]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 18:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 18:56:00+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64621); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 msgid "Access"
31 msgstr "Dostęp"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Rejestracja"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Prywatna"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Tylko zaproszeni"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Zamknięte"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Zapisz"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "Nie ma takiej strony"
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Brak takiego użytkownika."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr ""
153 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
154 "wysłał."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
163 "wysłać coś samemu."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
173 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
174 "status_textarea=%3$s)."
175
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
181 msgstr ""
182 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
183 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Ty i przyjaciele"
189
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 #, php-format
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
195
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none"
239 msgstr ""
240 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Nie można zapisać profilu."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
270 msgstr ""
271 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
272 "konfiguracji."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
288
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Nie można zablokować siebie."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
338 "twoimi przyjaciółmi."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 #, php-format
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr ""
373 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
378
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
382
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
424 #, php-format
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
436 #, php-format
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
441 #: actions/newgroup.php:168
442 #, php-format
443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
444 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
448 #, php-format
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
456
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found!"
461 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
462
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 #, php-format
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
475
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 #, php-format
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
484
485 #. TRANS: %s is a user name
486 #: actions/apigrouplist.php:97
487 #, php-format
488 msgid "%s's groups"
489 msgstr "Grupy użytkownika %s"
490
491 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
492 #: actions/apigrouplist.php:107
493 #, fuzzy, php-format
494 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
495 msgstr "Grupy %s są członkiem"
496
497 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
498 #, php-format
499 msgid "%s groups"
500 msgstr "Grupy %s"
501
502 #: actions/apigrouplistall.php:94
503 #, php-format
504 msgid "groups on %s"
505 msgstr "grupy na %s"
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:101
508 msgid "No oauth_token parameter provided."
509 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:106
512 msgid "Invalid token."
513 msgstr "Nieprawidłowy token."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
516 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
517 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
518 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
519 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
520 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
521 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
522 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
523 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
524 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
525 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
526 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
527 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
528 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
529 #: lib/designsettings.php:294
530 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
531 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:135
534 msgid "Invalid nickname / password!"
535 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:159
538 msgid "Database error deleting OAuth application user."
539 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:185
542 msgid "Database error inserting OAuth application user."
543 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:214
546 #, php-format
547 msgid ""
548 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
549 "token."
550 msgstr ""
551 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:227
554 #, php-format
555 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
556 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
559 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
560 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
561 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
563 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
564 msgid "Unexpected form submission."
565 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:259
568 msgid "An application would like to connect to your account"
569 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:276
572 msgid "Allow or deny access"
573 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:292
576 #, php-format
577 msgid ""
578 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
579 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
580 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
581 msgstr ""
582 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
583 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
584 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
587 msgid "Account"
588 msgstr "Konto"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:132
595 msgid "Nickname"
596 msgstr "Pseudonim"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
600 msgid "Password"
601 msgstr "Hasło"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
604 msgid "Deny"
605 msgstr "Odrzuć"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:334
608 msgid "Allow"
609 msgstr "Zezwól"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
614
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
618
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
622
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
627
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
635
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Usunięto stan."
639
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
643
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
646 #, php-format
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
651 msgid "Not found"
652 msgstr "Nie odnaleziono"
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
655 #, php-format
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
657 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
658
659 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
660 msgid "Unsupported format."
661 msgstr "Nieobsługiwany format."
662
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
664 #, php-format
665 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
666 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
667
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
669 #, php-format
670 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
671 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
672
673 #: actions/apitimelinementions.php:117
674 #, php-format
675 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
676 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
677
678 #: actions/apitimelinementions.php:130
679 #, php-format
680 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
681 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
682
683 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
684 #, php-format
685 msgid "%s public timeline"
686 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
687
688 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
689 #, php-format
690 msgid "%s updates from everyone!"
691 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
692
693 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
694 #, php-format
695 msgid "Repeated to %s"
696 msgstr "Powtórzone dla %s"
697
698 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
699 #, php-format
700 msgid "Repeats of %s"
701 msgstr "Powtórzenia %s"
702
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
704 #, php-format
705 msgid "Notices tagged with %s"
706 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
707
708 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
709 #, php-format
710 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
711 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
712
713 #: actions/apiusershow.php:96
714 msgid "Not found."
715 msgstr "Nie odnaleziono."
716
717 #: actions/attachment.php:73
718 msgid "No such attachment."
719 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
722 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
723 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
724 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
725 msgid "No nickname."
726 msgstr "Brak pseudonimu."
727
728 #: actions/avatarbynickname.php:64
729 msgid "No size."
730 msgstr "Brak rozmiaru."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:69
733 msgid "Invalid size."
734 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
735
736 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
738 msgid "Avatar"
739 msgstr "Awatar"
740
741 #: actions/avatarsettings.php:78
742 #, php-format
743 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
745
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
748 #: actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile"
750 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Ustawienia awatara"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
759 msgid "Original"
760 msgstr "Oryginał"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
764 msgid "Preview"
765 msgstr "Podgląd"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
769 msgid "Delete"
770 msgstr "Usuń"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
773 msgid "Upload"
774 msgstr "Wyślij"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
777 msgid "Crop"
778 msgstr "Przytnij"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:305
781 msgid "No file uploaded."
782 msgstr "Nie wysłano pliku."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:332
785 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
786 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
789 msgid "Lost our file data."
790 msgstr "Utracono dane pliku."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:370
793 msgid "Avatar updated."
794 msgstr "Zaktualizowano awatar."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:373
797 msgid "Failed updating avatar."
798 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:397
801 msgid "Avatar deleted."
802 msgstr "Usunięto awatar."
803
804 #: actions/block.php:69
805 msgid "You already blocked that user."
806 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
807
808 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
809 msgid "Block user"
810 msgstr "Zablokuj użytkownika"
811
812 #: actions/block.php:130
813 msgid ""
814 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
815 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
816 "will not be notified of any @-replies from them."
817 msgstr ""
818 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
819 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
820 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
821
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
823 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
824 #: actions/groupblock.php:178
825 msgid "No"
826 msgstr "Nie"
827
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
829 msgid "Do not block this user"
830 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
831
832 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
833 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
834 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
835 msgid "Yes"
836 msgstr "Tak"
837
838 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
839 msgid "Block this user"
840 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
841
842 #: actions/block.php:167
843 msgid "Failed to save block information."
844 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
845
846 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
847 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
848 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
849 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
850 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
851 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
852 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
853 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
854 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
855 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
856 #: lib/command.php:358
857 msgid "No such group."
858 msgstr "Nie ma takiej grupy."
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:97
861 #, php-format
862 msgid "%s blocked profiles"
863 msgstr "%s zablokowane profile"
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:100
866 #, php-format
867 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
868 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:115
871 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
872 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:288
875 msgid "Unblock user from group"
876 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
879 msgid "Unblock"
880 msgstr "Odblokuj"
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
883 msgid "Unblock this user"
884 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
885
886 #: actions/bookmarklet.php:50
887 msgid "Post to "
888 msgstr "Wyślij do "
889
890 #: actions/confirmaddress.php:75
891 msgid "No confirmation code."
892 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
893
894 #: actions/confirmaddress.php:80
895 msgid "Confirmation code not found."
896 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
897
898 #: actions/confirmaddress.php:85
899 msgid "That confirmation code is not for you!"
900 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:90
903 #, php-format
904 msgid "Unrecognized address type %s"
905 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
906
907 #: actions/confirmaddress.php:94
908 msgid "That address has already been confirmed."
909 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
910
911 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
912 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
913 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
914 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
915 #: actions/smssettings.php:420
916 msgid "Couldn't update user."
917 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
918
919 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
920 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
921 msgid "Couldn't delete email confirmation."
922 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
923
924 #: actions/confirmaddress.php:144
925 msgid "Confirm address"
926 msgstr "Potwierdź adres"
927
928 #: actions/confirmaddress.php:159
929 #, php-format
930 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
931 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
932
933 #: actions/conversation.php:99
934 msgid "Conversation"
935 msgstr "Rozmowa"
936
937 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
938 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
939 msgid "Notices"
940 msgstr "Wpisy"
941
942 #: actions/deleteapplication.php:63
943 msgid "You must be logged in to delete an application."
944 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
945
946 #: actions/deleteapplication.php:71
947 msgid "Application not found."
948 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
949
950 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
951 #: actions/showapplication.php:94
952 msgid "You are not the owner of this application."
953 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
954
955 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
956 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
957 #: lib/action.php:1219
958 msgid "There was a problem with your session token."
959 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
960
961 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
962 msgid "Delete application"
963 msgstr "Usuń aplikację"
964
965 #: actions/deleteapplication.php:149
966 msgid ""
967 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
968 "about the application from the database, including all existing user "
969 "connections."
970 msgstr ""
971 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
972 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
973
974 #: actions/deleteapplication.php:156
975 msgid "Do not delete this application"
976 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
977
978 #: actions/deleteapplication.php:160
979 msgid "Delete this application"
980 msgstr "Usuń tę aplikację"
981
982 #. TRANS: Client error message
983 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
984 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
985 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
986 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
987 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
988 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
989 #: lib/settingsaction.php:72
990 msgid "Not logged in."
991 msgstr "Niezalogowany."
992
993 #: actions/deletenotice.php:71
994 msgid "Can't delete this notice."
995 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
996
997 #: actions/deletenotice.php:103
998 msgid ""
999 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1000 "be undone."
1001 msgstr ""
1002 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1003 "mogło zostać cofnięte."
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1006 msgid "Delete notice"
1007 msgstr "Usuń wpis"
1008
1009 #: actions/deletenotice.php:144
1010 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1011 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1012
1013 #: actions/deletenotice.php:145
1014 msgid "Do not delete this notice"
1015 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1016
1017 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1018 msgid "Delete this notice"
1019 msgstr "Usuń ten wpis"
1020
1021 #: actions/deleteuser.php:67
1022 msgid "You cannot delete users."
1023 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1024
1025 #: actions/deleteuser.php:74
1026 msgid "You can only delete local users."
1027 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1028
1029 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1030 msgid "Delete user"
1031 msgstr "Usuń użytkownika"
1032
1033 #: actions/deleteuser.php:136
1034 msgid ""
1035 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1036 "the user from the database, without a backup."
1037 msgstr ""
1038 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1039 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1040
1041 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1042 msgid "Delete this user"
1043 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1046 #: lib/groupnav.php:119
1047 msgid "Design"
1048 msgstr "Wygląd"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:73
1051 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1052 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:275
1055 msgid "Invalid logo URL."
1056 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:279
1059 #, php-format
1060 msgid "Theme not available: %s"
1061 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:375
1064 msgid "Change logo"
1065 msgstr "Zmień logo"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:380
1068 msgid "Site logo"
1069 msgstr "Logo witryny"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:387
1072 msgid "Change theme"
1073 msgstr "Zmień motyw"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:404
1076 msgid "Site theme"
1077 msgstr "Motyw witryny"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:405
1080 msgid "Theme for the site."
1081 msgstr "Motyw witryny."
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1084 msgid "Change background image"
1085 msgstr "Zmień obraz tła"
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1088 #: lib/designsettings.php:178
1089 msgid "Background"
1090 msgstr "Tło"
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:427
1093 #, php-format
1094 msgid ""
1095 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1096 "$s."
1097 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1100 msgid "On"
1101 msgstr "Włączone"
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1104 msgid "Off"
1105 msgstr "Wyłączone"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1108 msgid "Turn background image on or off."
1109 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1112 msgid "Tile background image"
1113 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1116 msgid "Change colours"
1117 msgstr "Zmień kolory"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1120 msgid "Content"
1121 msgstr "Treść"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1124 msgid "Sidebar"
1125 msgstr "Panel boczny"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1128 msgid "Text"
1129 msgstr "Tekst"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1132 msgid "Links"
1133 msgstr "Odnośniki"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1136 msgid "Use defaults"
1137 msgstr "Użycie domyślnych"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1140 msgid "Restore default designs"
1141 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1144 msgid "Reset back to default"
1145 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1148 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1149 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1150 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1151 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1152 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1153 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1154 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1155 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1156 msgid "Save"
1157 msgstr "Zapisz"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1160 msgid "Save design"
1161 msgstr "Zapisz wygląd"
1162
1163 #: actions/disfavor.php:81
1164 msgid "This notice is not a favorite!"
1165 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1166
1167 #: actions/disfavor.php:94
1168 msgid "Add to favorites"
1169 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1170
1171 #: actions/doc.php:158
1172 #, php-format
1173 msgid "No such document \"%s\""
1174 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1175
1176 #: actions/editapplication.php:54
1177 msgid "Edit Application"
1178 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1179
1180 #: actions/editapplication.php:66
1181 msgid "You must be logged in to edit an application."
1182 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1183
1184 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1185 #: actions/showapplication.php:87
1186 msgid "No such application."
1187 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1188
1189 #: actions/editapplication.php:161
1190 msgid "Use this form to edit your application."
1191 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1192
1193 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1194 msgid "Name is required."
1195 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1198 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1199 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1202 msgid "Name already in use. Try another one."
1203 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1204
1205 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1206 msgid "Description is required."
1207 msgstr "Opis jest wymagany."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:194
1210 msgid "Source URL is too long."
1211 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1214 msgid "Source URL is not valid."
1215 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1216
1217 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1218 msgid "Organization is required."
1219 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1220
1221 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1222 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1223 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1226 msgid "Organization homepage is required."
1227 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1228
1229 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1230 msgid "Callback is too long."
1231 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1232
1233 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1234 msgid "Callback URL is not valid."
1235 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:258
1238 msgid "Could not update application."
1239 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1240
1241 #: actions/editgroup.php:56
1242 #, php-format
1243 msgid "Edit %s group"
1244 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1245
1246 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1247 msgid "You must be logged in to create a group."
1248 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1249
1250 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1251 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1252 msgid "You must be an admin to edit the group."
1253 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1254
1255 #: actions/editgroup.php:158
1256 msgid "Use this form to edit the group."
1257 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1258
1259 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1260 #, php-format
1261 msgid "description is too long (max %d chars)."
1262 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1263
1264 #: actions/editgroup.php:258
1265 msgid "Could not update group."
1266 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1267
1268 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1269 msgid "Could not create aliases."
1270 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1271
1272 #: actions/editgroup.php:280
1273 msgid "Options saved."
1274 msgstr "Zapisano opcje."
1275
1276 #: actions/emailsettings.php:60
1277 msgid "Email settings"
1278 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1279
1280 #: actions/emailsettings.php:71
1281 #, php-format
1282 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1283 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1286 #: actions/smssettings.php:104
1287 msgid "Address"
1288 msgstr "Adres"
1289
1290 #: actions/emailsettings.php:105
1291 msgid "Current confirmed email address."
1292 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1295 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1296 #: actions/smssettings.php:158
1297 msgid "Remove"
1298 msgstr "Usuń"
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:113
1301 msgid ""
1302 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1303 "a message with further instructions."
1304 msgstr ""
1305 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1306 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1307 "instrukcjami."
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1310 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1311 #: lib/applicationeditform.php:332
1312 msgid "Cancel"
1313 msgstr "Anuluj"
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:121
1316 msgid "Email address"
1317 msgstr "Adres e-mail"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:123
1320 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1321 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1324 #: actions/smssettings.php:145
1325 msgid "Add"
1326 msgstr "Dodaj"
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1329 msgid "Incoming email"
1330 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1333 msgid "Send email to this address to post new notices."
1334 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1337 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1338 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1341 msgid "New"
1342 msgstr "Nowe"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1345 #: actions/smssettings.php:169
1346 msgid "Preferences"
1347 msgstr "Preferencje"
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:158
1350 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1351 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:163
1354 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1355 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:169
1358 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1359 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:174
1362 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1363 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:179
1366 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1367 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:185
1370 msgid "I want to post notices by email."
1371 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:191
1374 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1375 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1378 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1379 msgid "Preferences saved."
