1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:11:09+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:14+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Nie ma takiej strony."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Brak takiego użytkownika."
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
172 msgid "%s and friends"
173 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
199 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
202 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:146
207 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
208 "something yourself."
210 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
213 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:150
218 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
219 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
221 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
222 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
224 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
225 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
227 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
228 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
231 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
232 "post a notice to them."
234 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
235 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
237 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
238 #: actions/all.php:188
239 msgid "You and friends"
240 msgstr "Ty i przyjaciele"
242 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
243 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
244 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
245 #: actions/apitimelinehome.php:119
247 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
248 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
250 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
269 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
273 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
274 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
275 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
276 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
277 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
278 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
279 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
280 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
281 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
282 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
283 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
284 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
285 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
286 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
287 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
288 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
289 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
290 msgid "API method not found."
291 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
293 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
296 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
299 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
300 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
301 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
302 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
303 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
304 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
305 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
306 msgid "This method requires a POST."
307 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
309 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
310 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
312 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
315 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
319 msgid "Could not update user."
320 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
322 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
324 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
326 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
332 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
333 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
334 #: lib/profileaction.php:84
335 msgid "User has no profile."
336 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
338 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
339 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
340 msgid "Could not save profile."
341 msgstr "Nie można zapisać profilu."
343 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
344 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
345 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
348 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
349 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
350 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
351 #: lib/designsettings.php:298
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
360 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
363 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
366 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
369 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
371 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
377 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
380 msgid "Unable to save your design settings."
381 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
383 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
386 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
387 msgid "Could not update your design."
388 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
390 #: actions/apiatomservice.php:86
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
398 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
399 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
402 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
407 #: actions/subscriptions.php:51
409 msgid "%s subscriptions"
410 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
412 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
417 #: actions/apiatomservice.php:123
419 msgid "%s memberships"
420 msgstr "Członkowie grupy %s"
422 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
423 #: actions/apiblockcreate.php:104
424 msgid "You cannot block yourself!"
425 msgstr "Nie można zablokować siebie."
427 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
428 #: actions/apiblockcreate.php:126
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 #: actions/apiblockdestroy.php:113
434 msgid "Unblock user failed."
435 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
438 #: actions/apidirectmessage.php:88
440 msgid "Direct messages from %s"
441 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
443 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
444 #: actions/apidirectmessage.php:93
446 msgid "All the direct messages sent from %s"
447 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 #: actions/apidirectmessage.php:102
452 msgid "Direct messages to %s"
453 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 #: actions/apidirectmessage.php:107
458 msgid "All the direct messages sent to %s"
459 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
461 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
462 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
463 msgid "No message text!"
464 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
466 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
467 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
468 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
469 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
470 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
472 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
473 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
474 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
475 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
476 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
478 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
479 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
480 msgid "Recipient user not found."
481 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
483 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
484 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
485 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
487 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
488 "twoimi przyjaciółmi."
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
491 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
493 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
494 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
496 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
498 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
499 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
500 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
501 msgid "No status found with that ID."
502 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
505 #: actions/apifavoritecreate.php:120
506 msgid "This status is already a favorite."
507 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
509 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
510 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
511 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
512 msgid "Could not create favorite."
513 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
516 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
527 msgid "Could not follow user: profile not found."
528 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
532 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
534 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
535 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
538 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
541 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
544 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
545 msgid "You cannot unfollow yourself."
546 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
548 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
549 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
550 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
551 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
553 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
554 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
555 msgid "Could not determine source user."
556 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
558 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
559 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
560 msgid "Could not find target user."
561 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
563 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
568 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
569 #: actions/register.php:214
570 msgid "Nickname already in use. Try another one."
571 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
578 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
579 #: actions/register.php:216
580 msgid "Not a valid nickname."
581 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
589 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
590 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
591 #: actions/register.php:223
592 msgid "Homepage is not a valid URL."
593 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
600 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
601 #: actions/register.php:226
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Form validation error in New application form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
614 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
615 #: actions/newgroup.php:149
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
620 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
621 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
628 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
629 #: actions/register.php:235
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
640 #: actions/newgroup.php:169
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
645 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
646 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
648 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #: actions/apigroupcreate.php:253
652 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
653 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
656 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
660 #: actions/newgroup.php:184
662 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
663 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
669 #: actions/newgroup.php:191
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
678 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
679 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
680 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
681 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
698 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 #: actions/apigroupleave.php:115
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
712 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
716 #: lib/command.php:398
718 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
719 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
721 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
722 #: actions/apigrouplist.php:94
725 msgstr "Grupy użytkownika %s"
727 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
728 #: actions/apigrouplist.php:104
730 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
731 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
733 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
734 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
735 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
740 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
741 #: actions/apigrouplistall.php:93
746 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
747 #: actions/apimediaupload.php:101
748 msgid "Upload failed."
749 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
751 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
752 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
753 msgid "Invalid request token or verifier."
754 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
756 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:107
758 msgid "No oauth_token parameter provided."
759 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
761 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
762 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
763 msgid "Invalid request token."
764 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
766 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:121
768 msgid "Request token already authorized."
769 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
771 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
773 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
774 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
775 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
776 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
777 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
778 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
779 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
780 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
781 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
782 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
783 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
784 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
785 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
786 #: lib/designsettings.php:310
787 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
788 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
790 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:168
792 msgid "Invalid nickname / password!"
793 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
795 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:217
797 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
798 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
800 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
801 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
802 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
803 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
805 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
806 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
807 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
809 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
810 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
811 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
812 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
813 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
814 msgid "Unexpected form submission."
815 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
817 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:387
819 msgid "An application would like to connect to your account"
820 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
822 #. TRANS: Fieldset legend.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:404
824 msgid "Allow or deny access"
825 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
827 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
828 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:425
832 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
833 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
836 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
837 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
840 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
841 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
842 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:433
846 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
847 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
848 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
850 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
851 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
852 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:455
860 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
861 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
862 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
864 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
865 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
866 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
867 #: lib/userprofile.php:134
871 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
872 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
874 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
878 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
879 #. TRANS: by an external application.
