1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Mateusz Zimniak <lonetraveller@wp.pl>, 2015
9 "Project-Id-Version: GNU social\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 18:10+0000\n"
13 "Last-Translator: Mateusz Zimniak <lonetraveller@wp.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/pl/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #. TRANS: Database error message.
25 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work"
26 " properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
27 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
29 msgstr "Baza danych dla %1$s nie odpowiada, więc witryna może nie działać poprawnie. Administratorzy prawdopodobnie już wiedzą o tym problemie, ale możesz się z nimi skontaktowac przez %2$s aby się upewnić. W przeciwnym wypadku poczekaj kilka minut i spróbuj ponownie."
31 #. TRANS: Error message.
33 msgid "An error occurred."
34 msgstr "Wystąpił błąd."
36 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration
41 "No configuration file found. Try running the installation program first."
42 msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego. Spróbuj najpierw uruchomić program instalacyjny."
44 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
47 msgstr "Nieznana strona"
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
50 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been
52 #: index.php:312 actions/recoverpassword.php:225
53 msgid "Unknown action"
54 msgstr "Nieznane działanie"
56 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site
58 #: actions/accessadminpanel.php:53
62 #. TRANS: Page notice.
63 #: actions/accessadminpanel.php:64
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 #: actions/accessadminpanel.php:151
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 #: actions/accessadminpanel.php:155
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 #: actions/accessadminpanel.php:157 actions/peopletagsbyuser.php:186
81 #: lib/groupeditform.php:206
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 #: actions/accessadminpanel.php:164
88 msgid "Make registration invitation only."
89 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
91 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 #: actions/accessadminpanel.php:166
94 msgstr "Tylko zaproszeni"
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new
98 #: actions/accessadminpanel.php:173
99 msgid "Disable new registrations."
100 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
102 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
103 #: actions/accessadminpanel.php:175
107 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
108 #: actions/accessadminpanel.php:191
109 msgid "Save access settings."
110 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
112 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
127 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 #. TRANS: Button text to save lists.
129 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:244
130 #: actions/imsettings.php:201 actions/licenseadminpanel.php:331
131 #: actions/pathsadminpanel.php:454 actions/profilesettings.php:213
132 #: actions/sessionsadminpanel.php:202 actions/siteadminpanel.php:372
133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
134 #: actions/subscriptions.php:223 actions/urlsettings.php:152
135 #: actions/useradminpanel.php:300 lib/applicationeditform.php:355
136 #: lib/groupeditform.php:225 lib/peopletags.php:146 lib/tagprofileform.php:143
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
143 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an
144 #. invalid session token.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
147 #. TRANS: Form validation error message.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
150 #. TRANS: Form validation error.
151 #. TRANS: Form validation error message.
152 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
155 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
157 #: actions/addpeopletag.php:78 actions/apioauthauthorize.php:144
158 #: actions/avatarsettings.php:282 actions/deletenotice.php:178
159 #: actions/emailsettings.php:286 actions/geocode.php:56
160 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:315
161 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:244
162 #: actions/invite.php:67 actions/makeadmin.php:67 actions/nudge.php:80
163 #: actions/oauthappssettings.php:163 actions/oauthconnectionssettings.php:135
164 #: actions/passwordsettings.php:147 actions/peopletagautocomplete.php:66
165 #: actions/pluginenable.php:87 actions/profilecompletion.php:81
166 #: actions/profilesettings.php:233 actions/recoverpassword.php:297
167 #: actions/register.php:162 actions/removepeopletag.php:79
168 #: actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40 actions/subscribe.php:85
169 #: actions/subscribepeopletag.php:74 actions/unsubscribe.php:66
170 #: actions/unsubscribepeopletag.php:75 actions/urlsettings.php:171
171 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
172 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
174 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
175 #. requires a logged in user.
176 #: actions/addpeopletag.php:88 actions/deletenotice.php:52
177 #: actions/editpeopletag.php:69 actions/groupblock.php:60
178 #: actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:62
179 #: actions/nudge.php:64 actions/peopletagautocomplete.php:57
180 #: actions/peopletagsbyuser.php:123 actions/pluginenable.php:97
181 #: actions/profilecompletion.php:91 actions/removepeopletag.php:89
182 #: actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:95 actions/unsubscribe.php:52
183 #: lib/action.php:1510 lib/adminpanelaction.php:71
184 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:73
185 msgid "Not logged in."
186 msgstr "Niezalogowany."
188 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
190 #. TRANS: Client exception.
191 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
192 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing
194 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
196 #: actions/addpeopletag.php:99 actions/atompubmembershipfeed.php:54
197 #: actions/atompubshowmembership.php:55 actions/removepeopletag.php:100
198 #: actions/subscribe.php:106 lib/command.php:386 lib/command.php:445
199 msgid "No such profile."
200 msgstr "Nie ma takiego profilu."
202 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
203 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
205 #: actions/addpeopletag.php:107 actions/editpeopletag.php:110
206 #: actions/peopletagged.php:98 actions/peopletagsubscribers.php:98
207 #: actions/profilecompletion.php:99 actions/profiletagbyid.php:66
208 #: actions/removepeopletag.php:108 actions/showprofiletag.php:87
209 #: actions/subscribepeopletag.php:91 actions/unsubscribepeopletag.php:92
210 msgid "No such list."
211 msgstr "Brak takiej listy."
213 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
215 #. TRANS: %s is a username.
216 #: actions/addpeopletag.php:134
218 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
219 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas wyświetlania %s."
221 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
223 #. TRANS: %s is a profile URL.
224 #: actions/addpeopletag.php:139
227 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
228 " correctly. Please try retrying later."
229 msgstr "Istnieje problem z wyświetleniem %s. Serwer zdalny prawdopodobnie nie odpowiada poprawnie. Spróbuj ponownie później."
231 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
232 #: actions/addpeopletag.php:148
237 #. TRANS: Server error when page not found (404).
238 #. TRANS: Server error when page not found (404)
239 #. TRANS: Server error when page not found (404).
240 #: actions/all.php:61 actions/public.php:103 actions/replies.php:94
241 #: actions/showprofiletag.php:100 actions/tag.php:53
242 msgid "No such page."
243 msgstr "Nie ma takiej strony."
245 #. TRANS: Title of a user's own start page.
246 #: actions/all.php:71
247 msgid "Home timeline"
248 msgstr "Domowa oś czasu"
250 #. TRANS: Title of another user's start page.
251 #. TRANS: %s is the other user's name.
252 #: actions/all.php:75
254 msgid "%s's home timeline"
255 msgstr "Domowa oś czasu użytkownika %s"
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #: actions/all.php:90 actions/showprofiletag.php:181
262 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
263 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (aktywność strumieni JSON)"
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #: actions/all.php:98
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
269 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #. TRANS: Feed title.
273 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
274 #: actions/all.php:107 actions/showprofiletag.php:192
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #: actions/all.php:116
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 #: actions/all.php:123
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie wysłał."
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #: actions/all.php:129
297 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
298 "something yourself."
299 msgstr "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub wysłać coś samemu."
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname
302 #. prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #: actions/all.php:133
307 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
308 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309 msgstr "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub [wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep
315 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged
317 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in
318 #. the form [link text](link).
319 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user
321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
322 #: actions/all.php:138 actions/replies.php:224 actions/showstream.php:226
325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
326 "post a notice to them."
327 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
329 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
330 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
331 #: actions/all.php:189 actions/public.php:248
334 msgstr "Wyślij zaproszenie"
336 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
337 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a
338 #. user's delivery device setting.
339 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
340 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user
342 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a
345 #. user from another site.
346 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block
348 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
349 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
351 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave
355 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
356 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
357 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
358 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
360 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing
362 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a
363 #. non-existing user.
364 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends
365 #. for a user that does not exist.
366 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and
367 #. friends for a non-existing user.
368 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a
369 #. non-existing user.
370 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-
372 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing
374 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
375 #. without providing a user nickname.
376 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
377 #. an object that is not a user.
378 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
379 #. providing a valid user.
380 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
381 #. without using an existing user.
382 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
383 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
385 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
386 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a
388 #. TRANS: Client error.
389 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
391 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-
393 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
394 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without
395 #. specifying a user.
396 #: actions/allrss.php:69 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:99
397 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:87
398 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:76 actions/apiatomservice.php:61
399 #: actions/apiblockcreate.php:85 actions/apiblockdestroy.php:81
400 #: actions/apigroupcreate.php:97 actions/apigroupismember.php:85
401 #: actions/apigroupjoin.php:85 actions/apigroupleave.php:85
402 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:90
403 #: actions/apilistmember.php:73 actions/apilistmemberships.php:69
404 #: actions/apilists.php:76 actions/apilistsubscriber.php:50
405 #: actions/apilistsubscriptions.php:57 actions/apistatusesupdate.php:211
406 #: actions/apisubscriptions.php:83 actions/apitimelinefriends.php:171
407 #: actions/apitimelinehome.php:76 actions/apitimelinementions.php:75
408 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:66
409 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:59 actions/microsummary.php:63
410 #: actions/otp.php:76 actions/peopletagged.php:90
411 #: actions/peopletagsbyuser.php:101 actions/peopletagsforuser.php:83
412 #: actions/peopletagsubscribers.php:90 actions/peopletagsubscriptions.php:85
413 #: actions/replies.php:72 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:111
414 #: actions/showprofiletag.php:75 actions/showprofiletag.php:112
415 #: actions/userbyid.php:75 actions/userrss.php:39 lib/profileaction.php:77
416 msgid "No such user."
417 msgstr "Brak takiego użytkownika."
419 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
421 #. TRANS: %s is a username.
422 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
424 #. TRANS: %s is a username.
425 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
426 #. TRANS: %s is a username.
427 #: actions/allrss.php:109 actions/apitimelinefriends.php:202
428 #: actions/apitimelinehome.php:106 lib/adminpanelnav.php:74
429 #: lib/personalgroupnav.php:80
431 msgid "%s and friends"
432 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
434 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
436 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a
438 #: actions/allrss.php:114 actions/apitimelinefriends.php:208
439 #: actions/apitimelinehome.php:112
441 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
442 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
444 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
447 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
449 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:68
450 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
451 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:82
452 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:66 actions/apiconversation.php:152
453 #: actions/apifriendshipscreate.php:85 actions/apifriendshipsdestroy.php:97
454 #: actions/apifriendshipsshow.php:122 actions/apignusocialconfig.php:117
455 #: actions/apignusocialversion.php:65 actions/apigroupadmins.php:104
456 #: actions/apigroupcreate.php:122 actions/apigroupismember.php:108
457 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/apigroupleave.php:120
458 #: actions/apigrouplist.php:129 actions/apigrouplistall.php:118
459 #: actions/apigroupmembership.php:99 actions/apigroupprofileupdate.php:85
460 #: actions/apigroupprofileupdate.php:184 actions/apigroupshow.php:106
461 #: actions/apihelptest.php:82 actions/apilist.php:113 actions/apilist.php:160
462 #: actions/apilist.php:188 actions/apilistmember.php:108
463 #: actions/apilistmembers.php:71 actions/apilistmembers.php:116
464 #: actions/apilistmemberships.php:98 actions/apilists.php:118
465 #: actions/apilists.php:169 actions/apilistsubscriber.php:80
466 #: actions/apilistsubscribers.php:60 actions/apilistsubscribers.php:91
467 #: actions/apilistsubscriptions.php:85 actions/apistatusesdestroy.php:99
468 #: actions/apistatusesretweets.php:107 actions/apistatusesshow.php:103
469 #: actions/apisubscriptions.php:104 actions/apitimelinefriends.php:264
470 #: actions/apitimelinegroup.php:140 actions/apitimelinehome.php:168
471 #: actions/apitimelinelist.php:176 actions/apitimelinementions.php:172
472 #: actions/apitimelinepublic.php:245 actions/apitimelineretweetedtome.php:148
473 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:154 actions/apitimelinetag.php:163
474 #: actions/apitimelineuser.php:232 actions/apiusershow.php:96
475 #: lib/apilistusers.php:146
476 msgid "API method not found."
477 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
480 #. site without an invitation.
481 #: actions/apiaccountregister.php:101 actions/register.php:81
482 #: actions/register.php:187 actions/register.php:386
483 msgid "Sorry, only invited people can register."
484 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
487 #. site without a valid invitation.
488 #: actions/apiaccountregister.php:108 actions/register.php:88
489 msgid "Sorry, invalid invitation code."
490 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
493 #. valid e-mail address.
494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
496 #. valid e-mail address.
497 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid
499 #: actions/apiaccountregister.php:127 actions/emailsettings.php:384
500 #: actions/register.php:205 actions/siteadminpanel.php:154
501 msgid "Not a valid email address."
502 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
505 #. already registered e-mail address.
506 #: actions/apiaccountregister.php:130 actions/register.php:208
507 msgid "Email address already exists."
508 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
510 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
511 #. invalid homepage URL.
512 #. TRANS: Client error in form for group creation.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
514 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
515 #. "Edit application" form.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
518 #. "New application" form.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
522 #. invalid homepage URL.
523 #: actions/apiaccountregister.php:134 actions/apigroupcreate.php:137
524 #: actions/apigroupprofileupdate.php:195 actions/editapplication.php:229
525 #: actions/editgroup.php:201 actions/newapplication.php:139
526 #: actions/newgroup.php:107 actions/profilesettings.php:270
527 #: actions/register.php:212
528 msgid "Homepage is not a valid URL."
529 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
531 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
533 #. TRANS: Client error in form for group creation.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
540 #: actions/apiaccountregister.php:137 actions/apigroupcreate.php:142
541 #: actions/apigroupprofileupdate.php:205 actions/editgroup.php:205
542 #: actions/newgroup.php:110 actions/profilesettings.php:274
543 #: actions/register.php:215
544 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
545 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
547 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
549 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
552 #. TRANS: characters for the biography (%d).
553 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
555 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
556 #: actions/apiaccountregister.php:141 actions/profilesettings.php:280
557 #: actions/register.php:219
559 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
560 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
561 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
562 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
563 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
567 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group
569 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
575 #: actions/apiaccountregister.php:147 actions/apigroupcreate.php:154
576 #: actions/apigroupprofileupdate.php:227 actions/editgroup.php:217
577 #: actions/newgroup.php:120 actions/profilesettings.php:287
578 #: actions/register.php:225
579 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
580 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
584 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
587 #: actions/apiaccountregister.php:150 actions/passwordsettings.php:164
588 #: actions/register.php:228
589 msgid "Password must be 6 or more characters."
590 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
593 #. matching passwords.
594 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
597 #. matching passwords.
598 #: actions/apiaccountregister.php:153 actions/passwordsettings.php:168
599 #: actions/register.php:231
600 msgid "Passwords do not match."
601 msgstr "Hasła nie są identyczne"
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
604 #. invalid username or password.
605 #: actions/apiaccountregister.php:169 actions/apiaccountregister.php:180
606 #: actions/register.php:242 actions/register.php:265
607 msgid "Invalid username or password."
608 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
610 #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:72
611 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:73
612 msgid "Not a valid hex color."
613 msgstr "Nie prawidłowy kolor hex."
615 #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:79
616 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:80
617 msgid "Error updating user."
618 msgstr "Błąd przy aktualizacji użytkownika."
620 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided
621 #. for a user's delivery device setting.
622 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
624 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im,"
626 msgstr "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
628 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be
630 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM
632 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
633 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail
635 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
636 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS
638 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could
639 #. not be updated on the server.
640 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:124
641 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:344
642 #: actions/emailsettings.php:492 actions/smssettings.php:301
643 #: actions/smssettings.php:451 actions/urlsettings.php:213
644 msgid "Could not update user."
645 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
647 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
648 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94 actions/avatarbynickname.php:71
649 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:196
650 #: actions/foaf.php:66 actions/grouplogo.php:179
651 #: actions/peopletagsbyuser.php:108 actions/peopletagsforuser.php:90
652 #: actions/peopletagsubscriptions.php:92 actions/replies.php:79
653 msgid "User has no profile."
654 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
656 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
657 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
658 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:129 actions/profilesettings.php:417
659 msgid "Could not save profile."
660 msgstr "Nie można zapisać profilu."
662 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
664 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
665 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:68 actions/apimediaupload.php:77
666 #: actions/apistatusesupdate.php:197 actions/avatarsettings.php:270
667 #: actions/editapplication.php:119
670 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
671 "current configuration."
673 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
674 "current configuration."
675 msgstr[0] "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej konfiguracji."
676 msgstr[1] "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej konfiguracji."
677 msgstr[2] "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej konfiguracji."
679 #. TRANS: Title for Atom feed.
680 #: actions/apiatomservice.php:86
685 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
686 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
687 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
688 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
689 #: actions/apiatomservice.php:94 actions/grouprss.php:134
690 #: actions/userrss.php:93 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
691 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
694 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
696 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user
698 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
699 #. TRANS: %s is a user nickname.
700 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
701 #. TRANS: %s is a user nickname.
702 #: actions/apiatomservice.php:105 actions/atompubsubscriptionfeed.php:115
703 #: actions/subscriptions.php:51
705 msgid "%s subscriptions"
706 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
708 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user
710 #: actions/apiatomservice.php:116
713 msgstr "%s ulubionych"
715 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user
717 #: actions/apiatomservice.php:127
719 msgid "%s memberships"
722 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
723 #: actions/apiblockcreate.php:92
724 msgid "You cannot block yourself!"
725 msgstr "Nie można zablokować siebie."
727 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
728 #: actions/apiblockcreate.php:110
729 msgid "Block user failed."
730 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
732 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
733 #: actions/apiblockdestroy.php:99
734 msgid "Unblock user failed."
735 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
737 #: actions/apicheckhub.php:57
741 #: actions/apicheckhub.php:61 lib/invalidurlexception.php:50
743 msgstr "Nie prawidłowy URL."
745 #: actions/apicheckhub.php:86
746 msgid "No feed found"
749 #: actions/apicheckhub.php:88
753 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
754 #: actions/apiconversation.php:67
755 msgid "No conversation ID."
756 msgstr "Brak identyfikatora konwersacji."
758 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing
759 #. conversation ID (%d).
760 #: actions/apiconversation.php:74
762 msgid "No conversation with ID %d."
763 msgstr "Brak rozmowy o ID %d."
765 #. TRANS: Title for conversion timeline.
766 #: actions/apiconversation.php:101
771 #. TRANS: Client error displayed when requesting profile information for a
772 #. non-existing profile.
773 #: actions/apiexternalprofileshow.php:60
774 msgid "Profile not found."
775 msgstr "Profil nie odnaleziony."
777 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be
779 #: actions/apifriendshipscreate.php:90
780 msgid "Could not follow user: profile not found."
781 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already
785 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
786 #: actions/apifriendshipscreate.php:97
788 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
789 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
791 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
792 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:87 actions/apimediaupload.php:63
793 #: lib/action.php:144
794 msgid "This method requires a POST."
795 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be
799 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:107
800 msgid "Could not unfollow user: User not found."
801 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
804 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:119
805 msgid "You cannot unfollow yourself."
806 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
808 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API
809 #. call checking if a friendship exists.
810 #: actions/apifriendshipsexists.php:86
811 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
812 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
814 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined
815 #. showing friendship.
816 #: actions/apifriendshipsshow.php:128
817 msgid "Could not determine source user."
818 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
820 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined
821 #. showing friendship.
822 #: actions/apifriendshipsshow.php:136
823 msgid "Could not find target user."
824 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
826 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
828 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not
832 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not
834 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
836 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid
838 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be
840 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for
841 #. a non-existing group.
842 #: actions/apigroupadmins.php:71 actions/apigroupismember.php:90
843 #: actions/apigroupjoin.php:90 actions/apigroupleave.php:90
844 #: actions/apigroupmembership.php:69 actions/apigroupprofileupdate.php:95
845 #: actions/apigroupshow.php:78 actions/apitimelinegroup.php:85
846 msgid "Group not found."
847 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
849 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during
851 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
852 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
853 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
854 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the
855 #. "Edit application" form.
856 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
857 #. TRANS: Group edit form validation error.
858 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when
860 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
861 #. TRANS: Form validation error in New application form.
862 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
863 #. TRANS: Group create form validation error.
864 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
865 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/apigroupprofileupdate.php:215
866 #: actions/editapplication.php:200 actions/editgroup.php:210
867 #: actions/editpeopletag.php:263 actions/newapplication.php:118
868 #: actions/newgroup.php:114
870 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
871 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
872 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
873 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
874 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
876 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group
878 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
879 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
880 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
881 #. TRANS: Group edit form validation error.
882 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
883 #. TRANS: Group create form validation error.
884 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
885 #: actions/apigroupcreate.php:170 actions/apigroupprofileupdate.php:244
886 #: actions/editgroup.php:231 actions/newgroup.php:132
888 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
889 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
890 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
891 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
892 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
894 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
895 #. already a member of.
896 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
898 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a
900 #: actions/apigroupjoin.php:95 actions/joingroup.php:94 lib/command.php:296
901 msgid "You are already a member of that group."
902 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
904 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
905 #. blocked from joining.
906 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being
907 #. blocked form joining it.
908 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked
910 #: actions/apigroupjoin.php:100 actions/joingroup.php:99 lib/command.php:301
911 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
912 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
914 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
915 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for
916 #. which the join failed.
917 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
918 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
919 #: actions/apigroupjoin.php:108 actions/joingroup.php:125 lib/command.php:310
921 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
922 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
924 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not
926 #: actions/apigroupleave.php:100
927 msgid "You are not a member of this group."
928 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
930 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
931 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
932 #. which the leave failed.
933 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
934 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
935 #: actions/apigroupleave.php:108 actions/leavegroup.php:117
936 #: lib/command.php:355
938 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
939 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
941 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
942 #: actions/apigrouplist.php:91
945 msgstr "Grupy użytkownika %s"
947 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site
948 #. name, %2$s is a user name.
949 #: actions/apigrouplist.php:101
951 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
952 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
954 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is
956 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
957 #. TRANS: %s is a nickname.
958 #: actions/apigrouplistall.php:86 actions/usergroups.php:55
963 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s
965 #: actions/apigrouplistall.php:91
970 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an
972 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a
974 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
975 #. while not being a group admin.
976 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/editgroup.php:106
977 #: actions/editgroup.php:163 actions/grouplogo.php:107
978 msgid "You must be an admin to edit the group."
979 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
981 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
982 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
983 #: actions/apigroupprofileupdate.php:153 actions/editgroup.php:256
984 msgid "Could not update group."
985 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
987 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
988 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
989 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
990 #: actions/apigroupprofileupdate.php:170 actions/editgroup.php:263
991 #: classes/User_group.php:664
992 msgid "Could not create aliases."
993 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
995 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
996 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
998 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
999 #: actions/apilist.php:79 actions/apilistmember.php:68
1000 #: actions/apilistsubscriber.php:45 actions/apitimelinelist.php:92
1001 #: lib/apilistusers.php:65
1002 msgid "List not found."
1003 msgstr "Nie odnaleziono listy."
1005 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
1006 #: actions/apilist.php:136
1007 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
1008 msgstr "Nie możesz zaktualizować list, które nie należą do Ciebie."
1010 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
1011 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list
1013 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list
1014 #. subscribers action.
1015 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing
1017 #: actions/apilist.php:148 actions/apilistmembers.php:59
1018 #: actions/apilistmembers.php:104 actions/apilistsubscribers.php:48
1019 #: actions/apilistsubscribers.php:79
1020 msgid "An error occured."
1021 msgstr "Wystąpił błąd."
1023 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
1024 #: actions/apilist.php:173
1025 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
1026 msgstr "Nie możesz usunąć list, które nie należą do Ciebie."
1028 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
1029 #: actions/apilistmember.php:94
1030 msgid "The specified user is not a member of this list."
1031 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem listy."
1033 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without
1034 #. having the right to do so.
1035 #: actions/apilistmembers.php:46
1036 msgid "You are not allowed to add members to this list."
1037 msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania nowych członków do listy."
1039 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without
1041 #: actions/apilistmembers.php:51 actions/apilistmembers.php:89
1042 msgid "You must specify a member."
1043 msgstr "Musisz określić członka."
1045 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list
1046 #. without having the right to do so.
1047 #: actions/apilistmembers.php:84
1048 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
1049 msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania członków z listy."
1051 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is
1052 #. not part of a list.
1053 #: actions/apilistmembers.php:99
1054 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
1055 msgstr "Użytkownika, którego próbujesz usunąć z listy nie jest jej członkiem."
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
1058 #: actions/apilists.php:137
1059 msgid "A list must have a name."
1060 msgstr "Lista musi mieć nazwę."
1062 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is
1064 #: actions/apilistsubscriber.php:65
1065 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
1066 msgstr "Wskazany użytkownik nie jest członkiem listy."
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-
1070 #: actions/apilistsubscribers.php:72
1071 msgid "You are not subscribed to this list."
1072 msgstr "Nie subskrybujesz tej listy."
1074 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
1075 #: actions/apimediaupload.php:95
1076 msgid "Upload failed."
1077 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
1079 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or
1080 #. verifier is invalid.
1081 #: actions/apioauthaccesstoken.php:97
1082 msgid "Invalid request token or verifier."
1083 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
1085 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
1086 #: actions/apioauthauthorize.php:104
1087 msgid "No oauth_token parameter provided."
1088 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
1090 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
1092 #: actions/apioauthauthorize.php:112 actions/apioauthauthorize.php:126
1093 msgid "Invalid request token."
1094 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
1096 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
1098 #: actions/apioauthauthorize.php:118
1099 msgid "Request token already authorized."
1100 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
1102 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password
1103 #. was passed to the OAuth API.
1104 #: actions/apioauthauthorize.php:165
1105 msgid "Invalid nickname / password!"
1106 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
1108 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
1109 #: actions/apioauthauthorize.php:208
1110 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
1111 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
1113 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in
1115 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
1116 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit
1118 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail
1120 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
1121 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant
1122 #. Messaging settings.
1123 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on
1125 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
1126 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the
1127 #. password recovery form.
1128 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS
1130 #: actions/apioauthauthorize.php:285 actions/avatarsettings.php:296
1131 #: actions/editapplication.php:142 actions/emailsettings.php:305
1132 #: actions/grouplogo.php:326 actions/imsettings.php:259
1133 #: actions/newapplication.php:65 actions/oauthconnectionssettings.php:144
1134 #: actions/recoverpassword.php:45 actions/smssettings.php:271
1135 msgid "Unexpected form submission."
1136 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
1138 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an
1139 #. external application.
1140 #: actions/apioauthauthorize.php:354
1141 msgid "An application would like to connect to your account"
1142 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
1144 #. TRANS: Fieldset legend.
1145 #: actions/apioauthauthorize.php:371
1146 msgid "Allow or deny access"
1147 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
1149 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
1150 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is
1151 #. the StatusNet sitename.
1152 #: actions/apioauthauthorize.php:392
1155 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
1156 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
1157 "parties you trust."
1158 msgstr "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
1160 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
1161 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the
1162 #. organisation behind the application,
1163 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
1164 #: actions/apioauthauthorize.php:400
1167 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
1168 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only"
1169 " give access to your %4$s account to third parties you trust."
1170 msgstr "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
1172 #. TRANS: Fieldset legend.
1173 #: actions/apioauthauthorize.php:422
1178 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
1179 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
1180 #. TRANS: Field label on account registration page.
1181 #. TRANS: Field label on group edit form.
1182 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
1183 #: actions/apioauthauthorize.php:426 actions/profilesettings.php:102
1184 #: actions/register.php:406 lib/groupeditform.php:147
1185 #: lib/togglepeopletag.php:107
1189 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
1190 #. TRANS: Field label on login page.
1191 #. TRANS: Field label on account registration page.
1192 #: actions/apioauthauthorize.php:430 actions/login.php:181
1193 #: actions/register.php:412
1197 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing
1198 #. access to an account
1199 #. TRANS: by an external application.
1200 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1201 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1202 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1203 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1204 #: actions/apioauthauthorize.php:445 actions/emailsettings.php:125
1205 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
1206 #: lib/applicationeditform.php:351
1211 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an
1212 #. external application.
1213 #: actions/apioauthauthorize.php:452
1218 #. TRANS: Form instructions.
1219 #: actions/apioauthauthorize.php:469
1220 msgid "Authorize access to your account information."
1221 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
1223 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an
1225 #: actions/apioauthauthorize.php:561
1226 msgid "Authorization canceled."
1227 msgstr "Anulowano upoważnienie."
1229 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1230 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1231 #: actions/apioauthauthorize.php:565
1233 msgid "The request token %s has been revoked."
1234 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
1236 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client
1237 #. application was successfully authorized to access the user's account with
1239 #: actions/apioauthauthorize.php:588
1240 msgid "You have successfully authorized the application"
1241 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
1243 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was
1244 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1245 #: actions/apioauthauthorize.php:592
1247 "Please return to the application and enter the following security code to "
1248 "complete the process."
1249 msgstr "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć proces."