1380 msgstr "Zapisano preferencje."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:320
1383 msgid "No email address."
1384 msgstr "Brak adresu e-mail."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:327
1387 msgid "Cannot normalize that email address"
1388 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1391 #: actions/siteadminpanel.php:144
1392 msgid "Not a valid email address."
1393 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:334
1396 msgid "That is already your email address."
1397 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:337
1400 msgid "That email address already belongs to another user."
1401 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1404 #: actions/smssettings.php:337
1405 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1406 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:359
1409 msgid ""
1410 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1411 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1412 msgstr ""
1413 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1414 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1415 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1418 #: actions/smssettings.php:370
1419 msgid "No pending confirmation to cancel."
1420 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1423 msgid "That is the wrong IM address."
1424 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1427 #: actions/smssettings.php:386
1428 msgid "Confirmation cancelled."
1429 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1430
1431 #: actions/emailsettings.php:413
1432 msgid "That is not your email address."
1433 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1436 #: actions/smssettings.php:425
1437 msgid "The address was removed."
1438 msgstr "Adres został usunięty."
1439
1440 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1441 msgid "No incoming email address."
1442 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1445 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1446 msgid "Couldn't update user record."
1447 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1448
1449 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1450 msgid "Incoming email address removed."
1451 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1452
1453 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1454 msgid "New incoming email address added."
1455 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1456
1457 #: actions/favor.php:79
1458 msgid "This notice is already a favorite!"
1459 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1460
1461 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1462 msgid "Disfavor favorite"
1463 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1464
1465 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1466 #: lib/publicgroupnav.php:93
1467 msgid "Popular notices"
1468 msgstr "Popularne wpisy"
1469
1470 #: actions/favorited.php:67
1471 #, php-format
1472 msgid "Popular notices, page %d"
1473 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1474
1475 #: actions/favorited.php:79
1476 msgid "The most popular notices on the site right now."
1477 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1478
1479 #: actions/favorited.php:150
1480 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1481 msgstr ""
1482 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1483 "żadnego jako ulubiony."
1484
1485 #: actions/favorited.php:153
1486 msgid ""
1487 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1488 "next to any notice you like."
1489 msgstr ""
1490 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1491 "obok wpisu, który ci się podoba."
1492
1493 #: actions/favorited.php:156
1494 #, php-format
1495 msgid ""
1496 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1497 "notice to your favorites!"
1498 msgstr ""
1499 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1500 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1501
1502 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1503 #: lib/personalgroupnav.php:115
1504 #, php-format
1505 msgid "%s's favorite notices"
1506 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1507
1508 #: actions/favoritesrss.php:115
1509 #, php-format
1510 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1511 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1512
1513 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1514 #: lib/publicgroupnav.php:89
1515 msgid "Featured users"
1516 msgstr "Znani użytkownicy"
1517
1518 #: actions/featured.php:71
1519 #, php-format
1520 msgid "Featured users, page %d"
1521 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1522
1523 #: actions/featured.php:99
1524 #, php-format
1525 msgid "A selection of some great users on %s"
1526 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1527
1528 #: actions/file.php:34
1529 msgid "No notice ID."
1530 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1531
1532 #: actions/file.php:38
1533 msgid "No notice."
1534 msgstr "Brak wpisu."
1535
1536 #: actions/file.php:42
1537 msgid "No attachments."
1538 msgstr "Brak załączników."
1539
1540 #: actions/file.php:51
1541 msgid "No uploaded attachments."
1542 msgstr "Nie wysłano załączników."
1543
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1545 msgid "Not expecting this response!"
1546 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1547
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1549 msgid "User being listened to does not exist."
1550 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1551
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1553 msgid "You can use the local subscription!"
1554 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1555
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1557 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1558 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1559
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1561 msgid "You are not authorized."
1562 msgstr "Brak upoważnienia."
1563
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1565 msgid "Could not convert request token to access token."
1566 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1567
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1569 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1570 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1571
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1573 msgid "Error updating remote profile"
1574 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1575
1576 #: actions/getfile.php:79
1577 msgid "No such file."
1578 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1579
1580 #: actions/getfile.php:83
1581 msgid "Cannot read file."
1582 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1583
1584 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1585 msgid "Invalid role."
1586 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1587
1588 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1589 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1590 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1591
1592 #: actions/grantrole.php:75
1593 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1594 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1595
1596 #: actions/grantrole.php:82
1597 msgid "User already has this role."
1598 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1599
1600 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1601 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1602 #: lib/profileformaction.php:70
1603 msgid "No profile specified."
1604 msgstr "Nie podano profilu."
1605
1606 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1607 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1608 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1609 msgid "No profile with that ID."
1610 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1611
1612 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1613 #: actions/makeadmin.php:81
1614 msgid "No group specified."
1615 msgstr "Nie podano grupy."
1616
1617 #: actions/groupblock.php:91
1618 msgid "Only an admin can block group members."
1619 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1620
1621 #: actions/groupblock.php:95
1622 msgid "User is already blocked from group."
1623 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1624
1625 #: actions/groupblock.php:100
1626 msgid "User is not a member of group."
1627 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1628
1629 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1630 msgid "Block user from group"
1631 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1632
1633 #: actions/groupblock.php:162
1634 #, php-format
1635 msgid ""
1636 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1637 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1638 "the group in the future."
1639 msgstr ""
1640 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1641 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1642 "grupy w przyszłości."
1643
1644 #: actions/groupblock.php:178
1645 msgid "Do not block this user from this group"
1646 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1647
1648 #: actions/groupblock.php:179
1649 msgid "Block this user from this group"
1650 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1651
1652 #: actions/groupblock.php:196
1653 msgid "Database error blocking user from group."
1654 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1655
1656 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1657 msgid "No ID."
1658 msgstr "Brak identyfikatora."
1659
1660 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1661 msgid "You must be logged in to edit a group."
1662 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1663
1664 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1665 msgid "Group design"
1666 msgstr "Wygląd grupy"
1667
1668 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1669 msgid ""
1670 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1671 "palette of your choice."
1672 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1673
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1675 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1676 msgid "Couldn't update your design."
1677 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1678
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1680 msgid "Design preferences saved."
1681 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1682
1683 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1684 msgid "Group logo"
1685 msgstr "Logo grupy"
1686
1687 #: actions/grouplogo.php:153
1688 #, php-format
1689 msgid ""
1690 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1691 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1692
1693 #: actions/grouplogo.php:181
1694 msgid "User without matching profile."
1695 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1696
1697 #: actions/grouplogo.php:365
1698 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1699 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1700
1701 #: actions/grouplogo.php:399
1702 msgid "Logo updated."
1703 msgstr "Zaktualizowano logo."
1704
1705 #: actions/grouplogo.php:401
1706 msgid "Failed updating logo."
1707 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1708
1709 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1710 #, php-format
1711 msgid "%s group members"
1712 msgstr "Członkowie grupy %s"
1713
1714 #: actions/groupmembers.php:103
1715 #, php-format
1716 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1717 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1718
1719 #: actions/groupmembers.php:118
1720 msgid "A list of the users in this group."
1721 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1722
1723 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1724 msgid "Admin"
1725 msgstr "Administrator"
1726
1727 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1728 msgid "Block"
1729 msgstr "Zablokuj"
1730
1731 #: actions/groupmembers.php:450
1732 msgid "Make user an admin of the group"
1733 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1734
1735 #: actions/groupmembers.php:482
1736 msgid "Make Admin"
1737 msgstr "Uczyń administratorem"
1738
1739 #: actions/groupmembers.php:482
1740 msgid "Make this user an admin"
1741 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1742
1743 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1744 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1745 #, php-format
1746 msgid "%s timeline"
1747 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1748
1749 #: actions/grouprss.php:140
1750 #, php-format
1751 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1752 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1753
1754 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1755 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1756 msgid "Groups"
1757 msgstr "Grupy"
1758
1759 #: actions/groups.php:64
1760 #, php-format
1761 msgid "Groups, page %d"
1762 msgstr "Grupy, strona %d"
1763
1764 #: actions/groups.php:90
1765 #, php-format
1766 msgid ""
1767 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1768 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1769 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1770 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1771 "%%%%)"
1772 msgstr ""
1773 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1774 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1775 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1776 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1777 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1778
1779 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1780 msgid "Create a new group"
1781 msgstr "Utwórz nową grupę"
1782
1783 #: actions/groupsearch.php:52
1784 #, php-format
1785 msgid ""
1786 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1787 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1788 msgstr ""
1789 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1790 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1791
1792 #: actions/groupsearch.php:58
1793 msgid "Group search"
1794 msgstr "Wyszukaj grupę"
1795
1796 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1797 #: actions/peoplesearch.php:83
1798 msgid "No results."
1799 msgstr "Brak wyników."
1800
1801 #: actions/groupsearch.php:82
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1805 "newgroup%%) yourself."
1806 msgstr ""
1807 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1808 "action.newgroup%%)."
1809
1810 #: actions/groupsearch.php:85
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1814 "action.newgroup%%) yourself!"
1815 msgstr ""
1816 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1817 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1818
1819 #: actions/groupunblock.php:91
1820 msgid "Only an admin can unblock group members."
1821 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1822
1823 #: actions/groupunblock.php:95
1824 msgid "User is not blocked from group."
1825 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1826
1827 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1828 msgid "Error removing the block."
1829 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1830
1831 #: actions/imsettings.php:59
1832 msgid "IM settings"
1833 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1834
1835 #: actions/imsettings.php:70
1836 #, php-format
1837 msgid ""
1838 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1839 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1840 msgstr ""
1841 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1842 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1843
1844 #: actions/imsettings.php:89
1845 msgid "IM is not available."
1846 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1847
1848 #: actions/imsettings.php:106
1849 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1850 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1851
1852 #: actions/imsettings.php:114
1853 #, php-format
1854 msgid ""
1855 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1856 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1857 msgstr ""
1858 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1859 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1860 "znajomych?)."
1861
1862 #: actions/imsettings.php:124
1863 msgid "IM address"
1864 msgstr "Adres komunikatora"
1865
1866 #: actions/imsettings.php:126
1867 #, php-format
1868 msgid ""
1869 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1870 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1871 msgstr ""
1872 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1873 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1874
1875 #: actions/imsettings.php:143
1876 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1877 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1878
1879 #: actions/imsettings.php:148
1880 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1881 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:153
1884 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1885 msgstr ""
1886 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1887
1888 #: actions/imsettings.php:159
1889 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1890 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1891
1892 #: actions/imsettings.php:285
1893 msgid "No Jabber ID."
1894 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1895
1896 #: actions/imsettings.php:292
1897 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1898 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1899
1900 #: actions/imsettings.php:296
1901 msgid "Not a valid Jabber ID"
1902 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1903
1904 #: actions/imsettings.php:299
1905 msgid "That is already your Jabber ID."
1906 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1907
1908 #: actions/imsettings.php:302
1909 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1910 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1911
1912 #: actions/imsettings.php:327
1913 #, php-format
1914 msgid ""
1915 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1916 "s for sending messages to you."
1917 msgstr ""
1918 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1919 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1920
1921 #: actions/imsettings.php:387
1922 msgid "That is not your Jabber ID."
1923 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1924
1925 #: actions/inbox.php:59
1926 #, php-format
1927 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1928 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1929
1930 #: actions/inbox.php:62
1931 #, php-format
1932 msgid "Inbox for %s"
1933 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1934
1935 #: actions/inbox.php:115
1936 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1937 msgstr ""
1938 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1939
1940 #: actions/invite.php:39
1941 msgid "Invites have been disabled."
1942 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1943
1944 #: actions/invite.php:41
1945 #, php-format
1946 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1947 msgstr ""
1948 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1949
1950 #: actions/invite.php:72
1951 #, php-format
1952 msgid "Invalid email address: %s"
1953 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1954
1955 #: actions/invite.php:110
1956 msgid "Invitation(s) sent"
1957 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1958
1959 #: actions/invite.php:112
1960 msgid "Invite new users"
1961 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1962
1963 #: actions/invite.php:128
1964 msgid "You are already subscribed to these users:"
1965 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1966
1967 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1968 #, php-format
1969 msgid "%1$s (%2$s)"
1970 msgstr "%1$s (%2$s)"
1971
1972 #: actions/invite.php:136
1973 msgid ""
1974 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1975 msgstr ""
1976 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1977
1978 #: actions/invite.php:144
1979 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1980 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1981
1982 #: actions/invite.php:150
1983 msgid ""
1984 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1985 "on the site. Thanks for growing the community!"
1986 msgstr ""
1987 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1988 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1989
1990 #: actions/invite.php:162
1991 msgid ""
1992 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1993 msgstr ""
1994 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1995 "usługi."
1996
1997 #: actions/invite.php:187
1998 msgid "Email addresses"
1999 msgstr "Adresy e-mail"
2000
2001 #: actions/invite.php:189
2002 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2003 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2004
2005 #: actions/invite.php:192
2006 msgid "Personal message"
2007 msgstr "Osobista wiadomość"
2008
2009 #: actions/invite.php:194
2010 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2011 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2012
2013 #. TRANS: Send button for inviting friends
2014 #: actions/invite.php:198
2015 msgctxt "BUTTON"
2016 msgid "Send"
2017 msgstr "Wyślij"
2018
2019 #: actions/invite.php:227
2020 #, php-format
2021 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2022 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2023
2024 #: actions/invite.php:229
2025 #, php-format
2026 msgid ""
2027 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2028 "\n"
2029 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2030 "you know and people who interest you.\n"
2031 "\n"
2032 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2033 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2034 "share your interests.\n"
2035 "\n"
2036 "%1$s said:\n"
2037 "\n"
2038 "%4$s\n"
2039 "\n"
2040 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2041 "\n"
2042 "%5$s\n"
2043 "\n"
2044 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2045 "invitation.\n"
2046 "\n"
2047 "%6$s\n"
2048 "\n"
2049 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2050 "time.\n"
2051 "\n"
2052 "Sincerely, %2$s\n"
2053 msgstr ""
2054 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2055 "\n"
2056 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2057 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2058 "\n"
2059 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2060 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2061 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2062 "\n"
2063 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2064 "\n"
2065 "%4$s\n"
2066 "\n"
2067 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2068 "\n"
2069 "%5$s\n"
2070 "\n"
2071 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2072 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2073 "\n"
2074 "%6$s\n"
2075 "\n"
2076 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2077 "czas.\n"
2078 "\n"
2079 "Z poważaniem, %2$s\n"
2080
2081 #: actions/joingroup.php:60
2082 msgid "You must be logged in to join a group."
2083 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2084
2085 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2086 msgid "No nickname or ID."
2087 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2088
2089 #: actions/joingroup.php:141
2090 #, php-format
2091 msgid "%1$s joined group %2$s"
2092 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2093
2094 #: actions/leavegroup.php:60
2095 msgid "You must be logged in to leave a group."
2096 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2097
2098 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2099 msgid "You are not a member of that group."
2100 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2101
2102 #: actions/leavegroup.php:137
2103 #, php-format
2104 msgid "%1$s left group %2$s"
2105 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2106
2107 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2108 msgid "Already logged in."
2109 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2110
2111 #: actions/login.php:126
2112 msgid "Incorrect username or password."
2113 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2114
2115 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2116 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2117 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2118
2119 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2120 msgid "Login"
2121 msgstr "Zaloguj się"
2122
2123 #: actions/login.php:227
2124 msgid "Login to site"
2125 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2126
2127 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2128 msgid "Remember me"
2129 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2130
2131 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2132 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2133 msgstr ""
2134 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2135 "wiele osób."
2136
2137 #: actions/login.php:247
2138 msgid "Lost or forgotten password?"
2139 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2140
2141 #: actions/login.php:266
2142 msgid ""
2143 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2144 "changing your settings."
2145 msgstr ""
2146 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2147 "zmienianiem ustawień."
