
1530 msgid "Email settings"
1531 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1532
1533 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1534 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1535 #: actions/emailsettings.php:76
1536 #, php-format
1537 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1538 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1539
1540 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1541 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1542 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1543 msgid "Email address"
1544 msgstr "Adres e-mail"
1545
1546 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1547 #: actions/emailsettings.php:112
1548 msgid "Current confirmed email address."
1549 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1550
1551 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1552 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1553 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1554 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1555 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1556 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1557 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1558 #: actions/smssettings.php:180
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Remove"
1561 msgstr "Usuń"
1562
1563 #: actions/emailsettings.php:122
1564 msgid ""
1565 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1566 "a message with further instructions."
1567 msgstr ""
1568 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1569 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1570 "instrukcjami."
1571
1572 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1573 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1574 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1575 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1576 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1577 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1578 msgctxt "BUTTON"
1579 msgid "Cancel"
1580 msgstr "Anuluj"
1581
1582 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1583 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1584 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1585 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1586 #. TRANS: organization.
1587 #: actions/emailsettings.php:139
1588 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1589 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1590
1591 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1592 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1593 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1594 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1595 #: actions/smssettings.php:162
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "Add"
1598 msgstr "Dodaj"
1599
1600 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1601 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1602 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1603 msgid "Incoming email"
1604 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1605
1606 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1607 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1608 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1609 msgid "Send email to this address to post new notices."
1610 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1611
1612 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1613 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1614 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1615 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1616 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1617
1618 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1619 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1620 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1621 msgctxt "BUTTON"
1622 msgid "New"
1623 msgstr "Nowy"
1624
1625 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1626 #: actions/emailsettings.php:178
1627 msgid "Email preferences"
1628 msgstr "Preferencje e-mail"
1629
1630 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1631 #: actions/emailsettings.php:184
1632 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1633 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1634
1635 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1636 #: actions/emailsettings.php:190
1637 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1638 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1639
1640 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1641 #: actions/emailsettings.php:197
1642 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1643 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1644
1645 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1646 #: actions/emailsettings.php:203
1647 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1648 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1649
1650 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1651 #: actions/emailsettings.php:209
1652 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1653 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1654
1655 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1656 #: actions/emailsettings.php:216
1657 msgid "I want to post notices by email."
1658 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1659
1660 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1661 #: actions/emailsettings.php:223
1662 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1663 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1664
1665 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1666 #: actions/emailsettings.php:338
1667 msgid "Email preferences saved."
1668 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1669
1670 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1671 #: actions/emailsettings.php:357
1672 msgid "No email address."
1673 msgstr "Brak adresu e-mail."
1674
1675 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1676 #: actions/emailsettings.php:365
1677 msgid "Cannot normalize that email address"
1678 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1679
1680 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1681 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1682 #: actions/siteadminpanel.php:144
1683 msgid "Not a valid email address."
1684 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1685
1686 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1687 #: actions/emailsettings.php:374
1688 msgid "That is already your email address."
1689 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1690
1691 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1692 #: actions/emailsettings.php:378
1693 msgid "That email address already belongs to another user."
1694 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1695
1696 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1697 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1698 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1699 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1700 #: actions/smssettings.php:373
1701 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1702 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1703
1704 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1705 #: actions/emailsettings.php:402
1706 msgid ""
1707 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1708 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1709 msgstr ""
1710 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1711 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1712 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1713
1714 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1715 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1716 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1717 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1718 #: actions/smssettings.php:408
1719 msgid "No pending confirmation to cancel."
1720 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1721
1722 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1723 #: actions/emailsettings.php:428
1724 msgid "That is the wrong email address."
1725 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1726
1727 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1728 #: actions/emailsettings.php:442
1729 msgid "Email confirmation cancelled."
1730 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1731
1732 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1733 #. TRANS: registered for the active user.
1734 #: actions/emailsettings.php:462
1735 msgid "That is not your email address."
1736 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1737
1738 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1739 #: actions/emailsettings.php:483
1740 msgid "The email address was removed."
1741 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1742
1743 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1744 msgid "No incoming email address."
1745 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1746
1747 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1749 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1750 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1751 msgid "Couldn't update user record."
1752 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1753
1754 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1755 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1756 msgid "Incoming email address removed."
1757 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1758
1759 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1760 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1761 msgid "New incoming email address added."
1762 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1763
1764 #: actions/favor.php:79
1765 msgid "This notice is already a favorite!"
1766 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1767
1768 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1769 msgid "Disfavor favorite"
1770 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1771
1772 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1773 #: lib/publicgroupnav.php:93
1774 msgid "Popular notices"
1775 msgstr "Popularne wpisy"
1776
1777 #: actions/favorited.php:67
1778 #, php-format
1779 msgid "Popular notices, page %d"
1780 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1781
1782 #: actions/favorited.php:79
1783 msgid "The most popular notices on the site right now."
1784 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1785
1786 #: actions/favorited.php:150
1787 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1788 msgstr ""
1789 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1790 "żadnego jako ulubiony."
1791
1792 #: actions/favorited.php:153
1793 msgid ""
1794 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1795 "next to any notice you like."
1796 msgstr ""
1797 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1798 "obok wpisu, który ci się podoba."
1799
1800 #: actions/favorited.php:156
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1804 "notice to your favorites!"
1805 msgstr ""
1806 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1807 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1808
1809 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1810 #: lib/personalgroupnav.php:115
1811 #, php-format
1812 msgid "%s's favorite notices"
1813 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1814
1815 #: actions/favoritesrss.php:115
1816 #, php-format
1817 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1818 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1819
1820 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1821 #: lib/publicgroupnav.php:89
1822 msgid "Featured users"
1823 msgstr "Znani użytkownicy"
1824
1825 #: actions/featured.php:71
1826 #, php-format
1827 msgid "Featured users, page %d"
1828 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1829
1830 #: actions/featured.php:99
1831 #, php-format
1832 msgid "A selection of some great users on %s"
1833 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1834
1835 #: actions/file.php:34
1836 msgid "No notice ID."
1837 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1838
1839 #: actions/file.php:38
1840 msgid "No notice."
1841 msgstr "Brak wpisu."
1842
1843 #: actions/file.php:42
1844 msgid "No attachments."
1845 msgstr "Brak załączników."
1846
1847 #: actions/file.php:51
1848 msgid "No uploaded attachments."
1849 msgstr "Nie wysłano załączników."
1850
1851 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1852 msgid "Not expecting this response!"
1853 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1854
1855 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1856 msgid "User being listened to does not exist."
1857 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1858
1859 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1860 msgid "You can use the local subscription!"
1861 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1862
1863 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1864 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1865 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1866
1867 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1868 msgid "You are not authorized."
1869 msgstr "Brak upoważnienia."
1870
1871 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1872 msgid "Could not convert request token to access token."
1873 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1874
1875 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1876 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1877 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1878
1879 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1880 msgid "Error updating remote profile."
1881 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1882
1883 #: actions/getfile.php:79
1884 msgid "No such file."
1885 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1886
1887 #: actions/getfile.php:83
1888 msgid "Cannot read file."
1889 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1890
1891 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1892 msgid "Invalid role."
1893 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1894
1895 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1896 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1897 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1898
1899 #: actions/grantrole.php:75
1900 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1901 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1902
1903 #: actions/grantrole.php:82
1904 msgid "User already has this role."
1905 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1906
1907 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1908 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1909 #: lib/profileformaction.php:79
1910 msgid "No profile specified."
1911 msgstr "Nie podano profilu."
1912
1913 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1914 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1915 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1916 msgid "No profile with that ID."
1917 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1918
1919 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1920 #: actions/makeadmin.php:81
1921 msgid "No group specified."
1922 msgstr "Nie podano grupy."
1923
1924 #: actions/groupblock.php:91
1925 msgid "Only an admin can block group members."
1926 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1927
1928 #: actions/groupblock.php:95
1929 msgid "User is already blocked from group."
1930 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1931
1932 #: actions/groupblock.php:100
1933 msgid "User is not a member of group."
1934 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1935
1936 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1937 msgid "Block user from group"
1938 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1939
1940 #: actions/groupblock.php:160
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1944 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1945 "the group in the future."
1946 msgstr ""
1947 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1948 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1949 "grupy w przyszłości."
1950
1951 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1952 #: actions/groupblock.php:182
1953 msgid "Do not block this user from this group"
1954 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1957 #: actions/groupblock.php:189
1958 msgid "Block this user from this group"
1959 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1960
1961 #: actions/groupblock.php:206
1962 msgid "Database error blocking user from group."
1963 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1964
1965 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1966 msgid "No ID."
1967 msgstr "Brak identyfikatora."
1968
1969 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1970 msgid "You must be logged in to edit a group."
1971 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1972
1973 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1974 msgid "Group design"
1975 msgstr "Wygląd grupy"
1976
1977 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1978 msgid ""
1979 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1980 "palette of your choice."
1981 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1982
1983 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1984 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1985 msgid "Couldn't update your design."
1986 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1987
1988 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1989 msgid "Design preferences saved."
1990 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1991
1992 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1993 msgid "Group logo"
1994 msgstr "Logo grupy"
1995
1996 #: actions/grouplogo.php:153
1997 #, php-format
1998 msgid ""
1999 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2000 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2001
2002 #: actions/grouplogo.php:365
2003 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2004 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2005
2006 #: actions/grouplogo.php:399
2007 msgid "Logo updated."
2008 msgstr "Zaktualizowano logo."
2009
2010 #: actions/grouplogo.php:401
2011 msgid "Failed updating logo."
2012 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2013
2014 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2015 #. TRANS: %s is the name of the group.
2016 #: actions/groupmembers.php:102
2017 #, php-format
2018 msgid "%s group members"
2019 msgstr "Członkowie grupy %s"
2020
2021 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2022 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2023 #: actions/groupmembers.php:107
2024 #, php-format
2025 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2026 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2027
2028 #: actions/groupmembers.php:122
2029 msgid "A list of the users in this group."
2030 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2031
2032 #: actions/groupmembers.php:186
2033 msgid "Admin"
2034 msgstr "Administrator"
2035
2036 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2037 #: actions/groupmembers.php:399
2038 msgctxt "BUTTON"
2039 msgid "Block"
2040 msgstr "Zablokuj"
2041
2042 #. TRANS: Submit button title.
2043 #: actions/groupmembers.php:403
2044 msgctxt "TOOLTIP"
2045 msgid "Block this user"
2046 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2047
2048 #: actions/groupmembers.php:498
2049 msgid "Make user an admin of the group"
2050 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2051
2052 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2053 #: actions/groupmembers.php:533
2054 msgctxt "BUTTON"
2055 msgid "Make Admin"
2056 msgstr "Uczyń administratorem"
2057
2058 #. TRANS: Submit button title.
2059 #: actions/groupmembers.php:537
2060 msgctxt "TOOLTIP"
2061 msgid "Make this user an admin"
2062 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2063
2064 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2065 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2066 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2067 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2068 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2069 #, php-format
2070 msgid "%s timeline"
2071 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
2072
2073 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2074 #: actions/grouprss.php:142
2075 #, php-format
2076 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2077 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2078
2079 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2080 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2081 msgid "Groups"
2082 msgstr "Grupy"
2083
2084 #: actions/groups.php:64
2085 #, php-format
2086 msgid "Groups, page %d"
2087 msgstr "Grupy, strona %d"
2088
2089 #: actions/groups.php:90
2090 #, php-format
2091 msgid ""
2092 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2093 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2094 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2095 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2096 "%%%%)"
2097 msgstr ""
2098 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2099 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2100 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2101 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2102 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2103
2104 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2105 msgid "Create a new group"
2106 msgstr "Utwórz nową grupę"
2107
2108 #: actions/groupsearch.php:52
2109 #, php-format
2110 msgid ""
2111 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2112 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2113 msgstr ""
2114 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2115 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2116
2117 #: actions/groupsearch.php:58
2118 msgid "Group search"
2119 msgstr "Wyszukaj grupę"
2120
2121 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2122 #: actions/peoplesearch.php:83
2123 msgid "No results."
2124 msgstr "Brak wyników."
2125
2126 #: actions/groupsearch.php:82
2127 #, php-format
2128 msgid ""
2129 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2130 "newgroup%%) yourself."
2131 msgstr ""
2132 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2133 "action.newgroup%%)."
2134
2135 #: actions/groupsearch.php:85
2136 #, php-format
2137 msgid ""
2138 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2139 "action.newgroup%%) yourself!"
2140 msgstr ""
2141 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2142 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2143
2144 #: actions/groupunblock.php:91
2145 msgid "Only an admin can unblock group members."
2146 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2147
2148 #: actions/groupunblock.php:95
2149 msgid "User is not blocked from group."
2150 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2151
2152 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2153 msgid "Error removing the block."
2154 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2155
2156 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2157 #: actions/imsettings.php:60
2158 msgid "IM settings"
2159 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2160
2161 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2162 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2163 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2164 #: actions/imsettings.php:74
2165 #, php-format
2166 msgid ""
2167 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2168 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2169 msgstr ""
2170 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2171 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2172
2173 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2174 #: actions/imsettings.php:94
2175 msgid "IM is not available."
2176 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2177
2178 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2179 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2180 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2181 msgid "IM address"
2182 msgstr "Adres komunikatora"
2183
2184 #: actions/imsettings.php:113
2185 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2186 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2187
2188 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2189 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2190 #: actions/imsettings.php:124
2191 #, php-format
2192 msgid ""
2193 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2194 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2195 msgstr ""
2196 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2197 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2198 "znajomych?)."
2199
2200 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2201 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2202 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2203 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2204 #. TRANS: person or organization.
2205 #: actions/imsettings.php:143
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2209 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2210 msgstr ""
2211 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2212 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2213
2214 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2215 #: actions/imsettings.php:158
2216 msgid "IM preferences"
2217 msgstr "Preferencje komunikatora"
2218
2219 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2220 #: actions/imsettings.php:163
2221 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2222 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2223
2224 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2225 #: actions/imsettings.php:169
2226 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2227 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2230 #: actions/imsettings.php:175
2231 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2232 msgstr ""
2233 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2234
2235 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2236 #: actions/imsettings.php:182
2237 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2238 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2239
2240 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2241 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2242 msgid "Preferences saved."
2243 msgstr "Zapisano preferencje."
2244
2245 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2246 #: actions/imsettings.php:312
2247 msgid "No Jabber ID."
2248 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2249
2250 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2251 #: actions/imsettings.php:320
2252 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2253 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2254
2255 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2256 #: actions/imsettings.php:325
2257 msgid "Not a valid Jabber ID"
2258 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2259
2260 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2261 #: actions/imsettings.php:329
2262 msgid "That is already your Jabber ID."
2263 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2264
2265 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2266 #: actions/imsettings.php:333
2267 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2268 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2269
2270 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2271 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2272 #: actions/imsettings.php:361
2273 #, php-format
2274 msgid ""
2275 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2276 "s for sending messages to you."
2277 msgstr ""
2278 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2279 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2280
2281 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2282 #: actions/imsettings.php:391
2283 msgid "That is the wrong IM address."
2284 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2285
2286 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2287 #: actions/imsettings.php:400
2288 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2289 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2290
2291 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2292 #: actions/imsettings.php:405
2293 msgid "IM confirmation cancelled."
2294 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2295
2296 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2297 #. TRANS: registered for the active user.
2298 #: actions/imsettings.php:427
2299 msgid "That is not your Jabber ID."
2300 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2301
2302 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2303 #: actions/imsettings.php:450
2304 msgid "The IM address was removed."
2305 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2306
2307 #: actions/inbox.php:59
2308 #, php-format
2309 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2310 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2311
2312 #: actions/inbox.php:62
2313 #, php-format
2314 msgid "Inbox for %s"
2315 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2316
2317 #: actions/inbox.php:115
2318 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2319 msgstr ""
2320 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2323 #: actions/invite.php:40
2324 msgid "Invites have been disabled."
2325 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2328 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2329 #: actions/invite.php:44
2330 #, php-format
2331 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2332 msgstr ""
2333 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2334
2335 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2336 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2337 #: actions/invite.php:77
2338 #, fuzzy, php-format
2339 msgid "Invalid email address: %s."
2340 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2341
2342 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2343 #: actions/invite.php:116
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Invitations sent"
2346 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2347
2348 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2349 #: actions/invite.php:119
2350 msgid "Invite new users"
2351 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2352
2353 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2354 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2355 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2356 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2357 #: actions/invite.php:139
2358 #, fuzzy
2359 msgid "You are already subscribed to this user:"
2360 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2361 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2362 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2363 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2364
2365 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2366 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2367 #. TRANS: Whois output.
2368 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2369 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2370 #, php-format
2371 msgid "%1$s (%2$s)"
2372 msgstr "%1$s (%2$s)"
2373
2374 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2375 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2376 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2377 #: actions/invite.php:153
2378 #, fuzzy
2379 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2380 msgid_plural ""
2381 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2382 msgstr[0] ""
2383 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2384 msgstr[1] ""
2385 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2386 msgstr[2] ""
2387 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2388
2389 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2390 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2391 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2392 #: actions/invite.php:167
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Invitation sent to the following person:"
2395 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2396 msgstr[0] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2397 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2398 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2399
2400 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2401 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2402 #: actions/invite.php:177
2403 msgid ""
2404 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2405 "on the site. Thanks for growing the community!"