880 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
881 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
885 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
886 #: lib/applicationeditform.php:351
891 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:485
897 #. TRANS: Form instructions.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:502
899 msgid "Authorize access to your account information."
900 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
902 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:594
904 msgid "Authorization canceled."
905 msgstr "Anulowano upoważnienie."
907 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
908 #. TRANS: %s is an OAuth token.
909 #: actions/apioauthauthorize.php:598
911 msgid "The request token %s has been revoked."
912 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
914 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:621
916 msgid "You have successfully authorized the application"
917 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
919 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:625
922 "Please return to the application and enter the following security code to "
923 "complete the process."
925 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #. TRANS: %s is the authorised application name.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:632
932 msgid "You have successfully authorized %s"
933 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
935 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 #. TRANS: %s is the authorised application name.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:639
940 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
943 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
946 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
947 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
948 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
949 msgid "This method requires a POST or DELETE."
950 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
953 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
954 msgid "You may not delete another user's status."
955 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
957 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
958 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
959 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
960 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
961 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
962 #: actions/shownotice.php:92
963 msgid "No such notice."
964 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
966 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
967 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
968 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
969 msgid "Cannot repeat your own notice."
970 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
972 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
973 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
974 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
975 msgid "Already repeated that notice."
976 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
978 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
979 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
980 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
981 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
982 msgid "HTTP method not supported."
983 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
985 #: actions/apistatusesshow.php:141
987 msgid "Unsupported format: %s"
988 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
991 #: actions/apistatusesshow.php:152
992 msgid "Status deleted."
993 msgstr "Usunięto stan."
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
996 #: actions/apistatusesshow.php:159
997 msgid "No status with that ID found."
998 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1000 #: actions/apistatusesshow.php:223
1001 msgid "Can only delete using the Atom format."
1002 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1005 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1006 msgid "Can't delete this notice."
1007 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1009 #: actions/apistatusesshow.php:243
1011 msgid "Deleted notice %d"
1012 msgstr "Usunięto wpis %d"
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1016 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1017 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1021 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1022 #: lib/mailhandler.php:60
1024 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1025 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1026 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1027 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1028 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1030 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1031 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1032 msgid "Parent notice not found."
1033 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1037 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1039 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1040 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1042 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1044 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1046 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1050 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1051 msgid "Unsupported format."
1052 msgstr "Nieobsługiwany format."
1054 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1056 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1066 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1067 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1069 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1070 #. TRANS: %s is the error.
1071 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1073 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1074 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 #: actions/apitimelinementions.php:115
1080 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1081 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1085 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1086 #: actions/apitimelinementions.php:131
1088 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1089 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1091 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1094 msgid "%s public timeline"
1095 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1097 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1098 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1100 msgid "%s updates from everyone!"
1101 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1103 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1104 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1105 msgid "Unimplemented."
1106 msgstr "Niezaimplementowane."
1108 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "Powtórzone dla %s"
1114 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1115 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1116 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1118 msgid "Repeats of %s"
1119 msgstr "Powtórzenia %s"
1121 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1123 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1125 msgid "Notices tagged with %s"
1126 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1128 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1130 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1132 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1133 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1136 #: actions/apitimelineuser.php:297
1137 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1138 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1140 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1141 #: actions/apitimelineuser.php:304
1143 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1144 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1146 #: actions/apitimelineuser.php:310
1148 msgid "Atom post must not be empty."
1149 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1151 #: actions/apitimelineuser.php:315
1153 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1154 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1157 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1158 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1159 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1160 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1161 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1164 #. TRANS: Do not translate POST.
1165 #: actions/apitimelineuser.php:332
1167 msgid "Can only handle POST activities."
1168 msgstr "Można obsługiwać tylko działania wpisów."
1170 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1171 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1172 #: actions/apitimelineuser.php:343
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1175 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\""
1177 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1178 #: actions/apitimelineuser.php:376
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "No content for notice %d."
1181 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 #: actions/apitimelineuser.php:404
1186 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1187 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1189 #: actions/apitimelineuser.php:435
1191 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1192 msgstr "Wpis AtomPub z nieznanym adresem URI %s uwagi"
1194 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1195 #: actions/apitrends.php:85
1196 msgid "API method under construction."
1197 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1200 #: actions/apiusershow.php:94
1201 msgid "User not found."
1202 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1204 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1206 msgid "No such profile"
1207 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1209 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1211 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1214 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1216 msgid "Can't add someone else's subscription"
1217 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
1219 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1220 #. TRANS: Do not translate POST.
1221 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1223 msgid "Can only handle Favorite activities."
1224 msgstr "Można obsługiwać tylko działania wpisów."
1226 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1228 msgid "Can only fave notices."
1229 msgstr "Można obsługiwać tylko działania wpisów."
1231 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1233 msgid "Unknown note."
1236 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1238 msgid "Already a favorite."
1239 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1241 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1242 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1243 msgid "No such profile."
1244 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1246 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "%s group memberships"
1249 msgstr "Członkowie grupy %s"
1251 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1254 msgstr "Grupy %s są członkiem"
1256 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1257 msgid "Can't add someone else's membership"
1260 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1261 #. TRANS: Do not translate POST.
1262 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1264 msgid "Can only handle Join activities."
1265 msgstr "Można obsługiwać tylko działania wpisów."
1267 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1269 msgid "Unknown group."
1272 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1274 msgid "Already a member."
1275 msgstr "Wszyscy członkowie"
1277 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1278 msgid "Blocked by admin."
1281 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1283 msgid "No such favorite."
1284 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1286 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1288 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1289 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
1291 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1293 msgid "No such group"
1294 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1296 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1298 msgid "Not a member"
1299 msgstr "Wszyscy członkowie"
1301 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1303 msgid "Method not supported"
1304 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1306 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1307 msgid "Can't delete someone else's membership"
1310 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1311 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1312 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "No such profile id: %d"
1315 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1317 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1320 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
1322 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1324 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1325 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
1327 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1330 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
1332 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1333 #. TRANS: Do not translate POST.
1334 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1336 msgid "Can only handle Follow activities."
1337 msgstr "Można obsługiwać tylko działania wpisów."
1339 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1340 msgid "Can only follow people."