2148
2149 #: actions/login.php:270
2150 #, php-format
2151 msgid ""
2152 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2153 "(%%action.register%%) a new account."
2154 msgstr ""
2155 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2156 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2157
2158 #: actions/makeadmin.php:92
2159 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2160 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2161
2162 #: actions/makeadmin.php:96
2163 #, php-format
2164 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2165 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2166
2167 #: actions/makeadmin.php:133
2168 #, php-format
2169 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2170 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2171
2172 #: actions/makeadmin.php:146
2173 #, php-format
2174 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2175 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2176
2177 #: actions/microsummary.php:69
2178 msgid "No current status"
2179 msgstr "Brak obecnego stanu"
2180
2181 #: actions/newapplication.php:52
2182 msgid "New Application"
2183 msgstr "Nowa aplikacja"
2184
2185 #: actions/newapplication.php:64
2186 msgid "You must be logged in to register an application."
2187 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2188
2189 #: actions/newapplication.php:143
2190 msgid "Use this form to register a new application."
2191 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2192
2193 #: actions/newapplication.php:176
2194 msgid "Source URL is required."
2195 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2196
2197 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2198 msgid "Could not create application."
2199 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2200
2201 #: actions/newgroup.php:53
2202 msgid "New group"
2203 msgstr "Nowa grupa"
2204
2205 #: actions/newgroup.php:110
2206 msgid "Use this form to create a new group."
2207 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2208
2209 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2210 msgid "New message"
2211 msgstr "Nowa wiadomość"
2212
2213 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2214 msgid "You can't send a message to this user."
2215 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2216
2217 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2218 #: lib/command.php:529
2219 msgid "No content!"
2220 msgstr "Brak treści."
2221
2222 #: actions/newmessage.php:158
2223 msgid "No recipient specified."
2224 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2225
2226 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2227 msgid ""
2228 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2229 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2230
2231 #: actions/newmessage.php:181
2232 msgid "Message sent"
2233 msgstr "Wysłano wiadomość"
2234
2235 #: actions/newmessage.php:185
2236 #, php-format
2237 msgid "Direct message to %s sent."
2238 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2239
2240 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2241 msgid "Ajax Error"
2242 msgstr "Błąd AJAX"
2243
2244 #: actions/newnotice.php:69
2245 msgid "New notice"
2246 msgstr "Nowy wpis"
2247
2248 #: actions/newnotice.php:217
2249 msgid "Notice posted"
2250 msgstr "Wysłano wpis"
2251
2252 #: actions/noticesearch.php:68
2253 #, php-format
2254 msgid ""
2255 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2256 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2257 msgstr ""
2258 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2259 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2260
2261 #: actions/noticesearch.php:78
2262 msgid "Text search"
2263 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2264
2265 #: actions/noticesearch.php:91
2266 #, php-format
2267 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2268 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2269
2270 #: actions/noticesearch.php:121
2271 #, php-format
2272 msgid ""
2273 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2274 "status_textarea=%s)!"
2275 msgstr ""
2276 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2277 "status_textarea=%s)."
2278
2279 #: actions/noticesearch.php:124
2280 #, php-format
2281 msgid ""
2282 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2283 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2284 msgstr ""
2285 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2286 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2287 "status_textarea=%s)."
2288
2289 #: actions/noticesearchrss.php:96
2290 #, php-format
2291 msgid "Updates with \"%s\""
2292 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2293
2294 #: actions/noticesearchrss.php:98
2295 #, php-format
2296 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2297 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2298
2299 #: actions/nudge.php:85
2300 msgid ""
2301 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2302 msgstr ""
2303 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2304 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2305
2306 #: actions/nudge.php:94
2307 msgid "Nudge sent"
2308 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2309
2310 #: actions/nudge.php:97
2311 msgid "Nudge sent!"
2312 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2313
2314 #: actions/oauthappssettings.php:59
2315 msgid "You must be logged in to list your applications."
2316 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2317
2318 #: actions/oauthappssettings.php:74
2319 msgid "OAuth applications"
2320 msgstr "Aplikacje OAuth"
2321
2322 #: actions/oauthappssettings.php:85
2323 msgid "Applications you have registered"
2324 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2325
2326 #: actions/oauthappssettings.php:135
2327 #, php-format
2328 msgid "You have not registered any applications yet."
2329 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2330
2331 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2332 msgid "Connected applications"
2333 msgstr "Połączone aplikacje"
2334
2335 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2336 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2337 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2338
2339 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2340 msgid "You are not a user of that application."
2341 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2342
2343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2344 msgid "Unable to revoke access for app: "
2345 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2346
2347 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2348 #, php-format
2349 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2350 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2351
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2353 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2354 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2355
2356 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2357 msgid "Notice has no profile"
2358 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2359
2360 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2361 #, php-format
2362 msgid "%1$s's status on %2$s"
2363 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2364
2365 #: actions/oembed.php:157
2366 msgid "content type "
2367 msgstr "typ zawartości "
2368
2369 #: actions/oembed.php:160
2370 msgid "Only "
2371 msgstr "Tylko "
2372
2373 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2374 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2375 msgid "Not a supported data format."
2376 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2377
2378 #: actions/opensearch.php:64
2379 msgid "People Search"
2380 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2381
2382 #: actions/opensearch.php:67
2383 msgid "Notice Search"
2384 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2385
2386 #: actions/othersettings.php:60
2387 msgid "Other settings"
2388 msgstr "Inne ustawienia"
2389
2390 #: actions/othersettings.php:71
2391 msgid "Manage various other options."
2392 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2393
2394 #: actions/othersettings.php:108
2395 msgid " (free service)"
2396 msgstr " (wolna usługa)"
2397
2398 #: actions/othersettings.php:116
2399 msgid "Shorten URLs with"
2400 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2401
2402 #: actions/othersettings.php:117
2403 msgid "Automatic shortening service to use."
2404 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2405
2406 #: actions/othersettings.php:122
2407 msgid "View profile designs"
2408 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2409
2410 #: actions/othersettings.php:123
2411 msgid "Show or hide profile designs."
2412 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2413
2414 #: actions/othersettings.php:153
2415 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2416 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2417
2418 #: actions/otp.php:69
2419 msgid "No user ID specified."
2420 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2421
2422 #: actions/otp.php:83
2423 msgid "No login token specified."
2424 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2425
2426 #: actions/otp.php:90
2427 msgid "No login token requested."
2428 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2429
2430 #: actions/otp.php:95
2431 msgid "Invalid login token specified."
2432 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2433
2434 #: actions/otp.php:104
2435 msgid "Login token expired."
2436 msgstr "Token logowania wygasł."
2437
2438 #: actions/outbox.php:58
2439 #, php-format
2440 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2441 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2442
2443 #: actions/outbox.php:61
2444 #, php-format
2445 msgid "Outbox for %s"
2446 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2447
2448 #: actions/outbox.php:116
2449 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2450 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2451
2452 #: actions/passwordsettings.php:58
2453 msgid "Change password"
2454 msgstr "Zmień hasło"
2455
2456 #: actions/passwordsettings.php:69
2457 msgid "Change your password."
2458 msgstr "Zmień hasło."
2459
2460 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2461 msgid "Password change"
2462 msgstr "Zmiana hasła"
2463
2464 #: actions/passwordsettings.php:104
2465 msgid "Old password"
2466 msgstr "Poprzednie hasło"
2467
2468 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2469 msgid "New password"
2470 msgstr "Nowe hasło"
2471
2472 #: actions/passwordsettings.php:109
2473 msgid "6 or more characters"
2474 msgstr "6 lub więcej znaków"
2475
2476 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2477 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2478 msgid "Confirm"
2479 msgstr "Potwierdź"
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2482 msgid "Same as password above"
2483 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:117
2486 msgid "Change"
2487 msgstr "Zmień"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2490 msgid "Password must be 6 or more characters."
2491 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2494 msgid "Passwords don't match."
2495 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:165
2498 msgid "Incorrect old password"
2499 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2500
2501 #: actions/passwordsettings.php:181
2502 msgid "Error saving user; invalid."
2503 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2504
2505 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2506 msgid "Can't save new password."
2507 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2508
2509 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2510 msgid "Password saved."
2511 msgstr "Zapisano hasło."
2512
2513 #. TRANS: Menu item for site administration
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2515 msgid "Paths"
2516 msgstr "Ścieżki"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2519 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2520 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2523 #, php-format
2524 msgid "Theme directory not readable: %s"
2525 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2528 #, php-format
2529 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2530 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2533 #, php-format
2534 msgid "Background directory not writable: %s"
2535 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2536
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2538 #, php-format
2539 msgid "Locales directory not readable: %s"
2540 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2543 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2544 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2547 msgid "Site"
2548 msgstr "Witryny"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2551 msgid "Server"
2552 msgstr "Serwer"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2555 msgid "Site's server hostname."
2556 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2559 msgid "Path"
2560 msgstr "Ścieżka"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2563 msgid "Site path"
2564 msgstr "Ścieżka do witryny"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2567 msgid "Path to locales"
2568 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2571 msgid "Directory path to locales"
2572 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2575 msgid "Fancy URLs"
2576 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2579 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2580 msgstr ""
2581 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2582 "adresów URL?"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2585 msgid "Theme"
2586 msgstr "Motyw"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2589 msgid "Theme server"
2590 msgstr "Serwer motywu"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2593 msgid "Theme path"
2594 msgstr "Ścieżka do motywu"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2597 msgid "Theme directory"
2598 msgstr "Katalog motywu"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2601 msgid "Avatars"
2602 msgstr "Awatary"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2605 msgid "Avatar server"
2606 msgstr "Serwer awatara"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2609 msgid "Avatar path"
2610 msgstr "Ścieżka do awatara"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2613 msgid "Avatar directory"
2614 msgstr "Katalog awatara"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2617 msgid "Backgrounds"
2618 msgstr "Tła"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2621 msgid "Background server"
2622 msgstr "Serwer tła"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2625 msgid "Background path"
2626 msgstr "Ścieżka do tła"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2629 msgid "Background directory"
2630 msgstr "Katalog tła"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2633 msgid "SSL"
2634 msgstr "SSL"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2637 msgid "Never"
2638 msgstr "Nigdy"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2641 msgid "Sometimes"
2642 msgstr "Czasem"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2645 msgid "Always"
2646 msgstr "Zawsze"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2649 msgid "Use SSL"
2650 msgstr "Użycie SSL"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2653 msgid "When to use SSL"
2654 msgstr "Kiedy używać SSL"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2657 msgid "SSL server"
2658 msgstr "Serwer SSL"
2659
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2661 msgid "Server to direct SSL requests to"
2662 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2663
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2665 msgid "Save paths"
2666 msgstr "Ścieżki zapisu"
2667
2668 #: actions/peoplesearch.php:52
2669 #, php-format
2670 msgid ""
2671 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2672 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2673 msgstr ""
2674 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2675 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2676 "znaki lub więcej."
2677
2678 #: actions/peoplesearch.php:58
2679 msgid "People search"
2680 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2681
2682 #: actions/peopletag.php:70
2683 #, php-format
2684 msgid "Not a valid people tag: %s"
2685 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2686
2687 #: actions/peopletag.php:144
2688 #, php-format
2689 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2690 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2691
2692 #: actions/postnotice.php:95
2693 msgid "Invalid notice content"
2694 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2695
2696 #: actions/postnotice.php:101
2697 #, php-format
2698 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2699 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2700
2701 #: actions/profilesettings.php:60
2702 msgid "Profile settings"
2703 msgstr "Ustawienia profilu"
2704
2705 #: actions/profilesettings.php:71
2706 msgid ""
2707 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2708 msgstr ""
2709 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2710 "lepiej cię poznać."
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:99
2713 msgid "Profile information"
2714 msgstr "Informacje o profilu"
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2717 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2718 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2721 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2722 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2723 msgid "Full name"
2724 msgstr "Imię i nazwisko"
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2727 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2728 msgid "Homepage"
2729 msgstr "Strona domowa"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2732 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2733 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2736 #, php-format
2737 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2738 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2741 msgid "Describe yourself and your interests"
2742 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2745 msgid "Bio"
2746 msgstr "O mnie"
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2749 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2750 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2751 #: lib/userprofile.php:165
2752 msgid "Location"
2753 msgstr "Położenie"
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2756 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2757 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:138
2760 msgid "Share my current location when posting notices"
2761 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2764 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2765 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2766 msgid "Tags"
2767 msgstr "Znaczniki"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:147
2770 msgid ""
2771 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2772 msgstr ""
2773 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2774 "spacjami"
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:151
2777 msgid "Language"
2778 msgstr "Język"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:152
2781 msgid "Preferred language"
2782 msgstr "Preferowany język"
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:161
2785 msgid "Timezone"
2786 msgstr "Strefa czasowa"
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:162
2789 msgid "What timezone are you normally in?"
2790 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:167
2793 msgid ""
2794 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2795 msgstr ""
2796 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2797
2798 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2799 #, php-format
2800 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2801 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2804 msgid "Timezone not selected."
2805 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:241
2808 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2809 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2812 #, php-format
2813 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2814 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:306
2817 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2818 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:363
2821 msgid "Couldn't save location prefs."
2822 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2823
2824 #: actions/profilesettings.php:375
2825 msgid "Couldn't save profile."
2826 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2827
2828 #: actions/profilesettings.php:383
2829 msgid "Couldn't save tags."
2830 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2831
2832 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2833 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2834 msgid "Settings saved."
2835 msgstr "Zapisano ustawienia."
2836
2837 #: actions/public.php:83
2838 #, php-format
2839 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2840 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2841
2842 #: actions/public.php:92
2843 msgid "Could not retrieve public stream."
2844 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2845
2846 #: actions/public.php:130
2847 #, php-format
2848 msgid "Public timeline, page %d"
2849 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2850
2851 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2852 msgid "Public timeline"
2853 msgstr "Publiczna oś czasu"
2854
2855 #: actions/public.php:160
2856 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2857 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2858
2859 #: actions/public.php:164
2860 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2861 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2862
2863 #: actions/public.php:168
2864 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2865 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2866
2867 #: actions/public.php:188
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2871 "yet."
2872 msgstr ""
2873 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2874 "wysłał."
2875
2876 #: actions/public.php:191
2877 msgid "Be the first to post!"
2878 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2879
2880 #: actions/public.php:195
2881 #, php-format
2882 msgid ""
2883 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2884 msgstr ""
2885 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2886 "pierwszym, który coś wyśle."
2887
2888 #: actions/public.php:242
2889 #, php-format
2890 msgid ""
2891 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2892 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2893 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2894 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2895 msgstr ""
2896 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2897 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2898 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2899 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2900
2901 #: actions/public.php:247
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2905 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2906 "tool."
2907 msgstr ""
2908 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2909 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2910
2911 #: actions/publictagcloud.php:57
2912 msgid "Public tag cloud"
2913 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2914
2915 #: actions/publictagcloud.php:63
2916 #, php-format
2917 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2918 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2919
2920 #: actions/publictagcloud.php:69
2921 #, php-format
2922 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2923 msgstr ""
2924 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2925
2926 #: actions/publictagcloud.php:72
2927 msgid "Be the first to post one!"
2928 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2929
2930 #: actions/publictagcloud.php:75
2931 #, php-format
2932 msgid ""
2933 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2934 "one!"
2935 msgstr ""
2936 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2937 "pierwszym, który go wyśle."
2938
2939 #: actions/publictagcloud.php:134
2940 msgid "Tag cloud"
2941 msgstr "Chmura znaczników"
2942
2943 #: actions/recoverpassword.php:36
2944 msgid "You are already logged in!"
2945 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2946
2947 #: actions/recoverpassword.php:62
2948 msgid "No such recovery code."
2949 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2950
2951 #: actions/recoverpassword.php:66
2952 msgid "Not a recovery code."