2406 msgstr ""
2407 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2408 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2409
2410 #. TRANS: Form instructions.
2411 #: actions/invite.php:190
2412 msgid ""
2413 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2414 msgstr ""
2415 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2416 "usługi."
2417
2418 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2419 #: actions/invite.php:217
2420 msgid "Email addresses"
2421 msgstr "Adresy e-mail"
2422
2423 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2424 #: actions/invite.php:220
2425 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2426 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2427
2428 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2429 #: actions/invite.php:224
2430 msgid "Personal message"
2431 msgstr "Osobista wiadomość"
2432
2433 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2434 #: actions/invite.php:227
2435 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2436 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2437
2438 #. TRANS: Send button for inviting friends
2439 #: actions/invite.php:231
2440 msgctxt "BUTTON"
2441 msgid "Send"
2442 msgstr "Wyślij"
2443
2444 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2445 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2446 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2447 #: actions/invite.php:263
2448 #, php-format
2449 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2450 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2451
2452 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2453 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2454 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2455 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2456 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2457 #: actions/invite.php:270
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2461 "\n"
2462 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2463 "you know and people who interest you.\n"
2464 "\n"
2465 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2466 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2467 "share your interests.\n"
2468 "\n"
2469 "%1$s said:\n"
2470 "\n"
2471 "%4$s\n"
2472 "\n"
2473 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2474 "\n"
2475 "%5$s\n"
2476 "\n"
2477 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2478 "invitation.\n"
2479 "\n"
2480 "%6$s\n"
2481 "\n"
2482 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2483 "time.\n"
2484 "\n"
2485 "Sincerely, %2$s\n"
2486 msgstr ""
2487 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2488 "\n"
2489 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2490 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2491 "\n"
2492 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2493 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2494 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2495 "\n"
2496 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2497 "\n"
2498 "%4$s\n"
2499 "\n"
2500 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2501 "\n"
2502 "%5$s\n"
2503 "\n"
2504 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2505 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2506 "\n"
2507 "%6$s\n"
2508 "\n"
2509 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2510 "czas.\n"
2511 "\n"
2512 "Z poważaniem, %2$s\n"
2513
2514 #: actions/joingroup.php:60
2515 msgid "You must be logged in to join a group."
2516 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2517
2518 #: actions/joingroup.php:141
2519 #, php-format
2520 msgid "%1$s joined group %2$s"
2521 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2522
2523 #: actions/leavegroup.php:60
2524 msgid "You must be logged in to leave a group."
2525 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2526
2527 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2528 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2529 msgid "You are not a member of that group."
2530 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2531
2532 #: actions/leavegroup.php:137
2533 #, php-format
2534 msgid "%1$s left group %2$s"
2535 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2536
2537 #. TRANS: User admin panel title
2538 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2539 msgctxt "TITLE"
2540 msgid "License"
2541 msgstr "Licencja"
2542
2543 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2544 msgid "License for this StatusNet site"
2545 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
2546
2547 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2548 msgid "Invalid license selection."
2549 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
2550
2551 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2552 msgid ""
2553 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2554 "license."
2555 msgstr ""
2556 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
2557 "zastrzeżone\"."
2558
2559 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2560 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2561 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
2562
2563 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2564 msgid "Invalid license URL."
2565 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
2566
2567 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2568 msgid "Invalid license image URL."
2569 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
2570
2571 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2572 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2573 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2574
2575 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2576 msgid "License image must be blank or valid URL."
2577 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2578
2579 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2580 msgid "License selection"
2581 msgstr "Wybór licencji"
2582
2583 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2584 msgid "Private"
2585 msgstr "Prywatna"
2586
2587 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2588 msgid "All Rights Reserved"
2589 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
2590
2591 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2592 msgid "Creative Commons"
2593 msgstr "Creative Commons"
2594
2595 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2596 msgid "Type"
2597 msgstr "Typ"
2598
2599 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2600 msgid "Select license"
2601 msgstr "Wybierz licencję"
2602
2603 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2604 msgid "License details"
2605 msgstr "Szczegóły licencji"
2606
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2608 msgid "Owner"
2609 msgstr "Właściciel"
2610
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2612 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2613 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
2614
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2616 msgid "License Title"
2617 msgstr "Tytuł licencji"
2618
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2620 msgid "The title of the license."
2621 msgstr "Tytuł licencji."
2622
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2624 msgid "License URL"
2625 msgstr "Adres URL licencji"
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2628 msgid "URL for more information about the license."
2629 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
2630
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2632 msgid "License Image URL"
2633 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
2634
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2636 msgid "URL for an image to display with the license."
2637 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
2638
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2640 msgid "Save license settings"
2641 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
2642
2643 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2644 msgid "Already logged in."
2645 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2646
2647 #: actions/login.php:148
2648 msgid "Incorrect username or password."
2649 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2650
2651 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2652 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2653 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2654
2655 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2656 msgid "Login"
2657 msgstr "Zaloguj się"
2658
2659 #: actions/login.php:249
2660 msgid "Login to site"
2661 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2662
2663 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2664 msgid "Remember me"
2665 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2666
2667 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2668 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2669 msgstr ""
2670 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2671 "wiele osób."
2672
2673 #: actions/login.php:269
2674 msgid "Lost or forgotten password?"
2675 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2676
2677 #: actions/login.php:288
2678 msgid ""
2679 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2680 "changing your settings."
2681 msgstr ""
2682 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2683 "zmienianiem ustawień."
2684
2685 #: actions/login.php:292
2686 msgid "Login with your username and password."
2687 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2688
2689 #: actions/login.php:295
2690 #, php-format
2691 msgid ""
2692 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2693 msgstr ""
2694 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2695 "konto."
2696
2697 #: actions/makeadmin.php:92
2698 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2699 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2700
2701 #: actions/makeadmin.php:96
2702 #, php-format
2703 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2704 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2705
2706 #: actions/makeadmin.php:133
2707 #, php-format
2708 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2709 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2710
2711 #: actions/makeadmin.php:146
2712 #, php-format
2713 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2714 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2715
2716 #: actions/microsummary.php:69
2717 msgid "No current status."
2718 msgstr "Brak obecnego stanu."
2719
2720 #: actions/newapplication.php:52
2721 msgid "New Application"
2722 msgstr "Nowa aplikacja"
2723
2724 #: actions/newapplication.php:64
2725 msgid "You must be logged in to register an application."
2726 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2727
2728 #: actions/newapplication.php:143
2729 msgid "Use this form to register a new application."
2730 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2731
2732 #: actions/newapplication.php:165
2733 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2734 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2735
2736 #: actions/newapplication.php:176
2737 msgid "Source URL is required."
2738 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2739
2740 #: actions/newapplication.php:191
2741 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2742 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2743
2744 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2745 msgid "Could not create application."
2746 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2747
2748 #: actions/newgroup.php:53
2749 msgid "New group"
2750 msgstr "Nowa grupa"
2751
2752 #: actions/newgroup.php:110
2753 msgid "Use this form to create a new group."
2754 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2755
2756 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2757 msgid "New message"
2758 msgstr "Nowa wiadomość"
2759
2760 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2761 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2762 msgid "You can't send a message to this user."
2763 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2764
2765 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2766 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2767 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2768 #: lib/command.php:579
2769 msgid "No content!"
2770 msgstr "Brak treści."
2771
2772 #: actions/newmessage.php:150
2773 #, php-format
2774 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2775 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
2776
2777 #: actions/newmessage.php:158
2778 msgid "No recipient specified."
2779 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2780
2781 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2782 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2783 msgid ""
2784 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2785 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2786
2787 #: actions/newmessage.php:181
2788 msgid "Message sent"
2789 msgstr "Wysłano wiadomość"
2790
2791 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2792 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2793 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2794 #, php-format
2795 msgid "Direct message to %s sent."
2796 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2797
2798 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2799 msgid "Ajax Error"
2800 msgstr "Błąd AJAX"
2801
2802 #: actions/newnotice.php:69
2803 msgid "New notice"
2804 msgstr "Nowy wpis"
2805
2806 #: actions/newnotice.php:227
2807 msgid "Notice posted"
2808 msgstr "Wysłano wpis"
2809
2810 #: actions/noticesearch.php:68
2811 #, php-format
2812 msgid ""
2813 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2814 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2815 msgstr ""
2816 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2817 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2818
2819 #: actions/noticesearch.php:78
2820 msgid "Text search"
2821 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2822
2823 #: actions/noticesearch.php:91
2824 #, php-format
2825 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2826 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2827
2828 #: actions/noticesearch.php:121
2829 #, php-format
2830 msgid ""
2831 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2832 "status_textarea=%s)!"
2833 msgstr ""
2834 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2835 "status_textarea=%s)."
2836
2837 #: actions/noticesearch.php:124
2838 #, php-format
2839 msgid ""
2840 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2841 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2842 msgstr ""
2843 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2844 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2845 "status_textarea=%s)."
2846
2847 #: actions/noticesearchrss.php:96
2848 #, php-format
2849 msgid "Updates with \"%s\""
2850 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2851
2852 #: actions/noticesearchrss.php:98
2853 #, php-format
2854 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2855 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2856
2857 #: actions/nudge.php:85
2858 #, fuzzy
2859 msgid ""
2860 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2861 "address yet."
2862 msgstr ""
2863 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2864 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2865
2866 #: actions/nudge.php:94
2867 msgid "Nudge sent"
2868 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2869
2870 #: actions/nudge.php:97
2871 msgid "Nudge sent!"
2872 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2873
2874 #: actions/oauthappssettings.php:59
2875 msgid "You must be logged in to list your applications."
2876 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2877
2878 #: actions/oauthappssettings.php:74
2879 msgid "OAuth applications"
2880 msgstr "Aplikacje OAuth"
2881
2882 #: actions/oauthappssettings.php:85
2883 msgid "Applications you have registered"
2884 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2885
2886 #: actions/oauthappssettings.php:135
2887 #, php-format
2888 msgid "You have not registered any applications yet."
2889 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2890
2891 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2892 msgid "Connected applications"
2893 msgstr "Połączone aplikacje"
2894
2895 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2896 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2897 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2898
2899 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2900 msgid "You are not a user of that application."
2901 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2902
2903 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2904 #, php-format
2905 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2906 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2907
2908 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2909 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2910 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2911
2912 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2913 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2914 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2915
2916 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2917 msgid "Notice has no profile."
2918 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2919
2920 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2921 #, php-format
2922 msgid "%1$s's status on %2$s"
2923 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2924
2925 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2926 #: actions/oembed.php:159
2927 #, php-format
2928 msgid "Content type %s not supported."
2929 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2930
2931 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2932 #: actions/oembed.php:163
2933 #, php-format
2934 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2935 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2936
2937 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2938 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2939 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2940 msgid "Not a supported data format."
2941 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2942
2943 #: actions/opensearch.php:64
2944 msgid "People Search"
2945 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2946
2947 #: actions/opensearch.php:67
2948 msgid "Notice Search"
2949 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2950
2951 #: actions/othersettings.php:60
2952 msgid "Other settings"
2953 msgstr "Inne ustawienia"
2954
2955 #: actions/othersettings.php:71
2956 msgid "Manage various other options."
2957 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2958
2959 #: actions/othersettings.php:108
2960 msgid " (free service)"
2961 msgstr " (wolna usługa)"
2962
2963 #: actions/othersettings.php:116
2964 msgid "Shorten URLs with"
2965 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2966
2967 #: actions/othersettings.php:117
2968 msgid "Automatic shortening service to use."
2969 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2970
2971 #: actions/othersettings.php:122
2972 msgid "View profile designs"
2973 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2974
2975 #: actions/othersettings.php:123
2976 msgid "Show or hide profile designs."
2977 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2978
2979 #: actions/othersettings.php:153
2980 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2981 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2982
2983 #: actions/otp.php:69
2984 msgid "No user ID specified."
2985 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2986
2987 #: actions/otp.php:83
2988 msgid "No login token specified."
2989 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2990
2991 #: actions/otp.php:90
2992 msgid "No login token requested."
2993 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2994
2995 #: actions/otp.php:95
2996 msgid "Invalid login token specified."
2997 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2998
2999 #: actions/otp.php:104
3000 msgid "Login token expired."
3001 msgstr "Token logowania wygasł."
3002
3003 #: actions/outbox.php:58
3004 #, php-format
3005 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3006 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3007
3008 #: actions/outbox.php:61
3009 #, php-format
3010 msgid "Outbox for %s"
3011 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3012
3013 #: actions/outbox.php:116
3014 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3015 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3016
3017 #: actions/passwordsettings.php:58
3018 msgid "Change password"
3019 msgstr "Zmień hasło"
3020
3021 #: actions/passwordsettings.php:69
3022 msgid "Change your password."
3023 msgstr "Zmień hasło."
3024
3025 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3026 msgid "Password change"
3027 msgstr "Zmiana hasła"
3028
3029 #: actions/passwordsettings.php:104
3030 msgid "Old password"
3031 msgstr "Poprzednie hasło"
3032
3033 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3034 msgid "New password"
3035 msgstr "Nowe hasło"
3036
3037 #: actions/passwordsettings.php:109
3038 msgid "6 or more characters"
3039 msgstr "6 lub więcej znaków"
3040
3041 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3042 #: actions/register.php:440
3043 msgid "Confirm"
3044 msgstr "Potwierdź"
3045
3046 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3047 msgid "Same as password above"
3048 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3049
3050 #: actions/passwordsettings.php:117
3051 msgid "Change"
3052 msgstr "Zmień"
3053
3054 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3055 msgid "Password must be 6 or more characters."
3056 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3057
3058 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3059 msgid "Passwords don't match."
3060 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3061
3062 #: actions/passwordsettings.php:165
3063 msgid "Incorrect old password"
3064 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3065
3066 #: actions/passwordsettings.php:181
3067 msgid "Error saving user; invalid."
3068 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3069
3070 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3071 msgid "Can't save new password."
3072 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3073
3074 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3075 msgid "Password saved."
3076 msgstr "Zapisano hasło."
3077
3078 #. TRANS: Menu item for site administration
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3080 msgid "Paths"
3081 msgstr "Ścieżki"
3082
3083 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3084 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3085 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3086
3087 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3088 #, php-format
3089 msgid "Theme directory not readable: %s."
3090 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3091
3092 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3093 #, php-format
3094 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3095 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3096
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3098 #, php-format
3099 msgid "Background directory not writable: %s."
3100 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3101
3102 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3103 #, php-format
3104 msgid "Locales directory not readable: %s."
3105 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3106
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3108 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3109 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3110
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3112 msgid "Site"
3113 msgstr "Witryny"
3114
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3116 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3117 msgid "Server"
3118 msgstr "Serwer"
3119
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3121 msgid "Site's server hostname."
3122 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3123
3124 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3126 msgid "Path"
3127 msgstr "Ścieżka"
3128
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3130 msgid "Site path"
3131 msgstr "Ścieżka do witryny"
3132
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Locale Directory"
3136 msgstr "Katalog motywu"
3137
3138 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3139 msgid "Directory path to locales"
3140 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
3141
3142 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3143 msgid "Fancy URLs"
3144 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3145
3146 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3147 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3148 msgstr ""
3149 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3150 "adresów URL?"
3151
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3153 msgid "Theme"
3154 msgstr "Motyw"
3155
3156 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Server for themes"
3159 msgstr "Motyw witryny."
3160
3161 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3162 msgid "Web path to themes"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3166 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3167 msgid "SSL server"
3168 msgstr "Serwer SSL"
3169
3170 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3171 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3175 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3176 #, fuzzy
3177 msgid "SSL path"
3178 msgstr "Ścieżka do witryny"
3179
3180 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3181 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3185 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Directory"
3188 msgstr "Katalog motywu"
3189
3190 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Directory where themes are located"
3193 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
3194
3195 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3196 msgid "Avatars"
3197 msgstr "Awatary"
3198
3199 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3200 msgid "Avatar server"
3201 msgstr "Serwer awatara"
3202
3203 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3204 msgid "Avatar path"
3205 msgstr "Ścieżka do awatara"
3206
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3208 msgid "Avatar directory"
3209 msgstr "Katalog awatara"
3210
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3212 msgid "Backgrounds"
3213 msgstr "Tła"
3214
3215 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3217 msgid "Attachments"
3218 msgstr "Załączniki"
3219
3220 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3221 msgid "SSL"
3222 msgstr "SSL"
3223
3224 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3225 msgid "Never"
3226 msgstr "Nigdy"
3227
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3229 msgid "Sometimes"
3230 msgstr "Czasem"
3231
3232 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3233 msgid "Always"
3234 msgstr "Zawsze"
3235
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3237 msgid "Use SSL"
3238 msgstr "Użycie SSL"
3239
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3241 msgid "When to use SSL"
3242 msgstr "Kiedy używać SSL"
3243
3244 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3245 msgid "Server to direct SSL requests to"
3246 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3247
3248 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3249 msgid "Save paths"
3250 msgstr "Ścieżki zapisu"
3251
3252 #: actions/peoplesearch.php:52
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3256 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3257 msgstr ""
3258 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3259 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3260 "znaki lub więcej."
3261
3262 #: actions/peoplesearch.php:58
3263 msgid "People search"
3264 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3265
3266 #: actions/peopletag.php:68
3267 #, php-format
3268 msgid "Not a valid people tag: %s."