1251 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was
1252 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1253 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1254 #: actions/apioauthauthorize.php:599
1256 msgid "You have successfully authorized %s"
1257 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
1259 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was
1260 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1261 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1262 #: actions/apioauthauthorize.php:606
1265 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1267 msgstr "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć proces."
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or
1271 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1272 #: actions/apistatusesdestroy.php:109
1273 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1274 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
1277 #: actions/apistatusesdestroy.php:119
1278 msgid "No status found with that ID."
1279 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1282 #: actions/apistatusesdestroy.php:134
1283 msgid "You may not delete another user's status."
1284 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting
1290 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1292 #: actions/apistatusesretweet.php:64 actions/apistatusesretweets.php:67
1293 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:129
1294 msgid "No such notice."
1295 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1297 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API
1299 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1300 #: actions/apistatusesshow.php:115 lib/atompubaction.php:58
1301 #: lib/atompubaction.php:71 lib/atompubaction.php:76 lib/atompubaction.php:81
1302 msgid "HTTP method not supported."
1303 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1305 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1306 #. TRANS: %s is the requested output format.
1307 #: actions/apistatusesshow.php:140
1309 msgid "Unsupported format: %s."
1310 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1312 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1313 #: actions/apistatusesshow.php:151
1314 msgid "Status deleted."
1315 msgstr "Usunięto stan."
1317 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1318 #: actions/apistatusesshow.php:158
1319 msgid "No status with that ID found."
1320 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1322 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the
1324 #: actions/apistatusesshow.php:223
1325 msgid "Can only delete using the Atom format."
1326 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1328 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices
1330 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made
1331 #. by the current user.
1332 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1333 msgid "Cannot delete this notice."
1334 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1336 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the
1338 #: actions/apistatusesshow.php:243
1340 msgid "Deleted notice %d"
1341 msgstr "Usunięto wpis %d"
1343 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1344 #: actions/apistatusesupdate.php:206
1345 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1346 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1348 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1349 #: actions/apistatusesupdate.php:243
1350 msgid "Parent notice not found."
1351 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1353 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1354 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1355 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1356 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1357 #: actions/apistatusesupdate.php:270 actions/newnotice.php:145
1359 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1360 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1361 msgstr[0] "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1362 msgstr[1] "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1363 msgstr[2] "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1365 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an
1366 #. unsupported format.
1367 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an
1368 #. unsupported format.
1369 #: actions/apisubscriptions.php:220 actions/apisubscriptions.php:250
1370 msgid "Unsupported format."
1371 msgstr "Nieobsługiwany format."
1373 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1374 #. TRANS: %s is the error message.
1375 #: actions/apitimelinelist.php:151
1377 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1378 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla listy - %s"
1380 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1381 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1382 #: actions/apitimelinementions.php:107
1384 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1385 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1387 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1388 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1389 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1390 #: actions/apitimelinementions.php:122
1392 msgid "%1$s updates that reply to updates from %3$s / %2$s."
1395 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1396 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1397 #: actions/apitimelinepublic.php:191 actions/publicrss.php:103
1399 msgid "%s public timeline"
1400 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1402 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1403 #: actions/apitimelinepublic.php:197
1405 msgid "%s updates from everyone!"
1406 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1408 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for
1409 #. 'retweeted by me'.
1410 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:68
1411 msgid "Unimplemented."
1412 msgstr "Niezaimplementowane."
1414 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1415 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:94
1417 msgid "Repeated to %s"
1418 msgstr "Powtórzone dla %s"
1420 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are
1421 #. repeats in user's inbox.
1422 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user
1424 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:99
1426 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1427 msgstr "Ogłoszenia %1$s powtórzone dla %2$s / %3$s."
1429 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1430 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1431 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:95
1433 msgid "Repeats of %s"
1434 msgstr "Powtórzenia %s"
1436 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1437 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is
1438 #. the user profile name.
1439 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:103
1441 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1442 msgstr "Ogłoszenia %1$s, które powtórzył %2$s / %3$s."
1444 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1445 #. TRANS: %s is the tag.
1446 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1447 #. TRANS: %s is the tag.
1448 #: actions/apitimelinetag.php:99 actions/tag.php:64
1450 msgid "Notices tagged with %s"
1451 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1453 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1454 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1455 #. TRANS: Tag feed description.
1456 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1457 #: actions/apitimelinetag.php:103 actions/tagrss.php:66
1459 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1460 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's
1464 #: actions/apitimelineuser.php:323
1465 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1466 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1468 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1469 #: actions/apitimelineuser.php:329
1470 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1471 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1473 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1474 #: actions/apitimelineuser.php:335
1475 msgid "Atom post must not be empty."
1476 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1478 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-
1480 #: actions/apitimelineuser.php:344
1481 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1482 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1484 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1485 #: actions/apitimelineuser.php:350 actions/atompubmembershipfeed.php:191
1486 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:203
1487 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1488 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1490 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not
1492 #: actions/apitimelineuser.php:360
1493 msgid "Can only handle POST activities."
1494 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1496 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object
1498 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1499 #: actions/apitimelineuser.php:370
1501 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1502 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1504 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through
1506 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1507 #: actions/apitimelineuser.php:403
1509 msgid "No content for notice %d."
1510 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1512 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1513 #. TRANS: %s is the notice URI.
1514 #: actions/apitimelineuser.php:430
1516 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1517 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1519 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1520 #: actions/apitrends.php:83
1521 msgid "API method under construction."
1522 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1524 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-
1526 #: actions/apiuserprofileimage.php:60 actions/apiusershow.php:76
1527 msgid "User not found."
1528 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1530 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
1532 #: actions/approvegroup.php:59 actions/cancelgroup.php:59
1533 #: actions/leavegroup.php:57
1534 msgid "You must be logged in to leave a group."
1535 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1537 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1538 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1539 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1540 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1542 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1543 #. non-existing group.
1544 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1545 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1546 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1547 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1549 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
1550 #. without providing a group nickname.
1551 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
1552 #. a non-local group.
1553 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
1554 #. a nickname that is not a group.
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
1556 #. specifying a non-existing group.
1557 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-
1558 #. existing group ID.
1559 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a
1560 #. non-existing group.
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-
1563 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an
1564 #. object that is not a group.
1565 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group
1566 #. that does not exist.
1567 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an
1568 #. object that is not a group.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1575 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the
1577 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not
1579 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1580 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was
1581 #. found requesting group page.
1582 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found
1583 #. requesting group page.
1584 #: actions/approvegroup.php:80 actions/approvegroup.php:91
1585 #: actions/atompubshowmembership.php:62 actions/blockedfromgroup.php:79
1586 #: actions/blockedfromgroup.php:86 actions/cancelgroup.php:79
1587 #: actions/cancelgroup.php:90 actions/deletegroup.php:85
1588 #: actions/deletegroup.php:96 actions/editgroup.php:99
1589 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:64 actions/foafgroup.php:71
1590 #: actions/groupblock.php:85 actions/groupbyid.php:82
1591 #: actions/grouplogo.php:100 actions/groupqueue.php:83
1592 #: actions/groupqueue.php:90 actions/grouprss.php:95 actions/grouprss.php:102
1593 #: actions/groupunblock.php:85 actions/joingroup.php:78
1594 #: actions/joingroup.php:89 actions/leavegroup.php:78
1595 #: actions/leavegroup.php:89 actions/makeadmin.php:87 lib/command.php:170
1596 #: lib/command.php:340 lib/groupaction.php:84 lib/groupaction.php:92
1597 msgid "No such group."
1598 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1600 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
1601 #. providing a group name or group ID.
1602 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a
1603 #. nickname or ID for the group.
1604 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing
1605 #. a group name or group ID.
1606 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
1607 #. providing a group name or group ID.
1608 #: actions/approvegroup.php:86 actions/cancelgroup.php:85
1609 #: actions/deletegroup.php:91 actions/joingroup.php:84
1610 #: actions/leavegroup.php:84
1611 msgid "No nickname or ID."
1612 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1614 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
1618 #: actions/approvegroup.php:97 actions/approvesub.php:60
1619 #: actions/cancelgroup.php:96
1620 msgid "Must be logged in."
1621 msgstr "Musisz być zalogowany."
1623 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
1624 #. a group administrator.
1625 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join
1627 #. TRANS: being a group administrator.
1628 #: actions/approvegroup.php:104 actions/cancelgroup.php:104
1629 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1630 msgstr "Tylko administrator grupy może zatwierdzić lub anulować żądania dołączenia."
1632 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without
1633 #. specifying a profile to approve.
1634 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout
1635 #. specifying a profile to approve.
1636 #: actions/approvegroup.php:108 actions/approvesub.php:66
1637 msgid "Must specify a profile."
1638 msgstr "Należy określić profil."
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-
1641 #. existing request.
1642 #. TRANS: %s is a nickname.
1643 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group
1645 #. TRANS: %s is a user nickname.
1646 #: actions/approvegroup.php:117 actions/cancelgroup.php:116
1648 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1649 msgstr "%s nie znajduje się w kolejce moderacji dla tej grupy."
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1653 #: actions/approvegroup.php:124 actions/approvesub.php:82
1654 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1655 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie otrzymano ani wycofania ani przerwania."
1657 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1659 #: actions/approvegroup.php:128 actions/approvesub.php:86
1660 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1661 msgstr "Błąd wewnętrzny: otrzymano jednocześnie wycofanie i przerwanie."
1663 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request
1665 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
1666 #. which the leave failed.
1667 #: actions/approvegroup.php:156 actions/cancelgroup.php:140
1669 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1670 msgstr "Nie można anulować żądania użytkownika %1$s by przyłączyć się do grupy %2$s ."
1672 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is
1673 #. approved/disapproved.
1674 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1675 #: actions/approvegroup.php:166
1678 msgid "%1$s's request for %2$s"
1679 msgstr "Żądanie użytkownika %1$s by %2$s"
1681 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1682 #: actions/approvegroup.php:173
1683 msgid "Join request approved."
1684 msgstr "Żądanie dołączenia zatwierdzone."
1686 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1687 #: actions/approvegroup.php:176
1688 msgid "Join request canceled."
1689 msgstr "Żądanie dołączenia anulowane."
1691 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-
1692 #. existing request.
1693 #. TRANS: %s is a user nickname.
1694 #: actions/approvesub.php:75
1696 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1697 msgstr "%s nie jest w kolejce moderacji twojej subskrypcji."
1699 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request
1701 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which
1702 #. the leave failed.
1703 #: actions/approvesub.php:115
1705 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1706 msgstr "Nie można anulować ani zatwierdzić żądania dołączenia użytkownika %1$s do grupy %2$s."
1708 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1709 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1710 #: actions/approvesub.php:125
1713 msgid "%1$s's request"
1714 msgstr "żądanie użytkownika %1$s"
1716 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1717 #: actions/approvesub.php:131
1718 msgid "Subscription approved."
1719 msgstr "Zatwierdzono subskrypcję."
1721 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1722 #: actions/approvesub.php:134
1723 msgid "Subscription canceled."
1724 msgstr "Subskrypcja anulowana."
1726 #. TRANS: Title for group membership feed.
1727 #. TRANS: %s is a username.
1728 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105
1730 msgid "Group memberships of %s"
1731 msgstr "Przynależność użytkownika %s do grupy"
1733 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1734 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1735 #: actions/atompubmembershipfeed.php:110
1737 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1738 msgstr "Grupy, do których przynależy %1$s na %2$s"
1740 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a
1742 #: actions/atompubmembershipfeed.php:180
1743 msgid "Cannot add someone else's membership."
1744 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1746 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1747 #: actions/atompubmembershipfeed.php:202
1748 msgid "Can only handle join activities."
1749 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1751 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join something which is not a
1753 #: actions/atompubmembershipfeed.php:209
1754 msgid "Can only join groups."
1755 msgstr "Można wyłącznie dołączać do grup."
1757 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing
1759 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1760 msgid "Unknown group."
1761 msgstr "Nieznana grupa."
1763 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already
1764 #. subscribed group.
1765 #: actions/atompubmembershipfeed.php:225
1766 msgid "Already a member."
1767 msgstr "Jest już członkiem."
1769 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while
1770 #. blocked from that group.
1771 #: actions/atompubmembershipfeed.php:233
1772 msgid "Blocked by admin."
1773 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1775 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-
1777 #: actions/atompubshowmembership.php:72
1778 msgid "Not a member."
1779 msgstr "Nie jest członkiem."
1781 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1782 #: actions/atompubshowmembership.php:114
1783 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1784 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1786 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
1787 #. non-existing profile ID.
1788 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1789 #: actions/atompubshowsubscription.php:58
1790 #: actions/atompubshowsubscription.php:69
1791 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:59
1793 msgid "No such profile id: %d."
1794 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1796 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
1797 #. non-subscribed profile ID.
1798 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the
1799 #. profile that was not subscribed to.
1800 #: actions/atompubshowsubscription.php:78
1802 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1803 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1805 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of
1807 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1808 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1809 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1811 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1812 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1813 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:120
1815 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1816 msgstr "Osoba %1$s subskrybowana do %2$s"
1818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1819 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:192
1820 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1821 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1823 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1824 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:214
1825 msgid "Can only handle Follow activities."
1826 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1828 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a
1830 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:221
1831 msgid "Can only follow people."
1832 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1834 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1835 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1836 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:230
1838 msgid "Unknown profile %s."
1839 msgstr "Nieznany profil %s."
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed
1843 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1844 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:237
1846 msgid "Already subscribed to %s."
1847 msgstr "%s jest już subskrybowane."
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1850 #: actions/attachment.php:69
1851 msgid "No such attachment."
1852 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a
1856 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1857 #. group without providing a group nickname.
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a
1859 #. nickname for the group to edit.
1860 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
1861 #. without providing a nickname.
1862 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without
1863 #. providing a group nickname.
1864 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without
1865 #. providing a group nickname.
1866 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting
1868 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:72
1869 #: actions/editgroup.php:83 actions/grouplogo.php:84 actions/groupqueue.php:76
1870 #: actions/grouprss.php:88 lib/groupaction.php:68
1871 msgid "No nickname."
1872 msgstr "Brak pseudonimu."
1874 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1875 #: actions/avatarsettings.php:66
1879 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1880 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1881 #: actions/avatarsettings.php:78
1883 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1884 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1886 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1887 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1888 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1889 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:206
1890 #: actions/grouplogo.php:255
1891 msgid "Avatar settings"
1892 msgstr "Ustawienia awatara"
1894 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded
1896 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally
1897 #. uploaded avatar (h2).
1898 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1899 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo
1901 #: actions/avatarsettings.php:130 actions/avatarsettings.php:215
1902 #: actions/grouplogo.php:201 actions/grouplogo.php:264
1906 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition
1907 #. of uploaded avatar (h2).
1908 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used
1909 #. rendition of uploaded avatar (h2).
1910 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1911 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1912 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:228
1913 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:277
1917 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1918 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1919 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an
1921 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1922 #. TRANS: Button text to delete a list.
1923 #: actions/avatarsettings.php:156 actions/deleteaccount.php:319
1924 #: actions/showapplication.php:239 lib/deletegroupform.php:115
1925 #: lib/peopletageditform.php:171
1930 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1931 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account
1933 #: actions/avatarsettings.php:177 actions/restoreaccount.php:369
1938 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as
1940 #: actions/avatarsettings.php:244
1945 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1946 #: actions/avatarsettings.php:320
1947 msgid "No file uploaded."
1948 msgstr "Nie wysłano pliku."
1950 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1951 #: actions/avatarsettings.php:347
1952 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1953 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który stanie się awatarem."
1955 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server
1957 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is
1958 #. no longer present.
1959 #: actions/avatarsettings.php:362 actions/grouplogo.php:385
1960 msgid "Lost our file data."
1961 msgstr "Utracono dane pliku."
1963 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1964 #: actions/avatarsettings.php:385
1965 msgid "Avatar updated."
1966 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1968 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be
1969 #. updated for an unknown reason.
1970 #: actions/avatarsettings.php:388
1971 msgid "Failed updating avatar."
1972 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1974 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1975 #: actions/avatarsettings.php:405
1976 msgid "Avatar deleted."
1977 msgstr "Usunięto awatar."
1979 #. TRANS: Title for backup account page.
1980 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the
1981 #. currently logged in user.
1982 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:452
1983 msgid "Backup account"
1984 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1986 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not
1988 #: actions/backupaccount.php:79
1989 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1990 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1992 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without
1993 #. having backup rights.
1994 #: actions/backupaccount.php:84
1995 msgid "You may not backup your account."
1996 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1998 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1999 #: actions/backupaccount.php:227
2001 "You can backup your account data in <a "
2002 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format. This is an "
2003 "experimental feature and provides an incomplete backup; private account "
2004 "information like email and IM addresses is not backed up. Additionally, "
2005 "uploaded files and direct messages are not backed up."
2006 msgstr "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i bezpośrednie wiadomości."
2008 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2009 #: actions/backupaccount.php:250
2012 msgstr "Kopia zapasowa"
2014 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account
2016 #: actions/backupaccount.php:254
2017 msgid "Backup your account."
2018 msgstr "Kopia zapasowa Twojego konta."
2020 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been
2022 #: actions/block.php:68
2023 msgid "You already blocked that user."
2024 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
2026 #. TRANS: Title for block user page.
2027 #. TRANS: Legend for block user form.
2028 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2029 #: actions/block.php:103 actions/block.php:133 actions/groupblock.php:157
2031 msgstr "Zablokuj użytkownika"
2033 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user
2035 #: actions/block.php:136
2037 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
2038 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
2039 "will not be notified of any @-replies from them."
2040 msgstr "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
2042 #. TRANS: Button label on the user block form.
2043 #. TRANS: Button label on the delete application form.
2044 #. TRANS: Button label on the delete group form.
2045 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
2046 #. TRANS: Button label on the delete user form.
2047 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2048 #: actions/block.php:151 actions/deleteapplication.php:154
2049 #: actions/deletegroup.php:215 actions/deletenotice.php:155
2050 #: actions/deleteuser.php:154 actions/editpeopletag.php:172
2051 #: actions/groupblock.php:179
2056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2057 #: actions/block.php:155
2058 msgid "Do not block this user."
2059 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika."
2061 #. TRANS: Button label on the user block form.
2062 #. TRANS: Button label on the delete application form.
2063 #. TRANS: Button label on the delete group form.
2064 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
2065 #. TRANS: Button label on the delete user form.
2066 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2067 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
2068 #: actions/block.php:158 actions/deleteapplication.php:161
2069 #: actions/deletegroup.php:222 actions/deletenotice.php:162
2070 #: actions/deleteuser.php:161 actions/editpeopletag.php:176
2071 #: actions/groupblock.php:186 lib/repeatform.php:115
2076 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2077 #: actions/block.php:162
2078 msgid "Block this user."
2079 msgstr "Zablokuj tego użytkownika."
2081 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2082 #: actions/block.php:186
2083 msgid "Failed to save block information."
2084 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
2086 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
2087 #. TRANS: %s is a group nickname.
2088 #: actions/blockedfromgroup.php:97
2090 msgid "%s blocked profiles"
2091 msgstr "%s zablokowane profile"
2093 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a
2095 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2096 #: actions/blockedfromgroup.php:102
2098 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2099 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
2101 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2102 #: actions/blockedfromgroup.php:118
2103 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
2104 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
2106 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2107 #: actions/blockedfromgroup.php:281
2108 msgid "Unblock user from group"
2109 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
2111 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
2112 #: actions/blockedfromgroup.php:313
2117 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2118 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2119 #: actions/blockedfromgroup.php:317 lib/unblockform.php:78
2120 msgid "Unblock this user"
2121 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
2123 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2124 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
2125 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2126 #: actions/cancelgroup.php:150 actions/leavegroup.php:126
2129 msgid "%1$s left group %2$s"
2130 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2132 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
2133 #: actions/cancelsubscription.php:77
2135 msgid "Unsubscribed"
2136 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji."
2138 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the
2139 #. contact address confirmation action.
2140 #: actions/confirmaddress.php:73
2141 msgid "No confirmation code."
2142 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
2144 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation
2145 #. code in the contact address confirmation action.
2146 #: actions/confirmaddress.php:78
2147 msgid "Confirmation code not found."
2148 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
2150 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for
2151 #. another user in the contact address confirmation action.
2152 #: actions/confirmaddress.php:83
2153 msgid "That confirmation code is not for you!"
2154 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
2156 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email',
2157 #. 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
2158 #: actions/confirmaddress.php:90
2160 msgid "Unrecognized address type %s"
2161 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
2163 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2164 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
2165 #: actions/confirmaddress.php:98 actions/confirmaddress.php:131
2166 msgid "That address has already been confirmed."
2167 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
2169 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
2170 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM
2172 #: actions/confirmaddress.php:139 actions/imsettings.php:444
2173 msgid "Could not update user IM preferences."
2174 msgstr "Nie można zaktualizować preferencji IM użytkownika."
2176 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
2177 #: actions/confirmaddress.php:151
2178 msgid "Could not insert user IM preferences."
2179 msgstr "Nie można wstawić preferencji IM użytkownika."
2181 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion
2183 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
2184 #: actions/confirmaddress.php:163
2185 msgid "Could not delete address confirmation."
2186 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
2188 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2189 #: actions/confirmaddress.php:178
2190 msgid "Confirm address"
2191 msgstr "Potwierdź adres"
2193 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
2194 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2195 #: actions/confirmaddress.php:193
2197 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
2198 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
2200 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
2201 #: actions/conversation.php:80
2202 msgid "Conversation"
2205 #. TRANS: Title for link to notice feed.
2206 #. TRANS: %s is a user nickname.
2207 #: actions/conversation.php:115 actions/conversation.php:131
2208 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
2209 msgstr "Kanał konwersacji (Activity Streams JSON)"
2211 #. TRANS: Title for link to notice feed.
2212 #. TRANS: %s is a user nickname.
2213 #: actions/conversation.php:123
2214 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
2215 msgstr "Kanał konwersacji (RSS 2.0)"
2217 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not
2219 #: actions/deleteaccount.php:71
2220 msgid "Only logged-in users can delete their account."
2221 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
2223 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without
2224 #. have the rights to do that.
2225 #: actions/deleteaccount.php:77
2226 msgid "You cannot delete your account."
2227 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
2229 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this
2230 #. exactly the same, including punctuation.
2231 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
2233 msgstr "Jestem pewny."
2235 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able
2236 #. to delete a user account.
2237 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2238 #: actions/deleteaccount.php:164
2240 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2241 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
2243 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2244 #: actions/deleteaccount.php:206
2245 msgid "Account deleted."
2246 msgstr "Usunięto konto."
2248 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2249 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently
2251 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:460
2252 msgid "Delete account"
2255 #. TRANS: Form text for user deletion form.
2256 #: actions/deleteaccount.php:279
2258 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
2260 msgstr "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
2262 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has
2263 #. account backup rights.
2264 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2265 #: actions/deleteaccount.php:285
2268 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
2270 msgstr "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> przed usunięciem."
2272 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2273 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be
2275 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/recoverpassword.php:255
2279 #. TRANS: Input title for the delete account field.
2280 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2281 #: actions/deleteaccount.php:304
2283 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
2284 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
2286 #. TRANS: Button title for user account deletion.
2287 #: actions/deleteaccount.php:323
2288 msgid "Permanently delete your account."
2289 msgstr "Trwale usuwa twoje konto."
2291 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not
2293 #: actions/deleteapplication.php:62
2294 msgid "You must be logged in to delete an application."
2295 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
2297 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not
2299 #: actions/deleteapplication.php:70
2300 msgid "Application not found."
2301 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
2303 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current
2304 #. user does not own.
2305 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being
2307 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for
2308 #. which the logged in user is not the owner.
2309 #: actions/deleteapplication.php:77 actions/editapplication.php:77
2310 #: actions/showapplication.php:91
2311 msgid "You are not the owner of this application."
2312 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
2314 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
2316 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2317 #: actions/deleteapplication.php:100 actions/editapplication.php:130
2318 #: actions/showapplication.php:114 lib/action.php:1661
2319 msgid "There was a problem with your session token."
2320 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
2322 #. TRANS: Title for delete application page.
2323 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2324 #: actions/deleteapplication.php:121 actions/deleteapplication.php:146
2325 msgid "Delete application"
2326 msgstr "Usuń aplikację"
2328 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2329 #: actions/deleteapplication.php:149
2331 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
2332 "about the application from the database, including all existing user "
2334 msgstr "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
2336 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2337 #: actions/deleteapplication.php:158
2338 msgid "Do not delete this application."
2339 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
2341 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2342 #: actions/deleteapplication.php:164
2343 msgid "Delete this application."
2344 msgstr "Usuń tę aplikację."
2346 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2347 #: actions/deletegroup.php:64
2348 msgid "You must be logged in to delete a group."
2349 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
2351 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights
2353 #: actions/deletegroup.php:102
2354 msgid "You are not allowed to delete this group."
2355 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
2357 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2358 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2359 #: actions/deletegroup.php:144
2361 msgid "Could not delete group %s."
2362 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
2364 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2365 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2366 #: actions/deletegroup.php:153
2368 msgid "Deleted group %s"
2369 msgstr "Usunięto grupę %s"
2371 #. TRANS: Title of delete group page.
2372 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2373 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:197
2374 msgid "Delete group"
2377 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2378 #: actions/deletegroup.php:201
2380 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2381 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2382 "will still appear in individual timelines."
2383 msgstr "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal widoczne na konkretnych osiach czasu."
2385 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2386 #: actions/deletegroup.php:219
2387 msgid "Do not delete this group."
2388 msgstr "Nie usuwaj tej grupy."
2390 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2391 #: actions/deletegroup.php:226
2392 msgid "Delete this group."
2393 msgstr "Usuń tę grupę."
2395 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2396 #: actions/deletenotice.php:110
2398 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2400 msgstr "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie mogło zostać cofnięte."
2402 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2403 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2404 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2405 msgid "Delete notice"
2408 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2409 #: actions/deletenotice.php:152
2410 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2411 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
2413 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2414 #: actions/deletenotice.php:159
2415 msgid "Do not delete this notice."
2416 msgstr "Nie usuwaj tego ogłoszenia."
2418 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2419 #: actions/deletenotice.php:166
2420 msgid "Delete this notice."
2421 msgstr "Usuń ten wpis"
2423 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having
2424 #. the right to delete users.
2425 #: actions/deleteuser.php:66
2426 msgid "You cannot delete users."
2427 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2430 #: actions/deleteuser.php:73
2431 msgid "You can only delete local users."
2432 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
2434 #. TRANS: Title of delete user page.
2435 #: actions/deleteuser.php:110
2438 msgstr "Usuń użytkownika"
2440 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2441 #: actions/deleteuser.php:134
2443 msgstr "Usuń użytkownika"
2445 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described
2446 #. action has to be performed.
2447 #: actions/deleteuser.php:138
2449 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2450 "the user from the database, without a backup."
2451 msgstr "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2453 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2454 #: actions/deleteuser.php:158
2455 msgid "Do not delete this user."
2456 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika."
2458 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2459 #: actions/deleteuser.php:165
2460 msgid "Delete this user."
2461 msgstr "Usuń tego użytkownika."
2463 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the
2464 #. documentation that does not exist.
2465 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2466 #: actions/doc.php:157
2468 msgid "No such document \"%s\"."
2469 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2471 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2472 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2473 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2474 #: actions/doc.php:178 lib/adminpanelnav.php:71 lib/defaultlocalnav.php:60
2475 #: lib/homestubnav.php:55 lib/personalgroupnav.php:77 lib/settingsnav.php:63
2478 msgstr "Strona główna"
2480 #: actions/doc.php:181
2483 msgstr "Dokumentacja"
2485 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2486 #: actions/doc.php:195 lib/secondarynav.php:56
2491 #: actions/doc.php:196
2492 msgid "Getting started"
2493 msgstr "Pierwsze kroki"
2495 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2496 #: actions/doc.php:200 lib/secondarynav.php:59
2501 #: actions/doc.php:201
2502 msgid "About this site"
2505 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked
2507 #: actions/doc.php:205 lib/secondarynav.php:62
2512 #: actions/doc.php:206
2513 msgid "Frequently asked questions"
2514 msgstr "Często zadawane pytania"
2516 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information
2518 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2519 #: actions/doc.php:210 lib/secondarynav.php:81
2524 #: actions/doc.php:211
2525 msgid "Contact info"
2526 msgstr "Informacje o kontakcie"
2528 #: actions/doc.php:215
2533 #: actions/doc.php:216
2535 msgstr "Używanie zniaczników"
2537 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2538 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2539 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2540 #: actions/doc.php:220 lib/defaultlocalnav.php:71 lib/publicgroupnav.php:69
2541 #: lib/searchgroupnav.php:82 lib/subgroupnav.php:125
2546 #: actions/doc.php:221
2547 msgid "Using groups"
2548 msgstr "Korzystanie z grup"
2550 #: actions/doc.php:225
2555 #: actions/doc.php:226
2557 msgstr "API RESTful"
2559 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2560 #. TRANS: Form legend.