2953 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2954
2955 #: actions/recoverpassword.php:73
2956 msgid "Recovery code for unknown user."
2957 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2958
2959 #: actions/recoverpassword.php:86
2960 msgid "Error with confirmation code."
2961 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:97
2964 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2965 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:111
2968 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2969 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:152
2972 msgid ""
2973 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2974 "the email address you have stored in your account."
2975 msgstr ""
2976 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2977 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:158
2980 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2981 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:188
2984 msgid "Password recovery"
2985 msgstr "Przywrócenie hasła"
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:191
2988 msgid "Nickname or email address"
2989 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:193
2992 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2993 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2996 msgid "Recover"
2997 msgstr "Przywróć"
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:208
3000 msgid "Reset password"
3001 msgstr "Przywróć hasło"
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:209
3004 msgid "Recover password"
3005 msgstr "Przywróć hasło"
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3008 msgid "Password recovery requested"
3009 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:213
3012 msgid "Unknown action"
3013 msgstr "Nieznane działanie"
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:236
3016 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3017 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:243
3020 msgid "Reset"
3021 msgstr "Przywróć"
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:252
3024 msgid "Enter a nickname or email address."
3025 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:282
3028 msgid "No user with that email address or username."
3029 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:299
3032 msgid "No registered email address for that user."
3033 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:313
3036 msgid "Error saving address confirmation."
3037 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:338
3040 msgid ""
3041 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3042 "address registered to your account."
3043 msgstr ""
3044 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3045 "z twoim kontem."
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:357
3048 msgid "Unexpected password reset."
3049 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:365
3052 msgid "Password must be 6 chars or more."
3053 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:369
3056 msgid "Password and confirmation do not match."
3057 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3060 msgid "Error setting user."
3061 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3062
3063 #: actions/recoverpassword.php:395
3064 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3065 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3066
3067 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3068 msgid "Sorry, only invited people can register."
3069 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3070
3071 #: actions/register.php:92
3072 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3073 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3074
3075 #: actions/register.php:112
3076 msgid "Registration successful"
3077 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3078
3079 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3080 msgid "Register"
3081 msgstr "Zarejestruj się"
3082
3083 #: actions/register.php:135
3084 msgid "Registration not allowed."
3085 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3086
3087 #: actions/register.php:198
3088 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3089 msgstr ""
3090 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3091
3092 #: actions/register.php:212
3093 msgid "Email address already exists."
3094 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3095
3096 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3097 msgid "Invalid username or password."
3098 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3099
3100 #: actions/register.php:343
3101 msgid ""
3102 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3103 "link up to friends and colleagues. "
3104 msgstr ""
3105 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3106 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3107
3108 #: actions/register.php:425
3109 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3110 msgstr ""
3111 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3112
3113 #: actions/register.php:430
3114 msgid "6 or more characters. Required."
3115 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3116
3117 #: actions/register.php:434
3118 msgid "Same as password above. Required."
3119 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3120
3121 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3122 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3123 msgid "Email"
3124 msgstr "E-mail"
3125
3126 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3127 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3128 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3129
3130 #: actions/register.php:450
3131 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3132 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3133
3134 #: actions/register.php:494
3135 msgid "My text and files are available under "
3136 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3137
3138 #: actions/register.php:496
3139 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3140 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3141
3142 #: actions/register.php:497
3143 msgid ""
3144 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3145 "number."
3146 msgstr ""
3147 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3148 "numer telefonu."
3149
3150 #: actions/register.php:538
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3154 "want to...\n"
3155 "\n"
3156 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3157 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3158 "notices through instant messages.\n"
3159 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3160 "share your interests. \n"
3161 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3162 "others more about you. \n"
3163 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3164 "missed. \n"
3165 "\n"
3166 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3167 msgstr ""
3168 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3169 "\n"
3170 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3171 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3172 "wpisy przez komunikator.\n"
3173 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3174 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3175 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3176 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3177 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3178 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3179 "\n"
3180 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3181 "sprawi ci przyjemność."
3182
3183 #: actions/register.php:562
3184 msgid ""
3185 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3186 "to confirm your email address.)"
3187 msgstr ""
3188 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3189 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3190
3191 #: actions/remotesubscribe.php:98
3192 #, php-format
3193 msgid ""
3194 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3195 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3196 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3197 msgstr ""
3198 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3199 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3200 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3201 "profilu."
3202
3203 #: actions/remotesubscribe.php:112
3204 msgid "Remote subscribe"
3205 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3206
3207 #: actions/remotesubscribe.php:124
3208 msgid "Subscribe to a remote user"
3209 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3210
3211 #: actions/remotesubscribe.php:129
3212 msgid "User nickname"
3213 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3214
3215 #: actions/remotesubscribe.php:130
3216 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3217 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3218
3219 #: actions/remotesubscribe.php:133
3220 msgid "Profile URL"
3221 msgstr "Adres URL profilu"
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:134
3224 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3225 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3226
3227 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3228 #: lib/userprofile.php:406
3229 msgid "Subscribe"
3230 msgstr "Subskrybuj"
3231
3232 #: actions/remotesubscribe.php:159
3233 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3234 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3235
3236 #: actions/remotesubscribe.php:168
3237 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3238 msgstr ""
3239 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3240 "nieprawidłowe XRDS)."
3241
3242 #: actions/remotesubscribe.php:176
3243 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3244 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3245
3246 #: actions/remotesubscribe.php:183
3247 msgid "Couldn’t get a request token."
3248 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3249
3250 #: actions/repeat.php:57
3251 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3252 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3253
3254 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3255 msgid "No notice specified."
3256 msgstr "Nie podano wpisu."
3257
3258 #: actions/repeat.php:76
3259 msgid "You can't repeat your own notice."
3260 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3261
3262 #: actions/repeat.php:90
3263 msgid "You already repeated that notice."
3264 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3265
3266 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3267 msgid "Repeated"
3268 msgstr "Powtórzono"
3269
3270 #: actions/repeat.php:119
3271 msgid "Repeated!"
3272 msgstr "Powtórzono."
3273
3274 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3275 #: lib/personalgroupnav.php:105
3276 #, php-format
3277 msgid "Replies to %s"
3278 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3279
3280 #: actions/replies.php:128
3281 #, php-format
3282 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3283 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3284
3285 #: actions/replies.php:145
3286 #, php-format
3287 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3288 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3289
3290 #: actions/replies.php:152
3291 #, php-format
3292 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3293 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3294
3295 #: actions/replies.php:159
3296 #, php-format
3297 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3298 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3299
3300 #: actions/replies.php:199
3301 #, php-format
3302 msgid ""
3303 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3304 "notice to his attention yet."
3305 msgstr ""
3306 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3307 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3308
3309 #: actions/replies.php:204
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3313 "[join groups](%%action.groups%%)."
3314 msgstr ""
3315 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3316 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3317
3318 #: actions/replies.php:206
3319 #, php-format
3320 msgid ""
3321 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3322 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3323 msgstr ""
3324 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3325 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3326
3327 #: actions/repliesrss.php:72
3328 #, php-format
3329 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3330 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3331
3332 #: actions/revokerole.php:75
3333 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3334 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3335
3336 #: actions/revokerole.php:82
3337 msgid "User doesn't have this role."
3338 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3339
3340 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3341 msgid "StatusNet"
3342 msgstr "StatusNet"
3343
3344 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3345 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3346 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3347
3348 #: actions/sandbox.php:72
3349 msgid "User is already sandboxed."
3350 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3351
3352 #. TRANS: Menu item for site administration
3353 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3354 #: lib/adminpanelaction.php:390
3355 msgid "Sessions"
3356 msgstr "Sesje"
3357
3358 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3359 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3360 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3361
3362 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3363 msgid "Handle sessions"
3364 msgstr "Obsługa sesji"
3365
3366 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3367 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3368 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3369
3370 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3371 msgid "Session debugging"
3372 msgstr "Debugowanie sesji"
3373
3374 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3375 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3376 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3377
3378 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3379 #: actions/useradminpanel.php:294
3380 msgid "Save site settings"
3381 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3382
3383 #: actions/showapplication.php:82
3384 msgid "You must be logged in to view an application."
3385 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3386
3387 #: actions/showapplication.php:157
3388 msgid "Application profile"
3389 msgstr "Profil aplikacji"
3390
3391 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3392 msgid "Icon"
3393 msgstr "Ikona"
3394
3395 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3396 #: lib/applicationeditform.php:195
3397 msgid "Name"
3398 msgstr "Nazwa"
3399
3400 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3401 msgid "Organization"
3402 msgstr "Organizacja"
3403
3404 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3405 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3406 msgid "Description"
3407 msgstr "Opis"
3408
3409 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3410 #: lib/profileaction.php:182
3411 msgid "Statistics"
3412 msgstr "Statystyki"
3413
3414 #: actions/showapplication.php:203
3415 #, php-format
3416 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3417 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3418
3419 #: actions/showapplication.php:213
3420 msgid "Application actions"
3421 msgstr "Czynności aplikacji"
3422
3423 #: actions/showapplication.php:236
3424 msgid "Reset key & secret"
3425 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3426
3427 #: actions/showapplication.php:261
3428 msgid "Application info"
3429 msgstr "Informacje o aplikacji"
3430
3431 #: actions/showapplication.php:263
3432 msgid "Consumer key"
3433 msgstr "Klucz klienta"
3434
3435 #: actions/showapplication.php:268
3436 msgid "Consumer secret"
3437 msgstr "Sekret klienta"
3438
3439 #: actions/showapplication.php:273
3440 msgid "Request token URL"
3441 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3442
3443 #: actions/showapplication.php:278
3444 msgid "Access token URL"
3445 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3446
3447 #: actions/showapplication.php:283
3448 msgid "Authorize URL"
3449 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3450
3451 #: actions/showapplication.php:288
3452 msgid ""
3453 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3454 "signature method."
3455 msgstr ""
3456 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3457 "nie jest obsługiwana."
3458
3459 #: actions/showapplication.php:309
3460 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3461 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3462
3463 #: actions/showfavorites.php:79
3464 #, php-format
3465 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3466 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3467
3468 #: actions/showfavorites.php:132
3469 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3470 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3471
3472 #: actions/showfavorites.php:171
3473 #, php-format
3474 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3475 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3476
3477 #: actions/showfavorites.php:178
3478 #, php-format
3479 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3480 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3481
3482 #: actions/showfavorites.php:185
3483 #, php-format
3484 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3485 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3486
3487 #: actions/showfavorites.php:206
3488 msgid ""
3489 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3490 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3491 msgstr ""
3492 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3493 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3494 "trochę światła."
3495
3496 #: actions/showfavorites.php:208
3497 #, php-format
3498 msgid ""
3499 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3500 "they would add to their favorites :)"
3501 msgstr ""
3502 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3503 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3504
3505 #: actions/showfavorites.php:212
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3509 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3510 "would add to their favorites :)"
3511 msgstr ""
3512 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3513 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3514 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:243
3517 msgid "This is a way to share what you like."
3518 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3519
3520 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3521 #, php-format
3522 msgid "%s group"
3523 msgstr "Grupa %s"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:84
3526 #, php-format
3527 msgid "%1$s group, page %2$d"
3528 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:227
3531 msgid "Group profile"
3532 msgstr "Profil grupy"
3533
3534 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3535 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3536 msgid "URL"
3537 msgstr "Adres URL"
3538
3539 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3540 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3541 msgid "Note"
3542 msgstr "Wpis"
3543
3544 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3545 msgid "Aliases"
3546 msgstr "Aliasy"
3547
3548 #: actions/showgroup.php:302
3549 msgid "Group actions"
3550 msgstr "Działania grupy"
3551
3552 #: actions/showgroup.php:338
3553 #, php-format
3554 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3555 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:344
3558 #, php-format
3559 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3560 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:350
3563 #, php-format
3564 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3565 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:355
3568 #, php-format
3569 msgid "FOAF for %s group"
3570 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3573 msgid "Members"
3574 msgstr "Członkowie"
3575
3576 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3577 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3578 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3579 msgid "(None)"
3580 msgstr "(Brak)"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:402
3583 msgid "All members"
3584 msgstr "Wszyscy członkowie"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:442
3587 msgid "Created"
3588 msgstr "Utworzono"
3589
3590 #: actions/showgroup.php:458
3591 #, php-format
3592 msgid ""
3593 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3594 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3595 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3596 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3597 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3598 msgstr ""
3599 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3600 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3601 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3602 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3603 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3604 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3605
3606 #: actions/showgroup.php:464
3607 #, php-format
3608 msgid ""
3609 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3610 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3611 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3612 "their life and interests. "
3613 msgstr ""
3614 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3615 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3616 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3617 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3618
3619 #: actions/showgroup.php:492
3620 msgid "Admins"
3621 msgstr "Administratorzy"
3622
3623 #: actions/showmessage.php:81
3624 msgid "No such message."
3625 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3626
3627 #: actions/showmessage.php:98
3628 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3629 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3630
3631 #: actions/showmessage.php:108
3632 #, php-format
3633 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3634 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3635
3636 #: actions/showmessage.php:113
3637 #, php-format
3638 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3639 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3640
3641 #: actions/shownotice.php:90
3642 msgid "Notice deleted."
3643 msgstr "Usunięto wpis."
3644
3645 #: actions/showstream.php:73
3646 #, php-format
3647 msgid " tagged %s"
3648 msgstr " ze znacznikiem %s"
3649
3650 #: actions/showstream.php:79
3651 #, php-format
3652 msgid "%1$s, page %2$d"
3653 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3654
3655 #: actions/showstream.php:122
3656 #, php-format
3657 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3658 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3659
3660 #: actions/showstream.php:129
3661 #, php-format
3662 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3663 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3664
3665 #: actions/showstream.php:136
3666 #, php-format
3667 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3668 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3669
3670 #: actions/showstream.php:143
3671 #, php-format
3672 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3673 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3674
3675 #: actions/showstream.php:148
3676 #, php-format
3677 msgid "FOAF for %s"
3678 msgstr "FOAF dla %s"
3679
3680 #: actions/showstream.php:200
3681 #, php-format
3682 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3683 msgstr ""
3684 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3685
3686 #: actions/showstream.php:205
3687 msgid ""
3688 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3689 "would be a good time to start :)"
3690 msgstr ""
3691 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3692 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3693
3694 #: actions/showstream.php:207
3695 #, php-format
3696 msgid ""
3697 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3698 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3699 msgstr ""
3700 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3701 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3702
3703 #: actions/showstream.php:243
3704 #, php-format
3705 msgid ""
3706 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3707 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3708 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3709 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3710 msgstr ""
3711 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3712 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3713 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3714 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3715 "doc.help%%%%))"
3716
3717 #: actions/showstream.php:248
3718 #, php-format
3719 msgid ""
3720 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3721 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3722 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3723 msgstr ""
3724 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3725 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3726 "(http://status.net/). "
3727
3728 #: actions/showstream.php:305
3729 #, php-format
3730 msgid "Repeat of %s"
3731 msgstr "Powtórzenia %s"
3732
3733 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3734 msgid "You cannot silence users on this site."
3735 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3736
3737 #: actions/silence.php:72
3738 msgid "User is already silenced."
3739 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:69
3742 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3743 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:133
3746 msgid "Site name must have non-zero length."
3747 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:141
3750 msgid "You must have a valid contact email address."
3751 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:159
3754 #, php-format
3755 msgid "Unknown language \"%s\"."