3269 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3270
3271 #: actions/peopletag.php:142
3272 #, php-format
3273 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3274 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3275
3276 #: actions/postnotice.php:95
3277 msgid "Invalid notice content."
3278 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3279
3280 #: actions/postnotice.php:101
3281 #, php-format
3282 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3283 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3284
3285 #. TRANS: Page title for profile settings.
3286 #: actions/profilesettings.php:61
3287 msgid "Profile settings"
3288 msgstr "Ustawienia profilu"
3289
3290 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3291 #: actions/profilesettings.php:73
3292 msgid ""
3293 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3294 msgstr ""
3295 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3296 "lepiej cię poznać."
3297
3298 #. TRANS: Profile settings form legend.
3299 #: actions/profilesettings.php:102
3300 msgid "Profile information"
3301 msgstr "Informacje o profilu"
3302
3303 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3304 #: actions/profilesettings.php:113
3305 #, fuzzy
3306 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3307 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
3308
3309 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3310 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3311 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3312 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3313 msgid "Full name"
3314 msgstr "Imię i nazwisko"
3315
3316 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3317 #. TRANS: Form input field label.
3318 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3319 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3320 msgid "Homepage"
3321 msgstr "Strona domowa"
3322
3323 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3324 #: actions/profilesettings.php:125
3325 #, fuzzy
3326 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3327 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
3328
3329 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3330 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3331 #. TRANS: biography (%d).
3332 #: actions/profilesettings.php:133
3333 #, fuzzy, php-format
3334 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3335 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3336 msgstr[0] "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
3337 msgstr[1] "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
3338 msgstr[2] "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
3339
3340 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3341 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3342 msgid "Describe yourself and your interests"
3343 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3344
3345 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3346 #. TRANS: their biography.
3347 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3348 msgid "Bio"
3349 msgstr "O mnie"
3350
3351 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3352 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3353 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3354 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3355 #: lib/userprofile.php:165
3356 msgid "Location"
3357 msgstr "Położenie"
3358
3359 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3360 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3361 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3362 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3363
3364 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3365 #: actions/profilesettings.php:157
3366 msgid "Share my current location when posting notices"
3367 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3368
3369 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3370 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3371 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3372 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3373 msgid "Tags"
3374 msgstr "Znaczniki"
3375
3376 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3377 #: actions/profilesettings.php:168
3378 msgid ""
3379 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3380 msgstr ""
3381 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3382 "spacjami"
3383
3384 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3385 #: actions/profilesettings.php:173
3386 msgid "Language"
3387 msgstr "Język"
3388
3389 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3390 #: actions/profilesettings.php:175
3391 msgid "Preferred language"
3392 msgstr "Preferowany język"
3393
3394 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3395 #: actions/profilesettings.php:185
3396 msgid "Timezone"
3397 msgstr "Strefa czasowa"
3398
3399 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3400 #: actions/profilesettings.php:187
3401 msgid "What timezone are you normally in?"
3402 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3403
3404 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3405 #: actions/profilesettings.php:193
3406 msgid ""
3407 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3408 msgstr ""
3409 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3410
3411 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3412 #: actions/profilesettings.php:256
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3415 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
3416
3417 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3418 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3419 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3420 #: actions/profilesettings.php:262
3421 #, fuzzy, php-format
3422 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3423 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3424 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3425 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3426 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3427
3428 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3429 #: actions/profilesettings.php:269
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3432 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
3433
3434 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3435 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3436 msgid "Timezone not selected."
3437 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3438
3439 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3440 #: actions/profilesettings.php:281
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3443 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3444
3445 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3446 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3447 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3448 #, php-format
3449 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3450 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3451
3452 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3453 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3454 #: actions/profilesettings.php:351
3455 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3456 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3457
3458 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3459 #: actions/profilesettings.php:409
3460 msgid "Couldn't save location prefs."
3461 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3462
3463 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3464 #: actions/profilesettings.php:422
3465 msgid "Couldn't save profile."
3466 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3467
3468 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3469 #: actions/profilesettings.php:431
3470 msgid "Couldn't save tags."
3471 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3472
3473 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3474 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3475 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3476 msgid "Settings saved."
3477 msgstr "Zapisano ustawienia."
3478
3479 #: actions/public.php:83
3480 #, php-format
3481 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3482 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3483
3484 #: actions/public.php:92
3485 msgid "Could not retrieve public stream."
3486 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3487
3488 #: actions/public.php:130
3489 #, php-format
3490 msgid "Public timeline, page %d"
3491 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3492
3493 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3494 msgid "Public timeline"
3495 msgstr "Publiczna oś czasu"
3496
3497 #: actions/public.php:160
3498 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3499 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3500
3501 #: actions/public.php:164
3502 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3503 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3504
3505 #: actions/public.php:168
3506 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3507 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3508
3509 #: actions/public.php:188
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3513 "yet."
3514 msgstr ""
3515 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3516 "wysłał."
3517
3518 #: actions/public.php:191
3519 msgid "Be the first to post!"
3520 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3521
3522 #: actions/public.php:195
3523 #, php-format
3524 msgid ""
3525 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3526 msgstr ""
3527 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3528 "pierwszym, który coś wyśle."
3529
3530 #: actions/public.php:242
3531 #, php-format
3532 msgid ""
3533 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3534 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3535 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3536 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3537 msgstr ""
3538 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3539 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3540 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3541 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3542
3543 #: actions/public.php:247
3544 #, php-format
3545 msgid ""
3546 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3547 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3548 "tool."
3549 msgstr ""
3550 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3551 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3552
3553 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3554 #: actions/publictagcloud.php:57
3555 msgid "Public tag cloud"
3556 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3557
3558 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3559 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3560 #: actions/publictagcloud.php:65
3561 #, fuzzy, php-format
3562 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3563 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3564
3565 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3566 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3567 #. TRANS: and do not change the URL part.
3568 #: actions/publictagcloud.php:74
3569 #, php-format
3570 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3571 msgstr ""
3572 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3573
3574 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3575 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3576 #: actions/publictagcloud.php:79
3577 msgid "Be the first to post one!"
3578 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3579
3580 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3581 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3582 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3583 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3584 #. TRANS: and do not change the URL part.
3585 #: actions/publictagcloud.php:87
3586 #, php-format
3587 msgid ""
3588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3589 "one!"
3590 msgstr ""
3591 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3592 "pierwszym, który go wyśle."
3593
3594 #: actions/publictagcloud.php:146
3595 msgid "Tag cloud"
3596 msgstr "Chmura znaczników"
3597
3598 #: actions/recoverpassword.php:36
3599 msgid "You are already logged in!"
3600 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3601
3602 #: actions/recoverpassword.php:62
3603 msgid "No such recovery code."
3604 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3605
3606 #: actions/recoverpassword.php:66
3607 msgid "Not a recovery code."
3608 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3609
3610 #: actions/recoverpassword.php:73
3611 msgid "Recovery code for unknown user."
3612 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3613
3614 #: actions/recoverpassword.php:86
3615 msgid "Error with confirmation code."
3616 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3617
3618 #: actions/recoverpassword.php:97
3619 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3620 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3621
3622 #: actions/recoverpassword.php:111
3623 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3624 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3625
3626 #: actions/recoverpassword.php:152
3627 msgid ""
3628 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3629 "the email address you have stored in your account."
3630 msgstr ""
3631 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3632 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3633
3634 #: actions/recoverpassword.php:158
3635 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3636 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3637
3638 #: actions/recoverpassword.php:188
3639 msgid "Password recovery"
3640 msgstr "Przywrócenie hasła"
3641
3642 #: actions/recoverpassword.php:191
3643 msgid "Nickname or email address"
3644 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3645
3646 #: actions/recoverpassword.php:193
3647 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3648 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3649
3650 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3651 msgid "Recover"
3652 msgstr "Przywróć"
3653
3654 #: actions/recoverpassword.php:208
3655 msgid "Reset password"
3656 msgstr "Przywróć hasło"
3657
3658 #: actions/recoverpassword.php:209
3659 msgid "Recover password"
3660 msgstr "Przywróć hasło"
3661
3662 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3663 msgid "Password recovery requested"
3664 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3665
3666 #: actions/recoverpassword.php:213
3667 msgid "Unknown action"
3668 msgstr "Nieznane działanie"
3669
3670 #: actions/recoverpassword.php:236
3671 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3672 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3673
3674 #: actions/recoverpassword.php:243
3675 msgid "Reset"
3676 msgstr "Przywróć"
3677
3678 #: actions/recoverpassword.php:252
3679 msgid "Enter a nickname or email address."
3680 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3681
3682 #: actions/recoverpassword.php:282
3683 msgid "No user with that email address or username."
3684 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3685
3686 #: actions/recoverpassword.php:299
3687 msgid "No registered email address for that user."
3688 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3689
3690 #: actions/recoverpassword.php:313
3691 msgid "Error saving address confirmation."
3692 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3693
3694 #: actions/recoverpassword.php:338
3695 msgid ""
3696 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3697 "address registered to your account."
3698 msgstr ""
3699 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3700 "z twoim kontem."
3701
3702 #: actions/recoverpassword.php:357
3703 msgid "Unexpected password reset."
3704 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3705
3706 #: actions/recoverpassword.php:365
3707 msgid "Password must be 6 chars or more."
3708 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3709
3710 #: actions/recoverpassword.php:369
3711 msgid "Password and confirmation do not match."
3712 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3713
3714 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3715 msgid "Error setting user."
3716 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3717
3718 #: actions/recoverpassword.php:395
3719 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3720 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3721
3722 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3723 msgid "Sorry, only invited people can register."
3724 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3725
3726 #: actions/register.php:99
3727 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3728 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3729
3730 #: actions/register.php:119
3731 msgid "Registration successful"
3732 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3733
3734 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3735 msgid "Register"
3736 msgstr "Zarejestruj się"
3737
3738 #: actions/register.php:142
3739 msgid "Registration not allowed."
3740 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3741
3742 #: actions/register.php:205
3743 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3744 msgstr ""
3745 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3746
3747 #: actions/register.php:219
3748 msgid "Email address already exists."
3749 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3750
3751 #: actions/register.php:230
3752 #, php-format
3753 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3754 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3755
3756 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3757 msgid "Invalid username or password."
3758 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3759
3760 #: actions/register.php:350
3761 msgid ""
3762 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3763 "link up to friends and colleagues. "
3764 msgstr ""
3765 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3766 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3767
3768 #: actions/register.php:432
3769 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3770 msgstr ""
3771 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3772
3773 #: actions/register.php:437
3774 msgid "6 or more characters. Required."
3775 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3776
3777 #: actions/register.php:441
3778 msgid "Same as password above. Required."
3779 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3780
3781 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3782 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3783 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3784 msgid "Email"
3785 msgstr "E-mail"
3786
3787 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3788 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3789 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3790
3791 #: actions/register.php:457
3792 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3793 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3794
3795 #: actions/register.php:462
3796 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3797 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
3798
3799 #: actions/register.php:468
3800 #, php-format
3801 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3802 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
3803
3804 #: actions/register.php:518
3805 #, php-format
3806 msgid ""
3807 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3808 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
3809
3810 #: actions/register.php:528
3811 #, php-format
3812 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3813 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
3814
3815 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3816 #: actions/register.php:532
3817 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3818 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
3819
3820 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3821 #: actions/register.php:535
3822 msgid "All rights reserved."
3823 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
3824
3825 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3826 #: actions/register.php:540
3827 #, php-format
3828 msgid ""
3829 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3830 "email address, IM address, and phone number."
3831 msgstr ""
3832 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3833 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3834
3835 #: actions/register.php:583
3836 #, php-format
3837 msgid ""
3838 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3839 "want to...\n"
3840 "\n"
3841 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3842 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3843 "notices through instant messages.\n"
3844 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3845 "share your interests. \n"
3846 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3847 "others more about you. \n"
3848 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3849 "missed. \n"
3850 "\n"
3851 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3852 msgstr ""
3853 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3854 "\n"
3855 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3856 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3857 "wpisy przez komunikator.\n"
3858 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3859 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3860 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3861 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3862 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3863 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3864 "\n"
3865 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3866 "sprawi ci przyjemność."
3867
3868 #: actions/register.php:607
3869 msgid ""
3870 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3871 "to confirm your email address.)"
3872 msgstr ""
3873 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3874 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3875
3876 #: actions/remotesubscribe.php:98
3877 #, php-format
3878 msgid ""
3879 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3880 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3881 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3882 msgstr ""
3883 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3884 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3885 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3886 "profilu."
3887
3888 #: actions/remotesubscribe.php:112
3889 msgid "Remote subscribe"
3890 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3891
3892 #: actions/remotesubscribe.php:124
3893 msgid "Subscribe to a remote user"
3894 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3895
3896 #: actions/remotesubscribe.php:129
3897 msgid "User nickname"
3898 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3899
3900 #: actions/remotesubscribe.php:130
3901 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3902 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3903
3904 #: actions/remotesubscribe.php:133
3905 msgid "Profile URL"
3906 msgstr "Adres URL profilu"
3907
3908 #: actions/remotesubscribe.php:134
3909 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3910 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3911
3912 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3913 #: lib/userprofile.php:406
3914 msgid "Subscribe"
3915 msgstr "Subskrybuj"
3916
3917 #: actions/remotesubscribe.php:159
3918 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3919 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3920
3921 #: actions/remotesubscribe.php:168
3922 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3923 msgstr ""
3924 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3925 "nieprawidłowe XRDS)."
3926
3927 #: actions/remotesubscribe.php:176
3928 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3929 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3930
3931 #: actions/remotesubscribe.php:183
3932 msgid "Couldn’t get a request token."
3933 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3934
3935 #: actions/repeat.php:57
3936 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3937 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3938
3939 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3940 msgid "No notice specified."
3941 msgstr "Nie podano wpisu."
3942
3943 #: actions/repeat.php:76
3944 msgid "You can't repeat your own notice."
3945 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3946
3947 #: actions/repeat.php:90
3948 msgid "You already repeated that notice."
3949 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3950
3951 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3952 msgid "Repeated"
3953 msgstr "Powtórzono"
3954
3955 #: actions/repeat.php:119
3956 msgid "Repeated!"
3957 msgstr "Powtórzono."
3958
3959 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3960 #: lib/personalgroupnav.php:105
3961 #, php-format
3962 msgid "Replies to %s"
3963 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3964
3965 #: actions/replies.php:128
3966 #, php-format
3967 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3968 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3969
3970 #: actions/replies.php:145
3971 #, php-format
3972 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3973 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3974
3975 #: actions/replies.php:152
3976 #, php-format
3977 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3978 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3979
3980 #: actions/replies.php:159
3981 #, php-format
3982 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3983 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3984
3985 #: actions/replies.php:199
3986 #, php-format
3987 msgid ""
3988 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3989 "notice to them yet."
3990 msgstr ""
3991 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3992 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
3993
3994 #: actions/replies.php:204
3995 #, php-format
3996 msgid ""
3997 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3998 "[join groups](%%action.groups%%)."
3999 msgstr ""
4000 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4001 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4002
4003 #: actions/replies.php:206
4004 #, php-format
4005 msgid ""
4006 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4007 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4008 msgstr ""
4009 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4010 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4011
4012 #: actions/repliesrss.php:72
4013 #, php-format
4014 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4015 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4016
4017 #: actions/revokerole.php:75
4018 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4019 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4020
4021 #: actions/revokerole.php:82
4022 msgid "User doesn't have this role."
4023 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4024
4025 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4026 msgid "StatusNet"
4027 msgstr "StatusNet"
4028
4029 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4030 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4031 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4032
4033 #: actions/sandbox.php:72
4034 msgid "User is already sandboxed."
4035 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4036
4037 #. TRANS: Menu item for site administration
4038 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4039 #: lib/adminpanelaction.php:379
4040 msgid "Sessions"
4041 msgstr "Sesje"
4042
4043 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4044 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4045 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4046
4047 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4048 msgid "Handle sessions"
4049 msgstr "Obsługa sesji"
4050
4051 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4052 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4053 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4054
4055 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4056 msgid "Session debugging"
4057 msgstr "Debugowanie sesji"
4058
4059 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4060 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4061 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4062
4063 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4064 msgid "Save site settings"
4065 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4066
4067 #: actions/showapplication.php:82
4068 msgid "You must be logged in to view an application."
4069 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4070
4071 #: actions/showapplication.php:157
4072 msgid "Application profile"
4073 msgstr "Profil aplikacji"
4074
4075 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4076 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4077 msgid "Icon"
4078 msgstr "Ikona"
4079
4080 #. TRANS: Form input field label for application name.
4081 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4082 #: lib/applicationeditform.php:190
4083 msgid "Name"
4084 msgstr "Nazwa"
4085
4086 #. TRANS: Form input field label.
4087 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4088 msgid "Organization"
4089 msgstr "Organizacja"
4090
4091 #. TRANS: Form input field label.