2561 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2562 msgid "Edit application"
2563 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not
2567 #: actions/editapplication.php:66
2568 msgid "You must be logged in to edit an application."
2569 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth
2575 #: actions/editapplication.php:82 actions/showapplication.php:84
2576 msgid "No such application."
2577 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2579 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2580 #: actions/editapplication.php:165
2581 msgid "Use this form to edit your application."
2582 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2584 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit
2585 #. application" form.
2586 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New
2587 #. application" form.
2588 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:104
2589 msgid "Name is required."
2590 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2592 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit
2593 #. application" form.
2594 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New
2595 #. application" form.
2596 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:110
2597 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2598 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2600 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
2601 #. already exists in the "Edit application" form.
2602 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
2603 #. already exists in the "New application" form.
2604 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:107
2605 msgid "Name already in use. Try another one."
2606 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2608 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit
2609 #. application" form.
2610 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New
2611 #. application" form.
2612 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:113
2613 msgid "Description is required."
2614 msgstr "Opis jest wymagany."
2616 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the
2617 #. "Edit application" form.
2618 #: actions/editapplication.php:207
2619 msgid "Source URL is too long."
2620 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2622 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
2623 #. "Edit application" form.
2624 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
2625 #. "New application" form.
2626 #: actions/editapplication.php:212 actions/newapplication.php:127
2627 msgid "Source URL is not valid."
2628 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2630 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
2631 #. "Edit application" form.
2632 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
2633 #. "New application" form.
2634 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:130
2635 msgid "Organization is required."
2636 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2638 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name
2639 #. in the "Edit application" form.
2640 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:133
2641 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2642 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2644 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
2645 #. provided in the edit application form.
2646 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
2647 #. provided in the new application form.
2648 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:136
2649 msgid "Organization homepage is required."
2650 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2652 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
2653 #. "Edit application" form.
2654 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
2655 #. "New application" form.
2656 #: actions/editapplication.php:233 actions/newapplication.php:142
2657 msgid "Callback is too long."
2658 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2660 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
2661 #. "Edit application" form.
2662 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
2663 #. "New application" form.
2664 #: actions/editapplication.php:238 actions/newapplication.php:145
2665 msgid "Callback URL is not valid."
2666 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2668 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from
2669 #. the "Edit application" form.
2670 #: actions/editapplication.php:275
2671 msgid "Could not update application."
2672 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2674 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2675 #: actions/editgroup.php:55
2677 msgid "Edit %s group"
2678 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2680 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not
2683 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69
2684 msgid "You must be logged in to create a group."
2685 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2687 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2688 #: actions/editgroup.php:148
2689 msgid "Use this form to edit the group."
2690 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2692 #. TRANS: Group edit form success message.
2693 #. TRANS: Edit list form success message.
2694 #: actions/editgroup.php:275 actions/editpeopletag.php:318
2695 msgid "Options saved."
2696 msgstr "Zapisano opcje."
2698 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2699 #. TRANS: %s is a list.
2700 #: actions/editpeopletag.php:52
2702 msgid "Delete %s list"
2703 msgstr "Usuń listę %s"
2705 #. TRANS: Title for edit list page.
2706 #. TRANS: %s is a list.
2707 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2708 #. TRANS: %s is a list.
2709 #: actions/editpeopletag.php:56 lib/peopletageditform.php:110
2711 msgid "Edit list %s"
2712 msgstr "Edytuj listę %s"
2714 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
2715 #. requires a tagging user or ID.
2716 #: actions/editpeopletag.php:101
2717 msgid "No tagger or ID."
2718 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2720 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2721 #: actions/editpeopletag.php:116
2722 msgid "Not a local user."
2723 msgstr "Brak takiego użytkownika."
2725 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-
2727 #: actions/editpeopletag.php:121
2728 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2729 msgstr "Musi być twórcą znacznika by go edytować."
2731 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2732 #: actions/editpeopletag.php:217
2733 msgid "Use this form to edit the list."
2734 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować listę."
2736 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag
2738 #: actions/editpeopletag.php:238
2739 msgid "Delete aborted."
2740 msgstr "Usuwanie przerwane."
2742 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2743 #: actions/editpeopletag.php:246
2745 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2746 "membership records. Do you still want to continue?"
2747 msgstr "Usunięcie tego tagu spowoduje trwałe usunięcie wszystkich jego subskrypcji i zapisów przynależności. Czy nadal chcesz kontynuować?"
2749 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2750 #: actions/editpeopletag.php:252
2751 msgid "Invalid tag."
2752 msgstr "Nieprawidłowy znacznik."
2754 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2755 #. TRANS: %s is the already present tag.
2756 #: actions/editpeopletag.php:257
2758 msgid "You already have a tag named %s."
2759 msgstr "Masz już znacznik o nazwie %s."
2761 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to
2763 #: actions/editpeopletag.php:274
2765 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2766 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2767 msgstr "Ustawienie znacznika publicznego jako prywatnego spowoduje trwałe usunięcie wszystkich istniejących jego subskrypcji. Czy nadal chcesz kontynuować?"
2769 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2770 #: actions/editpeopletag.php:295
2771 msgid "Could not update list."
2772 msgstr "Nie można zaktualizować listy."
2774 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2775 #: actions/emailsettings.php:60
2776 msgid "Email settings"
2777 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2779 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2780 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2781 #: actions/emailsettings.php:74
2783 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2784 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2786 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2787 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2788 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2789 msgid "Email address"
2790 msgstr "Adres e-mail"
2792 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2793 #: actions/emailsettings.php:110
2794 msgid "Current confirmed email address."
2795 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2797 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2798 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post
2800 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2801 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2802 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post
2804 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2805 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2806 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2807 #: actions/smssettings.php:175 lib/togglepeopletag.php:213
2812 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2813 #: actions/emailsettings.php:120
2815 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2816 "a message with further instructions."
2817 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami."
2819 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2820 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2821 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2822 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2823 #. TRANS: organization.
2824 #: actions/emailsettings.php:137
2825 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2826 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2828 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2829 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2830 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2831 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2832 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:149
2833 #: actions/smssettings.php:157 lib/togglepeopletag.php:290
2838 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2839 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2840 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2841 msgid "Incoming email"
2842 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2844 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2845 #: actions/emailsettings.php:155
2846 msgid "I want to post notices by email."
2847 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2849 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2850 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS
2852 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2853 msgid "Send email to this address to post new notices."
2854 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2856 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address
2857 #. has already been assigned.
2858 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2859 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2860 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2861 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2863 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2864 #: actions/emailsettings.php:190
2866 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2868 msgstr "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym serwerze:"
2870 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2871 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2872 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2877 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2878 #: actions/emailsettings.php:205
2879 msgid "Email preferences"
2880 msgstr "Preferencje e-mail"
2882 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2883 #: actions/emailsettings.php:213
2884 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2885 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2887 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2888 #: actions/emailsettings.php:219
2889 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2890 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2892 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2893 #: actions/emailsettings.php:225
2894 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2895 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2897 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2898 #: actions/emailsettings.php:231
2899 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2900 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2902 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2903 #: actions/emailsettings.php:237
2904 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2905 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2907 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2908 #: actions/emailsettings.php:352
2909 msgid "Email preferences saved."
2910 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2912 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2913 #: actions/emailsettings.php:371
2914 msgid "No email address."
2915 msgstr "Brak adresu e-mail."
2917 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2918 #: actions/emailsettings.php:379
2919 msgid "Cannot normalize that email address."
2920 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail."
2922 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2923 #: actions/emailsettings.php:388
2924 msgid "That is already your email address."
2925 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2927 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another
2929 #: actions/emailsettings.php:392
2930 msgid "That email address already belongs to another user."
2931 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2933 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation
2935 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging
2936 #. confirmation code.
2937 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2938 #: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:365
2939 #: actions/smssettings.php:364
2940 msgid "Could not insert confirmation code."
2941 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2943 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2944 #: actions/emailsettings.php:420
2946 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2947 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2948 msgstr "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod i instrukcje dotyczące jego użycia."
2950 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not
2952 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that
2954 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not
2956 #: actions/emailsettings.php:440 actions/imsettings.php:393
2957 #: actions/smssettings.php:397
2958 msgid "No pending confirmation to cancel."
2959 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2961 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong
2963 #: actions/emailsettings.php:445
2964 msgid "That is the wrong email address."
2965 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2967 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address
2969 #: actions/emailsettings.php:454
2970 msgid "Could not delete email confirmation."
2971 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2973 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address
2975 #: actions/emailsettings.php:458
2976 msgid "Email confirmation cancelled."
2977 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2979 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2980 #. TRANS: registered for the active user.
2981 #: actions/emailsettings.php:477
2982 msgid "That is not your email address."
2983 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2985 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail
2987 #: actions/emailsettings.php:497
2988 msgid "The email address was removed."
2989 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2991 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming
2992 #. e-mail address while no address has been set.
2993 #: actions/emailsettings.php:511 actions/smssettings.php:551
2994 msgid "No incoming email address."
2995 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2997 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail
2999 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail
3001 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS
3003 #: actions/emailsettings.php:523 actions/emailsettings.php:547
3004 #: actions/smssettings.php:562 actions/smssettings.php:587
3005 msgid "Could not update user record."
3006 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
3008 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail
3010 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
3011 #: actions/emailsettings.php:527 actions/smssettings.php:566
3012 msgid "Incoming email address removed."
3013 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
3015 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
3016 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
3017 #: actions/emailsettings.php:551 actions/smssettings.php:591
3018 msgid "New incoming email address added."
3019 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
3021 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
3022 #. TRANS: Title for featured users section.
3023 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
3024 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:96
3025 #: lib/publicgroupnav.php:84
3026 msgid "Featured users"
3027 msgstr "Znani użytkownicy"
3029 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
3030 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
3031 #: actions/featured.php:73
3033 msgid "Featured users, page %d"
3034 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
3036 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
3037 #: actions/featured.php:96
3039 msgid "A selection of some great users on %s."
3040 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
3042 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
3043 #: actions/getfile.php:73
3044 msgid "No such file."
3045 msgstr "Nie ma takiego pliku."
3047 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read
3049 #: actions/getfile.php:77
3050 msgid "Cannot read file."
3051 msgstr "Nie można odczytać pliku."
3053 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
3056 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:61
3057 msgid "Invalid role."
3058 msgstr "Nieprawidłowa rola."
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
3063 #: actions/grantrole.php:65 actions/revokerole.php:65
3064 msgid "This role is reserved and cannot be set."
3065 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while
3068 #. not being allowed to set roles.
3069 #: actions/grantrole.php:74
3070 msgid "You cannot grant user roles on this site."
3071 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
3073 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that
3074 #. already has that role.
3075 #: actions/grantrole.php:81
3076 msgid "User already has this role."
3077 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
3079 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3080 #. specifying a to be blocked user profile.
3081 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3082 #. without providing a profile.
3083 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make
3085 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without
3086 #. providing a profile.
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
3088 #. specifying a user to work on.
3089 #: actions/groupblock.php:70 actions/groupunblock.php:70
3090 #: actions/makeadmin.php:72 actions/subedit.php:48
3091 #: lib/profileformaction.php:79
3092 msgid "No profile specified."
3093 msgstr "Nie podano profilu."
3095 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3096 #. specifying a non-existing profile.
3097 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3098 #. without providing an existing profile.
3099 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the
3101 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
3102 #. existant profile ID.
3103 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
3104 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a
3105 #. non-existing profile ID.
3106 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
3107 #. specifying an existing user to work on.
3108 #: actions/groupblock.php:75 actions/groupunblock.php:75
3109 #: actions/makeadmin.php:77 actions/subedit.php:55 actions/tagprofile.php:44
3110 #: actions/unsubscribe.php:81 lib/profileformaction.php:86
3111 msgid "No profile with that ID."
3112 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
3114 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3115 #. specifying a group to block a profile from.
3116 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3117 #. without providing a group.
3118 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make
3120 #: actions/groupblock.php:80 actions/groupunblock.php:80
3121 #: actions/makeadmin.php:82
3122 msgid "No group specified."
3123 msgstr "Nie podano grupy."
3125 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3126 #. being an admin user.
3127 #: actions/groupblock.php:90
3128 msgid "Only an admin can block group members."
3129 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
3131 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3132 #. user is already blocked from the given group.
3133 #: actions/groupblock.php:94
3134 msgid "User is already blocked from group."
3135 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
3137 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3138 #. user is not a member of given group.
3139 #: actions/groupblock.php:99
3140 msgid "User is not a member of group."
3141 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
3143 #. TRANS: Title for block user from group page.
3144 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
3145 #: actions/groupblock.php:133 lib/groupblockform.php:91
3146 msgid "Block user from group"
3147 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
3149 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the
3151 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be
3153 #: actions/groupblock.php:161
3156 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
3157 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
3158 "the group in the future."
3159 msgstr "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować grupy w przyszłości."
3161 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
3162 #: actions/groupblock.php:183
3163 msgid "Do not block this user from this group."
3164 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika z tej grupy."
3166 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
3167 #: actions/groupblock.php:190
3168 msgid "Block this user from this group."
3169 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
3171 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group
3172 #. fails because of an application error.
3173 #: actions/groupblock.php:207
3174 msgid "Database error blocking user from group."
3175 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
3177 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without
3178 #. providing a group ID.
3179 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing
3181 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing
3183 #: actions/groupbyid.php:73 actions/profiletagbyid.php:57
3184 #: actions/userbyid.php:70
3186 msgstr "Brak identyfikatora."
3188 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3189 #. TRANS: Group logo form legend.
3190 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:193
3194 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3195 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3196 #: actions/grouplogo.php:151
3199 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3200 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
3202 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3203 #: actions/grouplogo.php:237
3207 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3208 #: actions/grouplogo.php:293
3212 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3213 #: actions/grouplogo.php:370
3214 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3215 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
3217 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3218 #: actions/grouplogo.php:404
3219 msgid "Logo updated."
3220 msgstr "Zaktualizowano logo."
3222 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3223 #: actions/grouplogo.php:407
3224 msgid "Failed updating logo."
3225 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
3227 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3228 #. TRANS: %s is the name of the group.
3229 #: actions/groupmembers.php:69
3231 msgid "%s group members"
3232 msgstr "Członkowie grupy %s"
3234 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3235 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
3237 #: actions/groupmembers.php:74
3239 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3240 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
3242 #. TRANS: Page notice for group members page.
3243 #: actions/groupmembers.php:90
3244 msgid "A list of the users in this group."
3245 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
3247 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
3248 #. without being a group administrator.
3249 #: actions/groupqueue.php:96
3250 msgid "Only the group admin may approve users."
3251 msgstr "Tylko administrator grupy może zatwierdzać użytkowników."
3253 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting
3254 #. approval to join the group.
3255 #. TRANS: %s is the name of the group.
3256 #: actions/groupqueue.php:106
3258 msgid "%s group members awaiting approval"
3259 msgstr "członkowie grupy %s oczekują na zatwierdzenie"
3261 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still
3262 #. awaiting approval to join the group.
3263 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
3265 #: actions/groupqueue.php:111
3267 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
3268 msgstr "Członkowie grupy %1$s oczekujący na zatwierdzenie, strona %2$d"
3270 #. TRANS: Page notice for group members page.
3271 #: actions/groupqueue.php:127
3272 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
3273 msgstr "Lista użytkowników czekających na zatwierdzenie członkostwa w tej grupie."
3275 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a
3277 #: actions/grouprss.php:137
3279 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3280 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
3282 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3283 #: actions/groups.php:62
3288 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3289 #. TRANS: %d is the page number.
3290 #: actions/groups.php:66
3293 msgid "Groups, page %d"
3294 msgstr "Grupy, strona %d"
3296 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site
3298 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do
3300 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3301 #: actions/groups.php:89
3304 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3305 "interests. After you join a group you can send messages to all other members"
3306 " using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching"
3307 " for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your "
3308 "own](%%%%action.newgroup%%%%)!"
3309 msgstr "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub [założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
3311 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3312 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
3313 #. TRANS: Form legend for group edit form.
3314 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:71 lib/groupeditform.php:116
3315 msgid "Create a new group"
3316 msgstr "Utwórz nową grupę"
3318 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is
3319 #. the name of the StatusNet site.
3320 #: actions/groupsearch.php:53
3323 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3324 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3325 msgstr "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3327 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3328 #: actions/groupsearch.php:60
3329 msgid "Group search"
3330 msgstr "Wyszukaj grupę"
3332 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found
3334 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3335 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3336 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
3337 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:155
3338 #: actions/peoplesearch.php:87 actions/profilecompletion.php:146
3340 msgstr "Brak wyników."
3342 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
3343 #. were found for a query for a logged in user.
3344 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3345 #: actions/groupsearch.php:87
3348 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create "
3349 "it](%%action.newgroup%%) yourself."
3350 msgstr "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, możesz samodzielnie [ją utworzyć](%%action.newgroup%%)."
3352 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
3353 #. were found for a query for a not logged in user.
3354 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3355 #: actions/groupsearch.php:92
3358 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the "
3359 "group](%%action.newgroup%%) yourself!"
3360 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz grupę](%%action.newgroup%%)."
3362 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3363 #. without being an administrator for the group.
3364 #: actions/groupunblock.php:90
3365 msgid "Only an admin can unblock group members."
3366 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
3368 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user
3370 #: actions/groupunblock.php:94
3371 msgid "User is not blocked from group."
3372 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3374 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails
3375 #. because of an unknown error.
3376 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3377 #: actions/groupunblock.php:125 actions/unblock.php:85
3378 msgid "Error removing the block."
3379 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
3381 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3382 #: actions/imsettings.php:56
3384 msgstr "Ustawienia komunikatora"
3386 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3387 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3388 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain
3390 #: actions/imsettings.php:69
3393 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
3394 "Configure your addresses and settings below."
3395 msgstr "Możesz wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3397 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3398 #: actions/imsettings.php:90
3399 msgid "IM is not available."
3400 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3402 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was
3404 #: actions/imsettings.php:116
3406 msgid "Current confirmed %s address."
3407 msgstr "Obecnie potwierdzony adres %s."
3409 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3410 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3411 #: actions/imsettings.php:128
3414 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message"
3415 " with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3416 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto %1$s, czy jest nowa wiadomość wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %2$s do listy znajomych?)."
3418 #. TRANS: Field label for IM address.
3419 #: actions/imsettings.php:141
3421 msgstr "Adres komunikatora"
3423 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3424 #: actions/imsettings.php:144
3426 msgid "%s screenname."
3427 msgstr "Pseudonim %s"
3429 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3430 #: actions/imsettings.php:165
3431 msgid "IM Preferences"
3432 msgstr "Preferencje komunikatora"
3434 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3435 #: actions/imsettings.php:176
3436 msgid "Send me notices"
3437 msgstr "Wysyłaj do mnie wpisy"
3439 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3440 #: actions/imsettings.php:178
3441 msgid "Post a notice when my status changes."
3442 msgstr "Wyślij powiadomienie gdy zmieni się mój status."
3444 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3445 #: actions/imsettings.php:180
3446 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3447 msgstr "Wyślij mi odpowiedzi od osób, których nie subskrybcjuję."
3449 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3450 #: actions/imsettings.php:183
3451 msgid "Publish a MicroID"
3452 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
3454 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3455 #: actions/imsettings.php:294
3456 msgid "Could not update IM preferences."
3457 msgstr "Nie można zaktualizować preferencji komunikatorów."
3459 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3460 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3461 #: actions/imsettings.php:300 actions/urlsettings.php:246
3462 msgid "Preferences saved."
3463 msgstr "Zapisano preferencje."
3465 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3466 #: actions/imsettings.php:322
3467 msgid "No screenname."
3468 msgstr "Brak pseudonimu."
3470 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM
3472 #: actions/imsettings.php:328
3473 msgid "No transport."
3474 msgstr "Brak transportu."
3476 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3477 #: actions/imsettings.php:336
3478 msgid "Cannot normalize that screenname."
3479 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3481 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3482 #: actions/imsettings.php:343
3483 msgid "Not a valid screenname."
3484 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
3486 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another
3488 #: actions/imsettings.php:347
3489 msgid "Screenname already belongs to another user."
3490 msgstr "Pseudonim należy już do innego użytkownika."
3492 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3493 #: actions/imsettings.php:371
3494 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3495 msgstr "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora."
3497 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM
3499 #: actions/imsettings.php:398
3500 msgid "That is the wrong IM address."
3501 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3503 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address
3505 #: actions/imsettings.php:407
3506 msgid "Could not delete confirmation."
3507 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia."
3509 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3510 #: actions/imsettings.php:411
3511 msgid "IM confirmation cancelled."
3512 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3514 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3515 #. TRANS: registered for the active user.
3516 #: actions/imsettings.php:435
3517 msgid "That is not your screenname."
3518 msgstr "To nie jest twój pseudonim."
3520 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant
3521 #. Messaging address.
3522 #: actions/imsettings.php:450
3523 msgid "The IM address was removed."
3524 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3526 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have
3528 #: actions/invite.php:46
3529 msgid "Invites have been disabled."
3530 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3532 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged
3534 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3535 #: actions/invite.php:50
3537 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3538 msgstr "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3540 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does
3542 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3543 #: actions/invite.php:100
3545 msgid "Invalid email address: %s."
3546 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3548 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3549 #: actions/invite.php:152
3550 msgid "Invitations sent"
3551 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3553 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3554 #: actions/invite.php:155
3555 msgid "Invite new users"
3556 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3558 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
3560 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail
3562 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed
3563 #. e-mail addresses.
3564 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3565 #: actions/invite.php:176
3566 msgid "You are already subscribed to this user:"
3567 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3568 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3569 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3570 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3572 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname,
3573 #. %2$s is e-mail address).
3574 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname,
3575 #. %2$s is e-mail address).
3576 #: actions/invite.php:182 actions/invite.php:196
3580 msgstr "%1$s (%2$s)"
3582 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
3584 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the
3586 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3587 #: actions/invite.php:190
3588 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3590 "These people are already users and you were automatically subscribed to "
3592 msgstr[0] "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie subskrybowany:"
3593 msgstr[1] "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3594 msgstr[2] "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3596 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural
3598 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list
3600 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3601 #: actions/invite.php:204
3602 msgid "Invitation sent to the following person:"
3603 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3604 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3605 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3606 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3608 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations
3610 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3611 #: actions/invite.php:214
3613 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3614 "on the site. Thanks for growing the community!"
3615 msgstr "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3617 #. TRANS: Form instructions.
3618 #: actions/invite.php:229
3620 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3621 msgstr "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej usługi."
3623 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a
3625 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user,
3627 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3628 #: actions/invite.php:282
3630 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3631 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3633 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged
3635 #: actions/joingroup.php:57
3636 msgid "You must be logged in to join a group."
3637 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3639 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3640 #: actions/joingroup.php:134
3643 msgid "%1$s joined group %2$s"
3644 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3646 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3647 #: actions/joingroup.php:147
3648 msgid "Unknown error joining group."
3649 msgstr "Nieznany błąd dołączenia do grupy."
3651 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
3653 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is
3655 #: actions/leavegroup.php:94 lib/command.php:346
3656 msgid "You are not a member of that group."
3657 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3659 #. TRANS: User admin panel title
3660 #: actions/licenseadminpanel.php:54
3665 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3666 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3667 msgid "License for this StatusNet site"
3668 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3670 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license
3672 #: actions/licenseadminpanel.php:135
3673 msgid "Invalid license selection."
3674 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3676 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all
3677 #. rights reserved license in the license admin panel.
3678 #: actions/licenseadminpanel.php:146
3680 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved"
3682 msgstr "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa zastrzeżone\"."
3684 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the
3685 #. license admin panel.
3686 #: actions/licenseadminpanel.php:154
3687 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3688 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3690 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
3691 #. license admin panel.
3692 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3693 msgid "Invalid license URL."
3694 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3696 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
3697 #. the license admin panel.
3698 #: actions/licenseadminpanel.php:167
3699 msgid "Invalid license image URL."
3700 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3702 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
3703 #. license admin panel.
3704 #: actions/licenseadminpanel.php:176
3705 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3706 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3708 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
3709 #. the license admin panel.
3710 #: actions/licenseadminpanel.php:185
3711 msgid "License image must be blank or valid URL."
3712 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3714 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3715 #: actions/licenseadminpanel.php:236
3716 msgid "License selection"
3717 msgstr "Wybór licencji"
3719 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3720 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3721 #: actions/licenseadminpanel.php:243 lib/peopletageditform.php:155
3725 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3726 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3727 msgid "All Rights Reserved"
3728 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3730 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3731 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3732 msgid "Creative Commons"
3733 msgstr "Creative Commons"
3735 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3736 #: actions/licenseadminpanel.php:253
3740 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3741 #: actions/licenseadminpanel.php:256
3742 msgid "Select a license."
3743 msgstr "Wybierz licencję."
3745 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3746 #: actions/licenseadminpanel.php:271
3747 msgid "License details"
3748 msgstr "Szczegóły licencji"
3750 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3751 #: actions/licenseadminpanel.php:278
3755 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3756 #: actions/licenseadminpanel.php:280
3757 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3758 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3760 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3761 #: actions/licenseadminpanel.php:289
3762 msgid "License Title"
3763 msgstr "Tytuł licencji"
3765 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3766 #: actions/licenseadminpanel.php:291
3767 msgid "The title of the license."
3768 msgstr "Tytuł licencji."
3770 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3771 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3773 msgstr "Adres URL licencji"
3775 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3776 #: actions/licenseadminpanel.php:302
3777 msgid "URL for more information about the license."
3778 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3780 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3781 #: actions/licenseadminpanel.php:310
3782 msgid "License Image URL"
3783 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3785 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3786 #: actions/licenseadminpanel.php:312
3787 msgid "URL for an image to display with the license."
3788 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3790 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3791 #: actions/licenseadminpanel.php:335
3792 msgid "Save license settings."
3793 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3795 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect
3797 #: actions/login.php:95
3798 msgid "Incorrect username or password."
3799 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3801 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3802 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created
3803 #. trying to login using "one time password login".
3804 #: actions/login.php:101 actions/otp.php:120
3805 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3806 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3808 #. TRANS: Page title for login page.
3809 #: actions/login.php:155
3811 msgstr "Zaloguj się"
3813 #. TRANS: Form legend on login page.
3814 #: actions/login.php:173
3815 msgid "Login to site"
3816 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3818 #. TRANS: Field label on login page.
3819 #: actions/login.php:177
3820 msgid "Username or email address"
3821 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3823 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3824 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3825 #: actions/login.php:185 actions/register.php:482
3827 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3829 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3830 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3831 #: actions/login.php:187 actions/register.php:485
3832 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3833 msgstr "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez wiele osób."
3835 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3836 #: actions/login.php:192
3841 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3842 #: actions/login.php:199
3843 msgid "Lost or forgotten password?"
3844 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3846 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user
3848 #: actions/login.php:218
3850 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3851 "changing your settings."
3852 msgstr "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed zmienianiem ustawień."
3854 #. TRANS: Form instructions on login page.
3855 #: actions/login.php:223
3856 msgid "Login with your username and password."
3857 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3859 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown
3860 #. links in the form [Link text](Link).
3861 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3862 #: actions/login.php:228
3865 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3866 msgstr "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
3868 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
3869 #. Make Admin page while not an admin.
3870 #: actions/makeadmin.php:93
3871 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3872 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3874 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
3875 #. Make Admin page who already is admin.
3876 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is
3877 #. already admin for.
3878 #: actions/makeadmin.php:98
3880 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3881 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3883 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
3884 #. Make Admin page fails
3885 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3886 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin
3888 #: actions/makeadmin.php:137
3890 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3891 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3893 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
3894 #. Make Admin page fails
3895 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3896 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already
3898 #: actions/makeadmin.php:153
3900 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3901 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3903 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
3904 #. providing a status.
3905 #: actions/microsummary.php:70
3906 msgid "No current status."
3907 msgstr "Brak obecnego stanu."
3909 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3910 #: actions/newapplication.php:51
3911 msgid "New application"
3912 msgstr "Nowa aplikacja"
3914 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3915 #: actions/newapplication.php:87
3916 msgid "Use this form to register a new application."
3917 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3919 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New
3920 #. application" form.
3921 #: actions/newapplication.php:124
3922 msgid "Source URL is required."
3923 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3925 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered
3926 #. in the database through the "New application" form.
3927 #: actions/newapplication.php:185 actions/newapplication.php:195
3928 msgid "Could not create application."
3929 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3931 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid
3932 #. application logo.
3933 #: actions/newapplication.php:204
3934 msgid "Invalid image."
3935 msgstr "Nieprawidłowa grafika."
3937 #. TRANS: Title for form to create a group.
3938 #: actions/newgroup.php:58
3942 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while
3944 #: actions/newgroup.php:71 classes/User_group.php:566
3945 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3946 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3948 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3949 #: actions/newgroup.php:87
3950 msgid "Use this form to create a new group."