3756 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:165
3759 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3760 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:171
3763 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3764 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:221
3767 msgid "General"
3768 msgstr "Ogólne"
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:224
3771 msgid "Site name"
3772 msgstr "Nazwa witryny"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:225
3775 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3776 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:229
3779 msgid "Brought by"
3780 msgstr "Dostarczane przez"
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:230
3783 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3784 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:234
3787 msgid "Brought by URL"
3788 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:235
3791 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3792 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:239
3795 msgid "Contact email address for your site"
3796 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:245
3799 msgid "Local"
3800 msgstr "Lokalne"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:256
3803 msgid "Default timezone"
3804 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:257
3807 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3808 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:262
3811 msgid "Default language"
3812 msgstr "Domyślny język"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:263
3815 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3816 msgstr ""
3817 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3818 "jest dostępne"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:271
3821 msgid "Limits"
3822 msgstr "Ograniczenia"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:274
3825 msgid "Text limit"
3826 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:274
3829 msgid "Maximum number of characters for notices."
3830 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:278
3833 msgid "Dupe limit"
3834 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:278
3837 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3838 msgstr ""
3839 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3840 "samo."
3841
3842 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3843 msgid "Site Notice"
3844 msgstr "Wpis witryny"
3845
3846 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3847 msgid "Edit site-wide message"
3848 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3849
3850 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3851 msgid "Unable to save site notice."
3852 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3853
3854 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3855 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3856 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3857
3858 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3859 msgid "Site notice text"
3860 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3861
3862 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3863 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3864 msgstr ""
3865 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3866
3867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3868 msgid "Save site notice"
3869 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3870
3871 #: actions/smssettings.php:58
3872 msgid "SMS settings"
3873 msgstr "Ustawienia SMS"
3874
3875 #: actions/smssettings.php:69
3876 #, php-format
3877 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3878 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3879
3880 #: actions/smssettings.php:91
3881 msgid "SMS is not available."
3882 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3883
3884 #: actions/smssettings.php:112
3885 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3886 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3887
3888 #: actions/smssettings.php:123
3889 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3890 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3891
3892 #: actions/smssettings.php:130
3893 msgid "Confirmation code"
3894 msgstr "Kod potwierdzający"
3895
3896 #: actions/smssettings.php:131
3897 msgid "Enter the code you received on your phone."
3898 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3899
3900 #: actions/smssettings.php:138
3901 msgid "SMS phone number"
3902 msgstr "Numer telefonu SMS"
3903
3904 #: actions/smssettings.php:140
3905 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3906 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3907
3908 #: actions/smssettings.php:174
3909 msgid ""
3910 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3911 "from my carrier."
3912 msgstr ""
3913 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3914 "swojego operatora."
3915
3916 #: actions/smssettings.php:306
3917 msgid "No phone number."
3918 msgstr "Brak numeru telefonu."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:311
3921 msgid "No carrier selected."
3922 msgstr "Nie wybrano operatora."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:318
3925 msgid "That is already your phone number."
3926 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3927
3928 #: actions/smssettings.php:321
3929 msgid "That phone number already belongs to another user."
3930 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3931
3932 #: actions/smssettings.php:347
3933 msgid ""
3934 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3935 "for the code and instructions on how to use it."
3936 msgstr ""
3937 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3938 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3939
3940 #: actions/smssettings.php:374
3941 msgid "That is the wrong confirmation number."
3942 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3943
3944 #: actions/smssettings.php:405
3945 msgid "That is not your phone number."
3946 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3947
3948 #: actions/smssettings.php:465
3949 msgid "Mobile carrier"
3950 msgstr "Operator komórkowy"
3951
3952 #: actions/smssettings.php:469
3953 msgid "Select a carrier"
3954 msgstr "Wybierz operatora"
3955
3956 #: actions/smssettings.php:476
3957 #, php-format
3958 msgid ""
3959 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3960 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3961 msgstr ""
3962 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3963 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3964 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3965
3966 #: actions/smssettings.php:498
3967 msgid "No code entered"
3968 msgstr "Nie podano kodu"
3969
3970 #. TRANS: Menu item for site administration
3971 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3972 #: lib/adminpanelaction.php:406
3973 msgid "Snapshots"
3974 msgstr "Migawki"
3975
3976 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3977 msgid "Manage snapshot configuration"
3978 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3979
3980 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3981 msgid "Invalid snapshot run value."
3982 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3983
3984 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3985 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3986 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3987
3988 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3989 msgid "Invalid snapshot report URL."
3990 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3991
3992 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3993 msgid "Randomly during Web hit"
3994 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3995
3996 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3997 msgid "In a scheduled job"
3998 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3999
4000 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4001 msgid "Data snapshots"
4002 msgstr "Migawki danych"
4003
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4005 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4006 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4007
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4009 msgid "Frequency"
4010 msgstr "Częstotliwość"
4011
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4013 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4014 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4015
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4017 msgid "Report URL"
4018 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4019
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4021 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4022 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4023
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4025 msgid "Save snapshot settings"
4026 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4027
4028 #: actions/subedit.php:70
4029 msgid "You are not subscribed to that profile."
4030 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4031
4032 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4033 msgid "Could not save subscription."
4034 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4035
4036 #: actions/subscribe.php:77
4037 msgid "This action only accepts POST requests."
4038 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4039
4040 #: actions/subscribe.php:107
4041 msgid "No such profile."
4042 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4043
4044 #: actions/subscribe.php:117
4045 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4046 msgstr ""
4047 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4048 "czynności."
4049
4050 #: actions/subscribe.php:145
4051 msgid "Subscribed"
4052 msgstr "Subskrybowano"
4053
4054 #: actions/subscribers.php:50
4055 #, php-format
4056 msgid "%s subscribers"
4057 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4058
4059 #: actions/subscribers.php:52
4060 #, php-format
4061 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4062 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4063
4064 #: actions/subscribers.php:63
4065 msgid "These are the people who listen to your notices."
4066 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4067
4068 #: actions/subscribers.php:67
4069 #, php-format
4070 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4071 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4072
4073 #: actions/subscribers.php:108
4074 msgid ""
4075 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4076 "return the favor"
4077 msgstr ""
4078 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4079 "oni mogą się odwdzięczyć"
4080
4081 #: actions/subscribers.php:110
4082 #, php-format
4083 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4084 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4085
4086 #: actions/subscribers.php:114
4087 #, php-format
4088 msgid ""
4089 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4090 "%) and be the first?"
4091 msgstr ""
4092 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4093 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4094
4095 #: actions/subscriptions.php:52
4096 #, php-format
4097 msgid "%s subscriptions"
4098 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4099
4100 #: actions/subscriptions.php:54
4101 #, php-format
4102 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4103 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4104
4105 #: actions/subscriptions.php:65
4106 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4107 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4108
4109 #: actions/subscriptions.php:69
4110 #, php-format
4111 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4112 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4113
4114 #: actions/subscriptions.php:126
4115 #, php-format
4116 msgid ""
4117 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4118 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4119 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4120 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4121 "automatically subscribe to people you already follow there."
4122 msgstr ""
4123 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4124 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4125 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4126 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4127 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4128 "obserwujesz."
4129
4130 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4131 #, php-format
4132 msgid "%s is not listening to anyone."
4133 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4134
4135 #: actions/subscriptions.php:208
4136 msgid "Jabber"
4137 msgstr "Jabber"
4138
4139 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4140 msgid "SMS"
4141 msgstr "SMS"
4142
4143 #: actions/tag.php:69
4144 #, php-format
4145 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4146 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4147
4148 #: actions/tag.php:87
4149 #, php-format
4150 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4151 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4152
4153 #: actions/tag.php:93
4154 #, php-format
4155 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4156 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4157
4158 #: actions/tag.php:99
4159 #, php-format
4160 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4161 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4162
4163 #: actions/tagother.php:39
4164 msgid "No ID argument."
4165 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4166
4167 #: actions/tagother.php:65
4168 #, php-format
4169 msgid "Tag %s"
4170 msgstr "Znacznik %s"
4171
4172 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4173 msgid "User profile"
4174 msgstr "Profil użytkownika"
4175
4176 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4177 #: lib/userprofile.php:103
4178 msgid "Photo"
4179 msgstr "Zdjęcie"
4180
4181 #: actions/tagother.php:141
4182 msgid "Tag user"
4183 msgstr "Znacznik użytkownika"
4184
4185 #: actions/tagother.php:151
4186 msgid ""
4187 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4188 "separated"
4189 msgstr ""
4190 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4191 "przecinkami lub spacjami"
4192
4193 #: actions/tagother.php:193
4194 msgid ""
4195 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4196 msgstr ""
4197 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4198 "subskrybują ciebie."
4199
4200 #: actions/tagother.php:200
4201 msgid "Could not save tags."
4202 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4203
4204 #: actions/tagother.php:236
4205 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4206 msgstr ""
4207 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4208
4209 #: actions/tagrss.php:35
4210 msgid "No such tag."
4211 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4212
4213 #: actions/twitapitrends.php:85
4214 msgid "API method under construction."
4215 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4216
4217 #: actions/unblock.php:59
4218 msgid "You haven't blocked that user."
4219 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4220
4221 #: actions/unsandbox.php:72
4222 msgid "User is not sandboxed."
4223 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4224
4225 #: actions/unsilence.php:72
4226 msgid "User is not silenced."
4227 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4228
4229 #: actions/unsubscribe.php:77
4230 msgid "No profile id in request."
4231 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4232
4233 #: actions/unsubscribe.php:98
4234 msgid "Unsubscribed"
4235 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4236
4237 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4238 #, php-format
4239 msgid ""
4240 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4241 msgstr ""
4242 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4243 "witryny \"%2$s\"."
4244
4245 #. TRANS: User admin panel title
4246 #: actions/useradminpanel.php:59
4247 msgctxt "TITLE"
4248 msgid "User"
4249 msgstr "Użytkownik"
4250
4251 #: actions/useradminpanel.php:70
4252 msgid "User settings for this StatusNet site."
4253 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4254
4255 #: actions/useradminpanel.php:149
4256 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4257 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4258
4259 #: actions/useradminpanel.php:155
4260 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4261 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4262
4263 #: actions/useradminpanel.php:165
4264 #, php-format
4265 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4266 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4267
4268 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4269 #: lib/personalgroupnav.php:109
4270 msgid "Profile"
4271 msgstr "Profil"
4272
4273 #: actions/useradminpanel.php:222
4274 msgid "Bio Limit"
4275 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4276
4277 #: actions/useradminpanel.php:223
4278 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4279 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4280
4281 #: actions/useradminpanel.php:231
4282 msgid "New users"
4283 msgstr "Nowi użytkownicy"
4284
4285 #: actions/useradminpanel.php:235
4286 msgid "New user welcome"
4287 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4288
4289 #: actions/useradminpanel.php:236
4290 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4291 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4292
4293 #: actions/useradminpanel.php:241
4294 msgid "Default subscription"
4295 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4296
4297 #: actions/useradminpanel.php:242
4298 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4299 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4300
4301 #: actions/useradminpanel.php:251
4302 msgid "Invitations"
4303 msgstr "Zaproszenia"
4304
4305 #: actions/useradminpanel.php:256
4306 msgid "Invitations enabled"
4307 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4308
4309 #: actions/useradminpanel.php:258
4310 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4311 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4312
4313 #: actions/userauthorization.php:105
4314 msgid "Authorize subscription"
4315 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4316
4317 #: actions/userauthorization.php:110
4318 msgid ""
4319 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4320 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4321 "click “Reject”."
4322 msgstr ""
4323 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4324 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4325 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4326
4327 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4328 msgid "License"
4329 msgstr "Licencja"
4330
4331 #: actions/userauthorization.php:217
4332 msgid "Accept"
4333 msgstr "Zaakceptuj"
4334
4335 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4336 #: lib/subscribeform.php:139
4337 msgid "Subscribe to this user"
4338 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4339
4340 #: actions/userauthorization.php:219
4341 msgid "Reject"
4342 msgstr "Odrzuć"
4343
4344 #: actions/userauthorization.php:220
4345 msgid "Reject this subscription"
4346 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4347
4348 #: actions/userauthorization.php:232
4349 msgid "No authorization request!"
4350 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4351
4352 #: actions/userauthorization.php:254
4353 msgid "Subscription authorized"
4354 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4355
4356 #: actions/userauthorization.php:256
4357 msgid ""
4358 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4359 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4360 "subscription. Your subscription token is:"
4361 msgstr ""
4362 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4363 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4364
4365 #: actions/userauthorization.php:266
4366 msgid "Subscription rejected"
4367 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4368
4369 #: actions/userauthorization.php:268
4370 msgid ""
4371 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4372 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4373 "subscription."
4374 msgstr ""
4375 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4376 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4377
4378 #: actions/userauthorization.php:303
4379 #, php-format
4380 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4381 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4382
4383 #: actions/userauthorization.php:308
4384 #, php-format
4385 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4386 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4387
4388 #: actions/userauthorization.php:314
4389 #, php-format
4390 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4391 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4392
4393 #: actions/userauthorization.php:329
4394 #, php-format
4395 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4396 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4397
4398 #: actions/userauthorization.php:345
4399 #, php-format
4400 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4401 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4402
4403 #: actions/userauthorization.php:350
4404 #, php-format
4405 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4406 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4407
4408 #: actions/userauthorization.php:355
4409 #, php-format
4410 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4411 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4412
4413 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4414 msgid "Profile design"
4415 msgstr "Wygląd profilu"
4416
4417 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4418 msgid ""
4419 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4420 "palette of your choice."
4421 msgstr ""
4422 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4423
4424 #: actions/userdesignsettings.php:282
4425 msgid "Enjoy your hotdog!"
4426 msgstr "Smacznego hot-doga."
4427
4428 #: actions/usergroups.php:64
4429 #, php-format
4430 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4431 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4432
4433 #: actions/usergroups.php:130
4434 msgid "Search for more groups"
4435 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4436
4437 #: actions/usergroups.php:157
4438 #, php-format
4439 msgid "%s is not a member of any group."
4440 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4441
4442 #: actions/usergroups.php:162
4443 #, php-format
4444 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4445 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4446
4447 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4448 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4449 #, php-format
4450 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4451 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4452
4453 #: actions/version.php:73
4454 #, php-format
4455 msgid "StatusNet %s"
4456 msgstr "StatusNet %s"
4457
4458 #: actions/version.php:153
4459 #, php-format
4460 msgid ""
4461 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4462 "Inc. and contributors."
4463 msgstr ""
4464 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4465 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4466
4467 #: actions/version.php:161
4468 msgid "Contributors"
4469 msgstr "Współtwórcy"
4470
4471 #: actions/version.php:168
4472 msgid ""
4473 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4474 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4475 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4476 "any later version. "
4477 msgstr ""
4478 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4479 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4480 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4481 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4482
4483 #: actions/version.php:174
4484 msgid ""
4485 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4486 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4487 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4488 "for more details. "
4489 msgstr ""
4490 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4491 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4492 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4493 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4494 "Affero GNU. "
4495
4496 #: actions/version.php:180
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4500 "along with this program.  If not, see %s."
4501 msgstr ""
4502 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4503 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4504 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4505
4506 #: actions/version.php:189
4507 msgid "Plugins"
4508 msgstr "Wtyczki"
4509
4510 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4511 msgid "Version"
4512 msgstr "Wersja"
4513
4514 #: actions/version.php:197
4515 msgid "Author(s)"
4516 msgstr "Autorzy"
4517
4518 #: classes/File.php:169
4519 #, php-format
4520 msgid ""
4521 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4522 "to upload a smaller version."
4523 msgstr ""
4524 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4525 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4526
4527 #: classes/File.php:179
4528 #, php-format
4529 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4530 msgstr ""
4531 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4532
4533 #: classes/File.php:186
4534 #, php-format
4535 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4536 msgstr ""
4537 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4538 "d bajty."
4539
4540 #: classes/Group_member.php:41
4541 msgid "Group join failed."
4542 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4543
4544 #: classes/Group_member.php:53
4545 msgid "Not part of group."
4546 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4547
4548 #: classes/Group_member.php:60
4549 msgid "Group leave failed."
4550 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4551
4552 #: classes/Local_group.php:41
4553 msgid "Could not update local group."