4092 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4093 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4094 msgid "Description"
4095 msgstr "Opis"
4096
4097 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4098 #: lib/profileaction.php:187
4099 msgid "Statistics"
4100 msgstr "Statystyki"
4101
4102 #: actions/showapplication.php:203
4103 #, php-format
4104 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4105 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4106
4107 #: actions/showapplication.php:213
4108 msgid "Application actions"
4109 msgstr "Czynności aplikacji"
4110
4111 #: actions/showapplication.php:236
4112 msgid "Reset key & secret"
4113 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4114
4115 #: actions/showapplication.php:261
4116 msgid "Application info"
4117 msgstr "Informacje o aplikacji"
4118
4119 #: actions/showapplication.php:263
4120 msgid "Consumer key"
4121 msgstr "Klucz klienta"
4122
4123 #: actions/showapplication.php:268
4124 msgid "Consumer secret"
4125 msgstr "Sekret klienta"
4126
4127 #: actions/showapplication.php:273
4128 msgid "Request token URL"
4129 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4130
4131 #: actions/showapplication.php:278
4132 msgid "Access token URL"
4133 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4134
4135 #: actions/showapplication.php:283
4136 msgid "Authorize URL"
4137 msgstr "Adres URL upoważnienia"
4138
4139 #: actions/showapplication.php:288
4140 msgid ""
4141 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4142 "signature method."
4143 msgstr ""
4144 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
4145 "nie jest obsługiwana."
4146
4147 #: actions/showapplication.php:309
4148 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4149 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
4150
4151 #: actions/showfavorites.php:79
4152 #, php-format
4153 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4154 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4155
4156 #: actions/showfavorites.php:132
4157 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4158 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
4159
4160 #: actions/showfavorites.php:171
4161 #, php-format
4162 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4163 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
4164
4165 #: actions/showfavorites.php:178
4166 #, php-format
4167 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4168 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
4169
4170 #: actions/showfavorites.php:185
4171 #, php-format
4172 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4173 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
4174
4175 #: actions/showfavorites.php:206
4176 msgid ""
4177 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4178 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4179 msgstr ""
4180 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
4181 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
4182 "trochę światła."
4183
4184 #: actions/showfavorites.php:208
4185 #, php-format
4186 msgid ""
4187 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4188 "would add to their favorites :)"
4189 msgstr ""
4190 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4191 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4192
4193 #: actions/showfavorites.php:212
4194 #, php-format
4195 msgid ""
4196 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4197 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4198 "their favorites :)"
4199 msgstr ""
4200 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4201 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4202 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4203
4204 #: actions/showfavorites.php:243
4205 msgid "This is a way to share what you like."
4206 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4207
4208 #: actions/showgroup.php:82
4209 #, php-format
4210 msgid "%s group"
4211 msgstr "Grupa %s"
4212
4213 #: actions/showgroup.php:84
4214 #, php-format
4215 msgid "%1$s group, page %2$d"
4216 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4217
4218 #: actions/showgroup.php:227
4219 msgid "Group profile"
4220 msgstr "Profil grupy"
4221
4222 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4223 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4224 msgid "URL"
4225 msgstr "Adres URL"
4226
4227 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4228 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4229 msgid "Note"
4230 msgstr "Wpis"
4231
4232 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4233 msgid "Aliases"
4234 msgstr "Aliasy"
4235
4236 #: actions/showgroup.php:302
4237 msgid "Group actions"
4238 msgstr "Działania grupy"
4239
4240 #: actions/showgroup.php:344
4241 #, php-format
4242 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4243 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4244
4245 #: actions/showgroup.php:350
4246 #, php-format
4247 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4248 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4249
4250 #: actions/showgroup.php:356
4251 #, php-format
4252 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4253 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4254
4255 #: actions/showgroup.php:361
4256 #, php-format
4257 msgid "FOAF for %s group"
4258 msgstr "FOAF dla grupy %s"
4259
4260 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4261 msgid "Members"
4262 msgstr "Członkowie"
4263
4264 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4265 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4266 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4267 msgid "(None)"
4268 msgstr "(Brak)"
4269
4270 #: actions/showgroup.php:410
4271 msgid "All members"
4272 msgstr "Wszyscy członkowie"
4273
4274 #: actions/showgroup.php:445
4275 msgid "Created"
4276 msgstr "Utworzono"
4277
4278 #: actions/showgroup.php:461
4279 #, php-format
4280 msgid ""
4281 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4282 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4283 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4284 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4285 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4286 msgstr ""
4287 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4288 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4289 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4290 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
4291 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
4292 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
4293
4294 #: actions/showgroup.php:467
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4298 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4299 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4300 "their life and interests. "
4301 msgstr ""
4302 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4303 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4304 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4305 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
4306
4307 #: actions/showgroup.php:495
4308 msgid "Admins"
4309 msgstr "Administratorzy"
4310
4311 #: actions/showmessage.php:81
4312 msgid "No such message."
4313 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4314
4315 #: actions/showmessage.php:98
4316 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4317 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4318
4319 #: actions/showmessage.php:108
4320 #, php-format
4321 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4322 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4323
4324 #: actions/showmessage.php:113
4325 #, php-format
4326 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4327 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4328
4329 #: actions/shownotice.php:90
4330 msgid "Notice deleted."
4331 msgstr "Usunięto wpis."
4332
4333 #: actions/showstream.php:72
4334 #, php-format
4335 msgid " tagged %s"
4336 msgstr " ze znacznikiem %s"
4337
4338 #: actions/showstream.php:78
4339 #, php-format
4340 msgid "%1$s, page %2$d"
4341 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4342
4343 #: actions/showstream.php:120
4344 #, php-format
4345 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4346 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4347
4348 #: actions/showstream.php:127
4349 #, php-format
4350 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4351 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4352
4353 #: actions/showstream.php:134
4354 #, php-format
4355 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4356 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4357
4358 #: actions/showstream.php:141
4359 #, php-format
4360 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4361 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4362
4363 #: actions/showstream.php:146
4364 #, php-format
4365 msgid "FOAF for %s"
4366 msgstr "FOAF dla %s"
4367
4368 #: actions/showstream.php:197
4369 #, php-format
4370 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4371 msgstr ""
4372 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4373
4374 #: actions/showstream.php:202
4375 msgid ""
4376 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4377 "would be a good time to start :)"
4378 msgstr ""
4379 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4380 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4381
4382 #: actions/showstream.php:204
4383 #, php-format
4384 msgid ""
4385 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4386 "%?status_textarea=%2$s)."
4387 msgstr ""
4388 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4389 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4390
4391 #: actions/showstream.php:243
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4395 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4396 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4397 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4398 msgstr ""
4399 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4400 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4401 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
4402 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
4403 "doc.help%%%%))"
4404
4405 #: actions/showstream.php:248
4406 #, php-format
4407 msgid ""
4408 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4409 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4410 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4411 msgstr ""
4412 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4413 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4414 "(http://status.net/). "
4415
4416 #: actions/showstream.php:305
4417 #, php-format
4418 msgid "Repeat of %s"
4419 msgstr "Powtórzenia %s"
4420
4421 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4422 msgid "You cannot silence users on this site."
4423 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
4424
4425 #: actions/silence.php:72
4426 msgid "User is already silenced."
4427 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
4428
4429 #: actions/siteadminpanel.php:69
4430 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4431 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
4432
4433 #: actions/siteadminpanel.php:133
4434 msgid "Site name must have non-zero length."
4435 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
4436
4437 #: actions/siteadminpanel.php:141
4438 msgid "You must have a valid contact email address."
4439 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
4440
4441 #: actions/siteadminpanel.php:159
4442 #, php-format
4443 msgid "Unknown language \"%s\"."
4444 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4445
4446 #: actions/siteadminpanel.php:165
4447 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4448 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
4449
4450 #: actions/siteadminpanel.php:171
4451 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4452 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
4453
4454 #: actions/siteadminpanel.php:221
4455 msgid "General"
4456 msgstr "Ogólne"
4457
4458 #: actions/siteadminpanel.php:224
4459 msgid "Site name"
4460 msgstr "Nazwa witryny"
4461
4462 #: actions/siteadminpanel.php:225
4463 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4464 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4465
4466 #: actions/siteadminpanel.php:229
4467 msgid "Brought by"
4468 msgstr "Dostarczane przez"
4469
4470 #: actions/siteadminpanel.php:230
4471 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4472 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4473
4474 #: actions/siteadminpanel.php:234
4475 msgid "Brought by URL"
4476 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4477
4478 #: actions/siteadminpanel.php:235
4479 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4480 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4481
4482 #: actions/siteadminpanel.php:239
4483 msgid "Contact email address for your site"
4484 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4485
4486 #: actions/siteadminpanel.php:245
4487 msgid "Local"
4488 msgstr "Lokalne"
4489
4490 #: actions/siteadminpanel.php:256
4491 msgid "Default timezone"
4492 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4493
4494 #: actions/siteadminpanel.php:257
4495 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4496 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4497
4498 #: actions/siteadminpanel.php:262
4499 msgid "Default language"
4500 msgstr "Domyślny język"
4501
4502 #: actions/siteadminpanel.php:263
4503 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4504 msgstr ""
4505 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4506 "jest dostępne"
4507
4508 #: actions/siteadminpanel.php:271
4509 msgid "Limits"
4510 msgstr "Ograniczenia"
4511
4512 #: actions/siteadminpanel.php:274
4513 msgid "Text limit"
4514 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4515
4516 #: actions/siteadminpanel.php:274
4517 msgid "Maximum number of characters for notices."
4518 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4519
4520 #: actions/siteadminpanel.php:278
4521 msgid "Dupe limit"
4522 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4523
4524 #: actions/siteadminpanel.php:278
4525 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4526 msgstr ""
4527 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4528 "samo."
4529
4530 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4531 msgid "Site Notice"
4532 msgstr "Wpis witryny"
4533
4534 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4535 msgid "Edit site-wide message"
4536 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4537
4538 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4539 msgid "Unable to save site notice."
4540 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4541
4542 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4543 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4544 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4545
4546 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4547 msgid "Site notice text"
4548 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4549
4550 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4551 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4552 msgstr ""
4553 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4554
4555 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4556 msgid "Save site notice"
4557 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4558
4559 #. TRANS: Title for SMS settings.
4560 #: actions/smssettings.php:59
4561 msgid "SMS settings"
4562 msgstr "Ustawienia SMS"
4563
4564 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4565 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4566 #: actions/smssettings.php:74
4567 #, php-format
4568 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4569 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4570
4571 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4572 #: actions/smssettings.php:97
4573 msgid "SMS is not available."
4574 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4575
4576 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4577 #: actions/smssettings.php:111
4578 msgid "SMS address"
4579 msgstr "Adres SMS"
4580
4581 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4582 #: actions/smssettings.php:120
4583 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4584 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4585
4586 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4587 #: actions/smssettings.php:133
4588 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4589 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4590
4591 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4592 #: actions/smssettings.php:142
4593 msgid "Confirmation code"
4594 msgstr "Kod potwierdzający"
4595
4596 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4597 #: actions/smssettings.php:144
4598 msgid "Enter the code you received on your phone."
4599 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4600
4601 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4602 #: actions/smssettings.php:148
4603 msgctxt "BUTTON"
4604 msgid "Confirm"
4605 msgstr "Potwierdź"
4606
4607 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4608 #: actions/smssettings.php:153
4609 msgid "SMS phone number"
4610 msgstr "Numer telefonu SMS"
4611
4612 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4613 #: actions/smssettings.php:156
4614 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4615 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4616
4617 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4618 #: actions/smssettings.php:195
4619 msgid "SMS preferences"
4620 msgstr "Preferencje SMS"
4621
4622 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4623 #: actions/smssettings.php:201
4624 msgid ""
4625 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4626 "from my carrier."
4627 msgstr ""
4628 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4629 "swojego operatora."
4630
4631 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4632 #: actions/smssettings.php:315
4633 msgid "SMS preferences saved."
4634 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4635
4636 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4637 #: actions/smssettings.php:338
4638 msgid "No phone number."
4639 msgstr "Brak numeru telefonu."
4640
4641 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4642 #: actions/smssettings.php:344
4643 msgid "No carrier selected."
4644 msgstr "Nie wybrano operatora."
4645
4646 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4647 #: actions/smssettings.php:352
4648 msgid "That is already your phone number."
4649 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4650
4651 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4652 #: actions/smssettings.php:356
4653 msgid "That phone number already belongs to another user."
4654 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4655
4656 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4657 #: actions/smssettings.php:384
4658 msgid ""
4659 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4660 "for the code and instructions on how to use it."
4661 msgstr ""
4662 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4663 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4664
4665 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4666 #: actions/smssettings.php:413
4667 msgid "That is the wrong confirmation number."
4668 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4669
4670 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4671 #: actions/smssettings.php:427
4672 msgid "SMS confirmation cancelled."
4673 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4674
4675 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4676 #. TRANS: registered for the active user.
4677 #: actions/smssettings.php:448
4678 msgid "That is not your phone number."
4679 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4680
4681 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4682 #: actions/smssettings.php:470
4683 msgid "The SMS phone number was removed."
4684 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4685
4686 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4687 #: actions/smssettings.php:511
4688 msgid "Mobile carrier"
4689 msgstr "Operator komórkowy"
4690
4691 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4692 #: actions/smssettings.php:516
4693 msgid "Select a carrier"
4694 msgstr "Wybierz operatora"
4695
4696 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4697 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4698 #: actions/smssettings.php:525
4699 #, php-format
4700 msgid ""
4701 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4702 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4703 msgstr ""
4704 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4705 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4706 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4707
4708 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4709 #: actions/smssettings.php:548
4710 msgid "No code entered"
4711 msgstr "Nie podano kodu"
4712
4713 #. TRANS: Menu item for site administration
4714 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4715 #: lib/adminpanelaction.php:395
4716 msgid "Snapshots"
4717 msgstr "Migawki"
4718
4719 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4720 msgid "Manage snapshot configuration"
4721 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4722
4723 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4724 msgid "Invalid snapshot run value."
4725 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4726
4727 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4728 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4729 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4730
4731 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4732 msgid "Invalid snapshot report URL."
4733 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4734
4735 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4736 msgid "Randomly during web hit"
4737 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4738
4739 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4740 msgid "In a scheduled job"
4741 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4742
4743 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4744 msgid "Data snapshots"
4745 msgstr "Migawki danych"
4746
4747 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4748 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4749 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4750
4751 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4752 msgid "Frequency"
4753 msgstr "Częstotliwość"
4754
4755 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4756 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4757 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4758
4759 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4760 msgid "Report URL"
4761 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4762
4763 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4764 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4765 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4766
4767 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4768 msgid "Save snapshot settings"
4769 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4770
4771 #: actions/subedit.php:70
4772 msgid "You are not subscribed to that profile."
4773 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4774
4775 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4776 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4777 msgid "Could not save subscription."
4778 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4779
4780 #: actions/subscribe.php:77
4781 msgid "This action only accepts POST requests."
4782 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4783
4784 #: actions/subscribe.php:107
4785 msgid "No such profile."
4786 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4787
4788 #: actions/subscribe.php:117
4789 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4790 msgstr ""
4791 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4792 "czynności."
4793
4794 #: actions/subscribe.php:145
4795 msgid "Subscribed"
4796 msgstr "Subskrybowano"
4797
4798 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4799 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4800 #: actions/subscribers.php:51
4801 #, php-format
4802 msgid "%s subscribers"
4803 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4804
4805 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4806 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4807 #: actions/subscribers.php:55
4808 #, php-format
4809 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4810 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4811
4812 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4813 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4814 #: actions/subscribers.php:68
4815 msgid "These are the people who listen to your notices."
4816 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4817
4818 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4819 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4820 #: actions/subscribers.php:74
4821 #, php-format
4822 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4823 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4824
4825 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4826 #: actions/subscribers.php:116
4827 #, fuzzy
4828 msgid ""
4829 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4830 "return the favor."
4831 msgstr ""
4832 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4833 "oni mogą się odwdzięczyć"
4834
4835 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4836 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4837 #: actions/subscribers.php:120
4838 #, php-format
4839 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4840 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4841
4842 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4843 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4844 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4845 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4846 #. TRANS: and do not change the URL part.
4847 #: actions/subscribers.php:129
4848 #, php-format
4849 msgid ""
4850 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4851 "%) and be the first?"
4852 msgstr ""
4853 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4854 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4855
4856 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4857 #. TRANS: %s is a user nickname.
4858 #: actions/subscriptions.php:51
4859 #, php-format
4860 msgid "%s subscriptions"
4861 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4862
4863 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4864 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4865 #: actions/subscriptions.php:55
4866 #, php-format
4867 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4868 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4869
4870 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4871 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4872 #: actions/subscriptions.php:68
4873 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4874 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4875
4876 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4877 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4878 #: actions/subscriptions.php:74
4879 #, php-format
4880 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4881 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4882
4883 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4884 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4885 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4886 #. TRANS: and do not change the URL part.
4887 #: actions/subscriptions.php:135
4888 #, php-format
4889 msgid ""
4890 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4891 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4892 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4893 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4894 "automatically subscribe to people you already follow there."
4895 msgstr ""
4896 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4897 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4898 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4899 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4900 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4901 "obserwujesz."
4902
4903 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4904 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4905 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4906 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4907 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4908 #, php-format
4909 msgid "%s is not listening to anyone."
4910 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4911
4912 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4913 #: actions/subscriptions.php:226
4914 msgid "Jabber"
4915 msgstr "Jabber"
4916
4917 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4918 #: actions/subscriptions.php:241
4919 msgid "SMS"
4920 msgstr "SMS"
4921
4922 #: actions/tag.php:69
4923 #, php-format
4924 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4925 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4926
4927 #: actions/tag.php:87
4928 #, php-format
4929 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4930 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4931
4932 #: actions/tag.php:93
4933 #, php-format
4934 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4935 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4936
4937 #: actions/tag.php:99
4938 #, php-format
4939 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4940 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4941
4942 #: actions/tagother.php:39
4943 msgid "No ID argument."