1343 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Unknown profile %s"
1346 msgstr "Nieznany typ pliku"
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1349 #: actions/attachment.php:73
1350 msgid "No such attachment."
1351 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1353 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1354 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1356 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1357 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1358 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1359 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1360 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1361 msgid "No nickname."
1362 msgstr "Brak pseudonimu."
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1365 #: actions/avatarbynickname.php:66
1367 msgstr "Brak rozmiaru."
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1370 #: actions/avatarbynickname.php:72
1371 msgid "Invalid size."
1372 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1374 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1375 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1376 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1377 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1378 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1382 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1383 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1384 #: actions/avatarsettings.php:78
1386 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1387 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1389 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1390 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1391 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1392 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1393 msgid "User without matching profile."
1394 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1396 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1397 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1398 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1399 #: actions/grouplogo.php:254
1400 msgid "Avatar settings"
1401 msgstr "Ustawienia awatara"
1403 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1404 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1405 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1406 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1410 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1411 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1412 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1413 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1417 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1418 #: actions/avatarsettings.php:155
1423 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1424 #: actions/avatarsettings.php:173
1429 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1430 #: actions/avatarsettings.php:243
1435 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1436 #: actions/avatarsettings.php:318
1437 msgid "No file uploaded."
1438 msgstr "Nie wysłano pliku."
1440 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1441 #: actions/avatarsettings.php:346
1442 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1443 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1445 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1446 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1447 msgid "Lost our file data."
1448 msgstr "Utracono dane pliku."
1450 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1451 #: actions/avatarsettings.php:385
1452 msgid "Avatar updated."
1453 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1455 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1456 #: actions/avatarsettings.php:389
1457 msgid "Failed updating avatar."
1458 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1460 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1461 #: actions/avatarsettings.php:413
1462 msgid "Avatar deleted."
1463 msgstr "Usunięto awatar."
1465 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1466 #: actions/block.php:68
1467 msgid "You already blocked that user."
1468 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1470 #. TRANS: Title for block user page.
1471 #. TRANS: Legend for block user form.
1472 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1474 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1476 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1477 #: actions/block.php:139
1479 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1480 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1481 "will not be notified of any @-replies from them."
1483 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1484 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1485 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1487 #. TRANS: Button label on the user block form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1491 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1492 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1493 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1494 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1495 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1500 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1501 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1502 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1503 msgid "Do not block this user"
1504 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1506 #. TRANS: Button label on the user block form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1508 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1509 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1511 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1512 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1513 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1514 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1519 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1520 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1521 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1522 msgid "Block this user"
1523 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1525 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1526 #: actions/block.php:189
1527 msgid "Failed to save block information."
1528 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1530 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1531 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1532 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1533 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1534 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1536 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1537 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1538 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1539 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1540 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1541 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1542 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1543 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1544 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1545 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1546 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1547 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1548 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1549 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1550 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1551 #: lib/command.php:380
1552 msgid "No such group."
1553 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1555 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1556 #. TRANS: %s is a group nickname.
1557 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1559 msgid "%s blocked profiles"
1560 msgstr "%s zablokowane profile"
1562 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1563 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1564 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1566 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1567 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1569 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1570 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1571 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1572 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1574 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1575 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1576 msgid "Unblock user from group"
1577 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1579 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1580 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1585 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1586 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1587 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1588 msgid "Unblock this user"
1589 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1591 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1592 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1593 #: actions/bookmarklet.php:51
1596 msgstr "Wyślij do %s"
1598 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1599 #: actions/confirmaddress.php:74
1600 msgid "No confirmation code."
1601 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1603 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1604 #: actions/confirmaddress.php:80
1605 msgid "Confirmation code not found."
1606 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1608 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1609 #: actions/confirmaddress.php:86
1610 msgid "That confirmation code is not for you!"
1611 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1613 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1614 #: actions/confirmaddress.php:92
1616 msgid "Unrecognized address type %s."
1617 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1619 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1620 #: actions/confirmaddress.php:97
1621 msgid "That address has already been confirmed."
1622 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1624 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1625 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1626 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1627 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1628 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1629 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1630 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1631 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1632 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1633 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1634 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1635 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1636 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1637 #: actions/smssettings.php:464
1638 msgid "Couldn't update user."
1639 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1641 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1642 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1643 #: actions/confirmaddress.php:132
1644 msgid "Could not delete address confirmation."
1645 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1647 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1648 #: actions/confirmaddress.php:150
1649 msgid "Confirm address"
1650 msgstr "Potwierdź adres"
1652 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1653 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1654 #: actions/confirmaddress.php:166
1656 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1657 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1659 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1660 #: actions/conversation.php:96
1661 msgid "Conversation"
1664 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1665 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1666 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1671 #: actions/deleteapplication.php:62
1672 msgid "You must be logged in to delete an application."
1673 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1675 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1676 #: actions/deleteapplication.php:71
1677 msgid "Application not found."
1678 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1682 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1683 #: actions/showapplication.php:94
1684 msgid "You are not the owner of this application."
1685 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1687 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1688 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1689 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1690 #: lib/action.php:1409
1691 msgid "There was a problem with your session token."
1692 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1694 #. TRANS: Title for delete application page.
1695 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1696 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1697 msgid "Delete application"
1698 msgstr "Usuń aplikację"
1700 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1701 #: actions/deleteapplication.php:152
1703 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1704 "about the application from the database, including all existing user "
1707 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1708 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1710 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1711 #: actions/deleteapplication.php:161
1712 msgid "Do not delete this application"
1713 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1715 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1716 #: actions/deleteapplication.php:167
1717 msgid "Delete this application"
1718 msgstr "Usuń tę aplikację"
1720 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1721 #: actions/deletegroup.php:64
1722 msgid "You must be logged in to delete a group."
1723 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1725 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1726 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1727 #: actions/leavegroup.php:88
1728 msgid "No nickname or ID."
1729 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1731 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1732 #: actions/deletegroup.php:107
1733 msgid "You are not allowed to delete this group."
1734 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1736 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1737 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1738 #: actions/deletegroup.php:150
1740 msgid "Could not delete group %s."