3951 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3953 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3954 #: actions/newnotice.php:63
3955 msgid "Notice posted"
3956 msgstr "Wysłano wpis"
3958 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3959 #: actions/newnotice.php:66
3964 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3965 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice
3966 #. without providing content for the reply.
3967 #: actions/newnotice.php:101 lib/command.php:572
3969 msgstr "Brak treści."
3971 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
3972 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
3973 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
3974 #. contains too many characters.
3975 #: actions/newnotice.php:121 lib/mailhandler.php:64
3977 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
3978 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
3979 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
3980 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
3981 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
3983 #: actions/newnotice.php:196
3984 msgid "Saved the notice!"
3987 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3988 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3989 #: actions/noticesearch.php:95
3992 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms"
3993 " by spaces; they must be 3 characters or more."
3994 msgstr "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3996 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3997 #: actions/noticesearch.php:106
3999 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
4001 #. TRANS: Test in RSS notice search.
4002 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
4003 #: actions/noticesearch.php:121
4005 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
4006 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
4008 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
4009 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
4010 #: actions/noticesearch.php:161
4013 "Be the first to [post on this "
4014 "topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4015 msgstr "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4017 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without
4019 #. TRANS: This message contains Markdown links.
4020 #: actions/noticesearch.php:166
4023 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
4024 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4025 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4027 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
4028 #: actions/noticesearchrss.php:95
4030 msgid "Updates with \"%s\""
4031 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
4033 #. TRANS: RSS notice search feed description.
4034 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
4035 #: actions/noticesearchrss.php:99
4037 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
4038 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego wyrażenia \"%1$s\" na %2$s."
4040 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
4041 #: actions/nudge.php:85
4043 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
4045 msgstr "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
4047 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
4048 #: actions/nudge.php:94
4050 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
4052 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
4053 #: actions/nudge.php:98
4055 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
4057 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth
4058 #. application list.
4059 #: actions/oauthappssettings.php:59
4060 msgid "You must be logged in to list your applications."
4061 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
4063 #. TRANS: Page title for OAuth applications
4064 #: actions/oauthappssettings.php:74
4065 msgid "OAuth applications"
4066 msgstr "Aplikacje OAuth"
4068 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
4069 #: actions/oauthappssettings.php:86
4070 msgid "Applications you have registered"
4071 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
4073 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4074 #: actions/oauthappssettings.php:139
4076 msgid "You have not registered any applications yet."
4077 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
4079 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4080 #: actions/oauthconnectionssettings.php:68
4081 msgid "Connected applications"
4082 msgstr "Połączone aplikacje"
4084 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4085 #: actions/oauthconnectionssettings.php:79
4086 msgid "The following connections exist for your account."
4087 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
4089 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while
4090 #. not being a user of it.
4091 #: actions/oauthconnectionssettings.php:164
4092 msgid "You are not a user of that application."
4093 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
4095 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4096 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4097 #: actions/oauthconnectionssettings.php:178
4099 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4100 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
4102 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4103 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user
4105 #: actions/oauthconnectionssettings.php:196
4108 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4110 msgstr "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2$s."
4112 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4113 #: actions/oauthconnectionssettings.php:207
4114 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4115 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
4117 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4118 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4119 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4120 #: actions/oauthconnectionssettings.php:227
4123 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4124 "this instance of StatusNet."
4125 msgstr "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z tą witryną StatusNet."
4127 #. TRANS: Page title for profile settings.
4128 #: actions/oldschoolsettings.php:58
4129 msgid "Old school UI settings"
4130 msgstr "Ustawienia interfejsu w starym stylu"
4132 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4133 #: actions/oldschoolsettings.php:69
4134 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
4135 msgstr "Jeśli podobał ci się \"stary sposób\", możesz ustawić to tutaj."
4137 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4138 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4139 #: actions/oldschoolsettings.php:123 actions/profilesettings.php:432
4140 #: lib/adminpanelaction.php:135
4141 msgid "Settings saved."
4142 msgstr "Zapisano ustawienia."
4144 #: actions/oldschoolsettings.php:160
4145 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
4146 msgstr "Tylko tryb strumienia (bez konwersacji) na osiach czasu"
4148 #: actions/oldschoolsettings.php:164
4149 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
4150 msgstr "Pokaż pseudonimy (nie pełne nazwy) na osiach czasu"
4152 #. TRANS: Button text to save a list.
4153 #: actions/oldschoolsettings.php:182 lib/peopletageditform.php:168
4157 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4158 #: actions/opensearch.php:64
4159 msgid "People Search"
4160 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4162 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
4163 #: actions/opensearch.php:68
4164 msgid "Notice Search"
4165 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
4167 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when
4168 #. already logged in.
4169 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged
4171 #: actions/otp.php:62 actions/register.php:134
4172 msgid "Already logged in."
4173 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4175 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4176 #. without specifying a user.
4177 #: actions/otp.php:69
4178 msgid "No user ID specified."
4179 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
4181 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4182 #. without specifying a login token.
4183 #: actions/otp.php:83
4184 msgid "No login token specified."
4185 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
4187 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4188 #. without requesting a login token.
4189 #: actions/otp.php:90
4190 msgid "No login token requested."
4191 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
4193 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
4194 #. specifying an invalid login token.
4195 #: actions/otp.php:95
4196 msgid "Invalid login token specified."
4197 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
4199 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
4200 #. specifying an expired login token.
4201 #: actions/otp.php:104
4202 msgid "Login token expired."
4203 msgstr "Token logowania wygasł."
4205 #. TRANS: Title for page where to change password.
4206 #: actions/passwordsettings.php:59
4208 msgid "Change password"
4209 msgstr "Zmień hasło"
4211 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
4212 #: actions/passwordsettings.php:71
4213 msgid "Change your password."
4214 msgstr "Zmień hasło."
4216 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
4217 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4218 #: actions/passwordsettings.php:99 actions/recoverpassword.php:244
4219 msgid "Password change"
4220 msgstr "Zmiana hasła"
4222 #. TRANS: Field label on page where to change password.
4223 #: actions/passwordsettings.php:108
4224 msgid "Old password"
4225 msgstr "Poprzednie hasło"
4227 #. TRANS: Field label on page where to change password.
4228 #. TRANS: Field label for password reset form.
4229 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:249
4230 msgid "New password"
4233 #. TRANS: Field title on page where to change password.
4234 #. TRANS: Field title on account registration page.
4235 #: actions/passwordsettings.php:115 actions/register.php:414
4236 msgid "6 or more characters."
4237 msgstr "6 lub więcej znaków."
4239 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new
4240 #. password should be typed a second time.
4241 #: actions/passwordsettings.php:119
4246 #. TRANS: Field title on page where to change password.
4247 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has
4248 #. to be typed again.
4249 #. TRANS: Field title on account registration page.
4250 #: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:257
4251 #: actions/register.php:420
4252 msgid "Same as password above."
4253 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4255 #. TRANS: Button text on page where to change password.
4256 #: actions/passwordsettings.php:126
4261 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
4262 #: actions/passwordsettings.php:177
4263 msgid "Incorrect old password."
4264 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
4266 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
4267 #: actions/passwordsettings.php:194
4268 msgid "Error saving user; invalid."
4269 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
4271 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when
4273 #. TRANS: could not be made because of a server error.
4274 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4275 #: actions/passwordsettings.php:201 actions/recoverpassword.php:331
4276 msgid "Cannot save new password."
4277 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4279 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
4280 #: actions/passwordsettings.php:207
4281 msgid "Password saved."
4282 msgstr "Zapisano hasło."
4284 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4285 #: actions/pathsadminpanel.php:58
4289 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4290 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4291 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4292 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
4294 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4295 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:154
4298 msgid "Theme directory not readable: %s."
4299 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
4301 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4302 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:162
4305 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4306 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
4308 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4309 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:172
4312 msgid "Locales directory not readable: %s."
4313 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
4315 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4316 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:180
4318 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4319 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
4321 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:226
4326 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4327 #: actions/pathsadminpanel.php:232 actions/pathsadminpanel.php:275
4328 #: actions/pathsadminpanel.php:367
4332 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:234
4334 msgid "Site's server hostname."
4335 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4337 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:240 actions/pathsadminpanel.php:284
4339 #: actions/pathsadminpanel.php:376
4343 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4346 msgstr "Ścieżka do witryny."
4348 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:248
4350 msgid "Locale directory"
4351 msgstr "Katalog lokalizacji"
4353 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:250
4355 msgid "Directory path to locales."
4356 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4358 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4359 #: actions/pathsadminpanel.php:257
4361 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4363 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4364 #: actions/pathsadminpanel.php:260
4365 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4366 msgstr "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) adresów URL?"
4368 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4369 #: actions/pathsadminpanel.php:268
4374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4375 #: actions/pathsadminpanel.php:277
4376 msgid "Server for themes."
4377 msgstr "Serwer motywów."
4379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4380 #: actions/pathsadminpanel.php:286
4381 msgid "Web path to themes."
4382 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4384 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4385 #: actions/pathsadminpanel.php:293 actions/pathsadminpanel.php:385
4386 #: actions/pathsadminpanel.php:437
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4391 #: actions/pathsadminpanel.php:295
4392 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4393 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4395 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4396 #: actions/pathsadminpanel.php:302 actions/pathsadminpanel.php:394
4398 msgstr "Ścieżka do SSL"
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4401 #: actions/pathsadminpanel.php:304
4402 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4403 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4405 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4406 #: actions/pathsadminpanel.php:311 actions/pathsadminpanel.php:403
4410 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4411 #: actions/pathsadminpanel.php:313
4412 msgid "Directory where themes are located."
4413 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4415 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:322
4420 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:329
4422 msgid "Avatar server"
4423 msgstr "Serwer awatara"
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4426 #: actions/pathsadminpanel.php:331
4427 msgid "Server for avatars."
4428 msgstr "Serwer awatarów."
4430 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4431 #: actions/pathsadminpanel.php:338
4433 msgstr "Ścieżka do awatara"
4435 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4436 #: actions/pathsadminpanel.php:340
4437 msgid "Web path to avatars."
4438 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4440 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4441 #: actions/pathsadminpanel.php:347
4442 msgid "Avatar directory"
4443 msgstr "Katalog awatara"
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4446 #: actions/pathsadminpanel.php:349
4447 msgid "Directory where avatars are located."
4448 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4450 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4451 #: actions/pathsadminpanel.php:361 lib/inlineattachmentlist.php:38
4455 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4456 #: actions/pathsadminpanel.php:369
4457 msgid "Server for attachments."
4458 msgstr "Serwer załączników."
4460 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4461 #: actions/pathsadminpanel.php:378
4462 msgid "Web path to attachments."
4463 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4465 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4466 #: actions/pathsadminpanel.php:387
4467 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4468 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:396
4472 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4473 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4475 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4476 #: actions/pathsadminpanel.php:405
4477 msgid "Directory where attachments are located."
4478 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4480 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4481 #: actions/pathsadminpanel.php:414
4486 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4488 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4492 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4494 #: actions/pathsadminpanel.php:421
4498 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4500 #: actions/pathsadminpanel.php:423
4504 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4505 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4509 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4510 #: actions/pathsadminpanel.php:429
4511 msgid "When to use SSL."
4512 msgstr "Kiedy używać SSL."
4514 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4515 #: actions/pathsadminpanel.php:439
4516 msgid "Server to direct SSL requests to."
4517 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4519 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4520 #: actions/pathsadminpanel.php:456
4521 msgid "Save path settings."
4522 msgstr "Zapisz ustawienia ścieżki."
4524 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4525 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4526 #: actions/peoplesearch.php:54
4529 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4530 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4531 msgstr "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
4533 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4534 #: actions/peoplesearch.php:61
4535 msgid "People search"
4536 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4538 #. TRANS: Title for list page.
4539 #. TRANS: %s is a list.
4540 #: actions/peopletag.php:57
4542 msgid "Public list %s"
4543 msgstr "Publiczna lista %s"
4545 #. TRANS: Title for list page.
4546 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4547 #: actions/peopletag.php:61
4549 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4550 msgstr "Publiczna lista %1$s , strona %2$d"
4552 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4553 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4554 #. [description](link).
4555 #: actions/peopletag.php:104
4558 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4559 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4560 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep"
4561 " track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4562 msgstr "Listy są sposobem grupowania podobnych użytkowników na %%site.name%%, usłudze [mikroblogowania](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Możesz w prosty sposób śledzić co robią subskrybując oś czasową listy."
4564 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4565 #: actions/peopletagged.php:83 actions/peopletagsubscribers.php:83
4566 #: actions/showprofiletag.php:68
4568 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4570 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4571 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4572 #: actions/peopletagged.php:109
4574 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4575 msgstr "Osoby wymienione w %1$s na %2$s."
4577 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4578 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4579 #: actions/peopletagged.php:114
4581 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4582 msgstr "Osoby wymienione w %1$s przez %2$s, strona %3$d"
4584 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4585 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4586 #: actions/peopletagged.php:193 actions/peopletagsubscribers.php:193
4590 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4591 #: actions/peopletagsbyuser.php:53
4592 msgid "Private lists by you"
4593 msgstr "Twoje prywatne listy"
4595 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4596 #: actions/peopletagsbyuser.php:56
4597 msgid "Public lists by you"
4598 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4600 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4601 #: actions/peopletagsbyuser.php:59
4602 msgid "Lists by you"
4603 msgstr "Twoje listy"
4605 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4606 #. TRANS: %s is a user nickname.
4607 #: actions/peopletagsbyuser.php:63
4610 msgstr "Listy użytkownika %s"
4612 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4613 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4614 #: actions/peopletagsbyuser.php:67
4616 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4617 msgstr "Listy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4619 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private
4621 #: actions/peopletagsbyuser.php:130
4622 msgid "You cannot view others' private lists"
4623 msgstr "Nie można wyświetlić prywatnych list innych użytkowników"
4625 #. TRANS: Mode selector label.
4626 #: actions/peopletagsbyuser.php:155
4630 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4631 #: actions/peopletagsbyuser.php:165
4633 msgid "Lists for %s"
4634 msgstr "Listy dla użytkownika %s"
4636 #. TRANS: Fieldset legend.
4637 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4638 #: actions/peopletagsbyuser.php:177 lib/galleryaction.php:81
4639 msgid "Select tag to filter"
4640 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4642 #. TRANS: Checkbox title.
4643 #: actions/peopletagsbyuser.php:188
4644 msgid "Show private tags."
4645 msgstr "Pokaż prywatne znaczniki."
4647 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4648 #: actions/peopletagsbyuser.php:190
4653 #. TRANS: Checkbox title.
4654 #: actions/peopletagsbyuser.php:192
4655 msgid "Show public tags."
4656 msgstr "Pokaż publiczne znaczniki."
4658 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4659 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4660 #: actions/peopletagsbyuser.php:195 lib/galleryaction.php:88
4665 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by
4667 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4668 #. [description](links).
4669 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4670 #: actions/peopletagsbyuser.php:211
4673 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on "
4674 "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4675 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
4676 " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
4677 "the list's timeline."
4678 msgstr "Oto listy utworzone przez użytkownika **%s**. Listy są sposobem grupowania podobnych użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Możesz w prosty sposób śledzić co robią subskrybując oś czasową listy."
4680 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there
4682 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4683 #. [description](links).
4684 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4685 #: actions/peopletagsbyuser.php:274
4687 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4690 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4691 #: actions/peopletagsforuser.php:50
4693 msgid "Lists with %s in them"
4694 msgstr "Listy zawierające %s"
4696 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4697 #: actions/peopletagsforuser.php:53
4699 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4700 msgstr "Listy zawierające użytkownika %1$s, strona %2$d"
4702 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
4704 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4705 #. [description](links).
4706 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4707 #: actions/peopletagsforuser.php:110
4710 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on "
4711 "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4712 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
4713 " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
4714 "the list's timeline."
4715 msgstr "Oto listy dla użytkownika **%s**. Listy są sposobem grupowania podobnych użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Możesz w prosty sposób śledzić co robią subskrybując oś czasową listy."
4717 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to
4718 #. when there are none.
4719 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4720 #. [description](links).
4721 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 #: actions/peopletagsforuser.php:146
4724 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4725 msgstr "%s nie znajduje się jeszcze na niczyich [listach](%%doc.tags%%)."
4727 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4728 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4729 #: actions/peopletagsubscribers.php:109
4731 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4732 msgstr "Subskrybenci listy %1$s użytkownika %2$s."
4734 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4735 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4736 #: actions/peopletagsubscribers.php:114
4738 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4739 msgstr "Subskrybenci listy %1$s użytkownika %2$s, strona %3$d"
4741 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4742 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4743 #: actions/peopletagsubscriptions.php:51
4745 msgid "Lists subscribed to by %s"
4746 msgstr "Listy subskrybowane przez użytkownika %s"
4748 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4749 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4750 #: actions/peopletagsubscriptions.php:55
4752 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4753 msgstr "Listy subskrybowane przez użytkownika %1$s, strona %2$d"
4755 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
4756 #. subscribed to by a user.
4757 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4758 #. [description](links).
4759 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4760 #: actions/peopletagsubscriptions.php:112
4763 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4764 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
4765 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they"
4767 " are doing by subscribing to the list's timeline."
4768 msgstr "Oto listy subskrybowane przez użytkownika **%s**. Listy są sposobem grupowania podobnych użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Możesz w prosty sposób śledzić co robią subskrybując oś czasową listy."
4770 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4771 #: actions/plugindisable.php:68
4776 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4777 #. TRANS: Do not translate POST.
4778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other
4780 #. TRANS: Do not translate POST.
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4782 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:76
4783 #: actions/subscribepeopletag.php:65 actions/unsubscribepeopletag.php:66
4784 msgid "This action only accepts POST requests."
4785 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4787 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin
4788 #. without access rights.
4789 #: actions/pluginenable.php:102
4790 msgid "You cannot administer plugins."
4791 msgstr "Nie możesz administrować wtyczkami."
4793 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-
4795 #: actions/pluginenable.php:109
4796 msgid "No such plugin."
4797 msgstr "Nie ma takiej wtyczki."
4799 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4800 #: actions/pluginenable.php:157
4805 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4806 #: actions/pluginsadminpanel.php:53
4811 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4812 #: actions/pluginsadminpanel.php:64
4814 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a "
4815 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for "
4817 msgstr "Dodatkowe pluginy mogą zostać aktywowane i skofigurowane ręcznie. Zajrzyj na <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> po więcej szczegółów."
4819 #. TRANS: Admin form section header
4820 #: actions/pluginsadminpanel.php:79
4821 msgid "Default plugins"
4822 msgstr "Domyślne wtyczki"
4824 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4825 #: actions/pluginsadminpanel.php:102
4827 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4828 msgstr "Wszystkie domyślne wtyczki zostały wyłączone w pliku konfiguracji witryny."
4830 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to
4832 #. TRANS: %s is a field name.
4833 #: actions/profilecompletion.php:106
4835 msgid "Unidentified field %s."
4836 msgstr "Niezidentyfikowane pole %s."
4838 #. TRANS: Page title.
4839 #: actions/profilecompletion.php:130
4841 msgid "Search results"
4842 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
4844 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4845 #: actions/profilecompletion.php:160
4846 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4847 msgstr "Wyszukiwany ciąg znaków musi mieć co najmniej 3 znaki."
4849 #. TRANS: Page title for profile settings.
4850 #: actions/profilesettings.php:55
4851 msgid "Profile settings"
4852 msgstr "Ustawienia profilu"
4854 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4855 #: actions/profilesettings.php:66
4857 "You can update your personal profile info here so people know more about "
4859 msgstr "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli lepiej cię poznać."
4861 #. TRANS: Profile settings form legend.
4862 #: actions/profilesettings.php:94
4863 msgid "Profile information"
4864 msgstr "Informacje o profilu"
4866 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4867 #. TRANS: Field title on account registration page.
4868 #. TRANS: Field title on group edit form.
4869 #: actions/profilesettings.php:105 actions/register.php:408
4870 #: lib/groupeditform.php:150
4871 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4872 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4874 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4875 #. TRANS: Field label on account registration page.
4876 #. TRANS: Field label on group edit form.
4877 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:439
4878 #: lib/groupeditform.php:154
4880 msgstr "Imię i nazwisko"
4882 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4883 #. TRANS: Field label on account registration page.
4884 #. TRANS: Form input field label.
4885 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4886 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:446
4887 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:159
4889 msgstr "Strona domowa"
4891 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4892 #. TRANS: Field title on account registration page.
4893 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:449
4894 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4895 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4897 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4898 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4899 #. TRANS: biography (%d).
4900 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4901 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4902 #. TRANS: biography (%d).
4903 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:458
4905 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4906 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4907 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku."
4908 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach."
4909 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach."
4911 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4912 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4913 #: actions/profilesettings.php:131 actions/register.php:464
4914 msgid "Describe yourself and your interests."
4915 msgstr "Opisz siebie i swoje zainteresowania."
4917 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4918 #. TRANS: their biography.
4919 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4920 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:467
4924 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4925 #. TRANS: Field label on account registration page.
4926 #. TRANS: Field label on group edit form.
4927 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4928 #: actions/profilesettings.php:141 actions/register.php:473
4929 #: lib/groupeditform.php:184 lib/togglepeopletag.php:113
4933 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4934 #. TRANS: Field title on account registration page.
4935 #: actions/profilesettings.php:144 actions/register.php:476
4936 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4937 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\"."
4939 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4940 #: actions/profilesettings.php:149
4941 msgid "Share my current location when posting notices"
4942 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4944 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4945 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4946 #. TRANS: %s is a group name.
4947 #: actions/profilesettings.php:157 lib/galleryaction.php:61
4948 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
4952 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4953 #: actions/profilesettings.php:160
4955 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4957 msgstr "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub spacjami."
4959 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4960 #: actions/profilesettings.php:165
4964 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4965 #: actions/profilesettings.php:167
4966 msgid "Preferred language."
4967 msgstr "Preferowany język."
4969 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4970 #: actions/profilesettings.php:177
4972 msgstr "Strefa czasowa"
4974 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4975 #: actions/profilesettings.php:179
4976 msgid "What timezone are you normally in?"
4977 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4979 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4980 #: actions/profilesettings.php:185
4982 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4983 msgstr "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)."
4985 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply
4986 #. when someone else tries to subscribe to your updates.
4987 #: actions/profilesettings.php:193
4988 msgid "Subscription policy"
4989 msgstr "Polityka subskrypcji"
4991 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4992 #: actions/profilesettings.php:195
4993 msgid "Let anyone follow me"
4994 msgstr "Pozwól wszystkim mnie obserwować"
4996 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4997 #: actions/profilesettings.php:197
4998 msgid "Ask me first"
4999 msgstr "Najpierw mnie zapytaj"
5001 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
5002 #: actions/profilesettings.php:199
5003 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
5004 msgstr "Czy inni użytkownicy potrzebują Twojej zgody na śledzenie twoich aktualizacji."
5006 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
5007 #: actions/profilesettings.php:207
5008 msgid "Make updates visible only to my followers"
5009 msgstr "Uwidacznianie aktualizacji tylko dla śledzących mnie"
5011 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5012 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
5014 #: actions/profilesettings.php:291 actions/siteadminpanel.php:175
5015 msgid "Timezone not selected."
5016 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
5018 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5019 #: actions/profilesettings.php:295
5020 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
5021 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
5023 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5024 #. TRANS: %s is an invalid tag.
5025 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
5026 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5027 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
5028 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5029 #: actions/profilesettings.php:312 actions/tagprofile.php:147
5030 #: lib/command.php:406
5032 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
5033 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\"."
5035 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated
5037 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
5038 #: actions/profilesettings.php:345
5039 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
5040 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
5042 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings
5043 #. could not be updated.
5044 #: actions/profilesettings.php:405
5045 msgid "Could not save location prefs."
5046 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
5048 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be
5050 #: actions/profilesettings.php:425
5051 msgid "Could not save tags."
5052 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5054 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently
5055 #. logged in user from a backup.
5056 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from
5058 #: actions/profilesettings.php:468 actions/restoreaccount.php:60
5059 msgid "Restore account"
5060 msgstr "Przywróć konto"
5062 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond
5064 #. TRANS: %s is the page limit.
5065 #: actions/public.php:78
5067 msgid "Beyond the page limit (%s)."
5068 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
5070 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
5071 #: actions/public.php:98
5072 msgid "Could not retrieve public timeline."
5073 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
5075 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
5076 #. TRANS: %d is the page number.
5077 #: actions/public.php:135
5079 msgid "Public timeline, page %d"
5080 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
5082 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
5083 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
5084 #: actions/public.php:138 lib/publicgroupnav.php:65
5085 msgid "Public timeline"
5086 msgstr "Publiczna oś czasu"
5088 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5089 #: actions/public.php:173
5090 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
5091 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Activity Streams JSON)"
5093 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5094 #: actions/public.php:176
5095 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
5096 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
5098 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5099 #: actions/public.php:181
5100 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
5101 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
5103 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5104 #: actions/public.php:186
5105 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
5106 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
5108 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
5109 #: actions/public.php:192
5112 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything"
5114 msgstr "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie wysłał."
5116 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
5117 #. notices for a logged in user.
5118 #: actions/public.php:196
5119 msgid "Be the first to post!"
5120 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
5122 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
5123 #. notices for a not logged in user.
5124 #: actions/public.php:201
5127 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
5128 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz pierwszym, który coś wyśle."
5130 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to
5131 #. view the public feed of notices.
5132 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
5133 #: actions/public.php:271
5136 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
5137 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5138 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%action.register%%) to "
5139 "share notices about yourself with friends, family, and colleagues! ([Read "
5140 "more](%%doc.help%%))"
5141 msgstr "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). [Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
5143 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the
5144 #. public feed of notices.
5145 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
5146 #: actions/public.php:278
5149 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
5150 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5151 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5152 msgstr "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
5154 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
5155 #: actions/publicrss.php:106
5157 msgid "%s updates from everyone."
5158 msgstr "Aktualizacje %s od wszystkich."
5160 #. TRANS: Title for public tag cloud.
5161 #: actions/publictagcloud.php:57
5162 msgid "Public tag cloud"
5163 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
5165 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
5166 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
5167 #: actions/publictagcloud.php:65
5169 msgid "These are most popular recent tags on %s"
5170 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
5172 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
5174 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
5176 #. TRANS: and do not change the URL part.
5177 #: actions/publictagcloud.php:74
5179 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
5180 msgstr "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
5182 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
5183 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
5184 #: actions/publictagcloud.php:79
5185 msgid "Be the first to post one!"
5186 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
5188 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
5189 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
5190 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
5192 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
5194 #. TRANS: and do not change the URL part.
5195 #: actions/publictagcloud.php:87
5198 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
5200 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz pierwszym, który go wyśle."
5202 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already
5204 #: actions/recoverpassword.php:37
5205 msgid "You are already logged in!"
5206 msgstr "Jesteś już zalogowany."
5208 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
5209 #: actions/recoverpassword.php:63
5210 msgid "No such recovery code."
5211 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
5213 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was
5215 #: actions/recoverpassword.php:67
5216 msgid "Not a recovery code."
5217 msgstr "To nie jest kod przywracania."
5219 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing
5221 #: actions/recoverpassword.php:74
5222 msgid "Recovery code for unknown user."
5223 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
5225 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the
5227 #: actions/recoverpassword.php:87
5228 msgid "Error with confirmation code."
5229 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
5231 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a
5233 #: actions/recoverpassword.php:98
5234 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
5235 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
5237 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the
5238 #. database fails while recovering a password.
5239 #: actions/recoverpassword.php:112
5240 msgid "Could not update user with confirmed email address."
5241 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
5243 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
5244 #: actions/recoverpassword.php:153
5246 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
5247 "the email address you have stored in your account."
5248 msgstr "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na adres e-mail przechowywany w koncie."
5250 #. TRANS: Page notice for password change page.
5251 #: actions/recoverpassword.php:160
5252 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
5253 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
5255 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
5256 #: actions/recoverpassword.php:191
5257 msgid "Password recovery"
5258 msgstr "Przywrócenie hasła"
5260 #. TRANS: Field label on password recovery page.
5261 #: actions/recoverpassword.php:195
5262 msgid "Nickname or email address"
5263 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
5265 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
5266 #: actions/recoverpassword.php:198
5267 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
5268 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
5270 #. TRANS: Field label on password recovery page.
5271 #: actions/recoverpassword.php:205
5275 #. TRANS: Button text on password recovery page.
5276 #: actions/recoverpassword.php:207
5281 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
5282 #: actions/recoverpassword.php:216
5283 msgid "Reset password"
5284 msgstr "Przywróć hasło"
5286 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
5287 #: actions/recoverpassword.php:218
5288 msgid "Recover password"
5289 msgstr "Przywróć hasło"
5291 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
5292 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
5293 #: actions/recoverpassword.php:220 classes/User.php:953
5294 msgid "Password recovery requested"
5295 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
5297 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
5298 #: actions/recoverpassword.php:222
5299 msgid "Password saved"
5300 msgstr "Zapisano hasło."