4944 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4945
4946 #: actions/tagother.php:65
4947 #, php-format
4948 msgid "Tag %s"
4949 msgstr "Znacznik %s"
4950
4951 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4952 msgid "User profile"
4953 msgstr "Profil użytkownika"
4954
4955 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4956 #: lib/userprofile.php:103
4957 msgid "Photo"
4958 msgstr "Zdjęcie"
4959
4960 #: actions/tagother.php:141
4961 msgid "Tag user"
4962 msgstr "Znacznik użytkownika"
4963
4964 #: actions/tagother.php:151
4965 msgid ""
4966 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4967 "separated"
4968 msgstr ""
4969 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4970 "przecinkami lub spacjami"
4971
4972 #: actions/tagother.php:193
4973 msgid ""
4974 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4975 msgstr ""
4976 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4977 "subskrybują ciebie."
4978
4979 #: actions/tagother.php:200
4980 msgid "Could not save tags."
4981 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4982
4983 #: actions/tagother.php:236
4984 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4985 msgstr ""
4986 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4987
4988 #: actions/tagrss.php:35
4989 msgid "No such tag."
4990 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4991
4992 #: actions/unblock.php:59
4993 msgid "You haven't blocked that user."
4994 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4995
4996 #: actions/unsandbox.php:72
4997 msgid "User is not sandboxed."
4998 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4999
5000 #: actions/unsilence.php:72
5001 msgid "User is not silenced."
5002 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5003
5004 #: actions/unsubscribe.php:77
5005 msgid "No profile ID in request."
5006 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5007
5008 #: actions/unsubscribe.php:98
5009 msgid "Unsubscribed"
5010 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5011
5012 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5013 #, php-format
5014 msgid ""
5015 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5016 msgstr ""
5017 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5018 "witryny \"%2$s\"."
5019
5020 #. TRANS: User admin panel title
5021 #: actions/useradminpanel.php:60
5022 msgctxt "TITLE"
5023 msgid "User"
5024 msgstr "Użytkownik"
5025
5026 #: actions/useradminpanel.php:71
5027 msgid "User settings for this StatusNet site"
5028 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5029
5030 #: actions/useradminpanel.php:150
5031 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5032 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5033
5034 #: actions/useradminpanel.php:156
5035 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5036 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5037
5038 #: actions/useradminpanel.php:166
5039 #, php-format
5040 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5041 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
5042
5043 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5044 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5045 #: lib/personalgroupnav.php:109
5046 msgid "Profile"
5047 msgstr "Profil"
5048
5049 #: actions/useradminpanel.php:223
5050 msgid "Bio Limit"
5051 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
5052
5053 #: actions/useradminpanel.php:224
5054 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5055 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
5056
5057 #: actions/useradminpanel.php:232
5058 msgid "New users"
5059 msgstr "Nowi użytkownicy"
5060
5061 #: actions/useradminpanel.php:236
5062 msgid "New user welcome"
5063 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
5064
5065 #: actions/useradminpanel.php:237
5066 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5067 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
5068
5069 #: actions/useradminpanel.php:242
5070 msgid "Default subscription"
5071 msgstr "Domyślna subskrypcja"
5072
5073 #: actions/useradminpanel.php:243
5074 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5075 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
5076
5077 #: actions/useradminpanel.php:252
5078 msgid "Invitations"
5079 msgstr "Zaproszenia"
5080
5081 #: actions/useradminpanel.php:257
5082 msgid "Invitations enabled"
5083 msgstr "Zaproszenia są włączone"
5084
5085 #: actions/useradminpanel.php:259
5086 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5087 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
5088
5089 #: actions/useradminpanel.php:295
5090 msgid "Save user settings"
5091 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
5092
5093 #: actions/userauthorization.php:105
5094 msgid "Authorize subscription"
5095 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
5096
5097 #: actions/userauthorization.php:110
5098 msgid ""
5099 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5100 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5101 "click “Reject”."
5102 msgstr ""
5103 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
5104 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
5105 "naciśnij \"Odrzuć\"."
5106
5107 #. TRANS: Menu item for site administration
5108 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5109 #: lib/adminpanelaction.php:403
5110 msgid "License"
5111 msgstr "Licencja"
5112
5113 #: actions/userauthorization.php:217
5114 msgid "Accept"
5115 msgstr "Zaakceptuj"
5116
5117 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5118 #: lib/subscribeform.php:139
5119 msgid "Subscribe to this user"
5120 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
5121
5122 #: actions/userauthorization.php:219
5123 msgid "Reject"
5124 msgstr "Odrzuć"
5125
5126 #: actions/userauthorization.php:220
5127 msgid "Reject this subscription"
5128 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
5129
5130 #: actions/userauthorization.php:232
5131 msgid "No authorization request!"
5132 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
5133
5134 #: actions/userauthorization.php:254
5135 msgid "Subscription authorized"
5136 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
5137
5138 #: actions/userauthorization.php:256
5139 msgid ""
5140 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5141 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5142 "subscription. Your subscription token is:"
5143 msgstr ""
5144 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5145 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
5146
5147 #: actions/userauthorization.php:266
5148 msgid "Subscription rejected"
5149 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
5150
5151 #: actions/userauthorization.php:268
5152 msgid ""
5153 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5154 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5155 "subscription."
5156 msgstr ""
5157 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5158 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
5159
5160 #: actions/userauthorization.php:303
5161 #, php-format
5162 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5163 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
5164
5165 #: actions/userauthorization.php:308
5166 #, php-format
5167 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5168 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
5169
5170 #: actions/userauthorization.php:314
5171 #, php-format
5172 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5173 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
5174
5175 #: actions/userauthorization.php:329
5176 #, php-format
5177 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5178 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
5179
5180 #: actions/userauthorization.php:345
5181 #, php-format
5182 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5183 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
5184
5185 #: actions/userauthorization.php:350
5186 #, php-format
5187 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5188 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
5189
5190 #: actions/userauthorization.php:355
5191 #, php-format
5192 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5193 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
5194
5195 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5196 msgid "Profile design"
5197 msgstr "Wygląd profilu"
5198
5199 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5200 msgid ""
5201 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5202 "palette of your choice."
5203 msgstr ""
5204 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
5205
5206 #: actions/userdesignsettings.php:282
5207 msgid "Enjoy your hotdog!"
5208 msgstr "Smacznego hot-doga."
5209
5210 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5211 #: actions/usergroups.php:66
5212 #, php-format
5213 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5214 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5215
5216 #: actions/usergroups.php:132
5217 msgid "Search for more groups"
5218 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
5219
5220 #: actions/usergroups.php:159
5221 #, php-format
5222 msgid "%s is not a member of any group."
5223 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
5224
5225 #: actions/usergroups.php:164
5226 #, php-format
5227 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5228 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
5229
5230 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5231 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5232 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5233 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5234 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5235 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5236 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5237 #, php-format
5238 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5239 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
5240
5241 #: actions/version.php:75
5242 #, php-format
5243 msgid "StatusNet %s"
5244 msgstr "StatusNet %s"
5245
5246 #: actions/version.php:155
5247 #, php-format
5248 msgid ""
5249 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5250 "Inc. and contributors."
5251 msgstr ""
5252 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
5253 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
5254
5255 #: actions/version.php:163
5256 msgid "Contributors"
5257 msgstr "Współtwórcy"
5258
5259 #: actions/version.php:170
5260 msgid ""
5261 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5262 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5263 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5264 "any later version. "
5265 msgstr ""
5266 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
5267 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
5268 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
5269 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
5270
5271 #: actions/version.php:176
5272 msgid ""
5273 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5274 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5275 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5276 "for more details. "
5277 msgstr ""
5278 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
5279 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
5280 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
5281 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
5282 "Affero GNU. "
5283
5284 #: actions/version.php:182
5285 #, php-format
5286 msgid ""
5287 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5288 "along with this program.  If not, see %s."
5289 msgstr ""
5290 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
5291 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
5292 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
5293
5294 #: actions/version.php:191
5295 msgid "Plugins"
5296 msgstr "Wtyczki"
5297
5298 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5299 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5300 msgid "Version"
5301 msgstr "Wersja"
5302
5303 #: actions/version.php:199
5304 msgid "Author(s)"
5305 msgstr "Autorzy"
5306
5307 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5308 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5309 msgid "Favor"
5310 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5311
5312 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5313 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5314 #: classes/Fave.php:151
5315 #, php-format
5316 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5317 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
5318
5319 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5320 #: classes/File.php:142
5321 #, php-format
5322 msgid "Cannot process URL '%s'"
5323 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
5324
5325 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5326 #: classes/File.php:174
5327 msgid "Robin thinks something is impossible."
5328 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
5329
5330 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5331 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5332 #: classes/File.php:189
5333 #, php-format
5334 msgid ""
5335 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5336 "Try to upload a smaller version."
5337 msgstr ""
5338 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
5339 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5340
5341 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5342 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5343 #: classes/File.php:201
5344 #, php-format
5345 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5346 msgstr ""
5347 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
5348
5349 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5350 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5351 #: classes/File.php:210
5352 #, php-format
5353 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5354 msgstr ""
5355 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5356 "d bajty."
5357
5358 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5359 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5360 msgid "Invalid filename."
5361 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
5362
5363 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5364 #: classes/Group_member.php:42
5365 msgid "Group join failed."
5366 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
5367
5368 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5369 #: classes/Group_member.php:55
5370 msgid "Not part of group."
5371 msgstr "Nie jest częścią grupy."
5372
5373 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5374 #: classes/Group_member.php:63
5375 msgid "Group leave failed."
5376 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
5377
5378 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5379 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5380 #: classes/Group_member.php:76
5381 #, php-format
5382 msgid "Profile ID %s is invalid."
5383 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
5384
5385 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5386 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5387 #: classes/Group_member.php:89
5388 #, fuzzy, php-format
5389 msgid "Group ID %s is invalid."
5390 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
5391
5392 #. TRANS: Activity title.
5393 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5394 msgid "Join"
5395 msgstr "Dołącz"
5396
5397 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5398 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5399 #: classes/Group_member.php:117
5400 #, php-format
5401 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5402 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5403
5404 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5405 #: classes/Local_group.php:42
5406 msgid "Could not update local group."
5407 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
5408
5409 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5410 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5411 #: classes/Login_token.php:78
5412 #, php-format
5413 msgid "Could not create login token for %s"
5414 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
5415
5416 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5417 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5418 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5419 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
5420
5421 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5422 #: classes/Message.php:45
5423 msgid "You are banned from sending direct messages."
5424 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
5425
5426 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5427 #: classes/Message.php:62
5428 msgid "Could not insert message."
5429 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
5430
5431 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5432 #: classes/Message.php:73
5433 msgid "Could not update message with new URI."
5434 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
5435
5436 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5437 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5438 #: classes/Notice.php:98
5439 #, php-format
5440 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5441 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
5442
5443 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5444 #: classes/Notice.php:193
5445 #, php-format
5446 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5447 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
5448
5449 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5450 #: classes/Notice.php:265
5451 msgid "Problem saving notice. Too long."
5452 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
5453
5454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5455 #: classes/Notice.php:270
5456 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5457 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
5458
5459 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5460 #: classes/Notice.php:276
5461 msgid ""
5462 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5463 msgstr ""
5464 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
5465 "kilka minut."
5466
5467 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5468 #: classes/Notice.php:283
5469 msgid ""
5470 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5471 "few minutes."
5472 msgstr ""
5473 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
5474 "wyślij ponownie za kilka minut."
5475
5476 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5477 #: classes/Notice.php:291
5478 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5479 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
5480
5481 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5482 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5483 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5484 msgid "Problem saving notice."
5485 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
5486
5487 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5488 #: classes/Notice.php:907
5489 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5490 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
5491
5492 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5493 #: classes/Notice.php:1006
5494 msgid "Problem saving group inbox."
5495 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
5496
5497 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5498 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5499 #: classes/Notice.php:1120
5500 #, php-format
5501 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5502 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
5503
5504 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5505 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5506 #: classes/Notice.php:1822
5507 #, php-format
5508 msgid "RT @%1$s %2$s"
5509 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5510
5511 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5512 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5513 #: classes/Profile.php:785
5514 #, php-format
5515 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5516 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
5517
5518 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5519 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5520 #: classes/Profile.php:794
5521 #, php-format
5522 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5523 msgstr ""
5524 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
5525
5526 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5527 #: classes/Remote_profile.php:54
5528 msgid "Missing profile."
5529 msgstr "Brak profilu."
5530
5531 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5532 #: classes/Status_network.php:338
5533 msgid "Unable to save tag."
5534 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
5535
5536 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5537 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5538 msgid "You have been banned from subscribing."
5539 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5540
5541 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5542 #: classes/Subscription.php:80
5543 msgid "Already subscribed!"
5544 msgstr "Już subskrybowane."
5545
5546 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5547 #: classes/Subscription.php:85
5548 msgid "User has blocked you."
5549 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5550
5551 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5552 #: classes/Subscription.php:171
5553 msgid "Not subscribed!"
5554 msgstr "Niesubskrybowane."
5555
5556 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5557 #: classes/Subscription.php:178
5558 msgid "Could not delete self-subscription."
5559 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5560
5561 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5562 #: classes/Subscription.php:206
5563 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5564 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
5565
5566 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5567 #: classes/Subscription.php:218
5568 msgid "Could not delete subscription."
5569 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5570
5571 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5572 #: classes/Subscription.php:255
5573 msgid "Follow"
5574 msgstr "Obserwuj"
5575
5576 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5577 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5578 #: classes/Subscription.php:258
5579 #, php-format
5580 msgid "%1$s is now following %2$s."
5581 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
5582
5583 #. TRANS: Notice given on user registration.
5584 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5585 #: classes/User.php:384
5586 #, php-format
5587 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5588 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
5589
5590 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5591 #: classes/User_group.php:495
5592 msgid "Could not create group."
5593 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
5594
5595 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5596 #: classes/User_group.php:505
5597 msgid "Could not set group URI."
5598 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
5599
5600 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5601 #: classes/User_group.php:528
5602 msgid "Could not set group membership."
5603 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
5604
5605 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5606 #: classes/User_group.php:543
5607 msgid "Could not save local group info."
5608 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
5609
5610 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5611 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5612 msgid "Change your profile settings"
5613 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
5614
5615 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5616 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5617 msgid "Upload an avatar"
5618 msgstr "Wyślij awatar"
5619
5620 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5621 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5622 msgid "Change your password"
5623 msgstr "Zmień hasło"
5624
5625 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5626 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5627 msgid "Change email handling"
5628 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
5629
5630 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5631 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5632 msgid "Design your profile"
5633 msgstr "Wygląd profilu"
5634
5635 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5636 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5637 msgid "Other options"
5638 msgstr "Inne opcje"
5639
5640 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5641 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5642 msgid "Other"
5643 msgstr "Inne"
5644
5645 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5646 #: lib/action.php:148
5647 #, php-format
5648 msgid "%1$s - %2$s"
5649 msgstr "%1$s - %2$s"
5650
5651 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5652 #: lib/action.php:164
5653 msgid "Untitled page"
5654 msgstr "Strona bez nazwy"
5655
5656 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5657 #: lib/action.php:476
5658 msgid "Primary site navigation"
5659 msgstr "Główna nawigacja witryny"
5660
5661 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5662 #: lib/action.php:482
5663 msgctxt "TOOLTIP"
5664 msgid "Personal profile and friends timeline"
5665 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
5666
5667 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5668 #: lib/action.php:485
5669 msgctxt "MENU"
5670 msgid "Personal"
5671 msgstr "Osobiste"
5672
5673 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5674 #: lib/action.php:487
5675 msgctxt "TOOLTIP"
5676 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5677 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
5678
5679 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5680 #: lib/action.php:492
5681 msgctxt "TOOLTIP"
5682 msgid "Connect to services"
5683 msgstr "Połącz z serwisami"
5684
5685 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5686 #: lib/action.php:495
5687 msgid "Connect"
5688 msgstr "Połącz"
5689
5690 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5691 #: lib/action.php:498
5692 msgctxt "TOOLTIP"
5693 msgid "Change site configuration"
5694 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5695
5696 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5697 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5698 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5699 msgctxt "MENU"
5700 msgid "Admin"
5701 msgstr "Administrator"
5702
5703 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5704 #: lib/action.php:505
5705 #, php-format
5706 msgctxt "TOOLTIP"
5707 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5708 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5709
5710 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5711 #: lib/action.php:508
5712 msgctxt "MENU"
5713 msgid "Invite"
5714 msgstr "Zaproś"
5715
5716 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5717 #: lib/action.php:514
5718 msgctxt "TOOLTIP"
5719 msgid "Logout from the site"
5720 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5721
5722 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5723 #: lib/action.php:517
5724 msgctxt "MENU"
5725 msgid "Logout"
5726 msgstr "Wyloguj się"
5727
5728 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5729 #: lib/action.php:522
5730 msgctxt "TOOLTIP"
5731 msgid "Create an account"
5732 msgstr "Utwórz konto"
5733
5734 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5735 #: lib/action.php:525
5736 msgctxt "MENU"
5737 msgid "Register"
5738 msgstr "Zarejestruj się"
5739
5740 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5741 #: lib/action.php:528
5742 msgctxt "TOOLTIP"
5743 msgid "Login to the site"
5744 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5745
5746 #: lib/action.php:531
5747 msgctxt "MENU"
5748 msgid "Login"
5749 msgstr "Zaloguj się"
5750
5751 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5752 #: lib/action.php:534
5753 msgctxt "TOOLTIP"
5754 msgid "Help me!"