1741 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1743 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1744 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1745 #: actions/deletegroup.php:159
1747 msgid "Deleted group %s"
1748 msgstr "Usunięto grupę %s"
1750 #. TRANS: Title of delete group page.
1751 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1752 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1753 msgid "Delete group"
1756 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1757 #: actions/deletegroup.php:206
1759 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1760 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1761 "will still appear in individual timelines."
1763 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1764 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1765 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1767 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1768 #: actions/deletegroup.php:224
1769 msgid "Do not delete this group"
1770 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1772 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1773 #: actions/deletegroup.php:231
1774 msgid "Delete this group"
1775 msgstr "Usuń tę grupę"
1777 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1778 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1779 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1780 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1781 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1782 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1783 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1784 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1785 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1786 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1787 #: lib/settingsaction.php:72
1788 msgid "Not logged in."
1789 msgstr "Niezalogowany."
1791 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1792 #: actions/deletenotice.php:110
1794 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1797 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1798 "mogło zostać cofnięte."
1800 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1801 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1802 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1803 msgid "Delete notice"
1806 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1807 #: actions/deletenotice.php:152
1808 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1809 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1811 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1812 #: actions/deletenotice.php:159
1813 msgid "Do not delete this notice"
1814 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1816 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1817 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1818 msgid "Delete this notice"
1819 msgstr "Usuń ten wpis"
1821 #: actions/deleteuser.php:67
1822 msgid "You cannot delete users."
1823 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1825 #: actions/deleteuser.php:74
1826 msgid "You can only delete local users."
1827 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1829 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1831 msgstr "Usuń użytkownika"
1833 #: actions/deleteuser.php:136
1835 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1836 "the user from the database, without a backup."
1838 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1839 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1842 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1843 msgid "Delete this user"
1844 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1846 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1847 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1848 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1852 #: actions/designadminpanel.php:74
1853 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1854 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1856 #: actions/designadminpanel.php:335
1857 msgid "Invalid logo URL."
1858 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1860 #: actions/designadminpanel.php:340
1861 msgid "Invalid SSL logo URL."
1862 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
1864 #: actions/designadminpanel.php:344
1866 msgid "Theme not available: %s."
1867 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1869 #: actions/designadminpanel.php:448
1873 #: actions/designadminpanel.php:453
1875 msgstr "Logo witryny"
1877 #: actions/designadminpanel.php:457
1881 #: actions/designadminpanel.php:469
1882 msgid "Change theme"
1883 msgstr "Zmień motyw"
1885 #: actions/designadminpanel.php:486
1887 msgstr "Motyw witryny"
1889 #: actions/designadminpanel.php:487
1890 msgid "Theme for the site."
1891 msgstr "Motyw witryny."
1893 #: actions/designadminpanel.php:493
1894 msgid "Custom theme"
1895 msgstr "Własny motyw"
1897 #: actions/designadminpanel.php:497
1898 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1899 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1901 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1902 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1903 msgid "Change background image"
1904 msgstr "Zmień obraz tła"
1906 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1907 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1908 #: lib/designsettings.php:183
1912 #: actions/designadminpanel.php:522
1915 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1917 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1919 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1920 #: actions/designadminpanel.php:553
1924 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1925 #: actions/designadminpanel.php:570
1929 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1930 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1931 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1932 msgid "Turn background image on or off."
1933 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1935 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1936 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1937 msgid "Tile background image"
1938 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1940 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1941 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1942 msgid "Change colours"
1943 msgstr "Zmień kolory"
1945 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1946 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1950 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1951 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1953 msgstr "Panel boczny"
1955 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1956 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1960 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1961 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1965 #: actions/designadminpanel.php:677
1967 msgstr "Zaawansowane"
1969 #: actions/designadminpanel.php:681
1971 msgstr "Własny plik CSS"
1973 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1974 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1975 msgid "Use defaults"
1976 msgstr "Użycie domyślnych"
1978 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1979 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1980 msgid "Restore default designs"
1981 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1983 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1984 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1985 msgid "Reset back to default"
1986 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1988 #. TRANS: Submit button title.
1989 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1990 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1991 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1992 #: lib/applicationeditform.php:357
1996 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1997 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1999 msgstr "Zapisz wygląd"
2001 #: actions/disfavor.php:81
2002 msgid "This notice is not a favorite!"
2003 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2005 #: actions/disfavor.php:94
2006 msgid "Add to favorites"
2007 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2009 #: actions/doc.php:158
2011 msgid "No such document \"%s\""
2012 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
2014 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Form legend.
2016 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2017 msgid "Edit application"
2018 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2020 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2021 #: actions/editapplication.php:66
2022 msgid "You must be logged in to edit an application."
2023 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2025 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2026 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2027 msgid "No such application."
2028 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2030 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2031 #: actions/editapplication.php:167
2032 msgid "Use this form to edit your application."
2033 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2036 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2037 msgid "Name is required."
2038 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2041 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2042 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2043 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2046 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2047 msgid "Name already in use. Try another one."
2048 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2051 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2052 msgid "Description is required."
2053 msgstr "Opis jest wymagany."
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2056 #: actions/editapplication.php:208
2057 msgid "Source URL is too long."
2058 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2061 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2062 msgid "Source URL is not valid."
2063 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2066 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2067 msgid "Organization is required."
2068 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2071 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2072 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2073 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2075 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2076 msgid "Organization homepage is required."
2077 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2080 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2081 msgid "Callback is too long."
2082 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2085 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2086 msgid "Callback URL is not valid."
2087 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2089 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2090 #: actions/editapplication.php:282
2091 msgid "Could not update application."
2092 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2094 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2095 #: actions/editgroup.php:55
2097 msgid "Edit %s group"
2098 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2100 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2101 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2102 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2103 msgid "You must be logged in to create a group."
2104 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2106 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2107 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2108 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2109 msgid "You must be an admin to edit the group."
2110 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2112 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2113 #: actions/editgroup.php:161
2114 msgid "Use this form to edit the group."
2115 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2117 #. TRANS: Group edit form validation error.
2118 #. TRANS: Group create form validation error.