4554 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4555
4556 #: classes/Login_token.php:76
4557 #, php-format
4558 msgid "Could not create login token for %s"
4559 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4560
4561 #: classes/Message.php:45
4562 msgid "You are banned from sending direct messages."
4563 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4564
4565 #: classes/Message.php:61
4566 msgid "Could not insert message."
4567 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4568
4569 #: classes/Message.php:71
4570 msgid "Could not update message with new URI."
4571 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4572
4573 #: classes/Notice.php:175
4574 #, php-format
4575 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4576 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4577
4578 #: classes/Notice.php:244
4579 msgid "Problem saving notice. Too long."
4580 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4581
4582 #: classes/Notice.php:248
4583 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4584 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4585
4586 #: classes/Notice.php:253
4587 msgid ""
4588 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4589 msgstr ""
4590 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4591 "kilka minut."
4592
4593 #: classes/Notice.php:259
4594 msgid ""
4595 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4596 "few minutes."
4597 msgstr ""
4598 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4599 "wyślij ponownie za kilka minut."
4600
4601 #: classes/Notice.php:265
4602 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4603 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4604
4605 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4606 msgid "Problem saving notice."
4607 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4608
4609 #: classes/Notice.php:943
4610 msgid "Problem saving group inbox."
4611 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4612
4613 #: classes/Notice.php:1481
4614 #, php-format
4615 msgid "RT @%1$s %2$s"
4616 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4617
4618 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4619 msgid "You have been banned from subscribing."
4620 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4621
4622 #: classes/Subscription.php:78
4623 msgid "Already subscribed!"
4624 msgstr "Już subskrybowane."
4625
4626 #: classes/Subscription.php:82
4627 msgid "User has blocked you."
4628 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4629
4630 #: classes/Subscription.php:167
4631 msgid "Not subscribed!"
4632 msgstr "Niesubskrybowane."
4633
4634 #: classes/Subscription.php:173
4635 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4636 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4637
4638 #: classes/Subscription.php:200
4639 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4640 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4641
4642 #: classes/Subscription.php:211
4643 msgid "Couldn't delete subscription."
4644 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4645
4646 #: classes/User.php:363
4647 #, php-format
4648 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4649 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4650
4651 #: classes/User_group.php:480
4652 msgid "Could not create group."
4653 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4654
4655 #: classes/User_group.php:489
4656 msgid "Could not set group URI."
4657 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4658
4659 #: classes/User_group.php:510
4660 msgid "Could not set group membership."
4661 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4662
4663 #: classes/User_group.php:524
4664 msgid "Could not save local group info."
4665 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4666
4667 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4668 msgid "Change your profile settings"
4669 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4670
4671 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4672 msgid "Upload an avatar"
4673 msgstr "Wyślij awatar"
4674
4675 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4676 msgid "Change your password"
4677 msgstr "Zmień hasło"
4678
4679 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4680 msgid "Change email handling"
4681 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4682
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4684 msgid "Design your profile"
4685 msgstr "Wygląd profilu"
4686
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4688 msgid "Other"
4689 msgstr "Inne"
4690
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4692 msgid "Other options"
4693 msgstr "Inne opcje"
4694
4695 #: lib/action.php:144
4696 #, php-format
4697 msgid "%1$s - %2$s"
4698 msgstr "%1$s - %2$s"
4699
4700 #: lib/action.php:159
4701 msgid "Untitled page"
4702 msgstr "Strona bez nazwy"
4703
4704 #: lib/action.php:423
4705 msgid "Primary site navigation"
4706 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4707
4708 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4709 #: lib/action.php:429
4710 msgctxt "TOOLTIP"
4711 msgid "Personal profile and friends timeline"
4712 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4713
4714 #: lib/action.php:432
4715 msgctxt "MENU"
4716 msgid "Personal"
4717 msgstr "Osobiste"
4718
4719 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4720 #: lib/action.php:434
4721 msgctxt "TOOLTIP"
4722 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4723 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4724
4725 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4726 #: lib/action.php:439
4727 msgctxt "TOOLTIP"
4728 msgid "Connect to services"
4729 msgstr "Połącz z serwisami"
4730
4731 #: lib/action.php:442
4732 msgid "Connect"
4733 msgstr "Połącz"
4734
4735 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4736 #: lib/action.php:445
4737 msgctxt "TOOLTIP"
4738 msgid "Change site configuration"
4739 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4740
4741 #: lib/action.php:448
4742 msgctxt "MENU"
4743 msgid "Admin"
4744 msgstr "Administrator"
4745
4746 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4747 #: lib/action.php:452
4748 #, php-format
4749 msgctxt "TOOLTIP"
4750 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4751 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4752
4753 #: lib/action.php:455
4754 msgctxt "MENU"
4755 msgid "Invite"
4756 msgstr "Zaproś"
4757
4758 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4759 #: lib/action.php:461
4760 msgctxt "TOOLTIP"
4761 msgid "Logout from the site"
4762 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4763
4764 #: lib/action.php:464
4765 msgctxt "MENU"
4766 msgid "Logout"
4767 msgstr "Wyloguj się"
4768
4769 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4770 #: lib/action.php:469
4771 msgctxt "TOOLTIP"
4772 msgid "Create an account"
4773 msgstr "Utwórz konto"
4774
4775 #: lib/action.php:472
4776 msgctxt "MENU"
4777 msgid "Register"
4778 msgstr "Zarejestruj się"
4779
4780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4781 #: lib/action.php:475
4782 msgctxt "TOOLTIP"
4783 msgid "Login to the site"
4784 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4785
4786 #: lib/action.php:478
4787 msgctxt "MENU"
4788 msgid "Login"
4789 msgstr "Zaloguj się"
4790
4791 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4792 #: lib/action.php:481
4793 msgctxt "TOOLTIP"
4794 msgid "Help me!"
4795 msgstr "Pomóż mi."
4796
4797 #: lib/action.php:484
4798 msgctxt "MENU"
4799 msgid "Help"
4800 msgstr "Pomoc"
4801
4802 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4803 #: lib/action.php:487
4804 msgctxt "TOOLTIP"
4805 msgid "Search for people or text"
4806 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4807
4808 #: lib/action.php:490
4809 msgctxt "MENU"
4810 msgid "Search"
4811 msgstr "Wyszukaj"
4812
4813 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4814 #. TRANS: Menu item for site administration
4815 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4816 msgid "Site notice"
4817 msgstr "Wpis witryny"
4818
4819 #: lib/action.php:578
4820 msgid "Local views"
4821 msgstr "Lokalne widoki"
4822
4823 #: lib/action.php:644
4824 msgid "Page notice"
4825 msgstr "Wpis strony"
4826
4827 #: lib/action.php:746
4828 msgid "Secondary site navigation"
4829 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4830
4831 #: lib/action.php:751
4832 msgid "Help"
4833 msgstr "Pomoc"
4834
4835 #: lib/action.php:753
4836 msgid "About"
4837 msgstr "O usłudze"
4838
4839 #: lib/action.php:755
4840 msgid "FAQ"
4841 msgstr "FAQ"
4842
4843 #: lib/action.php:759
4844 msgid "TOS"
4845 msgstr "TOS"
4846
4847 #: lib/action.php:762
4848 msgid "Privacy"
4849 msgstr "Prywatność"
4850
4851 #: lib/action.php:764
4852 msgid "Source"
4853 msgstr "Kod źródłowy"
4854
4855 #: lib/action.php:768
4856 msgid "Contact"
4857 msgstr "Kontakt"
4858
4859 #: lib/action.php:770
4860 msgid "Badge"
4861 msgstr "Odznaka"
4862
4863 #: lib/action.php:798
4864 msgid "StatusNet software license"
4865 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4866
4867 #: lib/action.php:803
4868 #, php-format
4869 msgid ""
4870 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4871 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4872 msgstr ""
4873 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4874 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4875
4876 #: lib/action.php:805
4877 #, php-format
4878 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4879 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4880
4881 #: lib/action.php:808
4882 #, php-format
4883 msgid ""
4884 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4885 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4886 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4887 msgstr ""
4888 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4889 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4890 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4891
4892 #: lib/action.php:823
4893 msgid "Site content license"
4894 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4895
4896 #: lib/action.php:828
4897 #, php-format
4898 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4899 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4900
4901 #: lib/action.php:833
4902 #, php-format
4903 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4904 msgstr ""
4905 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4906 "zastrzeżone."
4907
4908 #: lib/action.php:836
4909 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4910 msgstr ""
4911 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4912 "prawa zastrzeżone."
4913
4914 #: lib/action.php:849
4915 msgid "All "
4916 msgstr "Wszystko "
4917
4918 #: lib/action.php:855
4919 msgid "license."
4920 msgstr "licencja."
4921
4922 #: lib/action.php:1154
4923 msgid "Pagination"
4924 msgstr "Paginacja"
4925
4926 #: lib/action.php:1163
4927 msgid "After"
4928 msgstr "Później"
4929
4930 #: lib/action.php:1171
4931 msgid "Before"
4932 msgstr "Wcześniej"
4933
4934 #: lib/activity.php:120
4935 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4936 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
4937
4938 #: lib/activityutils.php:208
4939 msgid "Can't handle remote content yet."
4940 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4941
4942 #: lib/activityutils.php:236
4943 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4944 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4945
4946 #: lib/activityutils.php:240
4947 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4948 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4949
4950 #. TRANS: Client error message
4951 #: lib/adminpanelaction.php:98
4952 msgid "You cannot make changes to this site."
4953 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4954
4955 #. TRANS: Client error message
4956 #: lib/adminpanelaction.php:110
4957 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4958 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4959
4960 #. TRANS: Client error message
4961 #: lib/adminpanelaction.php:229
4962 msgid "showForm() not implemented."
4963 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4964
4965 #. TRANS: Client error message
4966 #: lib/adminpanelaction.php:259
4967 msgid "saveSettings() not implemented."
4968 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4969
4970 #. TRANS: Client error message
4971 #: lib/adminpanelaction.php:283
4972 msgid "Unable to delete design setting."
4973 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4974
4975 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4976 #: lib/adminpanelaction.php:348
4977 msgid "Basic site configuration"
4978 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4979
4980 #. TRANS: Menu item for site administration
4981 #: lib/adminpanelaction.php:350
4982 msgctxt "MENU"
4983 msgid "Site"
4984 msgstr "Witryna"
4985
4986 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4987 #: lib/adminpanelaction.php:356
4988 msgid "Design configuration"
4989 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4990
4991 #. TRANS: Menu item for site administration
4992 #: lib/adminpanelaction.php:358
4993 msgctxt "MENU"
4994 msgid "Design"
4995 msgstr "Wygląd"
4996
4997 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4998 #: lib/adminpanelaction.php:364
4999 msgid "User configuration"
5000 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5001
5002 #. TRANS: Menu item for site administration
5003 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5004 msgid "User"
5005 msgstr "Użytkownik"
5006
5007 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5008 #: lib/adminpanelaction.php:372
5009 msgid "Access configuration"
5010 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5011
5012 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5013 #: lib/adminpanelaction.php:380
5014 msgid "Paths configuration"
5015 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5016
5017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5018 #: lib/adminpanelaction.php:388
5019 msgid "Sessions configuration"
5020 msgstr "Konfiguracja sesji"
5021
5022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5023 #: lib/adminpanelaction.php:396
5024 msgid "Edit site notice"
5025 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5026
5027 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5028 #: lib/adminpanelaction.php:404
5029 msgid "Snapshots configuration"
5030 msgstr "Konfiguracja migawek"
5031
5032 #: lib/apiauth.php:94
5033 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5034 msgstr ""
5035 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5036 "do odczytu."
5037
5038 #: lib/apiauth.php:276
5039 #, php-format
5040 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5041 msgstr ""
5042 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5043 "$s, IP = %3$s"
5044
5045 #: lib/applicationeditform.php:136
5046 msgid "Edit application"
5047 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5048
5049 #: lib/applicationeditform.php:184
5050 msgid "Icon for this application"
5051 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5052
5053 #: lib/applicationeditform.php:204
5054 #, php-format
5055 msgid "Describe your application in %d characters"
5056 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5057
5058 #: lib/applicationeditform.php:207
5059 msgid "Describe your application"
5060 msgstr "Opisz aplikację"
5061
5062 #: lib/applicationeditform.php:216
5063 msgid "Source URL"
5064 msgstr "Źródłowy adres URL"
5065
5066 #: lib/applicationeditform.php:218
5067 msgid "URL of the homepage of this application"
5068 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5069
5070 #: lib/applicationeditform.php:224
5071 msgid "Organization responsible for this application"
5072 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5073
5074 #: lib/applicationeditform.php:230
5075 msgid "URL for the homepage of the organization"
5076 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5077
5078 #: lib/applicationeditform.php:236
5079 msgid "URL to redirect to after authentication"
5080 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5081
5082 #: lib/applicationeditform.php:258
5083 msgid "Browser"
5084 msgstr "Przeglądarka"
5085
5086 #: lib/applicationeditform.php:274
5087 msgid "Desktop"
5088 msgstr "Pulpit"
5089
5090 #: lib/applicationeditform.php:275
5091 msgid "Type of application, browser or desktop"
5092 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5093
5094 #: lib/applicationeditform.php:297
5095 msgid "Read-only"
5096 msgstr "Tylko do odczytu"
5097
5098 #: lib/applicationeditform.php:315
5099 msgid "Read-write"
5100 msgstr "Odczyt i zapis"
5101
5102 #: lib/applicationeditform.php:316
5103 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5104 msgstr ""
5105 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5106
5107 #: lib/applicationlist.php:154
5108 msgid "Revoke"
5109 msgstr "Unieważnij"
5110
5111 #: lib/attachmentlist.php:87
5112 msgid "Attachments"
5113 msgstr "Załączniki"
5114
5115 #: lib/attachmentlist.php:263
5116 msgid "Author"
5117 msgstr "Autor"
5118
5119 #: lib/attachmentlist.php:276
5120 msgid "Provider"
5121 msgstr "Dostawca"
5122
5123 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5124 msgid "Notices where this attachment appears"
5125 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5126
5127 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5128 msgid "Tags for this attachment"
5129 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5130
5131 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5132 msgid "Password changing failed"
5133 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5134
5135 #: lib/authenticationplugin.php:235
5136 msgid "Password changing is not allowed"
5137 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5138
5139 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5140 msgid "Command results"
5141 msgstr "Wyniki polecenia"
5142
5143 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5144 msgid "Command complete"
5145 msgstr "Zakończono polecenie"
5146
5147 #: lib/channel.php:240
5148 msgid "Command failed"
5149 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5150
5151 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5152 msgid "Notice with that id does not exist"
5153 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5154
5155 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5156 msgid "User has no last notice"
5157 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5158
5159 #: lib/command.php:125
5160 #, php-format
5161 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5162 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5163
5164 #: lib/command.php:143
5165 #, php-format
5166 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5167 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5168
5169 #: lib/command.php:176
5170 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5171 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5172
5173 #: lib/command.php:221
5174 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5175 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5176
5177 #: lib/command.php:228
5178 #, php-format
5179 msgid "Nudge sent to %s"
5180 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5181
5182 #: lib/command.php:254
5183 #, php-format
5184 msgid ""
5185 "Subscriptions: %1$s\n"
5186 "Subscribers: %2$s\n"
5187 "Notices: %3$s"
5188 msgstr ""
5189 "Subskrypcje: %1$s\n"
5190 "Subskrybenci: %2$s\n"
5191 "Wpisy: %3$s"
5192
5193 #: lib/command.php:296
5194 msgid "Notice marked as fave."