5755 msgstr "Pomóż mi."
5756
5757 #: lib/action.php:537
5758 msgctxt "MENU"
5759 msgid "Help"
5760 msgstr "Pomoc"
5761
5762 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5763 #: lib/action.php:540
5764 msgctxt "TOOLTIP"
5765 msgid "Search for people or text"
5766 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5767
5768 #: lib/action.php:543
5769 msgctxt "MENU"
5770 msgid "Search"
5771 msgstr "Wyszukaj"
5772
5773 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5774 #. TRANS: Menu item for site administration
5775 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5776 msgid "Site notice"
5777 msgstr "Wpis witryny"
5778
5779 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5780 #: lib/action.php:632
5781 msgid "Local views"
5782 msgstr "Lokalne widoki"
5783
5784 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5785 #: lib/action.php:702
5786 msgid "Page notice"
5787 msgstr "Wpis strony"
5788
5789 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5790 #: lib/action.php:803
5791 msgid "Secondary site navigation"
5792 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5793
5794 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5795 #: lib/action.php:809
5796 msgid "Help"
5797 msgstr "Pomoc"
5798
5799 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5800 #: lib/action.php:812
5801 msgid "About"
5802 msgstr "O usłudze"
5803
5804 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5805 #: lib/action.php:815
5806 msgid "FAQ"
5807 msgstr "FAQ"
5808
5809 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5810 #: lib/action.php:820
5811 msgid "TOS"
5812 msgstr "TOS"
5813
5814 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5815 #: lib/action.php:824
5816 msgid "Privacy"
5817 msgstr "Prywatność"
5818
5819 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5820 #: lib/action.php:827
5821 msgid "Source"
5822 msgstr "Kod źródłowy"
5823
5824 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5825 #: lib/action.php:833
5826 msgid "Contact"
5827 msgstr "Kontakt"
5828
5829 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5830 #: lib/action.php:836
5831 msgid "Badge"
5832 msgstr "Odznaka"
5833
5834 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5835 #: lib/action.php:865
5836 msgid "StatusNet software license"
5837 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5838
5839 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5840 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5841 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5842 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5843 #: lib/action.php:872
5844 #, php-format
5845 msgid ""
5846 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5847 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5848 msgstr ""
5849 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5850 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5851
5852 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5853 #: lib/action.php:875
5854 #, php-format
5855 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5856 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5857
5858 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5859 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5860 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5861 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5862 #: lib/action.php:882
5863 #, php-format
5864 msgid ""
5865 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5866 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5867 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5868 msgstr ""
5869 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5870 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5871 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5872
5873 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5874 #: lib/action.php:898
5875 msgid "Site content license"
5876 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5877
5878 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5879 #. TRANS: %1$s is the site name.
5880 #: lib/action.php:905
5881 #, php-format
5882 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5883 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5884
5885 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5886 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5887 #: lib/action.php:912
5888 #, php-format
5889 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5890 msgstr ""
5891 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5892 "zastrzeżone."
5893
5894 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5895 #: lib/action.php:916
5896 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5897 msgstr ""
5898 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5899 "prawa zastrzeżone."
5900
5901 #. TRANS: license message in footer.
5902 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5903 #: lib/action.php:948
5904 #, php-format
5905 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5906 msgstr ""
5907 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5908 "$s."
5909
5910 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5911 #: lib/action.php:1284
5912 msgid "Pagination"
5913 msgstr "Paginacja"
5914
5915 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5916 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5917 #: lib/action.php:1295
5918 msgid "After"
5919 msgstr "Później"
5920
5921 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5922 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5923 #: lib/action.php:1305
5924 msgid "Before"
5925 msgstr "Wcześniej"
5926
5927 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5928 #: lib/activity.php:120
5929 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5930 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5931
5932 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5933 #: lib/activityutils.php:200
5934 msgid "Can't handle remote content yet."
5935 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5936
5937 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5938 #: lib/activityutils.php:237
5939 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5940 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5941
5942 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5943 #: lib/activityutils.php:242
5944 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5945 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5946
5947 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5948 #: lib/adminpanelaction.php:96
5949 msgid "You cannot make changes to this site."
5950 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5951
5952 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5953 #: lib/adminpanelaction.php:108
5954 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5955 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5956
5957 #. TRANS: Client error message.
5958 #: lib/adminpanelaction.php:222
5959 msgid "showForm() not implemented."
5960 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5961
5962 #. TRANS: Client error message
5963 #: lib/adminpanelaction.php:250
5964 msgid "saveSettings() not implemented."
5965 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5966
5967 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5968 #. TRANS: the admin panel Design.
5969 #: lib/adminpanelaction.php:274
5970 msgid "Unable to delete design setting."
5971 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5972
5973 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5974 #: lib/adminpanelaction.php:337
5975 msgid "Basic site configuration"
5976 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5977
5978 #. TRANS: Menu item for site administration
5979 #: lib/adminpanelaction.php:339
5980 msgctxt "MENU"
5981 msgid "Site"
5982 msgstr "Witryna"
5983
5984 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5985 #: lib/adminpanelaction.php:345
5986 msgid "Design configuration"
5987 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5988
5989 #. TRANS: Menu item for site administration
5990 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5991 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5992 msgctxt "MENU"
5993 msgid "Design"
5994 msgstr "Wygląd"
5995
5996 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5997 #: lib/adminpanelaction.php:353
5998 msgid "User configuration"
5999 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
6000
6001 #. TRANS: Menu item for site administration
6002 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6003 msgid "User"
6004 msgstr "Użytkownik"
6005
6006 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6007 #: lib/adminpanelaction.php:361
6008 msgid "Access configuration"
6009 msgstr "Konfiguracja dostępu"
6010
6011 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6012 #: lib/adminpanelaction.php:369
6013 msgid "Paths configuration"
6014 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
6015
6016 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6017 #: lib/adminpanelaction.php:377
6018 msgid "Sessions configuration"
6019 msgstr "Konfiguracja sesji"
6020
6021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6022 #: lib/adminpanelaction.php:385
6023 msgid "Edit site notice"
6024 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
6025
6026 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6027 #: lib/adminpanelaction.php:393
6028 msgid "Snapshots configuration"
6029 msgstr "Konfiguracja migawek"
6030
6031 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6032 #: lib/adminpanelaction.php:401
6033 msgid "Set site license"
6034 msgstr "Ustaw licencję witryny"
6035
6036 #. TRANS: Client error 401.
6037 #: lib/apiauth.php:111
6038 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6039 msgstr ""
6040 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
6041 "do odczytu."
6042
6043 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6044 #: lib/apiauth.php:177
6045 msgid "No application for that consumer key."
6046 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
6047
6048 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6049 #: lib/apiauth.php:217
6050 msgid "Bad access token."
6051 msgstr "Błędny token dostępu."
6052
6053 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6054 #: lib/apiauth.php:222
6055 msgid "No user for that token."
6056 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
6057
6058 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6059 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6060 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6061 msgid "Could not authenticate you."
6062 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
6063
6064 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6065 #: lib/apioauthstore.php:189
6066 msgid "Tried to revoke unknown token."
6067 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
6068
6069 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6070 #: lib/apioauthstore.php:194
6071 msgid "Failed to delete revoked token."
6072 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
6073
6074 #. TRANS: Form guide.
6075 #: lib/applicationeditform.php:178
6076 msgid "Icon for this application"
6077 msgstr "Ikona tej aplikacji"
6078
6079 #. TRANS: Form input field instructions.
6080 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6081 #: lib/applicationeditform.php:201
6082 #, fuzzy, php-format
6083 msgid "Describe your application in %d character"
6084 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6085 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znakach"
6086 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
6087 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
6088
6089 #. TRANS: Form input field instructions.
6090 #: lib/applicationeditform.php:205
6091 msgid "Describe your application"
6092 msgstr "Opisz aplikację"
6093
6094 #. TRANS: Form input field instructions.
6095 #: lib/applicationeditform.php:216
6096 msgid "URL of the homepage of this application"
6097 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
6098
6099 #. TRANS: Form input field label.
6100 #: lib/applicationeditform.php:218
6101 msgid "Source URL"
6102 msgstr "Źródłowy adres URL"
6103
6104 #. TRANS: Form input field instructions.
6105 #: lib/applicationeditform.php:225
6106 msgid "Organization responsible for this application"
6107 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
6108
6109 #. TRANS: Form input field instructions.
6110 #: lib/applicationeditform.php:234
6111 msgid "URL for the homepage of the organization"
6112 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
6113
6114 #. TRANS: Form input field instructions.
6115 #: lib/applicationeditform.php:243
6116 msgid "URL to redirect to after authentication"
6117 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
6118
6119 #. TRANS: Radio button label for application type
6120 #: lib/applicationeditform.php:271
6121 msgid "Browser"
6122 msgstr "Przeglądarka"
6123
6124 #. TRANS: Radio button label for application type
6125 #: lib/applicationeditform.php:288
6126 msgid "Desktop"
6127 msgstr "Pulpit"
6128
6129 #. TRANS: Form guide.
6130 #: lib/applicationeditform.php:290
6131 msgid "Type of application, browser or desktop"
6132 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
6133
6134 #. TRANS: Radio button label for access type.
6135 #: lib/applicationeditform.php:314
6136 msgid "Read-only"
6137 msgstr "Tylko do odczytu"
6138
6139 #. TRANS: Radio button label for access type.
6140 #: lib/applicationeditform.php:334
6141 msgid "Read-write"
6142 msgstr "Odczyt i zapis"
6143
6144 #. TRANS: Form guide.
6145 #: lib/applicationeditform.php:336
6146 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6147 msgstr ""
6148 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
6149
6150 #. TRANS: Application access type
6151 #: lib/applicationlist.php:134
6152 msgid "read-write"
6153 msgstr "odczyt i zapis"
6154
6155 #. TRANS: Application access type
6156 #: lib/applicationlist.php:136
6157 msgid "read-only"
6158 msgstr "tylko do odczytu"
6159
6160 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6161 #: lib/applicationlist.php:142
6162 #, php-format
6163 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6164 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
6165
6166 #. TRANS: Button label
6167 #: lib/applicationlist.php:157
6168 msgctxt "BUTTON"
6169 msgid "Revoke"
6170 msgstr "Unieważnij"
6171
6172 #: lib/atom10feed.php:112
6173 msgid "author element must contain a name element."
6174 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
6175
6176 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6177 #: lib/attachmentlist.php:256
6178 msgid "Author"
6179 msgstr "Autor"
6180
6181 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6182 #: lib/attachmentlist.php:270
6183 msgid "Provider"
6184 msgstr "Dostawca"
6185
6186 #. TRANS: Title.
6187 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6188 msgid "Notices where this attachment appears"
6189 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
6190
6191 #. TRANS: Title.
6192 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6193 msgid "Tags for this attachment"
6194 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
6195
6196 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6197 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Password changing failed."
6200 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
6201
6202 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6203 #: lib/authenticationplugin.php:238
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Password changing is not allowed."
6206 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
6207
6208 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6209 #: lib/blockform.php:68
6210 msgid "Block"
6211 msgstr "Zablokuj"
6212
6213 #. TRANS: Title for command results.
6214 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6215 msgid "Command results"
6216 msgstr "Wyniki polecenia"
6217
6218 #. TRANS: Title for command results.
6219 #: lib/channel.php:194
6220 #, fuzzy
6221 msgid "AJAX error"
6222 msgstr "Błąd AJAX"
6223
6224 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6225 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6226 msgid "Command complete"
6227 msgstr "Zakończono polecenie"
6228
6229 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6230 #: lib/channel.php:244
6231 msgid "Command failed"
6232 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
6233
6234 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6235 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6236 msgid "Notice with that id does not exist."
6237 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
6238
6239 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6240 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6241 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6242 msgid "User has no last notice."
6243 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
6244
6245 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6246 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6247 #: lib/command.php:128
6248 #, php-format
6249 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6250 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
6251
6252 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6253 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6254 #: lib/command.php:148
6255 #, php-format
6256 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6257 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
6258
6259 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6260 #: lib/command.php:183
6261 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6262 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
6263
6264 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6265 #: lib/command.php:229
6266 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6267 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
6268
6269 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6270 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6271 #: lib/command.php:238
6272 #, php-format
6273 msgid "Nudge sent to %s."
6274 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
6275
6276 #. TRANS: User statistics text.
6277 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6278 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6279 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6280 #: lib/command.php:268
6281 #, php-format
6282 msgid ""
6283 "Subscriptions: %1$s\n"
6284 "Subscribers: %2$s\n"
6285 "Notices: %3$s"
6286 msgstr ""
6287 "Subskrypcje: %1$s\n"
6288 "Subskrybenci: %2$s\n"
6289 "Wpisy: %3$s"
6290
6291 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6292 #: lib/command.php:312
6293 msgid "Notice marked as fave."
6294 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
6295
6296 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6297 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6298 #: lib/command.php:357
6299 #, php-format
6300 msgid "%1$s joined group %2$s."
6301 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6302
6303 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6304 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6305 #: lib/command.php:405
6306 #, php-format
6307 msgid "%1$s left group %2$s."
6308 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
6309
6310 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6311 #: lib/command.php:430
6312 #, php-format
6313 msgid "Fullname: %s"
6314 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
6315
6316 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6317 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6318 #. TRANS: %s is a location.
6319 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6320 #, php-format
6321 msgid "Location: %s"
6322 msgstr "Położenie: %s"
6323
6324 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6325 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6326 #. TRANS: %s is a homepage.
6327 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6328 #, php-format
6329 msgid "Homepage: %s"
6330 msgstr "Strona domowa: %s"
6331
6332 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6333 #: lib/command.php:442
6334 #, php-format
6335 msgid "About: %s"
6336 msgstr "O mnie: %s"
6337
6338 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6339 #. TRANS: %s is a remote profile.
6340 #: lib/command.php:471
6341 #, php-format
6342 msgid ""
6343 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6344 "same server."
6345 msgstr ""
6346 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
6347 "użytkowników na tym samym serwerze."
6348
6349 #. TRANS: Message given if content is too long.
6350 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6351 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6352 #, php-format
6353 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6354 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6355
6356 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6357 #: lib/command.php:514
6358 msgid "Error sending direct message."
6359 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
6360
6361 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6362 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6363 #: lib/command.php:551
6364 #, php-format
6365 msgid "Notice from %s repeated."
6366 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
6367
6368 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6369 #: lib/command.php:554
6370 msgid "Error repeating notice."
6371 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
6372
6373 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6374 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6375 #: lib/command.php:589
6376 #, php-format
6377 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6378 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6379
6380 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6381 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6382 #: lib/command.php:600
6383 #, php-format
6384 msgid "Reply to %s sent."
6385 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
6386
6387 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6388 #: lib/command.php:603
6389 msgid "Error saving notice."
6390 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
6391
6392 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6393 #: lib/command.php:650
6394 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6395 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
6396
6397 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6398 #: lib/command.php:659
6399 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6400 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
6401
6402 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6403 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6404 #: lib/command.php:667
6405 #, php-format
6406 msgid "Subscribed to %s."
6407 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
6408
6409 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6410 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6411 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6412 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6413 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
6414
6415 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6416 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6417 #: lib/command.php:699
6418 #, php-format
6419 msgid "Unsubscribed from %s."
6420 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6421
6422 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6423 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6424 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6425 msgid "Command not yet implemented."
6426 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
6427
6428 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6429 #: lib/command.php:723
6430 msgid "Notification off."
6431 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
6432
6433 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6434 #: lib/command.php:726
6435 msgid "Can't turn off notification."
6436 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
6437
6438 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6439 #: lib/command.php:749
6440 msgid "Notification on."
6441 msgstr "Włączono powiadomienia."
6442
6443 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6444 #: lib/command.php:752
6445 msgid "Can't turn on notification."
6446 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
6447
6448 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6449 #: lib/command.php:766
6450 msgid "Login command is disabled."
6451 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
6452
6453 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6454 #. TRANS: %s is a logon link..
6455 #: lib/command.php:779
6456 #, php-format
6457 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6458 msgstr ""
6459 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
6460
6461 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6462 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6463 #: lib/command.php:808
6464 #, php-format
6465 msgid "Unsubscribed %s."
6466 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6467
6468 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6469 #: lib/command.php:826
6470 msgid "You are not subscribed to anyone."
6471 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
6472
6473 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6474 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6475 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6476 #: lib/command.php:831
6477 msgid "You are subscribed to this person:"
6478 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6479 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
6480 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
6481 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
6482
6483 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6484 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6485 #: lib/command.php:853
6486 msgid "No one is subscribed to you."
6487 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
6488
6489 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6490 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6491 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6492 #: lib/command.php:858
6493 msgid "This person is subscribed to you:"
6494 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6495 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
6496 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
6497 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
6498
6499 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6500 #. TRANS: any group subscriptions.
6501 #: lib/command.php:880
6502 msgid "You are not a member of any groups."