2119 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2121 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2122 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2124 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2125 #: actions/editgroup.php:272
2126 msgid "Could not update group."
2127 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2129 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2130 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2131 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2132 msgid "Could not create aliases."
2133 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2135 #. TRANS: Group edit form success message.
2136 #: actions/editgroup.php:296
2137 msgid "Options saved."
2138 msgstr "Zapisano opcje."
2140 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2141 #: actions/emailsettings.php:61
2142 msgid "Email settings"
2143 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2145 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2146 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2147 #: actions/emailsettings.php:76
2149 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2150 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2152 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2154 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2155 msgid "Email address"
2156 msgstr "Adres e-mail"
2158 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2159 #: actions/emailsettings.php:113
2160 msgid "Current confirmed email address."
2161 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2164 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2165 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2166 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2167 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2168 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2169 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2170 #: actions/smssettings.php:180
2175 #: actions/emailsettings.php:123
2177 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2178 "a message with further instructions."
2180 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2181 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2184 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2185 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2186 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2187 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2188 #. TRANS: organization.
2189 #: actions/emailsettings.php:140
2190 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2191 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2193 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2194 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2195 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2196 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2197 #: actions/smssettings.php:162
2202 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2203 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2204 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2205 msgid "Incoming email"
2206 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2208 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2209 #: actions/emailsettings.php:158
2210 msgid "I want to post notices by email."
2211 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2213 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2214 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2215 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2216 msgid "Send email to this address to post new notices."
2217 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2219 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2220 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2221 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2222 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2223 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2225 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2226 #: actions/emailsettings.php:193
2228 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2232 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2233 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2234 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2239 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2240 #: actions/emailsettings.php:208
2241 msgid "Email preferences"
2242 msgstr "Preferencje e-mail"
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 #: actions/emailsettings.php:216
2246 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2247 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 #: actions/emailsettings.php:222
2251 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2252 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 #: actions/emailsettings.php:229
2256 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2257 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 #: actions/emailsettings.php:235
2261 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2262 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 #: actions/emailsettings.php:241
2266 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2267 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 #: actions/emailsettings.php:247
2271 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2272 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2274 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2275 #: actions/emailsettings.php:368
2276 msgid "Email preferences saved."
2277 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2280 #: actions/emailsettings.php:388
2281 msgid "No email address."
2282 msgstr "Brak adresu e-mail."
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2285 #: actions/emailsettings.php:396
2286 msgid "Cannot normalize that email address"
2287 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2290 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2291 #: actions/siteadminpanel.php:144
2292 msgid "Not a valid email address."
2293 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2296 #: actions/emailsettings.php:405
2297 msgid "That is already your email address."
2298 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2300 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2301 #: actions/emailsettings.php:409
2302 msgid "That email address already belongs to another user."
2303 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2308 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2309 #: actions/smssettings.php:373
2310 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2311 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2313 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2314 #: actions/emailsettings.php:433
2316 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2317 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2319 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2320 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2321 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2325 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2326 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2327 #: actions/smssettings.php:408
2328 msgid "No pending confirmation to cancel."
2329 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2331 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2332 #: actions/emailsettings.php:459
2333 msgid "That is the wrong email address."
2334 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2336 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2337 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2338 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2339 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2340 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2342 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2343 #: actions/emailsettings.php:473
2344 msgid "Email confirmation cancelled."
2345 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2347 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2348 #. TRANS: registered for the active user.
2349 #: actions/emailsettings.php:493
2350 msgid "That is not your email address."
2351 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2353 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2354 #: actions/emailsettings.php:514
2355 msgid "The email address was removed."
2356 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2358 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2359 msgid "No incoming email address."
2360 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2364 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2365 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2366 msgid "Couldn't update user record."
2367 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2369 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2370 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2371 msgid "Incoming email address removed."
2372 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2374 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2375 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2376 msgid "New incoming email address added."
2377 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2379 #: actions/favor.php:79
2380 msgid "This notice is already a favorite!"
2381 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2383 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2384 msgid "Disfavor favorite"
2385 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2387 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2388 #: lib/publicgroupnav.php:93
2389 msgid "Popular notices"
2390 msgstr "Popularne wpisy"
2392 #: actions/favorited.php:67
2394 msgid "Popular notices, page %d"
2395 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2397 #: actions/favorited.php:79
2398 msgid "The most popular notices on the site right now."
2399 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2401 #: actions/favorited.php:150
2402 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2404 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2405 "żadnego jako ulubiony."
2407 #: actions/favorited.php:153
2409 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2410 "next to any notice you like."
2412 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2413 "obok wpisu, który ci się podoba."
2415 #: actions/favorited.php:156
2418 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2419 "notice to your favorites!"
2421 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2422 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2424 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2425 #: lib/personalgroupnav.php:118
2427 msgid "%s's favorite notices"
2428 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2430 #: actions/favoritesrss.php:115
2432 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2433 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2435 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2436 #: lib/publicgroupnav.php:89
2437 msgid "Featured users"
2438 msgstr "Znani użytkownicy"
2440 #: actions/featured.php:71
2442 msgid "Featured users, page %d"
2443 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2445 #: actions/featured.php:99
2447 msgid "A selection of some great users on %s"
2448 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2450 #: actions/file.php:34
2451 msgid "No notice ID."
2452 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2454 #: actions/file.php:38
2456 msgstr "Brak wpisu."
2458 #: actions/file.php:42
2459 msgid "No attachments."
2460 msgstr "Brak załączników."
2462 #: actions/file.php:51
2463 msgid "No uploaded attachments."
2464 msgstr "Nie wysłano załączników."
2466 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2467 msgid "Not expecting this response!"
2468 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2470 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2471 msgid "User being listened to does not exist."
2472 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2474 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2475 msgid "You can use the local subscription!"
2476 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2478 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2479 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2480 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2482 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2483 msgid "You are not authorized."
2484 msgstr "Brak upoważnienia."
2486 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2487 msgid "Could not convert request token to access token."
2488 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2490 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2491 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2492 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2494 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2495 msgid "Error updating remote profile."
2496 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2498 #: actions/getfile.php:79
2499 msgid "No such file."