5195 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5196
5197 #: lib/command.php:317
5198 msgid "You are already a member of that group"
5199 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5200
5201 #: lib/command.php:331
5202 #, php-format
5203 msgid "Could not join user %s to group %s"
5204 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5205
5206 #: lib/command.php:336
5207 #, php-format
5208 msgid "%s joined group %s"
5209 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5210
5211 #: lib/command.php:373
5212 #, php-format
5213 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5214 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5215
5216 #: lib/command.php:378
5217 #, php-format
5218 msgid "%s left group %s"
5219 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5220
5221 #: lib/command.php:401
5222 #, php-format
5223 msgid "Fullname: %s"
5224 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5225
5226 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5227 #, php-format
5228 msgid "Location: %s"
5229 msgstr "Położenie: %s"
5230
5231 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5232 #, php-format
5233 msgid "Homepage: %s"
5234 msgstr "Strona domowa: %s"
5235
5236 #: lib/command.php:410
5237 #, php-format
5238 msgid "About: %s"
5239 msgstr "O mnie: %s"
5240
5241 #: lib/command.php:437
5242 #, php-format
5243 msgid ""
5244 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5245 "same server."
5246 msgstr ""
5247 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5248 "użytkowników na tym samym serwerze."
5249
5250 #: lib/command.php:450
5251 #, php-format
5252 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5253 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5254
5255 #: lib/command.php:468
5256 #, php-format
5257 msgid "Direct message to %s sent"
5258 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5259
5260 #: lib/command.php:470
5261 msgid "Error sending direct message."
5262 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5263
5264 #: lib/command.php:490
5265 msgid "Cannot repeat your own notice"
5266 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5267
5268 #: lib/command.php:495
5269 msgid "Already repeated that notice"
5270 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5271
5272 #: lib/command.php:503
5273 #, php-format
5274 msgid "Notice from %s repeated"
5275 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5276
5277 #: lib/command.php:505
5278 msgid "Error repeating notice."
5279 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5280
5281 #: lib/command.php:536
5282 #, php-format
5283 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5284 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5285
5286 #: lib/command.php:545
5287 #, php-format
5288 msgid "Reply to %s sent"
5289 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5290
5291 #: lib/command.php:547
5292 msgid "Error saving notice."
5293 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5294
5295 #: lib/command.php:594
5296 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5297 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5298
5299 #: lib/command.php:602
5300 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5301 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5302
5303 #: lib/command.php:608
5304 #, php-format
5305 msgid "Subscribed to %s"
5306 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5307
5308 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5309 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5310 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5311
5312 #: lib/command.php:638
5313 #, php-format
5314 msgid "Unsubscribed from %s"
5315 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5316
5317 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5318 msgid "Command not yet implemented."
5319 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5320
5321 #: lib/command.php:659
5322 msgid "Notification off."
5323 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5324
5325 #: lib/command.php:661
5326 msgid "Can't turn off notification."
5327 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5328
5329 #: lib/command.php:682
5330 msgid "Notification on."
5331 msgstr "Włączono powiadomienia."
5332
5333 #: lib/command.php:684
5334 msgid "Can't turn on notification."
5335 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5336
5337 #: lib/command.php:697
5338 msgid "Login command is disabled"
5339 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5340
5341 #: lib/command.php:708
5342 #, php-format
5343 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5344 msgstr ""
5345 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5346 "minuty: %s."
5347
5348 #: lib/command.php:735
5349 #, php-format
5350 msgid "Unsubscribed  %s"
5351 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5352
5353 #: lib/command.php:752
5354 msgid "You are not subscribed to anyone."
5355 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5356
5357 #: lib/command.php:754
5358 msgid "You are subscribed to this person:"
5359 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5360 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5361 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5362 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5363
5364 #: lib/command.php:774
5365 msgid "No one is subscribed to you."
5366 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5367
5368 #: lib/command.php:776
5369 msgid "This person is subscribed to you:"
5370 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5371 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5372 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5373 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5374
5375 #: lib/command.php:796
5376 msgid "You are not a member of any groups."
5377 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5378
5379 #: lib/command.php:798
5380 msgid "You are a member of this group:"
5381 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5382 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5383 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5384 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5385
5386 #: lib/command.php:812
5387 msgid ""
5388 "Commands:\n"
5389 "on - turn on notifications\n"
5390 "off - turn off notifications\n"
5391 "help - show this help\n"
5392 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5393 "groups - lists the groups you have joined\n"
5394 "subscriptions - list the people you follow\n"
5395 "subscribers - list the people that follow you\n"
5396 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5397 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5398 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5399 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5400 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5401 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5402 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5403 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5404 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5405 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5406 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5407 "join <group> - join group\n"
5408 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5409 "drop <group> - leave group\n"
5410 "stats - get your stats\n"
5411 "stop - same as 'off'\n"
5412 "quit - same as 'off'\n"
5413 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5414 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5415 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5416 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5417 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5418 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5419 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5420 "track <word> - not yet implemented.\n"
5421 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5422 "track off - not yet implemented.\n"
5423 "untrack all - not yet implemented.\n"
5424 "tracks - not yet implemented.\n"
5425 "tracking - not yet implemented.\n"
5426 msgstr ""
5427 "Polecenia:\n"
5428 "on - włącza powiadomienia\n"
5429 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5430 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5431 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5432 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5433 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5434 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5435 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5436 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5437 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5438 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5439 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5440 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5441 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5442 "\"ulubiony\"\n"
5443 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5444 "identyfikatorem\n"
5445 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5446 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5447 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5448 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5449 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5450 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5451 "stats - pobiera statystyki\n"
5452 "stop - to samo co \"off\"\n"
5453 "quit - to samo co \"off\"\n"
5454 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5455 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5456 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5457 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5458 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5459 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5460 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5461 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5462 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5463 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5464 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5465 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5466 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5467
5468 #: lib/common.php:135
5469 msgid "No configuration file found. "
5470 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5471
5472 #: lib/common.php:136
5473 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5474 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5475
5476 #: lib/common.php:138
5477 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5478 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5479
5480 #: lib/common.php:139
5481 msgid "Go to the installer."
5482 msgstr "Przejdź do instalatora."
5483
5484 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5485 msgid "IM"
5486 msgstr "Komunikator"
5487
5488 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5489 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5490 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5491
5492 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5493 msgid "Updates by SMS"
5494 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5495
5496 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5497 msgid "Connections"
5498 msgstr "Połączenia"
5499
5500 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5501 msgid "Authorized connected applications"
5502 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5503
5504 #: lib/dberroraction.php:60
5505 msgid "Database error"
5506 msgstr "Błąd bazy danych"
5507
5508 #: lib/designsettings.php:105
5509 msgid "Upload file"
5510 msgstr "Wyślij plik"
5511
5512 #: lib/designsettings.php:109
5513 msgid ""
5514 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5515 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5516
5517 #: lib/designsettings.php:418
5518 msgid "Design defaults restored."
5519 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5520
5521 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5522 msgid "Disfavor this notice"
5523 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5524
5525 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5526 msgid "Favor this notice"
5527 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5528
5529 #: lib/favorform.php:140
5530 msgid "Favor"
5531 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5532
5533 #: lib/feed.php:85
5534 msgid "RSS 1.0"
5535 msgstr "RSS 1.0"
5536
5537 #: lib/feed.php:87
5538 msgid "RSS 2.0"
5539 msgstr "RSS 2.0"
5540
5541 #: lib/feed.php:89
5542 msgid "Atom"
5543 msgstr "Atom"
5544
5545 #: lib/feed.php:91
5546 msgid "FOAF"
5547 msgstr "FOAF"
5548
5549 #: lib/feedlist.php:64
5550 msgid "Export data"
5551 msgstr "Wyeksportuj dane"
5552
5553 #: lib/galleryaction.php:121
5554 msgid "Filter tags"
5555 msgstr "Filtruj znaczniki"
5556
5557 #: lib/galleryaction.php:131
5558 msgid "All"
5559 msgstr "Wszystko"
5560
5561 #: lib/galleryaction.php:139
5562 msgid "Select tag to filter"
5563 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5564
5565 #: lib/galleryaction.php:140
5566 msgid "Tag"
5567 msgstr "Znacznik"
5568
5569 #: lib/galleryaction.php:141
5570 msgid "Choose a tag to narrow list"
5571 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5572
5573 #: lib/galleryaction.php:143
5574 msgid "Go"
5575 msgstr "Przejdź"
5576
5577 #: lib/grantroleform.php:91
5578 #, php-format
5579 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5580 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5581
5582 #: lib/groupeditform.php:163
5583 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5584 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5585
5586 #: lib/groupeditform.php:168
5587 msgid "Describe the group or topic"
5588 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5589
5590 #: lib/groupeditform.php:170
5591 #, php-format
5592 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5593 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5594
5595 #: lib/groupeditform.php:179
5596 msgid ""
5597 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5598 msgstr ""
5599 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5600 "\""
5601
5602 #: lib/groupeditform.php:187
5603 #, php-format
5604 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5605 msgstr ""
5606 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5607 "%d"
5608
5609 #: lib/groupnav.php:85
5610 msgid "Group"
5611 msgstr "Grupa"
5612
5613 #: lib/groupnav.php:101
5614 msgid "Blocked"
5615 msgstr "Zablokowano"
5616
5617 #: lib/groupnav.php:102
5618 #, php-format
5619 msgid "%s blocked users"
5620 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5621
5622 #: lib/groupnav.php:108
5623 #, php-format
5624 msgid "Edit %s group properties"
5625 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5626
5627 #: lib/groupnav.php:113
5628 msgid "Logo"
5629 msgstr "Logo"
5630
5631 #: lib/groupnav.php:114
5632 #, php-format
5633 msgid "Add or edit %s logo"
5634 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5635
5636 #: lib/groupnav.php:120
5637 #, php-format
5638 msgid "Add or edit %s design"
5639 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5640
5641 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5642 msgid "Groups with most members"
5643 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5644
5645 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5646 msgid "Groups with most posts"
5647 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5648
5649 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5650 #, php-format
5651 msgid "Tags in %s group's notices"
5652 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5653
5654 #: lib/htmloutputter.php:103
5655 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5656 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5657
5658 #: lib/imagefile.php:72
5659 msgid "Unsupported image file format."
5660 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5661
5662 #: lib/imagefile.php:88
5663 #, php-format
5664 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5665 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5666
5667 #: lib/imagefile.php:93
5668 msgid "Partial upload."
5669 msgstr "Częściowo wysłano."
5670
5671 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5672 msgid "System error uploading file."
5673 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5674
5675 #: lib/imagefile.php:109
5676 msgid "Not an image or corrupt file."
5677 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5678
5679 #: lib/imagefile.php:122
5680 msgid "Lost our file."
5681 msgstr "Utracono plik."
5682
5683 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5684 msgid "Unknown file type"
5685 msgstr "Nieznany typ pliku"
5686
5687 #: lib/imagefile.php:244
5688 msgid "MB"
5689 msgstr "MB"
5690
5691 #: lib/imagefile.php:246
5692 msgid "kB"
5693 msgstr "KB"
5694
5695 #: lib/jabber.php:387
5696 #, php-format
5697 msgid "[%s]"
5698 msgstr "[%s]"
5699
5700 #: lib/jabber.php:567
5701 #, php-format
5702 msgid "Unknown inbox source %d."
5703 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5704
5705 #: lib/joinform.php:114
5706 msgid "Join"
5707 msgstr "Dołącz"
5708
5709 #: lib/leaveform.php:114
5710 msgid "Leave"
5711 msgstr "Opuść"
5712
5713 #: lib/logingroupnav.php:80
5714 msgid "Login with a username and password"
5715 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5716
5717 #: lib/logingroupnav.php:86
5718 msgid "Sign up for a new account"
5719 msgstr "Załóż nowe konto"
5720
5721 #: lib/mail.php:173
5722 msgid "Email address confirmation"
5723 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5724
5725 #: lib/mail.php:175
5726 #, php-format
5727 msgid ""
5728 "Hey, %s.\n"
5729 "\n"
5730 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5731 "\n"
5732 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5733 "\n"
5734 "\t%s\n"
5735 "\n"
5736 "If not, just ignore this message.\n"
5737 "\n"
5738 "Thanks for your time, \n"
5739 "%s\n"
5740 msgstr ""
5741 "Cześć, %s.\n"
5742 "\n"
5743 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5744 "\n"
5745 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5746 "adresu URL:\n"
5747 "\n"
5748 "\t%s\n"
5749 "\n"
5750 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5751 "\n"
5752 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5753 "%s\n"
5754
5755 #: lib/mail.php:240
5756 #, php-format
5757 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5758 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5759
5760 #: lib/mail.php:245
5761 #, php-format
5762 msgid ""
5763 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5764 "\n"
5765 "\t%3$s\n"
5766 "\n"
5767 "%4$s%5$s%6$s\n"
5768 "Faithfully yours,\n"
5769 "%7$s.\n"
5770 "\n"
5771 "----\n"
5772 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5773 msgstr ""
5774 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5775 "\n"
5776 "\t%3$s\n"
5777 "\n"
5778 "%4$s%5$s%6$s\n"
5779 "Z poważaniem,\n"
5780 "%7$s.\n"
5781 "\n"
5782 "----\n"
5783 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5784
5785 #: lib/mail.php:262
5786 #, php-format
5787 msgid "Bio: %s"
5788 msgstr "O mnie: %s"
5789
5790 #: lib/mail.php:290
5791 #, php-format
5792 msgid "New email address for posting to %s"
5793 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5794
5795 #: lib/mail.php:293
5796 #, php-format
5797 msgid ""
5798 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5799 "\n"
5800 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5801 "\n"
5802 "More email instructions at %3$s.\n"
5803 "\n"
5804 "Faithfully yours,\n"
5805 "%4$s"
5806 msgstr ""
5807 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5808 "\n"
5809 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5810 "\n"
5811 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5812 "\n"
5813 "Z poważaniem,\n"
5814 "%4$s"
5815
5816 #: lib/mail.php:417
5817 #, php-format
5818 msgid "%s status"
5819 msgstr "Stan użytkownika %s"
5820
5821 #: lib/mail.php:443
5822 msgid "SMS confirmation"
5823 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5824
5825 #: lib/mail.php:467
5826 #, php-format
5827 msgid "You've been nudged by %s"
5828 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5829
5830 #: lib/mail.php:471
5831 #, php-format
5832 msgid ""
5833 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5834 "to post some news.\n"
5835 "\n"
5836 "So let's hear from you :)\n"
5837 "\n"
5838 "%3$s\n"
5839 "\n"
5840 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5841 "\n"
5842 "With kind regards,\n"
5843 "%4$s\n"
5844 msgstr ""
5845 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5846 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5847 "\n"
5848 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5849 "\n"
5850 "%3$s\n"
5851 "\n"
5852 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5853 "\n"
5854 "Z poważaniem,\n"
5855 "%4$s\n"
5856
5857 #: lib/mail.php:517
5858 #, php-format
5859 msgid "New private message from %s"
5860 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5861
5862 #: lib/mail.php:521
5863 #, php-format
5864 msgid ""
5865 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5866 "\n"
5867 "------------------------------------------------------\n"
5868 "%3$s\n"
5869 "------------------------------------------------------\n"
5870 "\n"
5871 "You can reply to their message here:\n"
5872 "\n"
5873 "%4$s\n"
5874 "\n"
5875 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5876 "\n"
5877 "With kind regards,\n"
5878 "%5$s\n"
5879 msgstr ""
5880 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5881 "\n"
5882 "------------------------------------------------------\n"
5883 "%3$s\n"
5884 "------------------------------------------------------\n"
5885 "\n"
5886 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5887 "\n"
5888 "%4$s\n"
5889 "\n"
5890 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5891 "\n"
5892 "Z poważaniem,\n"
5893 "%5$s\n"
5894
5895 #: lib/mail.php:568
5896 #, php-format
5897 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5898 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5899
5900 #: lib/mail.php:570
5901 #, php-format
5902 msgid ""
5903 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5904 "\n"
5905 "The URL of your notice is:\n"
5906 "\n"
5907 "%3$s\n"
5908 "\n"
5909 "The text of your notice is:\n"
5910 "\n"
5911 "%4$s\n"
5912 "\n"
5913 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5914 "\n"
5915 "%5$s\n"
5916 "\n"
5917 "Faithfully yours,\n"
5918 "%6$s\n"
5919 msgstr ""
5920 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5921 "ulubionych.\n"
5922 "\n"
5923 "Adres URL wpisu:\n"
5924 "\n"
5925 "%3$s\n"
5926 "\n"
5927 "Tekst wpisu:\n"
5928 "\n"
5929 "%4$s\n"
5930 "\n"
5931 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5932 "\n"
5933 "%5$s\n"
5934 "\n"
5935 "Z poważaniem,\n"
5936 "%6$s\n"
5937
5938 #: lib/mail.php:635
5939 #, php-format
5940 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5941 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5942
5943 #: lib/mail.php:637
5944 #, php-format
5945 msgid ""
5946 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5947 "\n"
5948 "The notice is here:\n"
5949 "\n"
5950 "\t%3$s\n"
5951 "\n"
5952 "It reads:\n"
5953 "\n"
5954 "\t%4$s\n"
5955 "\n"
5956 msgstr ""
5957 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5958 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5959 "\n"
5960 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5961 "\n"
5962 "\t%3$s\n"
5963 "\n"
5964 "Tekst wpisu:\n"
5965 "\n"
5966 "\t%4$s\n"
5967 "\n"
5968
5969 #: lib/mailbox.php:89
5970 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5971 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5972
5973 #: lib/mailbox.php:139
5974 msgid ""
5975 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5976 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5977 msgstr ""
5978 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5979 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5980 "twoich oczu."