6503 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
6504
6505 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6506 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6507 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6508 #: lib/command.php:885
6509 msgid "You are a member of this group:"
6510 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6511 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
6512 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
6513 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
6514
6515 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6516 #: lib/command.php:900
6517 msgid ""
6518 "Commands:\n"
6519 "on - turn on notifications\n"
6520 "off - turn off notifications\n"
6521 "help - show this help\n"
6522 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6523 "groups - lists the groups you have joined\n"
6524 "subscriptions - list the people you follow\n"
6525 "subscribers - list the people that follow you\n"
6526 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6527 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6528 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6529 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6530 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6531 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6532 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6533 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6534 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6535 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6536 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6537 "join <group> - join group\n"
6538 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6539 "drop <group> - leave group\n"
6540 "stats - get your stats\n"
6541 "stop - same as 'off'\n"
6542 "quit - same as 'off'\n"
6543 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6544 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6545 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6546 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6547 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6548 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6549 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6550 "track <word> - not yet implemented.\n"
6551 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6552 "track off - not yet implemented.\n"
6553 "untrack all - not yet implemented.\n"
6554 "tracks - not yet implemented.\n"
6555 "tracking - not yet implemented.\n"
6556 msgstr ""
6557 "Polecenia:\n"
6558 "on - włącza powiadomienia\n"
6559 "off - wyłącza powiadomienia\n"
6560 "help - wyświetla tę pomoc\n"
6561 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
6562 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
6563 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
6564 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
6565 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
6566 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
6567 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
6568 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
6569 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
6570 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
6571 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
6572 "\"ulubiony\"\n"
6573 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
6574 "identyfikatorem\n"
6575 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
6576 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
6577 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
6578 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
6579 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
6580 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
6581 "stats - pobiera statystyki\n"
6582 "stop - to samo co \"off\"\n"
6583 "quit - to samo co \"off\"\n"
6584 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
6585 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
6586 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
6587 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6588 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6589 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
6590 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6591 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6592 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6593 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6594 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6595 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6596 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6597
6598 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6599 #: lib/common.php:136
6600 #, fuzzy
6601 msgid "No configuration file found."
6602 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
6603
6604 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6605 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6606 #: lib/common.php:139
6607 #, fuzzy
6608 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6609 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
6610
6611 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6612 #: lib/common.php:142
6613 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6614 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
6615
6616 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6617 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6618 #: lib/common.php:146
6619 msgid "Go to the installer."
6620 msgstr "Przejdź do instalatora."
6621
6622 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6623 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6624 #, fuzzy
6625 msgctxt "MENU"
6626 msgid "IM"
6627 msgstr "Komunikator"
6628
6629 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6630 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6631 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6632 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
6633
6634 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6635 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6636 #, fuzzy
6637 msgctxt "MENU"
6638 msgid "SMS"
6639 msgstr "SMS"
6640
6641 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6642 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6643 msgid "Updates by SMS"
6644 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
6645
6646 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6647 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6648 #, fuzzy
6649 msgctxt "MENU"
6650 msgid "Connections"
6651 msgstr "Połączenia"
6652
6653 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6654 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6655 msgid "Authorized connected applications"
6656 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
6657
6658 #: lib/dberroraction.php:60
6659 msgid "Database error"
6660 msgstr "Błąd bazy danych"
6661
6662 #: lib/designsettings.php:105
6663 msgid "Upload file"
6664 msgstr "Wyślij plik"
6665
6666 #: lib/designsettings.php:109
6667 msgid ""
6668 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6669 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
6670
6671 #: lib/designsettings.php:418
6672 msgid "Design defaults restored."
6673 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
6674
6675 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6676 msgid "Disfavor this notice"
6677 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
6678
6679 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6680 msgid "Favor this notice"
6681 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
6682
6683 #: lib/feed.php:85
6684 msgid "RSS 1.0"
6685 msgstr "RSS 1.0"
6686
6687 #: lib/feed.php:87
6688 msgid "RSS 2.0"
6689 msgstr "RSS 2.0"
6690
6691 #: lib/feed.php:89
6692 msgid "Atom"
6693 msgstr "Atom"
6694
6695 #: lib/feed.php:91
6696 msgid "FOAF"
6697 msgstr "FOAF"
6698
6699 #: lib/feedlist.php:66
6700 msgid "Feeds"
6701 msgstr "Kanały"
6702
6703 #: lib/galleryaction.php:121
6704 msgid "Filter tags"
6705 msgstr "Filtruj znaczniki"
6706
6707 #: lib/galleryaction.php:131
6708 msgid "All"
6709 msgstr "Wszystko"
6710
6711 #: lib/galleryaction.php:139
6712 msgid "Select tag to filter"
6713 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
6714
6715 #: lib/galleryaction.php:140
6716 msgid "Tag"
6717 msgstr "Znacznik"
6718
6719 #: lib/galleryaction.php:141
6720 msgid "Choose a tag to narrow list"
6721 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
6722
6723 #: lib/galleryaction.php:143
6724 msgid "Go"
6725 msgstr "Przejdź"
6726
6727 #: lib/grantroleform.php:91
6728 #, php-format
6729 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6730 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
6731
6732 #: lib/groupeditform.php:154
6733 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6734 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
6735
6736 #: lib/groupeditform.php:163
6737 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6738 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
6739
6740 #: lib/groupeditform.php:168
6741 msgid "Describe the group or topic"
6742 msgstr "Opisz grupę lub temat"
6743
6744 #: lib/groupeditform.php:170
6745 #, php-format
6746 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6747 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
6748
6749 #: lib/groupeditform.php:179
6750 msgid ""
6751 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6752 msgstr ""
6753 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
6754 "\""
6755
6756 #: lib/groupeditform.php:187
6757 #, php-format
6758 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6759 msgstr ""
6760 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
6761 "%d"
6762
6763 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6764 #: lib/groupnav.php:86
6765 msgctxt "MENU"
6766 msgid "Group"
6767 msgstr "Grupa"
6768
6769 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6770 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6771 #: lib/groupnav.php:89
6772 #, php-format
6773 msgctxt "TOOLTIP"
6774 msgid "%s group"
6775 msgstr "Grupa %s"
6776
6777 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6778 #: lib/groupnav.php:95
6779 msgctxt "MENU"
6780 msgid "Members"
6781 msgstr "Członkowie"
6782
6783 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6784 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6785 #: lib/groupnav.php:98
6786 #, php-format
6787 msgctxt "TOOLTIP"
6788 msgid "%s group members"
6789 msgstr "Członkowie grupy %s"
6790
6791 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6792 #: lib/groupnav.php:108
6793 msgctxt "MENU"
6794 msgid "Blocked"
6795 msgstr "Zablokowany"
6796
6797 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6798 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6799 #: lib/groupnav.php:111
6800 #, php-format
6801 msgctxt "TOOLTIP"
6802 msgid "%s blocked users"
6803 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
6804
6805 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6806 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6807 #: lib/groupnav.php:120
6808 #, php-format
6809 msgctxt "TOOLTIP"
6810 msgid "Edit %s group properties"
6811 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
6812
6813 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6814 #: lib/groupnav.php:126
6815 msgctxt "MENU"
6816 msgid "Logo"
6817 msgstr "Logo"
6818
6819 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6820 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6821 #: lib/groupnav.php:129
6822 #, php-format
6823 msgctxt "TOOLTIP"
6824 msgid "Add or edit %s logo"
6825 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
6826
6827 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6828 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6829 #: lib/groupnav.php:138
6830 #, php-format
6831 msgctxt "TOOLTIP"
6832 msgid "Add or edit %s design"
6833 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
6834
6835 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6836 msgid "Groups with most members"
6837 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
6838
6839 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6840 msgid "Groups with most posts"
6841 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
6842
6843 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6844 #, php-format
6845 msgid "Tags in %s group's notices"
6846 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
6847
6848 #. TRANS: Client exception 406
6849 #: lib/htmloutputter.php:104
6850 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6851 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
6852
6853 #: lib/imagefile.php:72
6854 msgid "Unsupported image file format."
6855 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
6856
6857 #: lib/imagefile.php:88
6858 #, php-format
6859 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6860 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
6861
6862 #: lib/imagefile.php:93
6863 msgid "Partial upload."
6864 msgstr "Częściowo wysłano."
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6867 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6868 msgid "System error uploading file."
6869 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6870
6871 #: lib/imagefile.php:109
6872 msgid "Not an image or corrupt file."
6873 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6874
6875 #: lib/imagefile.php:122
6876 msgid "Lost our file."
6877 msgstr "Utracono plik."
6878
6879 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6880 msgid "Unknown file type"
6881 msgstr "Nieznany typ pliku"
6882
6883 #: lib/imagefile.php:244
6884 msgid "MB"
6885 msgstr "MB"
6886
6887 #: lib/imagefile.php:246
6888 msgid "kB"
6889 msgstr "KB"
6890
6891 #: lib/jabber.php:387
6892 #, php-format
6893 msgid "[%s]"
6894 msgstr "[%s]"
6895
6896 #: lib/jabber.php:567
6897 #, php-format
6898 msgid "Unknown inbox source %d."
6899 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6900
6901 #: lib/leaveform.php:114
6902 msgid "Leave"
6903 msgstr "Opuść"
6904
6905 #: lib/logingroupnav.php:80
6906 msgid "Login with a username and password"
6907 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6908
6909 #: lib/logingroupnav.php:86
6910 msgid "Sign up for a new account"
6911 msgstr "Załóż nowe konto"
6912
6913 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6914 #: lib/mail.php:174
6915 msgid "Email address confirmation"
6916 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6917
6918 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6919 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6920 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6921 #: lib/mail.php:179
6922 #, fuzzy, php-format
6923 msgid ""
6924 "Hey, %1$s.\n"
6925 "\n"
6926 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6927 "\n"
6928 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6929 "\n"
6930 "\t%3$s\n"
6931 "\n"
6932 "If not, just ignore this message.\n"
6933 "\n"
6934 "Thanks for your time, \n"
6935 "%2$s\n"
6936 msgstr ""
6937 "Cześć, %s.\n"
6938 "\n"
6939 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6940 "\n"
6941 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6942 "adresu URL:\n"
6943 "\n"
6944 "\t%s\n"
6945 "\n"
6946 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6947 "\n"
6948 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6949 "%s\n"
6950
6951 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6952 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6953 #: lib/mail.php:246
6954 #, php-format
6955 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6956 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6957
6958 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6959 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6960 #: lib/mail.php:253
6961 #, php-format
6962 msgid ""
6963 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6964 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6965 msgstr ""
6966 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
6967 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
6968 "administratorów witryny na %s"
6969
6970 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6971 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6972 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6973 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6974 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6975 #: lib/mail.php:263
6976 #, fuzzy, php-format
6977 msgid ""
6978 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6979 "\n"
6980 "\t%3$s\n"
6981 "\n"
6982 "%4$s%5$s%6$s\n"
6983 "Faithfully yours,\n"
6984 "%2$s.\n"
6985 "\n"
6986 "----\n"
6987 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
6988 msgstr ""
6989 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6990 "\n"
6991 "\t%3$s\n"
6992 "\n"
6993 "%4$s%5$s%6$s\n"
6994 "Z poważaniem,\n"
6995 "%7$s.\n"
6996 "\n"
6997 "----\n"
6998 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6999
7000 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7001 #. TRANS: %s is biographical information.
7002 #: lib/mail.php:286
7003 #, php-format
7004 msgid "Bio: %s"
7005 msgstr "O mnie: %s"
7006
7007 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7008 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7009 #: lib/mail.php:315
7010 #, php-format
7011 msgid "New email address for posting to %s"
7012 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
7013
7014 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7015 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7016 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7017 #: lib/mail.php:321
7018 #, fuzzy, php-format
7019 msgid ""
7020 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7021 "\n"
7022 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7023 "\n"
7024 "More email instructions at %3$s.\n"
7025 "\n"
7026 "Faithfully yours,\n"
7027 "%1$s"
7028 msgstr ""
7029 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
7030 "\n"
7031 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
7032 "\n"
7033 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
7034 "\n"
7035 "Z poważaniem,\n"
7036 "%4$s"
7037
7038 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7039 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7040 #: lib/mail.php:442
7041 #, php-format
7042 msgid "%s status"
7043 msgstr "Stan użytkownika %s"
7044
7045 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7046 #: lib/mail.php:468
7047 msgid "SMS confirmation"
7048 msgstr "Potwierdzenie SMS"
7049
7050 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7051 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7052 #: lib/mail.php:472
7053 #, php-format
7054 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7055 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
7056
7057 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7058 #. TRANS: %s is the nudging user.
7059 #: lib/mail.php:493
7060 #, php-format
7061 msgid "You've been nudged by %s"
7062 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
7063
7064 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7065 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7066 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7067 #: lib/mail.php:500
7068 #, php-format
7069 msgid ""
7070 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7071 "to post some news.\n"
7072 "\n"
7073 "So let's hear from you :)\n"
7074 "\n"
7075 "%3$s\n"
7076 "\n"
7077 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7078 "\n"
7079 "With kind regards,\n"
7080 "%4$s\n"
7081 msgstr ""
7082 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
7083 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
7084 "\n"
7085 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
7086 "\n"
7087 "%3$s\n"
7088 "\n"
7089 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7090 "\n"
7091 "Z poważaniem,\n"
7092 "%4$s\n"
7093
7094 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7095 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7096 #: lib/mail.php:547
7097 #, php-format
7098 msgid "New private message from %s"
7099 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
7100
7101 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7102 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7103 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7104 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7105 #: lib/mail.php:555
7106 #, php-format
7107 msgid ""
7108 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7109 "\n"
7110 "------------------------------------------------------\n"
7111 "%3$s\n"
7112 "------------------------------------------------------\n"
7113 "\n"
7114 "You can reply to their message here:\n"
7115 "\n"
7116 "%4$s\n"
7117 "\n"
7118 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7119 "\n"
7120 "With kind regards,\n"
7121 "%5$s\n"
7122 msgstr ""
7123 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
7124 "\n"
7125 "------------------------------------------------------\n"
7126 "%3$s\n"
7127 "------------------------------------------------------\n"
7128 "\n"
7129 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
7130 "\n"
7131 "%4$s\n"
7132 "\n"
7133 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7134 "\n"
7135 "Z poważaniem,\n"
7136 "%5$s\n"
7137
7138 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7139 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7140 #: lib/mail.php:603
7141 #, fuzzy, php-format
7142 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7143 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
7144
7145 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7146 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7147 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7148 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7149 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7150 #: lib/mail.php:610
7151 #, php-format
7152 msgid ""
7153 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7154 "\n"
7155 "The URL of your notice is:\n"
7156 "\n"
7157 "%3$s\n"
7158 "\n"
7159 "The text of your notice is:\n"
7160 "\n"
7161 "%4$s\n"
7162 "\n"
7163 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7164 "\n"
7165 "%5$s\n"
7166 "\n"
7167 "Faithfully yours,\n"
7168 "%6$s\n"
7169 msgstr ""
7170 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
7171 "ulubionych.\n"
7172 "\n"
7173 "Adres URL wpisu:\n"
7174 "\n"
7175 "%3$s\n"
7176 "\n"
7177 "Tekst wpisu:\n"
7178 "\n"
7179 "%4$s\n"
7180 "\n"
7181 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
7182 "\n"
7183 "%5$s\n"
7184 "\n"
7185 "Z poważaniem,\n"
7186 "%6$s\n"
7187
7188 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7189 #: lib/mail.php:668
7190 #, php-format
7191 msgid ""
7192 "The full conversation can be read here:\n"
7193 "\n"
7194 "\t%s"
7195 msgstr ""
7196 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
7197 "\n"
7198 "%s"
7199
7200 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7201 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7202 #: lib/mail.php:676
7203 #, fuzzy, php-format
7204 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7205 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
7206
7207 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7208 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7209 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7210 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7211 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7212 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7213 #: lib/mail.php:684
7214 #, php-format
7215 msgid ""
7216 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7217 "\n"
7218 "The notice is here:\n"
7219 "\n"
7220 "\t%3$s\n"
7221 "\n"
7222 "It reads:\n"
7223 "\n"
7224 "\t%4$s\n"
7225 "\n"
7226 "%5$sYou can reply back here:\n"
7227 "\n"
7228 "\t%6$s\n"
7229 "\n"
7230 "The list of all @-replies for you here:\n"
7231 "\n"
7232 "%7$s\n"
7233 "\n"
7234 "Faithfully yours,\n"
7235 "%2$s\n"
7236 "\n"
7237 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7238 msgstr ""
7239 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
7240 "na %2$s.\n"
7241 "\n"
7242 "Wpis:\n"
7243 "\n"
7244 "%3$s\n"
7245 "\n"
7246 "O treści:\n"
7247 "\n"
7248 "%4$s\n"
7249 "\n"
7250 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
7251 "\n"
7252 "%6$s\n"
7253 "\n"
7254 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
7255 "\n"
7256 "%7$s\n"
7257 "\n"
7258 "Z poważaniem,\n"
7259 "%2$s\n"
7260 "\n"
7261 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
7262
7263 #: lib/mailbox.php:89
7264 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7265 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
7266
7267 #: lib/mailbox.php:139
7268 msgid ""
7269 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7270 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7271 msgstr ""
7272 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
7273 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
7274 "twoich oczu."