2500 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2502 #: actions/getfile.php:83
2503 msgid "Cannot read file."
2504 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2506 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2507 msgid "Invalid role."
2508 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2510 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2511 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2512 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2514 #: actions/grantrole.php:75
2515 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2516 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2518 #: actions/grantrole.php:82
2519 msgid "User already has this role."
2520 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2523 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2524 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2525 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2526 #: lib/profileformaction.php:79
2527 msgid "No profile specified."
2528 msgstr "Nie podano profilu."
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2531 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2532 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2533 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2534 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2535 msgid "No profile with that ID."
2536 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2538 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2539 #: actions/makeadmin.php:81
2540 msgid "No group specified."
2541 msgstr "Nie podano grupy."
2543 #: actions/groupblock.php:91
2544 msgid "Only an admin can block group members."
2545 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2547 #: actions/groupblock.php:95
2548 msgid "User is already blocked from group."
2549 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2551 #: actions/groupblock.php:100
2552 msgid "User is not a member of group."
2553 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2555 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2556 msgid "Block user from group"
2557 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2559 #: actions/groupblock.php:160
2562 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2563 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2564 "the group in the future."
2566 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2567 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2568 "grupy w przyszłości."
2570 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2571 #: actions/groupblock.php:182
2572 msgid "Do not block this user from this group"
2573 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2575 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2576 #: actions/groupblock.php:189
2577 msgid "Block this user from this group"
2578 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2580 #: actions/groupblock.php:206
2581 msgid "Database error blocking user from group."
2582 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2584 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2586 msgstr "Brak identyfikatora."
2588 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2589 msgid "You must be logged in to edit a group."
2590 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2592 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2593 msgid "Group design"
2594 msgstr "Wygląd grupy"
2596 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2598 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2599 "palette of your choice."
2600 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2602 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2603 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2604 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2605 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2606 msgid "Couldn't update your design."
2607 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2609 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2610 msgid "Design preferences saved."
2611 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2613 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2617 #: actions/grouplogo.php:153
2620 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2621 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2623 #: actions/grouplogo.php:236
2627 #: actions/grouplogo.php:289
2631 #: actions/grouplogo.php:365
2632 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2633 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2635 #: actions/grouplogo.php:399
2636 msgid "Logo updated."
2637 msgstr "Zaktualizowano logo."
2639 #: actions/grouplogo.php:401
2640 msgid "Failed updating logo."
2641 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2643 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2644 #. TRANS: %s is the name of the group.
2645 #: actions/groupmembers.php:102
2647 msgid "%s group members"
2648 msgstr "Członkowie grupy %s"
2650 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2651 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2652 #: actions/groupmembers.php:107
2654 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2655 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2657 #: actions/groupmembers.php:122
2658 msgid "A list of the users in this group."
2659 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2661 #: actions/groupmembers.php:186
2663 msgstr "Administrator"
2665 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2666 #: actions/groupmembers.php:399
2671 #. TRANS: Submit button title.
2672 #: actions/groupmembers.php:403
2674 msgid "Block this user"
2675 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2677 #: actions/groupmembers.php:498
2678 msgid "Make user an admin of the group"
2679 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2681 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2682 #: actions/groupmembers.php:533
2685 msgstr "Uczyń administratorem"
2687 #. TRANS: Submit button title.
2688 #: actions/groupmembers.php:537
2690 msgid "Make this user an admin"
2691 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2693 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2694 #: actions/grouprss.php:142
2696 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2697 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2699 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2700 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2704 #: actions/groups.php:64
2706 msgid "Groups, page %d"
2707 msgstr "Grupy, strona %d"
2709 #: actions/groups.php:90
2712 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2713 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2714 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2715 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2718 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2719 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2720 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2721 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2722 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2724 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2725 msgid "Create a new group"
2726 msgstr "Utwórz nową grupę"
2728 #: actions/groupsearch.php:52
2731 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2732 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2734 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2735 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2737 #: actions/groupsearch.php:58
2738 msgid "Group search"
2739 msgstr "Wyszukaj grupę"
2741 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2742 #: actions/peoplesearch.php:83
2744 msgstr "Brak wyników."
2746 #: actions/groupsearch.php:82
2749 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2750 "newgroup%%) yourself."
2752 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2753 "action.newgroup%%)."
2755 #: actions/groupsearch.php:85
2758 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2759 "action.newgroup%%) yourself!"
2761 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2762 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2764 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2765 #: actions/groupunblock.php:94
2766 msgid "Only an admin can unblock group members."
2767 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2769 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2770 #: actions/groupunblock.php:99
2771 msgid "User is not blocked from group."
2772 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2774 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2775 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2776 msgid "Error removing the block."
2777 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2779 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2780 #: actions/imsettings.php:60
2782 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2784 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2785 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2786 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2787 #: actions/imsettings.php:74
2790 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2791 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2793 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2794 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2796 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2797 #: actions/imsettings.php:94
2798 msgid "IM is not available."
2799 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2801 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2802 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2803 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2805 msgstr "Adres komunikatora"
2807 #: actions/imsettings.php:113
2808 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2809 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2811 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2812 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2813 #: actions/imsettings.php:124
2816 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2817 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2819 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2820 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2823 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2824 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2825 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2826 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2827 #. TRANS: person or organization.
2828 #: actions/imsettings.php:143
2831 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2832 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2834 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2835 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2837 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2838 #: actions/imsettings.php:158
2839 msgid "IM preferences"
2840 msgstr "Preferencje komunikatora"
2842 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2843 #: actions/imsettings.php:163
2844 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2845 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2847 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2848 #: actions/imsettings.php:169
2849 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2850 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2852 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2853 #: actions/imsettings.php:175
2854 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2856 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2858 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2859 #: actions/imsettings.php:182
2860 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2861 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2863 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2864 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2865 msgid "Preferences saved."
2866 msgstr "Zapisano preferencje."
2868 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2869 #: actions/imsettings.php:312
2870 msgid "No Jabber ID."
2871 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2873 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2874 #: actions/imsettings.php:320
2875 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2876 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2878 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2879 #: actions/imsettings.php:325
2880 msgid "Not a valid Jabber ID"
2881 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2883 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2884 #: actions/imsettings.php:329
2885 msgid "That is already your Jabber ID."