5302 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
5303 #: actions/recoverpassword.php:251
5304 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5305 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
5307 #. TRANS: Button text for password reset form.
5308 #: actions/recoverpassword.php:261
5313 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5314 #: actions/recoverpassword.php:272
5315 msgid "Enter a nickname or email address."
5316 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
5318 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from
5319 #. the password recovery form.
5320 #: actions/recoverpassword.php:280
5322 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5323 "address registered to your account."
5324 msgstr "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany z twoim kontem."
5326 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without
5327 #. providing a user.
5328 #: actions/recoverpassword.php:305
5329 msgid "Unexpected password reset."
5330 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
5332 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5333 #: actions/recoverpassword.php:313
5334 msgid "Password must be 6 characters or more."
5335 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
5337 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5338 #: actions/recoverpassword.php:318
5339 msgid "Password and confirmation do not match."
5340 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
5342 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user
5343 #. object during password reset.
5344 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
5345 #: actions/recoverpassword.php:338 actions/register.php:248
5346 msgid "Error setting user."
5347 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
5349 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5350 #: actions/recoverpassword.php:345
5351 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5352 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
5354 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
5355 #: actions/redirecturl.php:70
5356 msgid "No id parameter."
5357 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5359 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided
5361 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
5362 #: actions/redirecturl.php:78
5364 msgid "No such file \"%d\"."
5365 msgstr "Nie ma takiego pliku: \"%d\"."
5367 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
5368 #: actions/register.php:107
5369 msgid "Registration successful"
5370 msgstr "Rejestracja powiodła się"
5372 #. TRANS: Title for registration page.
5373 #: actions/register.php:110
5376 msgstr "Rejestracja"
5378 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5379 #: actions/register.php:131
5380 msgid "Registration not allowed."
5381 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
5383 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without
5384 #. agreeing to the site license.
5385 #: actions/register.php:201
5386 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5387 msgstr "Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
5389 #. TRANS: Page notice on registration page.
5390 #: actions/register.php:326
5392 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5393 "link up to friends and colleagues."
5394 msgstr "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami."
5396 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
5397 #. has to be entered a second time.
5398 #: actions/register.php:418
5403 #. TRANS: Field label on account registration page.
5404 #: actions/register.php:425 actions/register.php:431
5409 #. TRANS: Field title on account registration page.
5410 #: actions/register.php:427 actions/register.php:433
5411 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5412 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
5414 #. TRANS: Field title on account registration page.
5415 #: actions/register.php:442
5416 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5417 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
5419 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5420 #: actions/register.php:505
5423 msgstr "Zarejestruj się"
5425 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5426 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5427 #: actions/register.php:518
5430 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5431 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5433 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5434 #. reserved with a specified copyright owner.
5435 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5436 #: actions/register.php:529
5438 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5439 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
5441 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5442 #. reserved with ownership left to contributors.
5443 #: actions/register.php:533
5444 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5445 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
5447 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5449 #: actions/register.php:536
5450 msgid "All rights reserved."
5451 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
5453 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative
5454 #. Commons-style licenses.
5455 #: actions/register.php:541
5458 "My text and files are available under %s except this private data: password,"
5459 " email address, IM address, and phone number."
5460 msgstr "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
5462 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5463 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5464 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5465 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5466 #: actions/register.php:587
5469 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may want to...\n"
5471 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5472 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send notices through instant messages.\n"
5473 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that share your interests. \n"
5474 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell others more about you. \n"
5475 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have missed. \n"
5477 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5478 msgstr "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n\n* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać wpisy przez komunikator.\n* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub którzy dzielą twoje zainteresowania. \n* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o funkcjach, które mogłeś pominąć. \n\nDziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi sprawi ci przyjemność."
5480 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation
5482 #: actions/register.php:612
5484 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how"
5485 " to confirm your email address.)"
5486 msgstr "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje potwierdzenia adresu e-mail)"
5488 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting
5490 #. TRANS: %s is a username.
5491 #: actions/removepeopletag.php:136
5493 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5494 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas skreślenia %s ."
5496 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a
5498 #. TRANS: %s is a profile URL.
5499 #: actions/removepeopletag.php:141
5502 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
5503 " correctly, please try retrying later."
5504 msgstr "Istnieje problem z wyświetleniem %s. Serwer zdalny prawdopodobnie nie odpowiada poprawnie, spróbuj ponownie później."
5506 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5507 #: actions/removepeopletag.php:150
5509 msgstr "Nienotowane"
5511 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not
5512 #. providing a notice ID.
5513 #: actions/repeat.php:56
5514 msgid "No notice specified."
5515 msgstr "Nie podano wpisu."
5517 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5518 #: actions/repeat.php:63
5519 msgid "Notice not found."
5522 #. TRANS: Error when unable to repeat a notice for unknown reason.
5523 #: actions/repeat.php:69
5525 "Could not repeat notice for unknown reason. Please contact the webmaster!"
5528 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5529 #: actions/repeat.php:87
5531 msgstr "Powtórzono."
5533 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5534 #. TRANS: %s is a user nickname.
5535 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5536 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5537 #. TRANS: %s is a username.
5538 #: actions/replies.php:127 actions/repliesrss.php:67
5539 #: lib/personalgroupnav.php:96
5541 msgid "Replies to %s"
5542 msgstr "Odpowiedzi na %s"
5544 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5545 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5546 #: actions/replies.php:131
5548 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5551 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5552 #. TRANS: %s is a user nickname.
5553 #: actions/replies.php:151
5555 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
5556 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Strumienie aktywności JSON)"
5558 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5559 #. TRANS: %s is a user nickname.
5560 #: actions/replies.php:158
5562 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5563 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
5565 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5566 #. TRANS: %s is a user nickname.
5567 #: actions/replies.php:167
5569 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5570 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
5572 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5573 #. TRANS: %s is a user nickname.
5574 #: actions/replies.php:176
5576 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5577 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
5579 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5580 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5581 #: actions/replies.php:205
5584 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5585 "notice to them yet."
5586 msgstr "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
5588 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged
5590 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5591 #: actions/replies.php:214
5594 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5595 "[join groups](%%action.groups%%)."
5596 msgstr "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub [dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
5598 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged
5599 #. in users but the user themselves.
5600 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a
5601 #. Markdown link in the form [link text](link).
5602 #: actions/replies.php:218
5605 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to "
5606 "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5607 msgstr "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5609 #. TRANS: RSS reply feed description.
5610 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5611 #: actions/repliesrss.php:73
5613 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5614 msgstr "Odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5616 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while
5618 #: actions/restoreaccount.php:78
5619 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5620 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5622 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without
5623 #. having restore rights.
5624 #: actions/restoreaccount.php:83
5625 msgid "You may not restore your account."
5626 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5628 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while
5629 #. something went wrong uploading a file.
5630 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5631 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5632 msgid "No uploaded file."
5633 msgstr "Nie wysłano pliku."
5635 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in
5637 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:165
5639 "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5640 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5642 #. TRANS: Client exception.
5643 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:170
5645 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5647 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5649 #. TRANS: Client exception.
5650 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:175
5651 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5652 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5654 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to
5655 #. store a file upload.
5656 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:182
5657 msgid "Missing a temporary folder."
5658 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5660 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during
5661 #. a file upload operation.
5662 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:185
5663 msgid "Failed to write file to disk."
5664 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5666 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been
5667 #. stopped by an extension.
5668 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:188
5669 msgid "File upload stopped by extension."
5670 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5672 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
5673 #. an unknown reason.
5674 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown
5676 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
5677 #. an unknown reason.
5678 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:166 lib/mediafile.php:193
5679 msgid "System error uploading file."
5680 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5682 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5683 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5684 #: actions/restoreaccount.php:207 lib/feedimporter.php:74
5685 msgid "Not an Atom feed."
5686 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5688 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5689 #: actions/restoreaccount.php:241
5691 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5693 msgstr "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach wyszukiwania i na stronie profilu."
5695 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5696 #: actions/restoreaccount.php:245
5697 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5698 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5700 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5701 #: actions/restoreaccount.php:342
5703 "You can upload a backed-up timeline in <a "
5704 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format."
5705 msgstr "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5707 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for
5709 #: actions/restoreaccount.php:373
5710 msgid "Upload the file"
5711 msgstr "Wyślij plik"
5713 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having
5714 #. the right to do that.
5715 #: actions/revokerole.php:74
5716 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5717 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5719 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5720 #: actions/revokerole.php:81
5721 msgid "User does not have this role."
5722 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5724 #. TRANS: Engine name for RSD.
5725 #: actions/rsd.php:140
5729 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the
5730 #. feature is not enabled.
5731 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not
5733 #: actions/sandbox.php:64 actions/unsandbox.php:64
5734 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5735 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5737 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5738 #: actions/sandbox.php:71
5739 msgid "User is already sandboxed."
5740 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5742 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid
5744 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5745 #: actions/selftag.php:68
5747 msgid "Not a valid list: %s."
5748 msgstr "Nieprawidłowa lista: %s."
5750 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5751 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5752 #: actions/selftag.php:154
5754 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5755 msgstr "Użytkownicy samootagowani znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5757 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5758 #: actions/sessionsadminpanel.php:53
5763 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5764 #: actions/sessionsadminpanel.php:64
5765 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5766 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5768 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5769 #: actions/sessionsadminpanel.php:165
5774 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5775 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5776 #: actions/sessionsadminpanel.php:172
5777 msgid "Handle sessions"
5778 msgstr "Obsługa sesji"
5780 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5781 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5782 #: actions/sessionsadminpanel.php:176
5783 msgid "Handle sessions ourselves."
5784 msgstr "Samodzielna obsługa sesji."
5786 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5787 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5788 #: actions/sessionsadminpanel.php:182
5789 msgid "Session debugging"
5790 msgstr "Debugowanie sesji"
5792 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5793 #: actions/sessionsadminpanel.php:185
5794 msgid "Enable debugging output for sessions."
5795 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5797 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5798 #: actions/sessionsadminpanel.php:206
5799 msgid "Save session settings"
5800 msgstr "Zapisz ustawienia sesji"
5802 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while
5804 #: actions/showapplication.php:79
5805 msgid "You must be logged in to view an application."
5806 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5808 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5809 #: actions/showapplication.php:152
5810 msgid "Application profile"
5811 msgstr "Profil aplikacji"
5813 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5814 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-
5816 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5817 #: actions/showapplication.php:183
5819 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5820 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5821 msgstr[0] "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkownik"
5822 msgstr[1] "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkownicy"
5823 msgstr[2] "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5825 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5826 #: actions/showapplication.php:196
5827 msgid "Application actions"
5828 msgstr "Czynności aplikacji"
5830 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5831 #: actions/showapplication.php:203
5836 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5837 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5838 #: actions/showapplication.php:222
5839 msgid "Reset key & secret"
5840 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5842 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5843 #: actions/showapplication.php:249
5844 msgid "Application info"
5845 msgstr "Informacje o aplikacji"
5847 #. TRANS: Field label on application page.
5848 #: actions/showapplication.php:253
5849 msgid "Consumer key"
5850 msgstr "Klucz klienta"
5852 #. TRANS: Field label on application page.
5853 #: actions/showapplication.php:256
5854 msgid "Consumer secret"
5855 msgstr "Sekret klienta"
5857 #. TRANS: Field label on application page.
5858 #: actions/showapplication.php:259
5859 msgid "Request token URL"
5860 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5862 #. TRANS: Field label on application page.
5863 #: actions/showapplication.php:262
5864 msgid "Access token URL"
5865 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5867 #. TRANS: Field label on application page.
5868 #: actions/showapplication.php:265
5869 msgid "Authorize URL"
5870 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5872 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5873 #: actions/showapplication.php:271
5875 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5877 msgstr "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu zwykłym tektem nie jest obsługiwana."
5879 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an
5880 #. OAuth application.
5881 #: actions/showapplication.php:292
5882 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5883 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5885 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5886 #: actions/showgroup.php:75
5891 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5892 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5893 #: actions/showgroup.php:79
5895 msgid "%1$s group, page %2$d"
5896 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5898 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5899 #: actions/showgroup.php:182
5901 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5902 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Activity Streams JSON)"
5904 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5905 #: actions/showgroup.php:188
5907 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5908 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5910 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5911 #: actions/showgroup.php:195
5913 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5914 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5916 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5917 #: actions/showgroup.php:202
5919 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5920 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5922 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5923 #: actions/showgroup.php:208
5925 msgid "FOAF for %s group"
5926 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5928 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
5929 #. accept new registrations.
5930 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5931 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration,
5932 #. %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5933 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
5934 #. correctly: [Description](link).
5935 #: actions/showgroup.php:219
5938 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
5939 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
5940 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
5941 "messages about their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%)"
5942 " to become part of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5943 msgstr "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. ([Dowiedz się więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5945 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
5946 #. accept no new registrations.
5947 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5948 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
5949 #. correctly: [Description](link).
5950 #: actions/showgroup.php:228
5953 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
5954 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
5955 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
5956 "messages about their life and interests."
5957 msgstr "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach."
5959 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no
5961 #: actions/shownotice.php:80
5962 msgid "Not available."
5963 msgstr "Niedostępne."
5965 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected
5967 #: actions/shownotice.php:87
5968 msgid "Notice has no profile."
5969 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
5971 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5972 #: actions/shownotice.php:126
5973 msgid "Notice deleted."
5974 msgstr "Usunięto wpis."
5976 #. TRANS: Title for private list timeline.
5977 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5978 #: actions/showprofiletag.php:124
5980 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5981 msgstr "Prywatny strumień twojej listy %1$s, strona %2$d"
5983 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5984 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5985 #: actions/showprofiletag.php:132
5987 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5988 msgstr "Strumień twojej listy %1$s, strona %2$d"
5990 #. TRANS: Title for private list timeline.
5991 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page
5993 #: actions/showprofiletag.php:138
5995 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5996 msgstr "Strumień listy %1$s użytkownika %2$s, strona %3$d"
5998 #. TRANS: Title for private list timeline.
5999 #. TRANS: %s is a list.
6000 #: actions/showprofiletag.php:147
6002 msgid "Private timeline of %s list by you"
6003 msgstr "Prywnatny strumień twojej listy %s"
6005 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
6006 #. TRANS: %s is a list.
6007 #: actions/showprofiletag.php:155
6009 msgid "Timeline for %s list by you"
6010 msgstr "Strumień twojej listy %s"
6012 #. TRANS: Title for private list timeline.
6013 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
6014 #: actions/showprofiletag.php:161
6016 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
6017 msgstr "Strumień listy %1$s użytkownika %2$s."
6019 #. TRANS: Feed title.
6020 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
6021 #: actions/showprofiletag.php:203
6023 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
6024 msgstr "Kanał dla listy %1$s użytkownika %2$s (Atom)"
6026 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
6027 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
6028 #: actions/showprofiletag.php:220
6031 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
6033 msgstr "To jest strumień listy %1$s użytkownika %2$s, ale nikt jeszcze nic nie opublikował."
6035 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged
6036 #. in user tagged tags.
6037 #: actions/showprofiletag.php:228
6038 msgid "Try tagging more people."
6039 msgstr "Spróbuj przypisać znaczniki większej liczbie ludzi."
6041 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
6042 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
6043 #. [description](link).
6044 #: actions/showprofiletag.php:233
6047 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
6049 msgstr "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zaczniesz obserwować tego strumienia!"
6051 #. TRANS: Header on show list page.
6052 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so
6054 #: actions/showprofiletag.php:301 lib/peopletaglist.php:173
6058 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
6059 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed
6061 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the
6062 #. group has no members.
6063 #. TRANS: Empty list message for tags.
6064 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no
6066 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
6067 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a
6068 #. member of any group.
6069 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
6070 #: actions/showprofiletag.php:310 actions/showprofiletag.php:348
6071 #: lib/groupaction.php:158 lib/groupaction.php:247 lib/peopletags.php:166
6072 #: lib/profileaction.php:159 lib/profileaction.php:187
6073 #: lib/profileaction.php:284 lib/section.php:110
6077 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
6078 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
6079 #: actions/showprofiletag.php:322
6081 msgstr "Pokaż wszystko"
6083 #. TRANS: Header for tag subscribers.
6084 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
6085 #: actions/showprofiletag.php:339 lib/peopletaglist.php:183
6087 msgstr "Subskrybenci"
6089 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
6090 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
6091 #: actions/showstream.php:83
6093 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
6094 msgstr "Wpisy użytkownika %1$s oznaczone %2$s"
6096 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
6097 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
6098 #: actions/showstream.php:87
6100 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
6101 msgstr "Wpisy użytkownika %1$s oznaczone %2$s, strona %3$d"
6103 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
6104 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
6105 #: actions/showstream.php:95
6107 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
6108 msgstr "Wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6110 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6111 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
6112 #: actions/showstream.php:127
6114 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
6115 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
6117 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6118 #. TRANS: %s is a user nickname.
6119 #: actions/showstream.php:138
6121 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
6122 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Activity Streams JSON)"
6124 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6125 #. TRANS: %s is a user nickname.
6126 #: actions/showstream.php:145
6128 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
6129 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
6131 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6132 #. TRANS: %s is a user nickname.
6133 #: actions/showstream.php:154
6135 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
6136 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
6138 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6139 #. TRANS: %s is a user nickname.
6140 #: actions/showstream.php:163
6142 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
6143 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
6145 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
6146 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user
6148 #: actions/showstream.php:170
6151 msgstr "FOAF dla %s"
6153 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user
6155 #: actions/showstream.php:210
6157 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
6158 msgstr "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
6160 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user
6162 #: actions/showstream.php:216
6164 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
6165 "would be a good time to start :)"
6166 msgstr "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
6168 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s
6169 #. is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
6170 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6171 #: actions/showstream.php:220
6174 "You can try to nudge %1$s or [post something to "
6175 "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
6176 msgstr "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
6178 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
6179 #. registrations are open.
6180 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6181 #: actions/showstream.php:259
6184 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
6185 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
6186 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. [Join "
6187 "now](%%%%action.register%%%%) to follow **%s**'s notices and many more! "
6188 "([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
6189 msgstr "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Dowiedz się więcej](%%%%doc.help%%%%))"
6191 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
6192 #. registrations are closed or invite only.
6193 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6194 #: actions/showstream.php:266
6197 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
6198 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
6199 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool."
6200 msgstr "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
6202 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
6203 #: actions/showstream.php:344
6205 msgid "Repeat of %s"
6206 msgstr "Powtórzenia %s"
6208 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the
6209 #. feature is not enabled.
6210 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not
6212 #: actions/silence.php:64 actions/unsilence.php:64
6213 msgid "You cannot silence users on this site."
6214 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
6216 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
6217 #: actions/silence.php:71
6218 msgid "User is already silenced."
6219 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
6221 #. TRANS: Title for site administration panel.
6222 #: actions/siteadminpanel.php:57
6227 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
6228 #: actions/siteadminpanel.php:68
6229 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
6230 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
6232 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
6233 #: actions/siteadminpanel.php:141
6234 msgid "Site name must have non-zero length."
6235 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
6237 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
6239 #: actions/siteadminpanel.php:150
6240 msgid "You must have a valid contact email address."
6241 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
6243 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
6244 #: actions/siteadminpanel.php:161
6245 msgid "Invalid logo URL."
6246 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
6248 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
6249 #: actions/siteadminpanel.php:167
6250 msgid "Invalid SSL logo URL."
6251 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
6253 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid
6255 #. TRANS: %s is the invalid language code.
6256 #: actions/siteadminpanel.php:184
6258 msgid "Unknown language \"%s\"."
6259 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
6261 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
6263 #: actions/siteadminpanel.php:191
6264 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
6265 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
6267 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
6269 #: actions/siteadminpanel.php:198
6270 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
6271 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
6273 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6274 #: actions/siteadminpanel.php:245
6279 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6280 #: actions/siteadminpanel.php:249
6283 msgstr "Nazwa witryny"
6285 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6286 #: actions/siteadminpanel.php:251
6287 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
6288 msgstr "Nazwa strony, w stylu \"Mikroblog firmy X\"."
6290 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6291 #: actions/siteadminpanel.php:256
6293 msgstr "Dostarczane przez"
6295 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6296 #: actions/siteadminpanel.php:258
6297 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
6298 msgstr "Tekst używany w łączu do podziękowań na stopce każdej strony."
6300 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6301 #: actions/siteadminpanel.php:263
6302 msgid "Brought by URL"
6303 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
6305 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6306 #: actions/siteadminpanel.php:265
6307 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
6308 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do podziękowań na stopce każdej strony."
6310 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6311 #: actions/siteadminpanel.php:269
6315 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6316 #: actions/siteadminpanel.php:271
6317 msgid "Contact email address for your site."
6318 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny."
6320 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6321 #: actions/siteadminpanel.php:280
6324 msgstr "Lokalizacja"
6326 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6327 #: actions/siteadminpanel.php:292
6328 msgid "Default timezone"
6329 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
6331 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6332 #: actions/siteadminpanel.php:294
6333 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6334 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
6336 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6337 #: actions/siteadminpanel.php:301
6338 msgid "Default language"
6339 msgstr "Domyślny język"
6341 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6342 #: actions/siteadminpanel.php:304
6344 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
6345 msgstr "Język witryny, kiedy nie jest dostępne automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki."
6347 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6348 #: actions/siteadminpanel.php:313
6351 msgstr "Ograniczenia"
6353 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6354 #: actions/siteadminpanel.php:318
6356 msgstr "Ograniczenie tekstu"
6358 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6359 #: actions/siteadminpanel.php:320
6360 msgid "Maximum number of characters for notices."
6361 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
6363 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6364 #: actions/siteadminpanel.php:326
6366 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
6368 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6369 #: actions/siteadminpanel.php:328
6370 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6371 msgstr "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to samo."
6373 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
6374 #: actions/siteadminpanel.php:338
6378 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
6379 #: actions/siteadminpanel.php:345
6381 msgstr "Logo witryny"
6383 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
6384 #: actions/siteadminpanel.php:353
6388 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6389 #: actions/siteadminpanel.php:376
6390 msgid "Save the site settings."
6391 msgstr "Zapisz ustawienia witryny."
6393 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6394 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6396 msgstr "Wpis witryny"
6398 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6399 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6400 msgid "Edit site-wide message"
6401 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
6403 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was
6405 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6406 msgid "Unable to save site notice."
6407 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
6409 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than
6411 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6412 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6413 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
6415 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6416 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6417 msgid "Site notice text"
6418 msgstr "Tekst wpisu witryny"
6420 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6421 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6422 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6423 msgstr "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
6425 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
6426 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6427 msgid "Save site notice."
6428 msgstr "Zapisz wpis witryny."
6430 #. TRANS: Title for SMS settings.
6431 #: actions/smssettings.php:56
6432 msgid "SMS settings"
6433 msgstr "Ustawienia SMS"
6435 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6436 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6437 #: actions/smssettings.php:70
6439 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6440 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
6442 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6443 #: actions/smssettings.php:92
6444 msgid "SMS is not available."
6445 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
6447 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6448 #: actions/smssettings.php:106
6452 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6453 #: actions/smssettings.php:115
6454 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6455 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
6457 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6458 #: actions/smssettings.php:128
6459 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6460 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
6462 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6463 #: actions/smssettings.php:137
6464 msgid "Confirmation code"
6465 msgstr "Kod potwierdzający"
6467 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6468 #: actions/smssettings.php:139
6469 msgid "Enter the code you received on your phone."
6470 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
6472 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6473 #: actions/smssettings.php:143
6478 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6479 #: actions/smssettings.php:148
6480 msgid "SMS phone number"
6481 msgstr "Numer telefonu SMS"
6483 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6484 #: actions/smssettings.php:151
6485 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6486 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa."
6488 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6489 #: actions/smssettings.php:190
6490 msgid "SMS preferences"
6491 msgstr "Preferencje SMS"
6493 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6494 #: actions/smssettings.php:196
6496 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6498 msgstr "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od swojego operatora."
6500 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6501 #: actions/smssettings.php:307
6502 msgid "SMS preferences saved."
6503 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
6505 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6506 #: actions/smssettings.php:329
6507 msgid "No phone number."
6508 msgstr "Brak numeru telefonu."
6510 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a
6512 #: actions/smssettings.php:335
6513 msgid "No carrier selected."
6514 msgstr "Nie wybrano operatora."
6516 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6517 #: actions/smssettings.php:343
6518 msgid "That is already your phone number."
6519 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
6521 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for
6523 #: actions/smssettings.php:347
6524 msgid "That phone number already belongs to another user."
6525 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
6527 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6528 #: actions/smssettings.php:374
6530 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone"
6531 " for the code and instructions on how to use it."
6532 msgstr "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
6534 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong
6536 #: actions/smssettings.php:402
6537 msgid "That is the wrong confirmation number."
6538 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
6540 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number
6542 #: actions/smssettings.php:411
6543 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6544 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia SMS."
6546 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number
6548 #: actions/smssettings.php:415
6549 msgid "SMS confirmation cancelled."
6550 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
6552 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6553 #. TRANS: registered for the active user.
6554 #: actions/smssettings.php:435
6555 msgid "That is not your phone number."
6556 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
6558 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone
6560 #: actions/smssettings.php:456
6561 msgid "The SMS phone number was removed."
6562 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
6564 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6565 #: actions/smssettings.php:495
6566 msgid "Mobile carrier"
6567 msgstr "Operator komórkowy"
6569 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6570 #: actions/smssettings.php:500
6571 msgid "Select a carrier"
6572 msgstr "Wybierz operatora"
6574 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6575 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6576 #: actions/smssettings.php:509
6579 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6580 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6581 msgstr "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
6583 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without
6584 #. having provided one.
6585 #: actions/smssettings.php:531
6586 msgid "No code entered."
6587 msgstr "Nie podano kodu."
6589 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
6590 #. subscribed profile.
6591 #: actions/subedit.php:72
6592 msgid "You are not subscribed to that profile."
6593 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
6595 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a
6597 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the
6599 #: actions/subedit.php:85 classes/Subscription.php:157
6600 msgid "Could not save subscription."
6601 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
6603 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
6604 #. without being a group administrator.
6605 #: actions/subqueue.php:55
6606 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6607 msgstr "Możesz zatwierdzić tylko zatwierdzić własne oczekujące subskrypcje."
6609 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting
6611 #. TRANS: %s is the name of the user.
6612 #: actions/subqueue.php:65
6614 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6615 msgstr "Subskrypcja %s oczekuje na zatwierdzenie"
6617 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers
6618 #. still awaiting approval.
6619 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members
6621 #: actions/subqueue.php:70
6623 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6624 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s oczekujący na zatwierdzenie, strona %2$d"
6626 #. TRANS: Page notice for group members page.
6627 #: actions/subqueue.php:80
6628 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6629 msgstr "Lista użytkowników oczekujących na zatwierdzenie subskrypcji twoich wpisów."
6631 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6632 #: actions/subscribe.php:132
6634 msgstr "Subskrybowano"
6636 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not
6638 #: actions/subscribepeopletag.php:59 actions/unsubscribepeopletag.php:60
6639 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6640 msgstr "Musisz być zalogowany, wypisać się z subskrypcji listy."
6642 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without
6644 #: actions/subscribepeopletag.php:86 actions/unsubscribepeopletag.php:87
6645 msgid "No ID given."
6646 msgstr "Brak identyfikatora."
6648 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6649 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message
6651 #: actions/subscribepeopletag.php:120
6653 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6654 msgstr "Nie udało się subskrybować użytkownika %1$s do listy %2$s: %3$s"
6656 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6657 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6658 #: actions/subscribepeopletag.php:129
6660 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6661 msgstr "Użytkownik %1$s subskrybowany do listy %2$s użytkownika %3$s"
6663 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6664 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6665 #: actions/subscribers.php:51
6667 msgid "%s subscribers"
6668 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
6670 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6671 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6672 #: actions/subscribers.php:55
6674 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6675 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
6677 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6678 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6679 #: actions/subscribers.php:67
6680 msgid "These are the people who listen to your notices."
6681 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
6683 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user
6685 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6686 #: actions/subscribers.php:73
6688 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6689 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
6691 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6692 #: actions/subscribers.php:111
6694 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6696 msgstr "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a oni mogą się odwdzięczyć."
6698 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
6700 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user
6702 #: actions/subscribers.php:115
6704 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6705 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6707 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
6709 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6710 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
6712 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
6714 #. TRANS: and do not change the URL part.
6715 #: actions/subscribers.php:122
6718 "%s has no subscribers. Why not [register an "
6719 "account](%%%%action.register%%%%) and be the first?"
6720 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6722 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6723 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6724 #: actions/subscriptions.php:55
6726 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6727 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6729 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6730 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6731 #: actions/subscriptions.php:67
6732 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6733 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6735 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user
6737 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6738 #: actions/subscriptions.php:73
6740 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6741 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6743 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6744 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6745 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
6747 #. TRANS: and do not change the URL part.
6748 #: actions/subscriptions.php:130
6751 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6752 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6753 "members in groups you're interested in and in our [featured "
6754 "users](%%action.featured%%)."