5981
5982 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5983 msgid "from"
5984 msgstr "z"
5985
5986 #: lib/mailhandler.php:37
5987 msgid "Could not parse message."
5988 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5989
5990 #: lib/mailhandler.php:42
5991 msgid "Not a registered user."
5992 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5993
5994 #: lib/mailhandler.php:46
5995 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5996 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5997
5998 #: lib/mailhandler.php:50
5999 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6000 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6001
6002 #: lib/mailhandler.php:228
6003 #, php-format
6004 msgid "Unsupported message type: %s"
6005 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6006
6007 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6008 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6009 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6010
6011 #: lib/mediafile.php:142
6012 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6013 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6014
6015 #: lib/mediafile.php:147
6016 msgid ""
6017 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6018 "the HTML form."
6019 msgstr ""
6020 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6021
6022 #: lib/mediafile.php:152
6023 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6024 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6025
6026 #: lib/mediafile.php:159
6027 msgid "Missing a temporary folder."
6028 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6029
6030 #: lib/mediafile.php:162
6031 msgid "Failed to write file to disk."
6032 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6033
6034 #: lib/mediafile.php:165
6035 msgid "File upload stopped by extension."
6036 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6037
6038 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6039 msgid "File exceeds user's quota."
6040 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6041
6042 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6043 msgid "File could not be moved to destination directory."
6044 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6045
6046 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6047 msgid "Could not determine file's MIME type."
6048 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6049
6050 #: lib/mediafile.php:270
6051 #, php-format
6052 msgid " Try using another %s format."
6053 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6054
6055 #: lib/mediafile.php:275
6056 #, php-format
6057 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6058 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6059
6060 #: lib/messageform.php:120
6061 msgid "Send a direct notice"
6062 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6063
6064 #: lib/messageform.php:146
6065 msgid "To"
6066 msgstr "Do"
6067
6068 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6069 msgid "Available characters"
6070 msgstr "Dostępne znaki"
6071
6072 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6073 msgctxt "Send button for sending notice"
6074 msgid "Send"
6075 msgstr "Wyślij"
6076
6077 #: lib/noticeform.php:160
6078 msgid "Send a notice"
6079 msgstr "Wyślij wpis"
6080
6081 #: lib/noticeform.php:173
6082 #, php-format
6083 msgid "What's up, %s?"
6084 msgstr "Co słychać, %s?"
6085
6086 #: lib/noticeform.php:192
6087 msgid "Attach"
6088 msgstr "Załącz"
6089
6090 #: lib/noticeform.php:196
6091 msgid "Attach a file"
6092 msgstr "Załącz plik"
6093
6094 #: lib/noticeform.php:212
6095 msgid "Share my location"
6096 msgstr "Ujawnij położenie"
6097
6098 #: lib/noticeform.php:215
6099 msgid "Do not share my location"
6100 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6101
6102 #: lib/noticeform.php:216
6103 msgid ""
6104 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6105 "try again later"
6106 msgstr ""
6107 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6108 "ponownie później"
6109
6110 #: lib/noticelist.php:430
6111 #, php-format
6112 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6113 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6114
6115 #: lib/noticelist.php:431
6116 msgid "N"
6117 msgstr "Północ"
6118
6119 #: lib/noticelist.php:431
6120 msgid "S"
6121 msgstr "Południe"
6122
6123 #: lib/noticelist.php:432
6124 msgid "E"
6125 msgstr "Wschód"
6126
6127 #: lib/noticelist.php:432
6128 msgid "W"
6129 msgstr "Zachód"
6130
6131 #: lib/noticelist.php:439
6132 msgid "at"
6133 msgstr "w"
6134
6135 #: lib/noticelist.php:570
6136 msgid "in context"
6137 msgstr "w rozmowie"
6138
6139 #: lib/noticelist.php:605
6140 msgid "Repeated by"
6141 msgstr "Powtórzone przez"
6142
6143 #: lib/noticelist.php:632
6144 msgid "Reply to this notice"
6145 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6146
6147 #: lib/noticelist.php:633
6148 msgid "Reply"
6149 msgstr "Odpowiedz"
6150
6151 #: lib/noticelist.php:677
6152 msgid "Notice repeated"
6153 msgstr "Powtórzono wpis"
6154
6155 #: lib/nudgeform.php:116
6156 msgid "Nudge this user"
6157 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6158
6159 #: lib/nudgeform.php:128
6160 msgid "Nudge"
6161 msgstr "Szturchnij"
6162
6163 #: lib/nudgeform.php:128
6164 msgid "Send a nudge to this user"
6165 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6166
6167 #: lib/oauthstore.php:283
6168 msgid "Error inserting new profile"
6169 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6170
6171 #: lib/oauthstore.php:291
6172 msgid "Error inserting avatar"
6173 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6174
6175 #: lib/oauthstore.php:311
6176 msgid "Error inserting remote profile"
6177 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6178
6179 #: lib/oauthstore.php:345
6180 msgid "Duplicate notice"
6181 msgstr "Duplikat wpisu"
6182
6183 #: lib/oauthstore.php:490
6184 msgid "Couldn't insert new subscription."
6185 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6186
6187 #: lib/personalgroupnav.php:99
6188 msgid "Personal"
6189 msgstr "Osobiste"
6190
6191 #: lib/personalgroupnav.php:104
6192 msgid "Replies"
6193 msgstr "Odpowiedzi"
6194
6195 #: lib/personalgroupnav.php:114
6196 msgid "Favorites"
6197 msgstr "Ulubione"
6198
6199 #: lib/personalgroupnav.php:125
6200 msgid "Inbox"
6201 msgstr "Odebrane"
6202
6203 #: lib/personalgroupnav.php:126
6204 msgid "Your incoming messages"
6205 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6206
6207 #: lib/personalgroupnav.php:130
6208 msgid "Outbox"
6209 msgstr "Wysłane"
6210
6211 #: lib/personalgroupnav.php:131
6212 msgid "Your sent messages"
6213 msgstr "Wysłane wiadomości"
6214
6215 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6216 #, php-format
6217 msgid "Tags in %s's notices"
6218 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6219
6220 #: lib/plugin.php:114
6221 msgid "Unknown"
6222 msgstr "Nieznane"
6223
6224 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6225 msgid "Subscriptions"
6226 msgstr "Subskrypcje"
6227
6228 #: lib/profileaction.php:126
6229 msgid "All subscriptions"
6230 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6231
6232 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6233 msgid "Subscribers"
6234 msgstr "Subskrybenci"
6235
6236 #: lib/profileaction.php:159
6237 msgid "All subscribers"
6238 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6239
6240 #: lib/profileaction.php:186
6241 msgid "User ID"
6242 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6243
6244 #: lib/profileaction.php:191
6245 msgid "Member since"
6246 msgstr "Członek od"
6247
6248 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6249 #: lib/profileaction.php:230
6250 msgid "Daily average"
6251 msgstr "Dziennie średnio"
6252
6253 #: lib/profileaction.php:259
6254 msgid "All groups"
6255 msgstr "Wszystkie grupy"
6256
6257 #: lib/profileformaction.php:123
6258 msgid "No return-to arguments."
6259 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6260
6261 #: lib/profileformaction.php:137
6262 msgid "Unimplemented method."
6263 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6264
6265 #: lib/publicgroupnav.php:78
6266 msgid "Public"
6267 msgstr "Publiczny"
6268
6269 #: lib/publicgroupnav.php:82
6270 msgid "User groups"
6271 msgstr "Grupy użytkowników"
6272
6273 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6274 msgid "Recent tags"
6275 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6276
6277 #: lib/publicgroupnav.php:88
6278 msgid "Featured"
6279 msgstr "Znane"
6280
6281 #: lib/publicgroupnav.php:92
6282 msgid "Popular"
6283 msgstr "Popularne"
6284
6285 #: lib/repeatform.php:107
6286 msgid "Repeat this notice?"
6287 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6288
6289 #: lib/repeatform.php:132
6290 msgid "Repeat this notice"
6291 msgstr "Powtórz ten wpis"
6292
6293 #: lib/revokeroleform.php:91
6294 #, php-format
6295 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6296 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6297
6298 #: lib/router.php:704
6299 msgid "No single user defined for single-user mode."
6300 msgstr ""
6301 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6302
6303 #: lib/sandboxform.php:67
6304 msgid "Sandbox"
6305 msgstr "Ogranicz"
6306
6307 #: lib/sandboxform.php:78
6308 msgid "Sandbox this user"
6309 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6310
6311 #: lib/searchaction.php:120
6312 msgid "Search site"
6313 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6314
6315 #: lib/searchaction.php:126
6316 msgid "Keyword(s)"
6317 msgstr "Słowa kluczowe"
6318
6319 #: lib/searchaction.php:127
6320 msgid "Search"
6321 msgstr "Wyszukaj"
6322
6323 #: lib/searchaction.php:162
6324 msgid "Search help"
6325 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6326
6327 #: lib/searchgroupnav.php:80
6328 msgid "People"
6329 msgstr "Osoby"
6330
6331 #: lib/searchgroupnav.php:81
6332 msgid "Find people on this site"
6333 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6334
6335 #: lib/searchgroupnav.php:83
6336 msgid "Find content of notices"
6337 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6338
6339 #: lib/searchgroupnav.php:85
6340 msgid "Find groups on this site"
6341 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6342
6343 #: lib/section.php:89
6344 msgid "Untitled section"
6345 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6346
6347 #: lib/section.php:106
6348 msgid "More..."
6349 msgstr "Więcej..."
6350
6351 #: lib/silenceform.php:67
6352 msgid "Silence"
6353 msgstr "Wycisz"
6354
6355 #: lib/silenceform.php:78
6356 msgid "Silence this user"
6357 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6358
6359 #: lib/subgroupnav.php:83
6360 #, php-format
6361 msgid "People %s subscribes to"
6362 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6363
6364 #: lib/subgroupnav.php:91
6365 #, php-format
6366 msgid "People subscribed to %s"
6367 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6368
6369 #: lib/subgroupnav.php:99
6370 #, php-format
6371 msgid "Groups %s is a member of"
6372 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6373
6374 #: lib/subgroupnav.php:105
6375 msgid "Invite"
6376 msgstr "Zaproś"
6377
6378 #: lib/subgroupnav.php:106
6379 #, php-format
6380 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6381 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6382
6383 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6384 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6385 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6386 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6387
6388 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6389 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6390 msgid "People Tagcloud as tagged"
6391 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6392
6393 #: lib/tagcloudsection.php:56
6394 msgid "None"
6395 msgstr "Brak"
6396
6397 #: lib/topposterssection.php:74
6398 msgid "Top posters"
6399 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6400
6401 #: lib/unsandboxform.php:69
6402 msgid "Unsandbox"
6403 msgstr "Usuń ograniczenie"
6404
6405 #: lib/unsandboxform.php:80
6406 msgid "Unsandbox this user"
6407 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6408
6409 #: lib/unsilenceform.php:67
6410 msgid "Unsilence"
6411 msgstr "Usuń wyciszenie"
6412
6413 #: lib/unsilenceform.php:78
6414 msgid "Unsilence this user"
6415 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6416
6417 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6418 msgid "Unsubscribe from this user"
6419 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6420
6421 #: lib/unsubscribeform.php:137
6422 msgid "Unsubscribe"
6423 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6424
6425 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6426 #, php-format
6427 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6428 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6429
6430 #: lib/userprofile.php:117
6431 msgid "Edit Avatar"
6432 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6433
6434 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6435 msgid "User actions"
6436 msgstr "Czynności użytkownika"
6437
6438 #: lib/userprofile.php:237
6439 msgid "User deletion in progress..."
6440 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6441
6442 #: lib/userprofile.php:263
6443 msgid "Edit profile settings"
6444 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6445
6446 #: lib/userprofile.php:264
6447 msgid "Edit"
6448 msgstr "Edycja"
6449
6450 #: lib/userprofile.php:287
6451 msgid "Send a direct message to this user"
6452 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6453
6454 #: lib/userprofile.php:288
6455 msgid "Message"
6456 msgstr "Wiadomość"
6457
6458 #: lib/userprofile.php:326
6459 msgid "Moderate"
6460 msgstr "Moderuj"
6461
6462 #: lib/userprofile.php:364
6463 msgid "User role"
6464 msgstr "Rola użytkownika"
6465
6466 #: lib/userprofile.php:366
6467 msgctxt "role"
6468 msgid "Administrator"
6469 msgstr "Administrator"
6470
6471 #: lib/userprofile.php:367
6472 msgctxt "role"
6473 msgid "Moderator"
6474 msgstr "Moderator"
6475
6476 #: lib/util.php:1046
6477 msgid "a few seconds ago"
6478 msgstr "kilka sekund temu"
6479
6480 #: lib/util.php:1048
6481 msgid "about a minute ago"
6482 msgstr "około minutę temu"
6483
6484 #: lib/util.php:1050
6485 #, php-format
6486 msgid "about %d minutes ago"
6487 msgstr "około %d minut temu"
6488
6489 #: lib/util.php:1052
6490 msgid "about an hour ago"
6491 msgstr "około godzinę temu"
6492
6493 #: lib/util.php:1054
6494 #, php-format
6495 msgid "about %d hours ago"
6496 msgstr "około %d godzin temu"
6497
6498 #: lib/util.php:1056
6499 msgid "about a day ago"
6500 msgstr "blisko dzień temu"
6501
6502 #: lib/util.php:1058
6503 #, php-format
6504 msgid "about %d days ago"
6505 msgstr "około %d dni temu"
6506
6507 #: lib/util.php:1060
6508 msgid "about a month ago"
6509 msgstr "około miesiąc temu"
6510
6511 #: lib/util.php:1062
6512 #, php-format
6513 msgid "about %d months ago"
6514 msgstr "około %d miesięcy temu"
6515
6516 #: lib/util.php:1064
6517 msgid "about a year ago"
6518 msgstr "około rok temu"
6519
6520 #: lib/webcolor.php:82
6521 #, php-format
6522 msgid "%s is not a valid color!"
6523 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6524
6525 #: lib/webcolor.php:123
6526 #, php-format
6527 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6528 msgstr ""
6529 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6530 "szesnastkowych."
6531
6532 #: lib/xmppmanager.php:403
6533 #, php-format
6534 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6535 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."