2886 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2888 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2889 #: actions/imsettings.php:333
2890 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2891 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2893 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2894 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2895 #: actions/imsettings.php:361
2898 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2899 "s for sending messages to you."
2901 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2902 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2904 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2905 #: actions/imsettings.php:391
2906 msgid "That is the wrong IM address."
2907 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2909 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2910 #: actions/imsettings.php:400
2911 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2912 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2914 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2915 #: actions/imsettings.php:405
2916 msgid "IM confirmation cancelled."
2917 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2919 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2920 #. TRANS: registered for the active user.
2921 #: actions/imsettings.php:427
2922 msgid "That is not your Jabber ID."
2923 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2925 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2926 #: actions/imsettings.php:450
2927 msgid "The IM address was removed."
2928 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2930 #: actions/inbox.php:59
2932 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2933 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2935 #: actions/inbox.php:62
2937 msgid "Inbox for %s"
2938 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2940 #: actions/inbox.php:115
2941 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2943 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2945 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2946 #: actions/invite.php:40
2947 msgid "Invites have been disabled."
2948 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2951 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2952 #: actions/invite.php:44
2954 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2956 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2958 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2959 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2960 #: actions/invite.php:77
2962 msgid "Invalid email address: %s."
2963 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
2965 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2966 #: actions/invite.php:116
2967 msgid "Invitations sent"
2968 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2970 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2971 #: actions/invite.php:119
2972 msgid "Invite new users"
2973 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2975 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2976 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2977 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2978 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2979 #: actions/invite.php:139
2980 msgid "You are already subscribed to this user:"
2981 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2982 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
2983 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2984 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2986 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2987 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2988 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2992 msgstr "%1$s (%2$s)"
2994 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2995 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2996 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2997 #: actions/invite.php:153
2998 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3000 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3002 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3005 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3007 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3009 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3010 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3011 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3012 #: actions/invite.php:167
3013 msgid "Invitation sent to the following person:"
3014 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3015 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3016 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3017 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3019 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3020 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3021 #: actions/invite.php:177
3023 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3024 "on the site. Thanks for growing the community!"
3026 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3027 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3029 #. TRANS: Form instructions.
3030 #: actions/invite.php:190
3032 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3034 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3037 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3038 #: actions/invite.php:217
3039 msgid "Email addresses"
3040 msgstr "Adresy e-mail"
3042 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3043 #: actions/invite.php:220
3044 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3045 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3047 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3048 #: actions/invite.php:224
3049 msgid "Personal message"
3050 msgstr "Osobista wiadomość"
3052 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3053 #: actions/invite.php:227
3054 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3055 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3057 #. TRANS: Send button for inviting friends
3058 #: actions/invite.php:231
3063 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3064 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3065 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3066 #: actions/invite.php:263
3068 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3069 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3071 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3072 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3073 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3074 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3075 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3076 #: actions/invite.php:270
3079 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3081 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3082 "you know and people who interest you.\n"
3084 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3085 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3086 "share your interests.\n"
3092 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3096 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3101 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3106 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3108 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3109 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3111 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3112 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3113 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3115 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3119 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3123 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3124 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3128 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3131 "Z poważaniem, %2$s\n"
3133 #: actions/joingroup.php:60
3134 msgid "You must be logged in to join a group."
3135 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3137 #: actions/joingroup.php:141
3139 msgid "%1$s joined group %2$s"
3140 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3142 #: actions/leavegroup.php:60
3143 msgid "You must be logged in to leave a group."
3144 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3146 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3147 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3148 msgid "You are not a member of that group."
3149 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3151 #: actions/leavegroup.php:137
3153 msgid "%1$s left group %2$s"
3154 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3156 #. TRANS: User admin panel title
3157 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3162 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3163 msgid "License for this StatusNet site"
3164 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3166 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3167 msgid "Invalid license selection."
3168 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3170 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3172 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3175 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3178 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3179 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3180 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3182 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3183 msgid "Invalid license URL."
3184 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3186 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3187 msgid "Invalid license image URL."
3188 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3190 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3191 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3192 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3194 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3195 msgid "License image must be blank or valid URL."
3196 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3198 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3199 msgid "License selection"
3200 msgstr "Wybór licencji"
3202 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3206 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3207 msgid "All Rights Reserved"
3208 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3210 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3211 msgid "Creative Commons"
3212 msgstr "Creative Commons"
3214 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3218 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3219 msgid "Select license"
3220 msgstr "Wybierz licencję"
3222 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3223 msgid "License details"
3224 msgstr "Szczegóły licencji"
3226 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3230 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3231 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3232 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3234 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3235 msgid "License Title"
3236 msgstr "Tytuł licencji"
3238 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3239 msgid "The title of the license."
3240 msgstr "Tytuł licencji."
3242 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3244 msgstr "Adres URL licencji"
3246 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3247 msgid "URL for more information about the license."
3248 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3250 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3251 msgid "License Image URL"
3252 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3254 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3255 msgid "URL for an image to display with the license."
3256 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3258 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3259 msgid "Save license settings"
3260 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3262 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3263 msgid "Already logged in."
3264 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3266 #: actions/login.php:148
3267 msgid "Incorrect username or password."
3268 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3270 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3271 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3272 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3274 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3276 msgstr "Zaloguj się"
3278 #: actions/login.php:249
3279 msgid "Login to site"
3280 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3282 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3284 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3286 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3287 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3289 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3292 #: actions/login.php:269
3293 msgid "Lost or forgotten password?"
3294 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3296 #: actions/login.php:288
3298 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3299 "changing your settings."
3301 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3302 "zmienianiem ustawień."
3304 #: actions/login.php:292
3305 msgid "Login with your username and password."
3306 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3308 #: actions/login.php:295
3311 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3313 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3316 #: actions/makeadmin.php:92
3317 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3318 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3320 #: actions/makeadmin.php:96
3322 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3323 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3325 #: actions/makeadmin.php:133
3327 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3328 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3330 #: actions/makeadmin.php:146
3332 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3333 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3335 #: actions/microsummary.php:69
3336 msgid "No current status."