6755 msgstr "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników, spróbuj subskrybować osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), poszukać osób należących do grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników](%%action.featured%%)."
6757 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a
6758 #. user that has none
6759 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6760 #: actions/subscriptions.php:136
6762 msgid "%s is not listening to anyone."
6763 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6765 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6766 #: actions/subscriptions.php:155
6768 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6769 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6771 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a
6772 #. subscriptions list.
6773 #: actions/subscriptions.php:203
6776 msgstr "Komunikator"
6778 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a
6779 #. subscriptions list.
6780 #: actions/subscriptions.php:218
6784 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6785 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6786 #: actions/tag.php:68
6788 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6789 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6791 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6792 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6793 #: actions/tag.php:82
6795 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6796 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Activity Streams JSON)"
6798 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6799 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6800 #: actions/tag.php:89
6802 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6803 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6805 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6806 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6807 #: actions/tag.php:97
6809 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6810 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6812 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6813 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6814 #: actions/tag.php:105
6816 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6817 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6819 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be
6821 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot
6823 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6824 #: actions/tagprofile.php:50 classes/Profile_tag.php:163 lib/command.php:391
6825 #: lib/command.php:450
6826 msgid "You cannot tag this user."
6827 msgstr "Nie można oznaczyć tego użytkownika."
6829 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6830 #: actions/tagprofile.php:68
6831 msgid "List a profile"
6832 msgstr "Profil listowy"
6834 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6835 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6836 #. TRANS: Form legend for notice form.
6837 #: actions/tagprofile.php:72 lib/tagprofileform.php:110
6843 #. TRANS: Header in list form.
6844 #: actions/tagprofile.php:79
6845 msgid "User profile"
6846 msgstr "Profil użytkownika"
6848 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6849 #: actions/tagprofile.php:168 lib/personaltagcloudsection.php:56
6854 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6855 #: actions/tagprofile.php:184
6856 msgid "Lists saved."
6857 msgstr "Zapisano listy."
6859 #. TRANS: Page notice.
6860 #: actions/tagprofile.php:200
6861 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6862 msgstr "Użyj tego formularza, aby dodać subskrybentów lub subskrypcje do list."
6864 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6865 #: actions/tagrss.php:35
6866 msgid "No such tag."
6867 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6869 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6870 #: actions/unblock.php:59
6871 msgid "You haven't blocked that user."
6872 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6874 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed
6875 #. user has not been sandboxed.
6876 #: actions/unsandbox.php:71
6877 msgid "User is not sandboxed."
6878 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6880 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced
6881 #. user has not been silenced.
6882 #: actions/unsilence.php:71
6883 msgid "User is not silenced."
6884 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6886 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing
6888 #: actions/unsubscribe.php:74
6889 msgid "No profile ID in request."
6890 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6892 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6893 #: actions/unsubscribe.php:94
6894 msgid "Unsubscribed"
6895 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6897 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6898 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6899 #: actions/unsubscribepeopletag.php:122
6901 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6902 msgstr "%1$s wypisany z subskrypcji listy %2$s użytkownika %3$s"
6904 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6905 #: actions/urlsettings.php:57
6906 msgid "URL settings"
6907 msgstr "Ustawienia URL"
6909 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6910 #: actions/urlsettings.php:68
6911 msgid "Manage various other options."
6912 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
6914 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the
6916 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the
6917 #. beginning. Use your
6918 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single
6920 #: actions/urlsettings.php:110
6921 msgid " (free service)"
6922 msgstr " (wolna usługa)"
6924 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6925 #: actions/urlsettings.php:117
6929 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6930 #: actions/urlsettings.php:119
6932 msgstr "[wewnętrzne]"
6934 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6935 #: actions/urlsettings.php:126
6936 msgid "Shorten URLs with"
6937 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
6939 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6940 #: actions/urlsettings.php:128
6941 msgid "Automatic shortening service to use."
6942 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
6944 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6945 #: actions/urlsettings.php:135
6946 msgid "URL longer than"
6947 msgstr "Adres URL dłuższy niż"
6949 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6950 #: actions/urlsettings.php:139
6952 "URLs longer than this will be shortened, -1 means never shorten because a "
6956 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6957 #: actions/urlsettings.php:144
6958 msgid "Text longer than"
6959 msgstr "Tekst dłuższy niż"
6961 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6962 #: actions/urlsettings.php:148
6964 "URLs in notices longer than this will always be shortened, -1 means only "
6965 "shorten if the full post exceeds maximum length."
6968 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6969 #: actions/urlsettings.php:180
6970 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6971 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
6973 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is
6974 #. invalid in profile URL settings.
6975 #: actions/urlsettings.php:188
6976 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6977 msgstr "Nieprawidłowa liczba dla maksymalnej długości adresu URL."
6979 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings
6980 #. value is invalid in profile URL settings.
6981 #: actions/urlsettings.php:195
6982 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6983 msgstr "Nieprawidłowa liczba dla maksymalnej długości wpisu."
6985 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences
6986 #. could not be saved.
6987 #: actions/urlsettings.php:240
6988 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6989 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania preferencji użytkownika skracania adresu URL."
6991 #. TRANS: User admin panel title.
6992 #: actions/useradminpanel.php:58
6997 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6998 #: actions/useradminpanel.php:69
6999 msgid "User settings for this StatusNet site"
7000 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
7002 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric
7003 #. character limit was set.
7004 #: actions/useradminpanel.php:147
7005 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
7006 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
7008 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too
7010 #: actions/useradminpanel.php:154
7011 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
7012 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
7014 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as
7015 #. default subscription for new
7016 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
7017 #: actions/useradminpanel.php:166
7019 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
7020 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
7022 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
7023 #: actions/useradminpanel.php:217
7028 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for
7030 #: actions/useradminpanel.php:222
7032 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
7034 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the
7036 #: actions/useradminpanel.php:224
7037 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
7038 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
7040 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
7041 #: actions/useradminpanel.php:233
7043 msgstr "Nowi użytkownicy"
7045 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
7046 #: actions/useradminpanel.php:238
7047 msgid "New user welcome"
7048 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
7050 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
7051 #: actions/useradminpanel.php:240
7052 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
7053 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
7055 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for
7057 #: actions/useradminpanel.php:246
7058 msgid "Default subscription"
7059 msgstr "Domyślna subskrypcja"
7061 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new
7063 #: actions/useradminpanel.php:248
7064 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
7065 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
7067 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
7068 #: actions/useradminpanel.php:258
7070 msgstr "Zaproszenia"
7072 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to
7073 #. invite friend using site e-mail.
7074 #: actions/useradminpanel.php:264
7075 msgid "Invitations enabled"
7076 msgstr "Zaproszenia są włączone"
7078 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to
7079 #. invite friend using site e-mail.
7080 #: actions/useradminpanel.php:267
7081 msgid "Whether to allow users to invite new users."
7082 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
7084 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
7085 #: actions/useradminpanel.php:304
7086 msgid "Save user settings."
7087 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika."
7089 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
7090 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
7091 #: actions/usergroups.php:59
7093 msgid "%1$s groups, page %2$d"
7094 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
7096 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
7097 #: actions/usergroups.php:78
7098 msgid "Search for more groups"
7099 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
7101 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
7102 #. TRANS: %s is a user nickname.
7103 #: actions/usergroups.php:105
7105 msgid "%s is not a member of any group."
7106 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
7108 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
7109 #. This message contains
7110 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that
7111 #. should not be changed.
7112 #: actions/usergroups.php:112
7114 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
7115 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
7117 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
7119 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
7120 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
7121 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
7122 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
7123 #: actions/userrss.php:96 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
7124 #: lib/atomusernoticefeed.php:80
7126 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
7127 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
7129 #. TRANS: Title for version page. %1$s is the engine name, %2$s is the engine
7131 #: actions/version.php:71
7136 #. TRANS: Content part of engine version page.
7137 #. TRANS: %1$s is the engine name (GNU social) and %2$s is the GNU social
7139 #: actions/version.php:149
7142 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, "
7143 "Inc. and contributors."
7146 #. TRANS: Header for engine software contributors section on the version page.
7147 #: actions/version.php:159
7148 msgid "Contributors"
7149 msgstr "Współtwórcy"
7151 #. TRANS: Header for engine software license section on the version page.
7152 #: actions/version.php:165
7156 #. TRANS: Content part of engine software version page. %1s is engine name
7157 #: actions/version.php:169
7160 "%1$s is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
7161 "terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
7162 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
7163 "any later version."
7166 #. TRANS: Content part of engine software version page.
7167 #: actions/version.php:176
7169 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
7170 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
7171 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License"
7172 " for more details."
7173 msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną Affero GNU."
7175 #. TRANS: Content part of engine version page.
7176 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description
7177 #. "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
7178 #: actions/version.php:184
7181 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
7182 "along with this program. If not, see %s."
7183 msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
7185 #. TRANS: Header for engine plugins section on the version page.
7186 #: actions/version.php:194
7190 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7191 #: actions/version.php:201
7196 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7197 #: actions/version.php:203
7202 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7203 #: actions/version.php:205
7206 msgstr "Autor(‐rzy)"
7208 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7209 #: actions/version.php:207
7214 #. TRANS: An error message when avatar size is unreasonable
7215 #: classes/Avatar.php:242
7216 msgid "Avatar size too large"
7219 #. TRANS: An error message when unable to insert avatar data into the db
7220 #: classes/Avatar.php:260
7221 msgid "Could not insert new avatar data to database"
7224 #: classes/Conversation.php:69
7225 msgid "Tried to create conversation for not yet inserted notice"
7228 #: classes/Conversation.php:83
7229 msgid "Failed to create conversation for notice"
7232 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
7233 #: classes/File.php:151
7235 msgid "Cannot process URL '%s'"
7236 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
7238 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
7239 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
7240 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
7241 #: classes/File.php:191
7244 msgid_plural "%1$d bytes"
7245 msgstr[0] "%1$d bajt"
7246 msgstr[1] "%1$d bajty"
7247 msgstr[2] "%1$d bajtów"
7249 #: classes/File.php:199
7252 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
7253 "upload a smaller version."
7255 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to"
7256 " upload a smaller version."
7257 msgstr[0] "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$s. Proszę spróbować wysłać krótszą wersję."
7258 msgstr[1] "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$s. Proszę spróbować wysłać krótszą wersję."
7259 msgstr[2] "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$s. Proszę spróbować wysłać krótszą wersję."
7261 #: classes/File.php:215
7263 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7264 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7265 msgstr[0] "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
7266 msgstr[1] "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
7267 msgstr[2] "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
7269 #: classes/File.php:228
7271 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7272 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7273 msgstr[0] "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
7274 msgstr[1] "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
7275 msgstr[2] "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
7277 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7278 #: classes/File.php:281 classes/File.php:296
7279 msgid "Invalid filename."
7280 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
7282 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7283 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7284 #: classes/Group_join_queue.php:58 classes/Group_member.php:109
7286 msgid "Profile ID %s is invalid."
7287 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
7289 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7290 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7291 #: classes/Group_join_queue.php:71 classes/Group_member.php:122
7293 msgid "Group ID %s is invalid."
7294 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
7296 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7297 #: classes/Group_member.php:75
7298 msgid "Group join failed."
7299 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
7301 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a
7303 #: classes/Group_member.php:88
7304 msgid "Not part of group."
7305 msgstr "Nie jest częścią grupy."
7307 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7308 #: classes/Group_member.php:96
7309 msgid "Group leave failed."
7310 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
7312 #. TRANS: Activity title.
7313 #: classes/Group_member.php:177
7317 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7318 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7319 #: classes/Group_member.php:181
7321 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7322 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7324 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7325 #: classes/Local_group.php:69
7326 msgid "Could not update local group."
7327 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
7329 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7330 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7331 #: classes/Login_token.php:78
7333 msgid "Could not create login token for %s"
7334 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
7336 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be
7338 #: classes/Memcached_DataObject.php:851
7339 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7340 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
7342 #. TRANS: Title of a notice posted without a title value.
7343 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
7344 #: classes/Notice.php:265
7346 msgid "%1$s's status on %2$s"
7347 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
7349 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7350 #: classes/Notice.php:363
7352 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7353 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s."
7355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown
7357 #: classes/Notice.php:442
7358 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7359 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
7361 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7362 #: classes/Notice.php:455
7363 msgid "Problem saving notice. Too long."
7364 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
7366 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices
7367 #. in a given time frame.
7368 #: classes/Notice.php:461 classes/Notice.php:742
7370 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7371 msgstr "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za kilka minut."
7373 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate
7374 #. notices in a given time frame.
7375 #: classes/Notice.php:468
7377 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a"
7379 msgstr "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za kilka minut."
7381 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being
7383 #: classes/Notice.php:476 classes/Notice.php:737
7384 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7385 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
7387 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or
7389 #: classes/Notice.php:532
7390 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7391 msgstr "Nie można powtórzyć, oryginalny wpis nie istnieje lub został usunięty."
7393 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7394 #: classes/Notice.php:537
7395 msgid "You cannot repeat your own notice."
7396 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
7398 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7399 #: classes/Notice.php:543
7400 msgid "Cannot repeat a private notice."
7401 msgstr "Nie można powtórzyć prywatnego wpisu."
7403 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot
7405 #: classes/Notice.php:549
7406 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7407 msgstr "Nie można powtórzyć wpisu, którego nie możesz odczytać."
7409 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated
7411 #: classes/Notice.php:554
7412 msgid "You already repeated that notice."
7413 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
7415 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
7416 #. has no access to.
7417 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7418 #: classes/Notice.php:576
7420 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7421 msgstr "Użytkownik %1$s nie ma dostępu do wpisu %2$d."
7423 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
7424 #. has no access to.
7425 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7426 #: classes/Notice.php:833
7428 msgid "%1$s has no right to reply to notice %2$d."
7431 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method
7432 #. saveKnownGroups().
7433 #: classes/Notice.php:1485
7434 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7435 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
7437 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7438 #: classes/Notice.php:1536
7439 msgid "Problem saving group inbox."
7440 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
7442 #. TRANS: A repeat activity's title. %1$s is repeater's nickname
7443 #. and %2$s is the repeated user's nickname.
7444 #: classes/Notice.php:1823
7446 msgid "%1$s repeated a notice by %2$s"
7449 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of
7451 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7452 #: classes/Notice.php:2145
7454 msgid "RT @%1$s %2$s"
7455 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7457 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7458 #: classes/Notice.php:2431
7459 msgid "Problem saving notice."
7460 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
7462 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s)
7464 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7465 #: classes/Profile.php:214 classes/User_group.php:339
7469 msgstr "%1$s (%2$s)"
7471 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
7472 #: classes/Profile.php:845
7473 msgid "Could not update user nickname."
7474 msgstr "Nie można zaktualizować nazwy użytkownika."
7476 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user
7477 #. that does not exist.
7478 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7479 #: classes/Profile.php:1067
7481 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7482 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
7484 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a
7485 #. failing database query.
7486 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7487 #: classes/Profile.php:1076
7489 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7490 msgstr "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
7492 #. TRANS: Server exception.
7493 #: classes/Profile_list.php:379
7494 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7495 msgstr "Znacznik, któremu użytkownik próbuje zmienić nazwę już istnieje."
7497 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7498 #: classes/Profile_list.php:601
7499 msgid "No tagger specified."
7500 msgstr "Nie podano twórcy znacznika."
7502 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7503 #: classes/Profile_list.php:606
7504 msgid "No tag specified."
7505 msgstr "Nie podano znacznika."
7507 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7508 #: classes/Profile_list.php:644
7509 msgid "Could not create profile tag."
7510 msgstr "Nie można utworzyć znacznika profilu."
7512 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7513 #: classes/Profile_list.php:654
7514 msgid "Could not set profile tag URI."
7515 msgstr "Nie można ustawić tagu URI profilu."
7517 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7518 #: classes/Profile_list.php:671
7519 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7520 msgstr "Nie można ustawić tagu strony głównej profilu."
7522 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7523 #: classes/Profile_tag.php:173
7526 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number"
7527 " of tags. Try using or deleting some existing tags."
7528 msgstr "Zostało już przez ciebie utworzone %d lub więcej znaczników, co jest maksymalną dozwoloną liczba znaczników. Spróbuj użyć lub usunąć niektóre istniejące znaczniki."
7530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed
7532 #: classes/Profile_tag.php:187
7535 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7536 "allowed number. Try unlisting others first."
7537 msgstr "Masz już %1$d lub więcej osób na liście %2$s, co jest maksymalną dozwoloną liczbą. Spróbuj najpierw usunąć kogoś z listy."
7539 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database
7541 #: classes/Profile_tag_subscription.php:68
7542 msgid "Adding list subscription failed."
7543 msgstr "Nie udało się dodać subskrypcji listy."
7545 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database
7547 #: classes/Profile_tag_subscription.php:95
7548 msgid "Removing list subscription failed."
7549 msgstr "Nie udało się usunąć subskrypcji listy."
7551 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7552 #: classes/Status_network.php:342
7553 msgid "Unable to save tag."
7554 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
7556 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from
7558 #: classes/Subscription.php:81
7559 msgid "You have been banned from subscribing."
7560 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
7562 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7563 #: classes/Subscription.php:86
7564 msgid "Already subscribed!"
7565 msgstr "Już subskrybowane."
7567 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked
7568 #. the subscribing user.
7569 #: classes/Subscription.php:91
7570 msgid "User has blocked you."
7571 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
7573 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7574 #: classes/Subscription.php:192
7575 msgid "Not subscribed!"
7576 msgstr "Niesubskrybowane."
7578 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7579 #: classes/Subscription.php:199
7580 msgid "Could not delete self-subscription."
7581 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
7583 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the
7585 #: classes/Subscription.php:216
7586 msgid "Could not delete subscription."
7587 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
7589 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7590 #: classes/Subscription.php:263
7595 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7596 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7597 #: classes/Subscription.php:266
7599 msgid "%1$s is now following %2$s."
7600 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
7602 #. TRANS: Notice given on user registration.
7603 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7604 #: classes/User.php:406
7606 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7607 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
7609 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7610 #: classes/User.php:707
7611 msgid "Not implemented since inbox change."
7612 msgstr "Nie realizowane od zmiany skrzynki odbiorczej."
7614 #: classes/User.php:734
7615 msgid "No site owner configured."
7616 msgstr "Nie skonfigurowano właściciela strony."
7618 #. TRANS: Server exception.
7619 #: classes/User.php:751
7620 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7621 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
7623 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail
7624 #. address was specified.
7625 #: classes/User.php:896
7626 msgid "No user with that email address or username."
7627 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
7629 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not
7630 #. have a registered e-mail address.
7631 #: classes/User.php:914
7632 msgid "No registered email address for that user."
7633 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
7635 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the
7636 #. database on the password recovery form.
7637 #: classes/User.php:929
7638 msgid "Error saving address confirmation."
7639 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
7641 #: classes/User.php:1002
7643 msgstr "Rejestracja"
7645 #: classes/User.php:1004
7647 msgid "%1$s joined %2$s."
7650 #: classes/User_group.php:621
7651 msgid "Profile insertion failed"
7654 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7655 #: classes/User_group.php:646
7656 msgid "Could not create group."
7657 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
7659 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7660 #: classes/User_group.php:656
7661 msgid "Could not set group URI."
7662 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
7664 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7665 #: classes/User_group.php:679
7666 msgid "Could not set group membership."
7667 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
7669 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7670 #: classes/User_group.php:696
7671 msgid "Could not save local group info."
7672 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
7674 #: classes/User_group.php:802
7675 msgid "Unable to update profile"
7676 msgstr "Nie udało się zaktualizować profilu."
7678 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
7680 #. TRANS: %s is the remote site.
7681 #: lib/accountmover.php:65
7683 msgid "Cannot locate account %s."
7684 msgstr "Nie można ustalić położenia konta %s."
7686 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located
7688 #. TRANS: %s is the remote site.
7689 #: lib/accountmover.php:106
7691 msgid "Cannot find XRD for %s."
7692 msgstr "Nie można odnaleźć XRD dla %s."
7694 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
7696 #. TRANS: %s is the remote site.
7697 #: lib/accountmover.php:124
7699 msgid "No AtomPub API service for %s."
7700 msgstr "Brak API usługi AtomPub dla %s."
7702 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7703 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7704 #: lib/accountprofileblock.php:123 lib/accountprofileblock.php:138
7705 msgid "User actions"
7706 msgstr "Czynności użytkownika"
7708 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7709 #: lib/accountprofileblock.php:127
7710 msgid "User deletion in progress..."
7711 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
7713 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7714 #: lib/accountprofileblock.php:151
7715 msgid "Edit profile settings."
7716 msgstr "Edytuj ustawienia profilu."
7718 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7719 #: lib/accountprofileblock.php:153 lib/groupprofileblock.php:132
7724 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7725 #: lib/accountprofileblock.php:213
7729 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7730 #: lib/accountprofileblock.php:252
7732 msgstr "Rola użytkownika"
7734 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7735 #: lib/accountprofileblock.php:255
7737 msgid "Administrator"
7738 msgstr "Administrator"
7740 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7741 #: lib/accountprofileblock.php:257
7746 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7747 #: lib/action.php:297
7750 msgstr "%1$s - %2$s"
7752 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7753 #: lib/action.php:313
7754 msgid "Untitled page"
7755 msgstr "Strona bez nazwy"
7757 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote
7759 #: lib/action.php:461
7762 msgstr "Wyświetl więcej"
7764 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7765 #: lib/action.php:464
7770 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will
7771 #. turn it into a mini notice form.
7772 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7773 #: lib/action.php:467 lib/threadednoticelist.php:419
7774 msgid "Write a reply..."
7775 msgstr "Napisz odpowiedź..."
7777 #. TRANS: Tab on the notice form.
7778 #: lib/action.php:724
7783 #: lib/action.php:729
7786 msgstr "Podziel się:"
7788 #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
7790 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link
7792 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7793 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7794 #: lib/action.php:1098
7797 "**%%site.name%%** is a social network, courtesy of "
7798 "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7801 #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
7803 #: lib/action.php:1101
7805 msgid "**%%site.name%%** is a social network."
7806 msgstr "**%%site.name%%** jest siecią społecznościową."
7808 #. TRANS: Second sentence of the GNU social site license. Mentions the GNU
7809 #. social source code license.
7810 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7811 #. TRANS: [%1$s](%2$s) is a link description followed by the link itself
7812 #. TRANS: %3$s is the version of GNU social that is being used.
7813 #: lib/action.php:1108
7816 "It runs on [%1$s](%2$s), version %3$s, available under the [GNU Affero "
7818 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7821 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7822 #. TRANS: %1$s is the site name.
7823 #: lib/action.php:1126
7825 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7826 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7828 #. TRANS: Content license displayed when license is set to
7829 #. 'allrightsreserved'.
7830 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7831 #: lib/action.php:1133
7833 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7834 msgstr "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa zastrzeżone."
7836 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'
7837 #. and no owner is set.
7838 #: lib/action.php:1137
7839 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7840 msgstr "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie prawa zastrzeżone."
7842 #. TRANS: license message in footer.
7843 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a
7844 #. licence name set in configuration.
7845 #: lib/action.php:1169
7847 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7848 msgstr "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2$s."
7850 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
7852 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7853 #: lib/action.php:1615
7857 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
7859 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7860 #: lib/action.php:1625
7864 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7865 #: lib/activity.php:126
7866 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7867 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7869 #. TRANS: Client exception thrown when ...
7870 #: lib/activityhandlerplugin.php:380
7871 msgid "Object not posted to this group."
7874 #. TRANS: Client exception when ...
7875 #: lib/activityhandlerplugin.php:398
7876 msgid "Object not posted to this user."
7879 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that
7880 #. cannot be handled.
7881 #: lib/activityhandlerplugin.php:402
7882 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
7885 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity
7887 #: lib/activityimporter.php:77
7889 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7890 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7892 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an
7894 #: lib/activityimporter.php:97
7895 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7896 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7898 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to
7900 #: lib/activityimporter.php:105
7901 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7902 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7904 #: lib/activityimporter.php:123
7905 msgid "Unknown profile."
7906 msgstr "Nieznany profil."
7908 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related
7909 #. to the importing user.
7910 #: lib/activityimporter.php:129
7911 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7912 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7914 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is
7916 #: lib/activityimporter.php:145
7917 msgid "Remote profile is not a group!"
7918 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7920 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing
7921 #. user is already a member of.
7922 #: lib/activityimporter.php:154
7923 msgid "User is already a member of this group."
7924 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7926 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another
7928 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7929 #: lib/activityimporter.php:189
7931 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7932 msgstr "Już wiem o wpisie %1$s i ma on innego autora %2$s ."
7934 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author
7935 #. information for a non-trusted user during import.
7936 #: lib/activityimporter.php:195
7937 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7938 msgstr "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7940 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without
7942 #. TRANS: %s is the notice URI.
7943 #: lib/activityimporter.php:211
7945 msgid "No content for notice %s."
7946 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7948 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user
7950 #: lib/activitymover.php:92
7952 msgid "No such user \"%s\"."
7953 msgstr "Brak użytkownika \"%s\"."
7955 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400
7957 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7958 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500
7960 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7961 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is
7963 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7964 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7966 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7967 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7968 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7970 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7971 #: lib/activityutils.php:229
7972 msgid "Can't handle remote content yet."
7973 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7975 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found
7976 #. that cannot be processed yet.
7977 #: lib/activityutils.php:266
7978 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7979 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7981 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that
7982 #. cannot be processed yet.
7983 #: lib/activityutils.php:271
7984 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7985 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7987 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin
7988 #. settings but has no access rights.
7989 #: lib/adminpanelaction.php:95
7990 msgid "You cannot make changes to this site."
7991 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7993 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be
7995 #: lib/adminpanelaction.php:106
7996 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7997 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7999 #. TRANS: Client error message.
8000 #: lib/adminpanelaction.php:219
8001 msgid "showForm() not implemented."
8002 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
8004 #. TRANS: Client error message
8005 #: lib/adminpanelaction.php:246
8006 msgid "saveSettings() not implemented."
8007 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
8009 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
8010 #: lib/adminpanelnav.php:66
8013 msgstr "Strona główna"
8015 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
8016 #: lib/adminpanelnav.php:84
8019 msgstr "Administrator"
8021 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8022 #: lib/adminpanelnav.php:91
8023 msgid "Basic site configuration"
8024 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
8026 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8027 #: lib/adminpanelnav.php:93
8032 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8033 #: lib/adminpanelnav.php:99
8034 msgid "User configuration"
8035 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
8037 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8038 #: lib/adminpanelnav.php:101
8043 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8044 #: lib/adminpanelnav.php:107
8045 msgid "Access configuration"
8046 msgstr "Konfiguracja dostępu"
8048 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8049 #: lib/adminpanelnav.php:109
8054 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8055 #: lib/adminpanelnav.php:115
8056 msgid "Paths configuration"
8057 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
8059 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8060 #: lib/adminpanelnav.php:117
8065 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8066 #: lib/adminpanelnav.php:123
8067 msgid "Sessions configuration"
8068 msgstr "Konfiguracja sesji"
8070 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8071 #: lib/adminpanelnav.php:125
8076 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8077 #: lib/adminpanelnav.php:131
8078 msgid "Edit site notice"
8079 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
8081 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8082 #: lib/adminpanelnav.php:133
8085 msgstr "Wpis witryny"
8087 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8088 #: lib/adminpanelnav.php:139
8089 msgid "Set site license"
8090 msgstr "Ustaw licencję witryny"
8092 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8093 #: lib/adminpanelnav.php:141
8098 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8099 #: lib/adminpanelnav.php:147
8100 msgid "Plugins configuration"
8101 msgstr "Konfiguracja wtyczek"
8103 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8104 #: lib/adminpanelnav.php:149
8109 #. TRANS: Exception text when attempting to perform something which seems
8111 #: lib/alreadyfulfilledexception.php:46
8112 msgid "Trying to do something that was already done."
8115 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
8116 #: lib/apiaction.php:1245 lib/apiaction.php:1271 lib/apiaction.php:1325
8117 msgid "Not a supported data format."
8118 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
8120 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries
8121 #. to access the API.
8122 #: lib/apiauthaction.php:94 lib/apiauthaction.php:216
8123 #: lib/apiauthaction.php:303
8124 msgid "Not allowed to use API."
8125 msgstr "Niedozwolone użycie interfejsu API."
8127 #. TRANS: Client error 401.
8128 #: lib/apiauthaction.php:125
8130 "API resource requires read-write access, but you only have read access."
8131 msgstr "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko do odczytu."
8133 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given
8135 #: lib/apiauthaction.php:190
8136 msgid "No application for that consumer key."
8137 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
8139 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a
8141 #: lib/apiauthaction.php:244
8142 msgid "Bad access token."
8143 msgstr "Błędny token dostępu."
8145 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no
8146 #. token was found).
8147 #: lib/apiauthaction.php:249
8148 msgid "No user for that token."