7275
7276 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7277 msgid "from"
7278 msgstr "z"
7279
7280 #: lib/mailhandler.php:37
7281 msgid "Could not parse message."
7282 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
7283
7284 #: lib/mailhandler.php:42
7285 msgid "Not a registered user."
7286 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
7287
7288 #: lib/mailhandler.php:46
7289 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7290 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
7291
7292 #: lib/mailhandler.php:50
7293 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7294 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
7295
7296 #: lib/mailhandler.php:228
7297 #, php-format
7298 msgid "Unsupported message type: %s"
7299 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
7300
7301 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7302 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7303 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7304 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
7305
7306 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7307 #: lib/mediafile.php:145
7308 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7309 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
7310
7311 #. TRANS: Client exception.
7312 #: lib/mediafile.php:151
7313 msgid ""
7314 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7315 "the HTML form."
7316 msgstr ""
7317 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
7318
7319 #. TRANS: Client exception.
7320 #: lib/mediafile.php:157
7321 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7322 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
7323
7324 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7325 #: lib/mediafile.php:165
7326 msgid "Missing a temporary folder."
7327 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
7328
7329 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7330 #: lib/mediafile.php:169
7331 msgid "Failed to write file to disk."
7332 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
7333
7334 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7335 #: lib/mediafile.php:173
7336 msgid "File upload stopped by extension."
7337 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
7338
7339 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7340 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7341 msgid "File exceeds user's quota."
7342 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
7343
7344 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7345 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7346 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7347 msgid "File could not be moved to destination directory."
7348 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
7349
7350 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7351 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7352 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7353 msgid "Could not determine file's MIME type."
7354 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
7355
7356 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7357 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7358 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7359 #: lib/mediafile.php:340
7360 #, php-format
7361 msgid ""
7362 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7363 "format."
7364 msgstr ""
7365 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
7366 "innego formatu %2$s."
7367
7368 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7369 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7370 #: lib/mediafile.php:345
7371 #, php-format
7372 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7373 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
7374
7375 #: lib/messageform.php:120
7376 msgid "Send a direct notice"
7377 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
7378
7379 #: lib/messageform.php:146
7380 msgid "To"
7381 msgstr "Do"
7382
7383 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7384 msgid "Available characters"
7385 msgstr "Dostępne znaki"
7386
7387 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7388 msgctxt "Send button for sending notice"
7389 msgid "Send"
7390 msgstr "Wyślij"
7391
7392 #: lib/noticeform.php:160
7393 msgid "Send a notice"
7394 msgstr "Wyślij wpis"
7395
7396 #: lib/noticeform.php:174
7397 #, php-format
7398 msgid "What's up, %s?"
7399 msgstr "Co słychać, %s?"
7400
7401 #: lib/noticeform.php:193
7402 msgid "Attach"
7403 msgstr "Załącz"
7404
7405 #: lib/noticeform.php:197
7406 msgid "Attach a file"
7407 msgstr "Załącz plik"
7408
7409 #: lib/noticeform.php:213
7410 msgid "Share my location"
7411 msgstr "Ujawnij położenie"
7412
7413 #: lib/noticeform.php:216
7414 msgid "Do not share my location"
7415 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
7416
7417 #: lib/noticeform.php:217
7418 msgid ""
7419 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7420 "try again later"
7421 msgstr ""
7422 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
7423 "ponownie później"
7424
7425 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7426 #: lib/noticelist.php:446
7427 msgid "N"
7428 msgstr "Północ"
7429
7430 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7431 #: lib/noticelist.php:448
7432 msgid "S"
7433 msgstr "Południe"
7434
7435 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7436 #: lib/noticelist.php:450
7437 msgid "E"
7438 msgstr "Wschód"
7439
7440 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7441 #: lib/noticelist.php:452
7442 msgid "W"
7443 msgstr "Zachód"
7444
7445 #: lib/noticelist.php:454
7446 #, php-format
7447 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7448 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7449
7450 #: lib/noticelist.php:463
7451 msgid "at"
7452 msgstr "w"
7453
7454 #: lib/noticelist.php:512
7455 msgid "web"
7456 msgstr "WWW"
7457
7458 #: lib/noticelist.php:578
7459 msgid "in context"
7460 msgstr "w rozmowie"
7461
7462 #: lib/noticelist.php:613
7463 msgid "Repeated by"
7464 msgstr "Powtórzone przez"
7465
7466 #: lib/noticelist.php:640
7467 msgid "Reply to this notice"
7468 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
7469
7470 #: lib/noticelist.php:641
7471 msgid "Reply"
7472 msgstr "Odpowiedz"
7473
7474 #: lib/noticelist.php:685
7475 msgid "Notice repeated"
7476 msgstr "Powtórzono wpis"
7477
7478 #: lib/nudgeform.php:116
7479 msgid "Nudge this user"
7480 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
7481
7482 #: lib/nudgeform.php:128
7483 msgid "Nudge"
7484 msgstr "Szturchnij"
7485
7486 #: lib/nudgeform.php:128
7487 msgid "Send a nudge to this user"
7488 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
7489
7490 #: lib/oauthstore.php:294
7491 msgid "Error inserting new profile."
7492 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
7493
7494 #: lib/oauthstore.php:302
7495 msgid "Error inserting avatar."
7496 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
7497
7498 #: lib/oauthstore.php:322
7499 msgid "Error inserting remote profile."
7500 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
7501
7502 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7503 #: lib/oauthstore.php:362
7504 msgid "Duplicate notice."
7505 msgstr "Podwójny wpis."
7506
7507 #: lib/oauthstore.php:507
7508 msgid "Couldn't insert new subscription."
7509 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
7510
7511 #: lib/personalgroupnav.php:99
7512 msgid "Personal"
7513 msgstr "Osobiste"
7514
7515 #: lib/personalgroupnav.php:104
7516 msgid "Replies"
7517 msgstr "Odpowiedzi"
7518
7519 #: lib/personalgroupnav.php:114
7520 msgid "Favorites"
7521 msgstr "Ulubione"
7522
7523 #: lib/personalgroupnav.php:125
7524 msgid "Inbox"
7525 msgstr "Odebrane"
7526
7527 #: lib/personalgroupnav.php:126
7528 msgid "Your incoming messages"
7529 msgstr "Wiadomości przychodzące"
7530
7531 #: lib/personalgroupnav.php:130
7532 msgid "Outbox"
7533 msgstr "Wysłane"
7534
7535 #: lib/personalgroupnav.php:131
7536 msgid "Your sent messages"
7537 msgstr "Wysłane wiadomości"
7538
7539 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7540 #, php-format
7541 msgid "Tags in %s's notices"
7542 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
7543
7544 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7545 #: lib/plugin.php:121
7546 msgid "Unknown"
7547 msgstr "Nieznane"
7548
7549 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7550 msgid "Subscriptions"
7551 msgstr "Subskrypcje"
7552
7553 #: lib/profileaction.php:126
7554 msgid "All subscriptions"
7555 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
7556
7557 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7558 msgid "Subscribers"
7559 msgstr "Subskrybenci"
7560
7561 #: lib/profileaction.php:161
7562 msgid "All subscribers"
7563 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
7564
7565 #: lib/profileaction.php:191
7566 msgid "User ID"
7567 msgstr "Identyfikator użytkownika"
7568
7569 #: lib/profileaction.php:196
7570 msgid "Member since"
7571 msgstr "Członek od"
7572
7573 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7574 #: lib/profileaction.php:235
7575 msgid "Daily average"
7576 msgstr "Dziennie średnio"
7577
7578 #: lib/profileaction.php:264
7579 msgid "All groups"
7580 msgstr "Wszystkie grupy"
7581
7582 #: lib/profileformaction.php:123
7583 msgid "Unimplemented method."
7584 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
7585
7586 #: lib/publicgroupnav.php:78
7587 msgid "Public"
7588 msgstr "Publiczny"
7589
7590 #: lib/publicgroupnav.php:82
7591 msgid "User groups"
7592 msgstr "Grupy użytkowników"
7593
7594 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7595 msgid "Recent tags"
7596 msgstr "Ostatnie znaczniki"
7597
7598 #: lib/publicgroupnav.php:88
7599 msgid "Featured"
7600 msgstr "Znane"
7601
7602 #: lib/publicgroupnav.php:92
7603 msgid "Popular"
7604 msgstr "Popularne"
7605
7606 #: lib/redirectingaction.php:95
7607 msgid "No return-to arguments."
7608 msgstr "Brak parametrów powrotu."
7609
7610 #: lib/repeatform.php:107
7611 msgid "Repeat this notice?"
7612 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
7613
7614 #: lib/repeatform.php:132
7615 msgid "Yes"
7616 msgstr "Tak"
7617
7618 #: lib/repeatform.php:132
7619 msgid "Repeat this notice"
7620 msgstr "Powtórz ten wpis"
7621
7622 #: lib/revokeroleform.php:91
7623 #, php-format
7624 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7625 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
7626
7627 #: lib/router.php:711
7628 msgid "No single user defined for single-user mode."
7629 msgstr ""
7630 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
7631
7632 #: lib/sandboxform.php:67
7633 msgid "Sandbox"
7634 msgstr "Ogranicz"
7635
7636 #: lib/sandboxform.php:78
7637 msgid "Sandbox this user"
7638 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
7639
7640 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7641 #: lib/searchaction.php:121
7642 msgid "Search site"
7643 msgstr "Przeszukaj witrynę"
7644
7645 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7646 #. TRANS: for searching can be entered.
7647 #: lib/searchaction.php:129
7648 msgid "Keyword(s)"
7649 msgstr "Słowa kluczowe"
7650
7651 #: lib/searchaction.php:130
7652 msgctxt "BUTTON"
7653 msgid "Search"
7654 msgstr "Wyszukaj"
7655
7656 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7657 #: lib/searchaction.php:170
7658 msgid "Search help"
7659 msgstr "Przeszukaj pomoc"
7660
7661 #: lib/searchgroupnav.php:80
7662 msgid "People"
7663 msgstr "Osoby"
7664
7665 #: lib/searchgroupnav.php:81
7666 msgid "Find people on this site"
7667 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
7668
7669 #: lib/searchgroupnav.php:83
7670 msgid "Find content of notices"
7671 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
7672
7673 #: lib/searchgroupnav.php:85
7674 msgid "Find groups on this site"
7675 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
7676
7677 #: lib/section.php:89
7678 msgid "Untitled section"
7679 msgstr "Sekcja bez nazwy"
7680
7681 #: lib/section.php:106
7682 msgid "More..."
7683 msgstr "Więcej..."
7684
7685 #: lib/silenceform.php:67
7686 msgid "Silence"
7687 msgstr "Wycisz"
7688
7689 #: lib/silenceform.php:78
7690 msgid "Silence this user"
7691 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
7692
7693 #: lib/subgroupnav.php:83
7694 #, php-format
7695 msgid "People %s subscribes to"
7696 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
7697
7698 #: lib/subgroupnav.php:91
7699 #, php-format
7700 msgid "People subscribed to %s"
7701 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
7702
7703 #: lib/subgroupnav.php:99
7704 #, php-format
7705 msgid "Groups %s is a member of"
7706 msgstr "Grupy %s są członkiem"
7707
7708 #: lib/subgroupnav.php:105
7709 msgid "Invite"
7710 msgstr "Zaproś"
7711
7712 #: lib/subgroupnav.php:106
7713 #, php-format
7714 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7715 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7716
7717 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7718 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7719 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7720 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
7721
7722 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7723 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7724 msgid "People Tagcloud as tagged"
7725 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
7726
7727 #: lib/tagcloudsection.php:56
7728 msgid "None"
7729 msgstr "Brak"
7730
7731 #: lib/themeuploader.php:50
7732 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7733 msgstr ""
7734 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
7735
7736 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7737 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7738 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
7739
7740 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7741 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7742 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7743 msgid "Failed saving theme."
7744 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
7745
7746 #: lib/themeuploader.php:147
7747 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7748 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
7749
7750 #: lib/themeuploader.php:166
7751 #, php-format
7752 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7753 msgstr ""
7754 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
7755 "zdekompresowaniu."
7756
7757 #: lib/themeuploader.php:178
7758 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7759 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
7760
7761 #: lib/themeuploader.php:218
7762 msgid ""
7763 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7764 "digits, underscore, and minus sign."
7765 msgstr ""
7766 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
7767 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
7768
7769 #: lib/themeuploader.php:224
7770 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7771 msgstr ""
7772 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
7773 "zagrożenie."
7774
7775 #: lib/themeuploader.php:241
7776 #, php-format
7777 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7778 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
7779
7780 #: lib/themeuploader.php:259
7781 msgid "Error opening theme archive."
7782 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
7783
7784 #: lib/topposterssection.php:74
7785 msgid "Top posters"
7786 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
7787
7788 #: lib/unsandboxform.php:69
7789 msgid "Unsandbox"
7790 msgstr "Usuń ograniczenie"
7791
7792 #: lib/unsandboxform.php:80
7793 msgid "Unsandbox this user"
7794 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
7795
7796 #: lib/unsilenceform.php:67
7797 msgid "Unsilence"
7798 msgstr "Usuń wyciszenie"
7799
7800 #: lib/unsilenceform.php:78
7801 msgid "Unsilence this user"
7802 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
7803
7804 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7805 msgid "Unsubscribe from this user"
7806 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
7807
7808 #: lib/unsubscribeform.php:137
7809 msgid "Unsubscribe"
7810 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
7811
7812 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7813 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7814 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7815 #, php-format
7816 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7817 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
7818
7819 #: lib/userprofile.php:117
7820 msgid "Edit Avatar"
7821 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
7822
7823 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7824 msgid "User actions"
7825 msgstr "Czynności użytkownika"
7826
7827 #: lib/userprofile.php:237
7828 msgid "User deletion in progress..."
7829 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
7830
7831 #: lib/userprofile.php:263
7832 msgid "Edit profile settings"
7833 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
7834
7835 #: lib/userprofile.php:264
7836 msgid "Edit"
7837 msgstr "Edycja"
7838
7839 #: lib/userprofile.php:287
7840 msgid "Send a direct message to this user"
7841 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
7842
7843 #: lib/userprofile.php:288
7844 msgid "Message"
7845 msgstr "Wiadomość"
7846
7847 #: lib/userprofile.php:326
7848 msgid "Moderate"
7849 msgstr "Moderuj"
7850
7851 #: lib/userprofile.php:364
7852 msgid "User role"
7853 msgstr "Rola użytkownika"
7854
7855 #: lib/userprofile.php:366
7856 msgctxt "role"
7857 msgid "Administrator"
7858 msgstr "Administrator"
7859
7860 #: lib/userprofile.php:367
7861 msgctxt "role"
7862 msgid "Moderator"
7863 msgstr "Moderator"
7864
7865 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7866 #: lib/util.php:1163
7867 msgid "a few seconds ago"
7868 msgstr "kilka sekund temu"
7869
7870 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7871 #: lib/util.php:1166
7872 msgid "about a minute ago"
7873 msgstr "około minutę temu"
7874
7875 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7876 #: lib/util.php:1170
7877 #, php-format
7878 msgid "about one minute ago"
7879 msgid_plural "about %d minutes ago"
7880 msgstr[0] "około minuty temu"
7881 msgstr[1] "około %d minut temu"
7882 msgstr[2] "około %d minut temu"
7883
7884 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7885 #: lib/util.php:1173
7886 msgid "about an hour ago"
7887 msgstr "około godzinę temu"
7888
7889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7890 #: lib/util.php:1177
7891 #, php-format
7892 msgid "about one hour ago"
7893 msgid_plural "about %d hours ago"
7894 msgstr[0] "około godziny temu"
7895 msgstr[1] "około %d godzin temu"
7896 msgstr[2] "około %d godzin temu"
7897
7898 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7899 #: lib/util.php:1180
7900 msgid "about a day ago"
7901 msgstr "blisko dzień temu"
7902
7903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7904 #: lib/util.php:1184
7905 #, php-format
7906 msgid "about one day ago"
7907 msgid_plural "about %d days ago"
7908 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
7909 msgstr[1] "około %d dni temu"
7910 msgstr[2] "około %d dni temu"
7911
7912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7913 #: lib/util.php:1187
7914 msgid "about a month ago"
7915 msgstr "około miesiąc temu"
7916
7917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7918 #: lib/util.php:1191
7919 #, php-format
7920 msgid "about one month ago"
7921 msgid_plural "about %d months ago"
7922 msgstr[0] "około miesiąca temu"
7923 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
7924 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
7925
7926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7927 #: lib/util.php:1194
7928 msgid "about a year ago"
7929 msgstr "około rok temu"
7930
7931 #: lib/webcolor.php:80
7932 #, php-format
7933 msgid "%s is not a valid color!"
7934 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
7935
7936 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7937 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7938 #: lib/webcolor.php:120
7939 #, fuzzy, php-format
7940 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7941 msgstr ""
7942 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
7943 "szesnastkowych."
7944
7945 #: scripts/restoreuser.php:82
7946 #, php-format
7947 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7948 msgstr "Plik kopii zapasowej dla użytkownika %s (%s)"
7949
7950 #: scripts/restoreuser.php:88
7951 msgid "No user specified; using backup user."
7952 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
7953
7954 #: scripts/restoreuser.php:94
7955 #, php-format
7956 msgid "%d entries in backup."
7957 msgstr "%d wpisów w kopii zapasowej."