8149 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
8151 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails because a user clicked
8153 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
8154 #: lib/apiauthaction.php:290 lib/apiauthaction.php:324
8155 msgid "Could not authenticate you."
8156 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
8158 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
8160 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:48
8161 msgid "Could not create anonymous consumer."
8162 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
8164 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
8166 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:72
8167 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
8168 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
8170 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
8171 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:154
8173 "Could not find a profile and application associated with the request token."
8174 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
8176 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
8177 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:212
8178 msgid "Could not issue access token."
8179 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
8181 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8182 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:320
8183 msgid "Database error inserting OAuth application user."
8184 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
8186 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8187 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:348
8188 msgid "Database error updating OAuth application user."
8189 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
8191 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
8192 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:374
8193 msgid "Tried to revoke unknown token."
8194 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
8196 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
8197 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:379
8198 msgid "Failed to delete revoked token."
8199 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
8201 #. TRANS: Form input field label for application icon.
8202 #: lib/applicationeditform.php:177
8206 #. TRANS: Form guide.
8207 #: lib/applicationeditform.php:182
8208 msgid "Icon for this application"
8209 msgstr "Ikona tej aplikacji"
8211 #. TRANS: Form input field label for application name.
8212 #: lib/applicationeditform.php:190
8216 #. TRANS: Form input field instructions.
8217 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
8218 #: lib/applicationeditform.php:201
8220 msgid "Describe your application in %d character"
8221 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
8222 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
8223 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
8224 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
8226 #. TRANS: Form input field instructions.
8227 #: lib/applicationeditform.php:205
8228 msgid "Describe your application"
8229 msgstr "Opisz aplikację"
8231 #. TRANS: Form input field label.
8232 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
8233 #. TRANS: Field label for description of list.
8234 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
8235 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:178
8236 #: lib/peopletageditform.php:151 lib/togglepeopletag.php:111
8240 #. TRANS: Form input field instructions.
8241 #: lib/applicationeditform.php:216
8242 msgid "URL of the homepage of this application"
8243 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
8245 #. TRANS: Form input field label.
8246 #: lib/applicationeditform.php:218
8248 msgstr "Źródłowy adres URL"
8250 #. TRANS: Form input field instructions.
8251 #: lib/applicationeditform.php:225
8252 msgid "Organization responsible for this application"
8253 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
8255 #. TRANS: Form input field label.
8256 #: lib/applicationeditform.php:227
8257 msgid "Organization"
8258 msgstr "Organizacja"
8260 #. TRANS: Form input field instructions.
8261 #: lib/applicationeditform.php:234
8262 msgid "URL for the homepage of the organization"
8263 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
8265 #. TRANS: Form input field instructions.
8266 #: lib/applicationeditform.php:243
8267 msgid "URL to redirect to after authentication"
8268 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
8270 #. TRANS: Radio button label for application type
8271 #: lib/applicationeditform.php:271
8273 msgstr "Przeglądarka"
8275 #. TRANS: Radio button label for application type
8276 #: lib/applicationeditform.php:288
8280 #. TRANS: Form guide.
8281 #: lib/applicationeditform.php:290
8282 msgid "Type of application, browser or desktop"
8283 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
8285 #. TRANS: Radio button label for access type.
8286 #: lib/applicationeditform.php:314
8288 msgstr "Tylko do odczytu"
8290 #. TRANS: Radio button label for access type.
8291 #: lib/applicationeditform.php:334
8293 msgstr "Odczyt i zapis"
8295 #. TRANS: Form guide.
8296 #: lib/applicationeditform.php:336
8297 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
8298 msgstr "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
8300 #. TRANS: Submit button title.
8301 #: lib/applicationeditform.php:353
8302 msgid "Cancel application changes."
8303 msgstr "Anulowanie zmian aplikacji."
8305 #. TRANS: Submit button title.
8306 #: lib/applicationeditform.php:357
8307 msgid "Save application changes."
8308 msgstr "Zapis zmian aplikacji."
8310 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
8311 #: lib/applicationlist.php:197
8312 msgid "Unknown application"
8313 msgstr "Nieznana aplikacja"
8315 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in
8316 #. application list.
8317 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the
8318 #. organisation that manages it.
8319 #: lib/applicationlist.php:205
8321 msgstr " autorstwa "
8323 #. TRANS: Application access type
8324 #: lib/applicationlist.php:213
8326 msgstr "odczyt i zapis"
8328 #. TRANS: Application access type
8329 #: lib/applicationlist.php:215
8331 msgstr "tylko do odczytu"
8333 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access
8334 #. type ("read-write" or "read-only")
8335 #: lib/applicationlist.php:221
8337 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
8338 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
8340 #. TRANS: Access token in the application list.
8341 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
8342 #: lib/applicationlist.php:236
8344 msgid "Access token starting with: %s"
8345 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
8347 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
8348 #: lib/applicationlist.php:252
8353 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve
8355 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub
8357 #: lib/approvegroupform.php:116 lib/approvesubform.php:110
8362 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve
8364 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub
8366 #: lib/approvegroupform.php:118 lib/approvesubform.php:112
8371 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a
8373 #: lib/atom10feed.php:113
8374 msgid "Author element must contain a name element."
8375 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
8377 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a
8378 #. tagger's nickname.
8379 #: lib/atomlistnoticefeed.php:65
8381 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
8382 msgstr "Strumień dla ludzi z listy %1$s użytkownika %2$s."
8384 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
8385 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site
8387 #: lib/atomlistnoticefeed.php:72
8389 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
8390 msgstr "Aktualizacje listy %2$s użytkownika %1$s na %3$s."
8392 #: lib/attachment.php:43
8393 msgid "Download link"
8397 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
8398 msgid "Notices where this attachment appears"
8399 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
8402 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
8403 msgid "Tags for this attachment"
8404 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
8406 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
8407 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
8408 msgid "Password changing failed."
8409 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
8411 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is
8413 #: lib/authenticationplugin.php:238
8414 msgid "Password changing is not allowed."
8415 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
8417 #. TRANS: Title for the form to block a user.
8418 #: lib/blockform.php:68
8422 #. TRANS: Description of the form to block a user.
8423 #: lib/blockform.php:79
8424 msgid "Block this user"
8425 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
8427 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
8428 #: lib/cancelgroupform.php:115
8430 msgid "Cancel join request"
8431 msgstr "Anuluj żądanie przyłączenia się"
8433 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
8434 #: lib/cancelsubscriptionform.php:122
8436 msgid "Cancel subscription request"
8437 msgstr "Anuluj żądanie subskrypcji"
8439 #. TRANS: Title for command results.
8440 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
8441 msgid "Command results"
8442 msgstr "Wyniki polecenia"
8444 #. TRANS: Title for command results.
8445 #: lib/channel.php:138
8449 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8450 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
8451 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:146
8452 msgid "Command complete"
8453 msgstr "Zakończono polecenie"
8455 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8456 #: lib/channel.php:188
8457 msgid "Command failed"
8458 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
8460 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does
8462 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
8463 msgid "Notice with that id does not exist."
8464 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
8466 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested
8467 #. and it does not exist.
8468 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does
8470 #: lib/command.php:101 lib/command.php:621
8471 msgid "User has no last notice."
8472 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
8474 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8475 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be
8477 #: lib/command.php:130
8479 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8480 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
8482 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8484 #: lib/command.php:150
8486 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8487 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
8489 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8490 #: lib/command.php:185
8491 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8492 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
8494 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8495 #: lib/command.php:231
8496 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8497 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
8499 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8500 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8501 #: lib/command.php:240
8503 msgid "Nudge sent to %s."
8504 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
8506 #. TRANS: User statistics text.
8507 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8508 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8509 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8510 #: lib/command.php:270
8513 "Subscriptions: %1$s\n"
8514 "Subscribers: %2$s\n"
8516 msgstr "Subskrypcje: %1$s\nSubskrybenci: %2$s\nWpisy: %3$s"
8518 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8519 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8520 #: lib/command.php:317
8522 msgid "%1$s joined group %2$s."
8523 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
8525 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8526 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8527 #: lib/command.php:362
8529 msgid "%1$s left group %2$s."
8530 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
8532 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8533 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8534 #: lib/command.php:419
8536 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8537 msgstr "Błąd oznaczania %1$s: %2$s"
8539 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8540 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8541 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of
8543 #: lib/command.php:427
8545 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8546 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8547 msgstr[0] "%1$s otrzymał znacznik %2$s"
8548 msgstr[1] "%1$s otrzymał znaczniki %2$s"
8549 msgstr[2] "%1$s otrzymał znaczniki %2$s"
8551 #. TRANS: Separator for list of tags.
8552 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
8553 #: lib/command.php:432 lib/command.php:485 lib/noticelistactorsitem.php:78
8557 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8558 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8559 #: lib/command.php:460
8561 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8562 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
8564 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8565 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no
8567 #: lib/command.php:472
8569 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8570 msgstr "Błąd usunięcia znaczników %1$s: %2$s"
8572 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8573 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8574 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of
8576 #: lib/command.php:480
8578 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8579 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8580 msgstr[0] "Następujący znacznik został usunięty z użytkownika %1$s: %2$s ."
8581 msgstr[1] "Następujące znaczniki zostały usunięte z użytkownika %1$s: %2$s."
8582 msgstr[2] "Następujące znaczniki zostały usunięte z użytkownika %1$s: %2$s."
8584 #. TRANS: Whois output.
8585 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8586 #: lib/command.php:504
8590 msgstr "%1$s (%2$s)"
8592 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8593 #: lib/command.php:508
8595 msgid "Fullname: %s"
8596 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
8598 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8599 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8600 #. TRANS: %s is a location.
8601 #: lib/command.php:512 lib/mail.php:344
8603 msgid "Location: %s"
8604 msgstr "Położenie: %s"
8606 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8607 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8608 #. TRANS: %s is a homepage.
8609 #: lib/command.php:516 lib/mail.php:349
8611 msgid "Homepage: %s"
8612 msgstr "Strona domowa: %s"
8614 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8615 #: lib/command.php:520
8620 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8621 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8622 #: lib/command.php:545
8624 msgid "Notice from %s repeated."
8625 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
8627 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d
8628 #. is used for plural.
8629 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of
8630 #. submitted characters.
8631 #: lib/command.php:582
8633 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8634 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8635 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8636 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8637 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8639 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8640 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8641 #: lib/command.php:595
8643 msgid "Reply to %s sent."
8644 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
8646 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown
8648 #: lib/command.php:598
8649 msgid "Error saving notice."
8650 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
8652 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a
8653 #. subscribe command.
8654 #: lib/command.php:645
8655 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8656 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
8658 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8659 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8660 #: lib/command.php:655
8662 msgid "Subscribed to %s."
8663 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
8665 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an
8666 #. unsubscribe command.
8667 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the
8669 #: lib/command.php:676 lib/command.php:786
8670 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8671 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
8673 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8674 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8675 #: lib/command.php:686
8677 msgid "Unsubscribed from %s."
8678 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8680 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which
8681 #. has not yet been implemented.
8682 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which
8683 #. has not yet been implemented.
8684 #: lib/command.php:706 lib/command.php:732
8685 msgid "Command not yet implemented."
8686 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
8688 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8689 #: lib/command.php:710
8690 msgid "Notification off."
8691 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
8693 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8694 #: lib/command.php:713
8695 msgid "Can't turn off notification."
8696 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
8698 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8699 #: lib/command.php:736
8700 msgid "Notification on."
8701 msgstr "Włączono powiadomienia."
8703 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8704 #: lib/command.php:739
8705 msgid "Can't turn on notification."
8706 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
8708 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is
8710 #: lib/command.php:753
8711 msgid "Login command is disabled."
8712 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
8714 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8715 #. TRANS: %s is a logon link..
8716 #: lib/command.php:766
8718 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8719 msgstr "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
8721 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another
8722 #. user from following the current user).
8723 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8724 #: lib/command.php:795
8726 msgid "Unsubscribed %s."
8727 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8729 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to
8730 #. without having any subscriptions.
8731 #: lib/command.php:813
8732 msgid "You are not subscribed to anyone."
8733 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
8735 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8736 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8737 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8738 #: lib/command.php:818
8739 msgid "You are subscribed to this person:"
8740 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8741 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
8742 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
8743 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
8745 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
8747 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8748 #: lib/command.php:840
8749 msgid "No one is subscribed to you."
8750 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
8752 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
8753 #. user (followers).
8754 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8755 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8756 #: lib/command.php:845
8757 msgid "This person is subscribed to you:"
8758 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8759 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
8760 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
8761 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
8763 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without
8765 #. TRANS: any group subscriptions.
8766 #: lib/command.php:867
8767 msgid "You are not a member of any groups."
8768 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
8770 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8771 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8772 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8773 #: lib/command.php:872
8774 msgid "You are a member of this group:"
8775 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8776 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
8777 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
8778 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
8780 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8781 #: lib/command.php:886
8782 msgctxt "COMMANDHELP"
8786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8787 #: lib/command.php:888
8788 msgctxt "COMMANDHELP"
8789 msgid "turn on notifications"
8790 msgstr "włącz powiadomienia"
8792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8793 #: lib/command.php:890
8794 msgctxt "COMMANDHELP"
8795 msgid "turn off notifications"
8796 msgstr "wyłącz powiadomienia"
8798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8799 #: lib/command.php:892
8800 msgctxt "COMMANDHELP"
8801 msgid "show this help"
8802 msgstr "pokaż tę pomoc"
8804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8805 #: lib/command.php:894
8806 msgctxt "COMMANDHELP"
8807 msgid "subscribe to user"
8808 msgstr "subskrybuj tego użytkownika"
8810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8811 #: lib/command.php:896
8812 msgctxt "COMMANDHELP"
8813 msgid "lists the groups you have joined"
8814 msgstr "wyświetla listę grup, do których przynależysz"
8816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8817 #: lib/command.php:898
8818 msgctxt "COMMANDHELP"
8820 msgstr "oznacz użytkownika"
8822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8823 #: lib/command.php:900
8824 msgctxt "COMMANDHELP"
8825 msgid "untag a user"
8826 msgstr "odłącz znacznik użytkownika"
8828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8829 #: lib/command.php:902
8830 msgctxt "COMMANDHELP"
8831 msgid "list the people you follow"
8832 msgstr "wyświetl ludzi, których śledzisz"
8834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8835 #: lib/command.php:904
8836 msgctxt "COMMANDHELP"
8837 msgid "list the people that follow you"
8838 msgstr "wyświetl osoby, które cię śledzą"
8840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8841 #: lib/command.php:906
8842 msgctxt "COMMANDHELP"
8843 msgid "unsubscribe from user"
8844 msgstr "zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8846 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8847 #: lib/command.php:908
8848 msgctxt "COMMANDHELP"
8849 msgid "direct message to user"
8850 msgstr "bezpośrednia wiadomość do użytkownika"
8852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8853 #: lib/command.php:910
8854 msgctxt "COMMANDHELP"
8855 msgid "get last notice from user"
8856 msgstr "pokaż ostatni wpis użytkownika"
8858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8859 #: lib/command.php:912
8860 msgctxt "COMMANDHELP"
8861 msgid "get profile info on user"
8862 msgstr "pokaż informacje z profilu użytkownika"
8864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8865 #: lib/command.php:914
8866 msgctxt "COMMANDHELP"
8867 msgid "force user to stop following you"
8868 msgstr "wymuś wstrzymanie śledzenia mnie przez użytkownika"
8870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8871 #: lib/command.php:916
8872 msgctxt "COMMANDHELP"
8873 msgid "repeat a notice with a given id"
8874 msgstr "powtórz wpis o podanym identyfikatorze"
8876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8877 #: lib/command.php:918
8878 msgctxt "COMMANDHELP"
8879 msgid "repeat the last notice from user"
8880 msgstr "powtórz ostatni wpis użytkownika"
8882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8883 #: lib/command.php:920
8884 msgctxt "COMMANDHELP"
8885 msgid "reply to notice with a given id"
8886 msgstr "odpowiedz na wpis o podanym identyfikatorze"
8888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8889 #: lib/command.php:922
8890 msgctxt "COMMANDHELP"
8891 msgid "reply to the last notice from user"
8892 msgstr "odpowiedz na ostatni wpis użytkownika"
8894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8895 #: lib/command.php:924
8896 msgctxt "COMMANDHELP"
8898 msgstr "dołącz do grupy"
8900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8901 #: lib/command.php:926
8902 msgctxt "COMMANDHELP"
8903 msgid "Get a link to login to the web interface"
8904 msgstr "Pobierz łącze do logowania do interfejsu sieciowego"
8906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8907 #: lib/command.php:928
8908 msgctxt "COMMANDHELP"
8910 msgstr "opuść grupę"
8912 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8913 #: lib/command.php:930
8914 msgctxt "COMMANDHELP"
8915 msgid "get your stats"
8916 msgstr "wyświetl własne statystyki"
8918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8919 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8920 #: lib/command.php:932 lib/command.php:934
8921 msgctxt "COMMANDHELP"
8922 msgid "same as 'off'"
8923 msgstr "to samo co 'wyłączone'"
8925 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8926 #: lib/command.php:936
8927 msgctxt "COMMANDHELP"
8928 msgid "same as 'follow'"
8929 msgstr "to samo co 'śledź'"
8931 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8932 #: lib/command.php:938
8933 msgctxt "COMMANDHELP"
8934 msgid "same as 'leave'"
8935 msgstr "to samo co 'opuść'"
8937 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8938 #: lib/command.php:940
8939 msgctxt "COMMANDHELP"
8940 msgid "same as 'get'"
8941 msgstr "to samo co 'pobierz'"
8943 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8944 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8945 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8947 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8948 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8949 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8950 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8952 #: lib/command.php:942 lib/command.php:944 lib/command.php:948
8953 #: lib/command.php:950 lib/command.php:952 lib/command.php:954
8954 #: lib/command.php:956 lib/command.php:958 lib/command.php:960
8955 msgctxt "COMMANDHELP"
8956 msgid "not yet implemented."
8957 msgstr "jeszcze nie zaimplementowano."
8959 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8960 #: lib/command.php:946
8961 msgctxt "COMMANDHELP"
8962 msgid "remind a user to update."
8963 msgstr "przypomnij użytkownikowi o aktualizacji."
8965 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8966 #. StatusNet installation.
8967 #: lib/common.php:32
8968 msgid "No configuration file found."
8969 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
8971 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8972 #. StatusNet installation.
8973 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8974 #: lib/common.php:35
8975 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8976 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
8978 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8979 #. StatusNet installation.
8980 #: lib/common.php:38
8981 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8982 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
8984 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8985 #. StatusNet installation.
8986 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8987 #: lib/common.php:42
8988 msgid "Go to the installer."
8989 msgstr "Przejdź do instalatora."
8991 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8992 #: lib/dberroraction.php:60
8993 msgid "Database error"
8994 msgstr "Błąd bazy danych"
8996 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8997 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8998 #: lib/defaultlocalnav.php:65 lib/publicgroupnav.php:63
9003 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
9004 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9005 #: lib/defaultlocalnav.php:79 lib/subgroupnav.php:136
9010 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
9011 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
9012 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelistitem.php:603
9016 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
9017 #: lib/deleteuserform.php:75
9018 msgid "Delete this user"
9019 msgstr "Usuń tego użytkownika"
9021 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
9022 #: lib/error.php:115
9026 #. TRANS: Feed type name.
9031 #. TRANS: Feed type name.
9036 #. TRANS: Feed type name.
9041 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
9046 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
9048 msgid "Activity Streams"
9049 msgstr "Strumienie aktywności"
9051 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
9053 #: lib/feedimporter.php:82
9054 msgid "No author in the feed."
9055 msgstr "Brak autora w kanale."
9057 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
9059 #. TRANS: can be associated with a user.
9060 #: lib/feedimporter.php:91
9061 msgid "Cannot import without a user."
9062 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
9064 #. TRANS: Header for feed links (h2).
9065 #: lib/feedlist.php:66
9069 #: lib/filenotfoundexception.php:39
9070 msgid "File not found in filesystem."
9071 msgstr "Nie odnaleziono pliku w systemie plików."
9073 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
9075 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
9076 #: lib/formaction.php:135
9079 "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
9080 "current configuration."
9082 "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
9083 "current configuration."
9088 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
9089 #: lib/galleryaction.php:72
9094 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing
9096 #: lib/galleryaction.php:83
9100 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing
9102 #: lib/galleryaction.php:85
9103 msgid "Choose a tag to narrow list."
9104 msgstr "Wybierz znacznik do zawężenia listy."
9106 #. TRANS: Description on form for granting a role.
9107 #: lib/grantroleform.php:88
9109 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
9110 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
9112 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
9113 #: lib/groupaction.php:146
9117 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group
9118 #. has more than n members.
9119 #: lib/groupaction.php:167 lib/groupaction.php:256
9121 msgstr "Wszyscy członkowie"
9123 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a
9125 #: lib/groupaction.php:204
9129 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
9130 #: lib/groupaction.php:235
9132 msgstr "Zablokowany"
9134 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
9135 #: lib/groupaction.php:312
9138 msgstr "Administratorzy"
9140 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
9141 #: lib/groupblockform.php:124
9146 #. TRANS: Submit button title.
9147 #: lib/groupblockform.php:128
9149 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
9150 msgstr "Zablokuj tego użytkownika aby nie mógł wysyłać tam wiadomości."
9152 #. TRANS: Field title on group edit form.
9153 #: lib/groupeditform.php:162
9154 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
9155 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
9157 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
9158 #: lib/groupeditform.php:168
9159 msgid "Describe the group or topic."
9160 msgstr "Opisz grupę lub temat"
9162 #. TRANS: Text area title for group description.
9163 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
9164 #: lib/groupeditform.php:172
9166 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
9167 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
9168 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku."
9169 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
9170 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
9172 #. TRANS: Field title on group edit form.
9173 #: lib/groupeditform.php:187
9174 msgid "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
9175 msgstr "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\"."
9177 #. TRANS: Field label on group edit form.
9178 #: lib/groupeditform.php:193
9182 #. TRANS: Input field title for group aliases.
9183 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
9184 #: lib/groupeditform.php:198
9187 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
9190 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
9192 msgstr[0] "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie %d."
9193 msgstr[1] "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie %d."
9194 msgstr[2] "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie %d."
9196 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
9197 #: lib/groupeditform.php:210
9199 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be "
9201 msgstr "Nowi członkowie muszą być zatwierdzeni przez administratora a wszystkie wpisy mają wymuszoną prywatność."
9203 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group
9205 #: lib/groupmemberlistitem.php:21
9206 msgctxt "GROUPADMIN"
9208 msgstr "Administrator"
9210 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a group.
9211 #. TRANS: %1$s is a group nickname, $2$d is a group profile_id (number).
9212 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9213 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9214 #: lib/groupnoprofileexception.php:58 lib/usernoprofileexception.php:58
9216 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9217 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9219 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
9220 #: lib/groupprofileblock.php:103
9221 msgid "Group actions"
9222 msgstr "Działania grupy"
9224 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
9225 #. group administrators.
9226 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9227 #: lib/groupprofileblock.php:130
9230 msgid "Edit %s group properties"
9231 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
9233 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
9234 #. group administrators.
9235 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9236 #: lib/groupprofileblock.php:139
9239 msgid "Add or edit %s logo"
9240 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
9242 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9243 #: lib/groupprofileblock.php:141
9248 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
9249 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
9250 msgid "Popular groups"
9251 msgstr "Popularne grupy"
9253 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
9254 #: lib/groupsbypostssection.php:71
9255 msgid "Active groups"
9256 msgstr "Aktywne grupy"
9258 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
9259 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
9260 #: lib/groupsnav.php:89 lib/listsnav.php:88
9262 msgstr "Zobacz wszystko"
9264 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
9265 #: lib/groupsnav.php:91
9266 msgid "See all groups you belong to."
9267 msgstr "Zobacz wszystkie grupy, do której należysz."
9269 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9270 #. TRANS: %s is a username.
9271 #: lib/homestubnav.php:58
9273 msgstr "Powrót na górę"
9275 #. TRANS: Client exception 406
9276 #: lib/htmloutputter.php:104
9277 msgid "This page is not available in a media type you accept"
9278 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
9280 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file
9282 #: lib/imagefile.php:73
9283 msgid "Unsupported image format."
9284 msgstr "Nie wspierany format obrazu."
9286 #: lib/imagefile.php:115
9287 msgid "Unsupported media format."
9288 msgstr "Nie wspierany format."
9290 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
9291 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
9292 #: lib/imagefile.php:154
9294 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
9295 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
9297 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not
9299 #: lib/imagefile.php:159
9300 msgid "Partial upload."
9301 msgstr "Częściowo wysłano."
9303 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image
9304 #. or is a corrupt file.
9305 #: lib/imagefile.php:174
9306 msgid "Not an image or corrupt file."
9307 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
9309 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as
9310 #. present, but is no longer there.
9311 #: lib/imagefile.php:237
9312 msgid "Lost our file."
9313 msgstr "Utracono plik."
9315 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
9316 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
9317 #: lib/imagefile.php:302 lib/imagefile.php:346
9318 msgid "Unknown file type"
9319 msgstr "Nieznany typ pliku"
9321 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
9322 #: lib/imagefile.php:390
9330 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
9331 #: lib/imagefile.php:394
9339 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
9340 #: lib/imagefile.php:397
9348 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
9349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
9350 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
9351 #: lib/implugin.php:264
9354 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If"
9355 " that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you "
9356 "cannot click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If"
9357 " that user is not you, or if you did not request this confirmation, just "
9358 "ignore this message."
9361 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown
9363 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
9364 #: lib/implugin.php:352
9366 msgid "Unknown inbox source %d."
9367 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
9369 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number
9371 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
9372 #: lib/implugin.php:500
9374 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9375 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9376 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9377 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9378 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9380 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without
9381 #. meeting all prerequisites.
9382 #: lib/implugin.php:642
9383 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
9384 msgstr "Kolejkowanie musi być włączone by używać wtyczek komunikatorów."
9386 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a
9387 #. transport method.
9388 #: lib/implugin.php:647
9389 msgid "Transport cannot be null."
9392 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9393 #: lib/inboxtagcloudsection.php:58
9398 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet
9400 #: lib/invitebuttonsection.php:56
9402 msgid "Invite more colleagues"
9403 msgstr "Zaproś kolejnych znajomych"
9405 #. TRANS: Form legend.
9406 #: lib/inviteform.php:85
9407 msgid "Invite collegues"
9408 msgstr "Zaproś współpracowników"
9410 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
9411 #: lib/inviteform.php:100
9412 msgid "Email addresses"
9413 msgstr "Adresy e-mail"
9415 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
9416 #: lib/inviteform.php:103
9417 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
9418 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (każdy w osobnej linii)"
9420 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
9421 #: lib/inviteform.php:109
9422 msgid "Personal message"
9423 msgstr "Osobista wiadomość"
9425 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
9426 #: lib/inviteform.php:112
9427 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
9428 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
9430 #. TRANS: Send button for inviting friends
9431 #. TRANS: Button text for sending notice.
9432 #: lib/inviteform.php:128 lib/noticeform.php:303
9437 #. TRANS: Submit button title.
9438 #: lib/inviteform.php:131
9439 msgid "Send invitations."
9440 msgstr "Wyślij zaproszenia."
9442 #. TRANS: Button text for joining a group.
9443 #: lib/joinform.php:108
9448 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
9449 #: lib/leaveform.php:109
9454 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
9455 #: lib/listsnav.php:90
9456 msgid "See all lists you have created."
9457 msgstr "Zobacz wszystkie utworzone przez ciebie listy."
9459 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
9460 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9461 #: lib/logingroupnav.php:64 lib/primarynav.php:82
9464 msgstr "Zaloguj się"
9466 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
9467 #: lib/logingroupnav.php:66
9468 msgid "Login with a username and password"
9469 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
9471 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
9472 #: lib/logingroupnav.php:73
9475 msgstr "Zarejestruj się"
9477 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
9478 #: lib/logingroupnav.php:75
9479 msgid "Sign up for a new account"
9480 msgstr "Załóż nowe konto"
9482 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
9484 msgid "Email address confirmation"
9485 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
9487 #. TRANS: Body for address confirmation email.
9488 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet
9490 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
9496 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
9498 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
9502 "If not, just ignore this message.\n"
9504 "Thanks for your time, \n"
9506 msgstr "Cześć, %1$s.\n\nKtoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n\nJeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego adresu URL:\n\n%3$s\n\nJeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n\nDziękujemy za twój czas, \n%2$s\n"
9508 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
9509 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
9511 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
9512 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9513 #: lib/mail.php:249 lib/mail.php:255
9515 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
9516 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje cię teraz na %2$s."
9518 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
9519 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
9523 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
9524 msgstr "Użytkownik %1$s chciałby oglądać twoje wpisy na %2$s."
9526 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
9527 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9531 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject"
9532 " their subscription at %3$s"
9535 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
9536 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
9537 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9541 "Faithfully yours,\n"
9545 "Change your email address or notification options at %2$s"
9548 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9549 #. TRANS: %s is a URL.
9555 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9556 #. TRANS: %s is biographical information.
9562 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9563 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9567 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from"
9568 " your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9571 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9572 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9575 msgid "New email address for posting to %s"
9576 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
9578 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9579 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9580 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9584 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9586 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9588 "More email instructions at %3$s."
9591 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9592 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9596 msgstr "Stan użytkownika %s"
9598 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9600 msgid "SMS confirmation"
9601 msgstr "Potwierdzenie SMS"
9603 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9604 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9607 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9608 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
9610 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9611 #. TRANS: %s is the nudging user.
9614 msgid "You have been nudged by %s"
9615 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez użytkownika %s"
9617 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9618 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's
9620 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9624 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you to post some news.\n"
9626 "So let's hear from you :)\n"
9630 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9633 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9634 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9637 msgid "New private message from %s"
9638 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
9640 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9641 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's
9643 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9647 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9649 "------------------------------------------------------\n"
9651 "------------------------------------------------------\n"
9653 "You can reply to their message here:\n"
9657 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9660 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9661 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's
9665 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9666 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
9668 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9669 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was
9671 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9672 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet
9674 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9678 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9680 "The URL of your notice is:\n"
9684 "The text of your notice is:\n"
9688 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9693 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9697 "The full conversation can be read here:\n"
9700 msgstr "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n\n%s"
9702 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9703 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's
9707 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9708 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
9710 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9711 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9712 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9713 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL
9714 #. to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9715 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies
9716 #. for the addressed user,
9720 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9722 "The notice is here:\n"
9730 "%5$sYou can reply back here:\n"
9734 "The list of all @-replies for you here:\n"
9739 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9740 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
9741 #. %3$s is the StatusNet sitename.
9744 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
9745 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s na %3$s"
9747 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9748 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
9749 #. is the StatusNet sitename,
9750 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9751 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9754 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9755 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s na %3$s."
9757 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9758 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
9759 #. %3$s is the StatusNet sitename.
9762 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9763 msgstr "Użytkownik %1$s chce dołączyć do grupy %2$s na %3$s."
9765 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9766 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
9767 #. is the StatusNet sitename,
9768 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9772 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9773 "their group membership at %4$s"
9774 msgstr "Użytkownik %1$s życzy sobie dołączyć do twojej grupy %2$s na %3$s. Możesz zgodzić się lub odrzucić jego członkostwo przechodząc na %4$s"
9776 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9777 #. cannot be processed.
9778 #: lib/mailhandler.php:37
9779 msgid "Could not parse message."
9780 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
9782 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9783 #. is not from a registered user.
9784 #: lib/mailhandler.php:43
9785 msgid "Not a registered user."
9786 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
9788 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9789 #. is not from a user's incoming e-mail address.
9790 #: lib/mailhandler.php:48
9791 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9792 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
9794 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail
9796 #: lib/mailhandler.php:53
9797 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9798 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
9800 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9801 #. is of an unsupported type.
9802 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9803 #: lib/mailhandler.php:234
9805 msgid "Unsupported message type: %s."
9806 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s."
9808 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9809 #: lib/makeadminform.php:87
9810 msgid "Make user an admin of the group"
9811 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
9813 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9814 #: lib/makeadminform.php:120
9817 msgstr "Uczyń administratorem"
9819 #. TRANS: Submit button title.
9820 #: lib/makeadminform.php:124
9822 msgid "Make this user an admin."
9823 msgstr "Nadaj temu użytkownikowi uprawnienia administratora."
9825 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a
9826 #. file upload operation.
9827 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:145
9828 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9829 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
9831 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because
9833 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file
9835 #: lib/mediafile.php:211 lib/mediafile.php:234
9836 msgid "File could not be moved to destination directory."
9837 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
9839 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9840 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part
9842 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9843 #: lib/mediafile.php:291
9846 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s"
9848 msgstr "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować innego formatu %2$s."
9850 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9851 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9852 #: lib/mediafile.php:296
9854 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9855 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
9857 #: lib/methodnotimplementedexception.php:48
9859 msgid "Method %s not implemented"
9862 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
9863 #: lib/moremenu.php:98
9867 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9869 #: lib/nickname.php:244
9870 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9871 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
9873 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9875 #: lib/nickname.php:257
9876 msgid "Nickname cannot be empty."
9877 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
9879 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9881 #: lib/nickname.php:270
9883 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9884 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9885 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
9886 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
9887 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
9889 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9891 #: lib/nickname.php:282
9892 msgid "Nickname is disallowed through blacklist."
9895 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9897 #: lib/nickname.php:291
9898 msgid "Nickname is identical to system path names."
9901 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9903 #: lib/nickname.php:313
9904 msgid "Nickname is already in use on this server."
9907 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9908 #. TRANS: %u is a profile ID (number).
9909 #: lib/noprofileexception.php:53
9911 msgid "There is no profile with id==%u"
9914 #: lib/noresultexception.php:40
9916 msgid "No result found on %s lookup."
9919 #: lib/nosuchgroupexception.php:65 lib/nosuchuserexception.php:65
9920 msgid "No such user found."
9923 #. TRANS: Form legend for notice form.
9924 #: lib/noticeform.php:194
9925 msgid "Send a notice"
9926 msgstr "Wyślij wpis"
9928 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9929 #: lib/noticeform.php:208
9931 msgid "What's up, %s?"
9932 msgstr "Co słychać, %s?"
9934 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9935 #: lib/noticeform.php:229
9939 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9940 #: lib/noticeform.php:234
9941 msgid "Attach a file."
9942 msgstr "Załącz plik"
9944 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9945 #: lib/noticeform.php:272
9946 msgid "Share my location"
9947 msgstr "Ujawnij położenie"
9949 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9950 #: lib/noticeform.php:277
9951 msgid "Do not share my location"
9952 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
9954 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9955 #: lib/noticeform.php:279
9957 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9959 msgstr "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować ponownie później"
9961 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9962 #: lib/noticelistactorsitem.php:43
9967 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9968 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "),
9969 #. %2$s is the last user in the list.
9970 #: lib/noticelistactorsitem.php:81
9973 msgid "%1$s and %2$s"
9976 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9977 #: lib/noticelistitem.php:390
9981 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9982 #: lib/noticelistitem.php:392
9986 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9987 #: lib/noticelistitem.php:394
9991 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9992 #: lib/noticelistitem.php:396
9996 #. TRANS: Coordinates message.
9997 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9998 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending
10000 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
10001 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on
10003 #: lib/noticelistitem.php:403
10005 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
10006 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
10008 #. TRANS: Followed by geo location.
10009 #: lib/noticelistitem.php:413
10013 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
10014 #: lib/noticelistitem.php:465
10019 #. TRANS: Followed by notice source.
10020 #: lib/noticelistitem.php:470
10024 #. TRANS: Addition in notice list item for single-notice view.
10025 #: lib/noticelistitem.php:524
10029 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a
10030 #. span with a nickname.
10031 #: lib/noticelistitem.php:548
10032 msgid "Repeated by"
10033 msgstr "Powtórzone przez"
10035 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
10036 #: lib/noticelistitem.php:573
10037 msgid "Reply to this notice."
10038 msgstr "Odpowiedz na ten wpis."
10040 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
10041 #: lib/noticelistitem.php:575
10045 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
10046 #: lib/noticelistitem.php:601
10047 msgid "Delete this notice from the timeline."
10048 msgstr "Usuń ten wpis ze strumienia."
10050 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been
10052 #: lib/noticelistitem.php:624
10053 msgid "Notice repeated."
10054 msgstr "Powtórzony wpis."
10056 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
10057 #: lib/noticelistitem.php:626
10059 msgstr "Powtórzono"
10061 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
10062 #: lib/nudgeform.php:111
10063 msgid "Nudge this user"
10064 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
10066 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
10067 #: lib/nudgeform.php:124
10070 msgstr "Szturchnij"
10072 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
10073 #: lib/nudgeform.php:128
10074 msgid "Send a nudge to this user."
10075 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika."
10077 #: lib/passwordhashexception.php:39
10078 msgid "Password hashing failed."
10081 #. TRANS: Field label for list.
10082 #: lib/peopletageditform.php:131
10087 #. TRANS: Field title for list.
10088 #: lib/peopletageditform.php:134
10089 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
10090 msgstr "Zmiana listy (dostępne litery, liczby, -, . i _)."
10092 #. TRANS: Field title for description of list.
10093 #: lib/peopletageditform.php:141
10094 msgid "Describe the list or topic."
10095 msgstr "Opisz grupę lub temat."
10097 #. TRANS: Field title for description of list.
10098 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
10099 #: lib/peopletageditform.php:145
10101 msgid "Describe the list or topic in %d character."
10102 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
10107 #. TRANS: Button title to delete a list.
10108 #: lib/peopletageditform.php:175
10109 msgid "Delete this list."
10110 msgstr "Usuń tą listę."
10112 #. TRANS: Header in list edit form.
10113 #: lib/peopletageditform.php:182
10114 msgid "Add or remove people"
10117 #. TRANS: Header in list edit form.
10118 #: lib/peopletageditform.php:186
10123 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10124 #: lib/peopletaggroupnav.php:113
10129 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10130 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
10131 #: lib/peopletaggroupnav.php:116 lib/peopletaggroupnav.php:127
10133 msgid "%1$s list by %2$s."
10134 msgstr "Lista %1$s użytkownika %2$s."
10136 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10137 #: lib/peopletaggroupnav.php:124
10140 msgstr "Wymienione"
10142 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10143 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10144 #: lib/peopletaggroupnav.php:135 lib/subgroupnav.php:97
10146 msgid "Subscribers"
10147 msgstr "Subskrybenci"
10149 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10150 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
10151 #: lib/peopletaggroupnav.php:138
10153 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
10154 msgstr "Subskrybenci listy %1$s użytkownika %2$s."
10156 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10157 #: lib/peopletaggroupnav.php:148
10162 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10163 #. TRANS: %s is a list.
10164 #: lib/peopletaggroupnav.php:151
10166 msgid "Edit %s list by you."
10167 msgstr "Zmodyfikuj własną listę %s."
10169 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
10170 #: lib/peopletaglist.php:196
10171 msgid "Edit list settings."
10174 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
10175 #: lib/peopletaglist.php:198
10179 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
10180 #: lib/peopletaglist.php:253
10185 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10186 #: lib/peopletagnav.php:78
10188 msgid "List Subscriptions"
10191 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10192 #. TRANS: %s is a user nickname.
10193 #: lib/peopletagnav.php:81
10196 msgid "Lists subscribed to by %s."
10199 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10200 #. TRANS: %s is a user nickname.
10201 #: lib/peopletagnav.php:88
10204 msgid "Lists with %s"
10205 msgstr "Listy z \"%s\""
10207 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10208 #. TRANS: %s is a user nickname.
10209 #: lib/peopletagnav.php:91
10212 msgid "Lists with %s."
10213 msgstr "Listy z %s."
10215 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10216 #. TRANS: %s is a user nickname.
10217 #: lib/peopletagnav.php:98
10220 msgid "Lists by %s"
10221 msgstr "Listy użytkownika %s"
10223 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10224 #. TRANS: %s is a user nickname.
10225 #: lib/peopletagnav.php:101
10228 msgid "Lists by %s."
10229 msgstr "Listy użytkownika %s."
10231 #. TRANS: Label in lists widget.
10232 #: lib/peopletags.php:87
10235 msgstr "Twoje listy"
10237 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
10238 #: lib/peopletags.php:135
10243 #. TRANS: Label in self tags widget.
10244 #: lib/peopletags.php:193
10249 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
10250 #: lib/peopletagsbysubssection.php:69
10251 msgid "Popular lists"
10254 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
10255 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
10256 #: lib/peopletagsection.php:127
10258 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
10261 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
10262 #: lib/peopletagsforusersection.php:69
10264 msgid "Lists with you"
10265 msgstr "Listy z tobą"
10267 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
10268 #. TRANS: %s is a profile name.
10269 #: lib/peopletagsforusersection.php:73
10271 msgid "Lists with %s"
10272 msgstr "Listy z %s"
10274 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
10275 #: lib/peopletagsubscriptionssection.php:66
10276 msgid "List subscriptions"
10277 msgstr "Subskrypcje listy"
10279 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
10280 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10281 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10282 #: lib/personalgroupnav.php:85 lib/settingsnav.php:74 lib/subgroupnav.php:78
10287 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
10288 #: lib/personalgroupnav.php:87
10289 msgid "Your profile"
10290 msgstr "Profil grupy"
10292 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
10293 #: lib/personalgroupnav.php:93
10296 msgstr "Odpowiedzi"
10298 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version
10299 #. information was found.
10300 #: lib/plugin.php:187
10304 #. TRANS: Plugin admin panel controls
10305 #: lib/plugindisableform.php:90
10310 #. TRANS: Plugin admin panel controls
10311 #: lib/pluginenableform.php:112
10316 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
10317 #: lib/pluginlist.php:195
10318 msgctxt "plugin-description"
10320 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
10321 msgstr "(Opis wtyczki jest niedostępny kiedy wtyczka jest wyłączona.)"
10323 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10324 #: lib/primarynav.php:58
10327 msgstr "Ustawienia"
10329 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10330 #: lib/primarynav.php:60
10331 msgid "Change your personal settings."
10332 msgstr "Zmień swoje ustawienia osobiste."
10334 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10335 #: lib/primarynav.php:66
10338 msgstr "Administrator"
10340 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10341 #: lib/primarynav.php:68
10342 msgid "Site configuration."
10343 msgstr "Konfiguracja strony."
10345 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10346 #: lib/primarynav.php:74
10349 msgstr "Wyloguj się"
10351 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10352 #: lib/primarynav.php:76
10353 msgid "Logout from the site."
10354 msgstr "Wyloguj ze strony."
10356 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10357 #: lib/primarynav.php:84
10358 msgid "Login to the site."
10359 msgstr "Zaloguj się na stronę."
10361 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
10362 #: lib/profileaction.php:87
10363 msgid "Profile ID does not exist."
10366 #: lib/profileaction.php:100
10367 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
10370 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
10371 #: lib/profileaction.php:148
10375 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
10376 #: lib/profileaction.php:176
10380 #. TRANS: H2 text for user statistics.
10381 #: lib/profileaction.php:210
10383 msgstr "Statystyki"
10385 #. TRANS: Label for user statistics.
10386 #: lib/profileaction.php:218
10388 msgstr "Identyfikator użytkownika"
10390 #. TRANS: Label for user statistics.
10391 #: lib/profileaction.php:224
10392 msgid "Member since"
10393 msgstr "Członek od"
10395 #. TRANS: Label for user statistics.
10396 #: lib/profileaction.php:230
10400 #. TRANS: Label for user statistics.
10401 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
10402 #: lib/profileaction.php:237
10403 msgid "Daily average"
10404 msgstr "Dziennie średnio"
10406 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
10407 #: lib/profileaction.php:274
10411 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
10412 #: lib/profileaction.php:309
10416 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
10417 #: lib/profileformaction.php:119
10418 msgid "Unimplemented method."
10419 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
10421 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10423 #: lib/profilenoaccturiexception.php:53
10425 msgid "Could not get an acct: URI for profile with id==%u"
10428 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10429 #: lib/publicgroupnav.php:71
10430 msgid "User groups"
10431 msgstr "Grupy użytkowników"
10433 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10434 #: lib/publicgroupnav.php:75
10436 msgid "Recent tags"
10437 msgstr "Ostatnie znaczniki"
10439 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10440 #: lib/publicgroupnav.php:77
10441 msgid "Recent tags"
10442 msgstr "Ostatnie znaczniki"
10444 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10445 #: lib/publicgroupnav.php:82
10450 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
10451 #: lib/publictagcloudsection.php:53
10453 msgid "Trending topics"
10456 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
10457 #: lib/redirectingaction.php:93
10458 msgid "No return-to arguments."
10459 msgstr "Brak parametrów powrotu."
10461 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
10462 #: lib/repeatform.php:91
10463 msgid "Repeat this notice?"
10464 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
10466 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
10467 #: lib/repeatform.php:117
10468 msgid "Repeat this notice."
10471 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
10472 #: lib/revokeroleform.php:88
10474 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
10475 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
10477 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
10478 #: lib/router.php:1119
10479 msgid "Page not found."
10480 msgstr "Nie odnaleziono strony."
10482 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
10483 #: lib/sandboxform.php:65
10488 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
10489 #: lib/sandboxform.php:76
10490 msgid "Sandbox this user"
10491 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
10493 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10494 #: lib/searchaction.php:102
10495 msgid "Search site"
10496 msgstr "Przeszukaj witrynę"
10498 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10499 #. TRANS: for searching can be entered.
10500 #: lib/searchaction.php:110
10502 msgstr "Słowa kluczowe"
10504 #. TRANS: Button text for searching site.
10505 #. TRANS: Button text for search button on search form.
10506 #. TRANS: Button text to search profiles.
10507 #: lib/searchaction.php:112 lib/searchform.php:76 lib/togglepeopletag.php:134
10512 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
10514 #: lib/searchaction.php:125
10516 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10517 "* Try different keywords.\n"
10518 "* Try more general keywords.\n"
10519 "* Try fewer keywords."
10522 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
10524 #: lib/searchaction.php:136
10527 "You can also try your search on other engines:\n"
10529 "* [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10530 "* [Ixquick](https://ixquick.com/do/search?query=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10531 "* [Google](https://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10532 "* [Yahoo!](https://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10535 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10536 #: lib/searchgroupnav.php:74
10541 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10542 #: lib/searchgroupnav.php:76
10543 msgid "Find people on this site"
10544 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
10546 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10547 #: lib/searchgroupnav.php:78
10552 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10553 #: lib/searchgroupnav.php:80
10554 msgid "Find content of notices"
10555 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
10557 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10558 #: lib/searchgroupnav.php:84
10559 msgid "Find groups on this site"
10560 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
10562 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10563 #: lib/secondarynav.php:67
10568 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10569 #: lib/secondarynav.php:71
10574 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet
10575 #. and its license.
10576 #: lib/secondarynav.php:74
10581 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the
10583 #: lib/secondarynav.php:77
10588 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10589 #: lib/section.php:98
10590 msgid "Untitled section"
10591 msgstr "Sekcja bez nazwy"
10593 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10594 #: lib/section.php:122
10598 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10599 #: lib/settingsnav.php:68
10602 msgstr "Ustawienia"
10604 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10605 #: lib/settingsnav.php:76
10606 msgid "Change your profile settings"
10607 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
10609 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10610 #: lib/settingsnav.php:81
10615 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10616 #: lib/settingsnav.php:83
10617 msgid "Upload an avatar"
10618 msgstr "Wyślij awatar"
10620 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10621 #: lib/settingsnav.php:88
10626 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10627 #: lib/settingsnav.php:90
10628 msgid "Change your password"
10629 msgstr "Zmień hasło"
10631 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10632 #: lib/settingsnav.php:95
10637 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10638 #: lib/settingsnav.php:97
10639 msgid "Change email handling"
10640 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
10642 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10643 #: lib/settingsnav.php:102
10648 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10649 #: lib/settingsnav.php:104
10650 msgid "URL shorteners"
10653 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10654 #: lib/settingsnav.php:116
10657 msgstr "Komunikator"
10659 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10660 #: lib/settingsnav.php:118
10661 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10662 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
10664 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10665 #: lib/settingsnav.php:125
10670 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10671 #: lib/settingsnav.php:127
10672 msgid "Updates by SMS"
10673 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
10675 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10676 #: lib/settingsnav.php:133
10678 msgid "Connections"
10679 msgstr "Połączenia"
10681 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10682 #: lib/settingsnav.php:135
10683 msgid "Authorized connected applications"
10684 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
10686 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10687 #: lib/settingsnav.php:141
10692 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10693 #: lib/settingsnav.php:143
10694 msgid "UI tweaks for old-school users"
10697 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10698 #: lib/silenceform.php:65
10703 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10704 #: lib/silenceform.php:76
10705 msgid "Silence this user"
10706 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
10708 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10709 #: lib/subgroupnav.php:86
10711 msgid "Subscriptions"
10714 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10715 #. TRANS: %s is a user nickname.
10716 #: lib/subgroupnav.php:89
10718 msgid "People %s subscribes to."
10721 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10722 #. TRANS: %s is a user nickname.
10723 #: lib/subgroupnav.php:100
10725 msgid "People subscribed to %s."
10728 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10729 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10730 #: lib/subgroupnav.php:113
10733 msgid "Pending (%d)"
10736 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10737 #: lib/subgroupnav.php:115
10739 msgid "Approve pending subscription requests."
10742 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10743 #. TRANS: %s is a user nickname.
10744 #: lib/subgroupnav.php:128
10746 msgid "Groups %s is a member of."
10747 msgstr "Grupy, do których %s przynależy"
10749 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10750 #. TRANS: %s is a user nickname.
10751 #: lib/subgroupnav.php:139
10753 msgid "List subscriptions by %s."
10756 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10757 #: lib/subgroupnav.php:147
10762 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10763 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10764 #: lib/subgroupnav.php:150
10766 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10769 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10770 #: lib/subscribeform.php:107
10771 msgid "Subscribe to this user"
10772 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
10774 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
10775 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
10776 #: lib/subscribeform.php:130 lib/subscribepeopletagform.php:106
10781 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
10782 #: lib/subscribeform.php:132
10783 msgid "Subscribe to this user."
10784 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika."
10786 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10787 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
10788 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
10789 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10790 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
10792 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10793 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
10794 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
10795 msgid "People Tagcloud as tagged"
10796 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
10798 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10799 #: lib/tagcloudsection.php:56 lib/tagcloudsection.php:72
10804 #. TRANS: Field label on list form.
10805 #: lib/tagprofileform.php:130
10810 #. TRANS: Field title on list form.
10811 #: lib/tagprofileform.php:133
10813 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
10815 msgstr "Listy dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub spacjami."
10817 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10818 #: lib/theme.php:79
10819 msgid "Invalid theme name."
10820 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
10822 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no
10823 #. support present in PHP configuration.
10824 #: lib/themeuploader.php:51
10825 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10826 msgstr "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
10828 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10829 #: lib/themeuploader.php:60 lib/themeuploader.php:64
10830 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10831 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
10833 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after
10834 #. decompressing it fails.
10835 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved
10836 #. during extraction.
10837 #: lib/themeuploader.php:95 lib/themeuploader.php:107
10838 #: lib/themeuploader.php:293 lib/themeuploader.php:298
10839 #: lib/themeuploader.php:307 lib/themeuploader.php:315
10840 msgid "Failed saving theme."
10841 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
10843 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect
10845 #: lib/themeuploader.php:153
10846 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10849 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the
10851 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10852 #: lib/themeuploader.php:174
10854 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10856 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10857 msgstr[0] "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po zdekompresowaniu."
10858 msgstr[1] "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po zdekompresowaniu."
10859 msgstr[2] "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po zdekompresowaniu."
10861 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10862 #: lib/themeuploader.php:188
10863 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10866 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file
10868 #: lib/themeuploader.php:229
10870 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10871 "digits, underscore, and minus sign."
10872 msgstr "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
10874 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with
10875 #. unsafe file extensions.
10876 #: lib/themeuploader.php:236
10877 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10878 msgstr "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić zagrożenie."
10880 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type
10881 #. that is not allowed.
10882 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10883 #: lib/themeuploader.php:255
10885 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10888 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be
10890 #: lib/themeuploader.php:273
10891 msgid "Error opening theme archive."
10892 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
10894 #. TRANS: Header for Notices section.
10895 #: lib/threadednoticelist.php:74
10900 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10901 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10902 #: lib/threadednoticelist.php:378
10905 msgid_plural "Show all %d replies"
10910 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10911 #: lib/threadednoticelist.php:455
10912 msgctxt "REPEATLIST"
10913 msgid "You repeated this."
10916 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
10917 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that
10918 #. like the notice.
10919 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice
10920 #. (count of %%s + %d).
10921 #: lib/threadednoticelist.php:460
10923 msgid "%%s and %d other repeated this."
10924 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
10929 #. TRANS: List message for repeated notices.
10930 #. TRANS: %%s is a list of users who have repeated a notice.
10931 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have repeated a
10933 #: lib/threadednoticelist.php:468
10935 msgid "%%s repeated this."
10936 msgid_plural "%%s repeated this."
10941 #. TRANS: Form legend.
10942 #: lib/togglepeopletag.php:94
10944 msgid "Search and list people"
10947 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10948 #: lib/togglepeopletag.php:105
10952 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10953 #: lib/togglepeopletag.php:109
10957 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10958 #: lib/togglepeopletag.php:115
10959 msgid "URI (Remote users)"
10962 #. TRANS: Dropdown field label.
10963 #: lib/togglepeopletag.php:121
10968 #. TRANS: Dropdown field title.
10969 #: lib/togglepeopletag.php:123
10970 msgid "Choose a field to search."
10973 #. TRANS: Form legend.
10974 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10975 #: lib/togglepeopletag.php:190
10977 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10980 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10981 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10982 #: lib/togglepeopletag.php:268
10984 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10987 #. TRANS: Title for top posters section.
10988 #: lib/topposterssection.php:74
10989 msgid "Top posters"
10990 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
10992 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10993 #: lib/toselector.php:87
10998 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10999 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
11000 #: lib/toselector.php:93
11002 msgid "My colleagues at %s"
11005 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
11006 #: lib/toselector.php:115
11011 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark
11012 #. the notice private.
11013 #: lib/toselector.php:124
11017 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees
11018 #. when an invalid fill option was received.
11019 #: lib/toselector.php:163
11021 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
11024 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
11025 #: lib/unblockform.php:67
11028 msgstr "Odblokowanie"
11030 #. TRANS: Exception text shown when no object found with certain URI
11031 #. TRANS: %s is the URI.
11032 #: lib/unknownuriexception.php:43
11034 msgid "No object found with URI \"%s\""
11037 #. TRANS: Title for unsandbox form.
11038 #: lib/unsandboxform.php:67
11043 #. TRANS: Description for unsandbox form.
11044 #: lib/unsandboxform.php:78
11045 msgid "Unsandbox this user"
11046 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
11048 #. TRANS: Title for unsilence form.
11049 #: lib/unsilenceform.php:65
11051 msgstr "Usuń wyciszenie"
11053 #. TRANS: Form description for unsilence form.
11054 #: lib/unsilenceform.php:76
11055 msgid "Unsilence this user"
11056 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
11058 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
11059 #: lib/unsubscribeform.php:109
11060 msgid "Unsubscribe from this user"
11061 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
11063 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
11064 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
11065 #: lib/unsubscribeform.php:132 lib/unsubscribepeopletagform.php:106
11067 msgid "Unsubscribe"
11070 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
11071 #: lib/unsubscribeform.php:134
11072 msgid "Unsubscribe from this user."
11075 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
11076 #: lib/util.php:330
11077 msgid "Not allowed to log in."
11078 msgstr "Brak uprawnień do zalogowania."
11080 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11082 #: lib/util.php:1331
11083 msgid "a few seconds ago"
11084 msgstr "kilka sekund temu"
11086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11088 #: lib/util.php:1334
11089 msgid "about a minute ago"
11090 msgstr "około minutę temu"
11092 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11094 #: lib/util.php:1338
11096 msgid "about one minute ago"
11097 msgid_plural "about %d minutes ago"
11098 msgstr[0] "około minuty temu"
11099 msgstr[1] "około %d minut temu"
11100 msgstr[2] "około %d minut temu"
11102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11104 #: lib/util.php:1341
11105 msgid "about an hour ago"
11106 msgstr "około godzinę temu"
11108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11110 #: lib/util.php:1345
11112 msgid "about one hour ago"
11113 msgid_plural "about %d hours ago"
11114 msgstr[0] "około godziny temu"
11115 msgstr[1] "około %d godzin temu"
11116 msgstr[2] "około %d godzin temu"
11118 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11120 #: lib/util.php:1348
11121 msgid "about a day ago"
11122 msgstr "blisko dzień temu"
11124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11126 #: lib/util.php:1352
11128 msgid "about one day ago"
11129 msgid_plural "about %d days ago"
11130 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
11131 msgstr[1] "około %d dni temu"
11132 msgstr[2] "około %d dni temu"
11134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11136 #: lib/util.php:1355
11137 msgid "about a month ago"
11138 msgstr "około miesiąc temu"
11140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11142 #: lib/util.php:1359
11144 msgid "about one month ago"
11145 msgid_plural "about %d months ago"
11146 msgstr[0] "około miesiąca temu"
11147 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
11148 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
11150 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11152 #: lib/util.php:1362
11153 msgid "about a year ago"
11154 msgstr "około rok temu"
11156 #. TRANS: Human-readable full date-time specification (formatting on
11157 #. http://php.net/date)
11158 #: lib/util.php:1382
11159 msgid "l, d-M-Y H:i:s T"
11162 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not
11164 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
11165 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
11167 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
11168 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków szesnastkowych."
11170 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup
11172 #: scripts/restoreuser.php:62
11174 msgid "Getting backup from file '%s'."
11175 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."