3337 msgstr "Brak obecnego stanu."
3339 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3340 #: actions/newapplication.php:52
3341 msgid "New application"
3342 msgstr "Nowa aplikacja"
3344 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3345 #: actions/newapplication.php:65
3346 msgid "You must be logged in to register an application."
3347 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3349 #: actions/newapplication.php:147
3350 msgid "Use this form to register a new application."
3351 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3353 #: actions/newapplication.php:184
3354 msgid "Source URL is required."
3355 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3357 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3358 msgid "Could not create application."
3359 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3361 #. TRANS: Title for form to create a group.
3362 #: actions/newgroup.php:53
3366 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3367 #: actions/newgroup.php:110
3368 msgid "Use this form to create a new group."
3369 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3371 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3373 msgstr "Nowa wiadomość"
3375 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3376 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3377 msgid "You can't send a message to this user."
3378 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3380 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3381 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3382 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3383 #: lib/command.php:581
3385 msgstr "Brak treści."
3387 #: actions/newmessage.php:161
3388 msgid "No recipient specified."
3389 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3391 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3392 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3394 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3395 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3397 #: actions/newmessage.php:184
3398 msgid "Message sent"
3399 msgstr "Wysłano wiadomość"
3401 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3402 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3403 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3405 msgid "Direct message to %s sent."
3406 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3408 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3412 #: actions/newnotice.php:69
3416 #: actions/newnotice.php:230
3417 msgid "Notice posted"
3418 msgstr "Wysłano wpis"
3420 #: actions/noticesearch.php:68
3423 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3424 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3426 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3427 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3429 #: actions/noticesearch.php:78
3431 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3433 #: actions/noticesearch.php:91
3435 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3436 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3438 #: actions/noticesearch.php:121
3441 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3442 "status_textarea=%s)!"
3444 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3445 "status_textarea=%s)."
3447 #: actions/noticesearch.php:124
3450 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3451 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3453 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3454 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3455 "status_textarea=%s)."
3457 #: actions/noticesearchrss.php:96
3459 msgid "Updates with \"%s\""
3460 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3462 #: actions/noticesearchrss.php:98
3464 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3465 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3467 #: actions/nudge.php:85
3469 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3472 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3473 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3475 #: actions/nudge.php:94
3477 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3479 #: actions/nudge.php:97
3481 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3483 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3484 #: actions/oauthappssettings.php:60
3485 msgid "You must be logged in to list your applications."
3486 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3488 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3489 #: actions/oauthappssettings.php:76
3490 msgid "OAuth applications"
3491 msgstr "Aplikacje OAuth"
3493 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3494 #: actions/oauthappssettings.php:88
3495 msgid "Applications you have registered"
3496 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3498 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3499 #: actions/oauthappssettings.php:141
3501 msgid "You have not registered any applications yet."
3502 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3504 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3505 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3506 msgid "Connected applications"
3507 msgstr "Połączone aplikacje"
3509 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3511 msgid "The following connections exist for your account."
3512 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3514 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3515 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3516 msgid "You are not a user of that application."
3517 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3519 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3520 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3523 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3524 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3526 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3527 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3531 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3534 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3537 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3539 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3540 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3542 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3543 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3544 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3548 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3549 "this instance of StatusNet."
3551 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3552 "tą witryną StatusNet."
3554 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3555 msgid "Notice has no profile."
3556 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3558 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3560 msgid "%1$s's status on %2$s"
3561 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3563 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3564 #: actions/oembed.php:168
3566 msgid "Content type %s not supported."
3567 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3569 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3570 #: actions/oembed.php:172
3572 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3573 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3575 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3576 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3577 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3578 msgid "Not a supported data format."
3579 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3581 #: actions/opensearch.php:64
3582 msgid "People Search"
3583 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3585 #: actions/opensearch.php:67
3586 msgid "Notice Search"
3587 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3589 #: actions/othersettings.php:59
3590 msgid "Other settings"
3591 msgstr "Inne ustawienia"
3593 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3594 #: actions/othersettings.php:71
3595 msgid "Manage various other options."
3596 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3598 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3599 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3600 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3601 #: actions/othersettings.php:111
3602 msgid " (free service)"
3603 msgstr " (wolna usługa)"
3605 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3606 #: actions/othersettings.php:120
3607 msgid "Shorten URLs with"
3608 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3610 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3611 #: actions/othersettings.php:122
3612 msgid "Automatic shortening service to use."
3613 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3615 #. TRANS: Label for checkbox.
3616 #: actions/othersettings.php:128
3617 msgid "View profile designs"
3618 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3620 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3621 #: actions/othersettings.php:130
3622 msgid "Show or hide profile designs."
3623 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3625 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3626 #: actions/othersettings.php:162
3627 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3628 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3630 #: actions/otp.php:69
3631 msgid "No user ID specified."
3632 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3634 #: actions/otp.php:83
3635 msgid "No login token specified."
3636 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3638 #: actions/otp.php:90
3639 msgid "No login token requested."
3640 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3642 #: actions/otp.php:95
3643 msgid "Invalid login token specified."
3644 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3646 #: actions/otp.php:104
3647 msgid "Login token expired."
3648 msgstr "Token logowania wygasł."
3650 #: actions/outbox.php:58
3652 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3653 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3655 #: actions/outbox.php:61
3657 msgid "Outbox for %s"
3658 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3660 #: actions/outbox.php:116
3661 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3662 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3664 #: actions/passwordsettings.php:58
3665 msgid "Change password"
3666 msgstr "Zmień hasło"
3668 #: actions/passwordsettings.php:69
3669 msgid "Change your password."
3670 msgstr "Zmień hasło."
3672 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3673 msgid "Password change"
3674 msgstr "Zmiana hasła"
3676 #: actions/passwordsettings.php:104
3677 msgid "Old password"
3678 msgstr "Poprzednie hasło"
3680 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3681 msgid "New password"
3684 #: actions/passwordsettings.php:109
3685 msgid "6 or more characters"
3686 msgstr "6 lub więcej znaków"
3688 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3689 #: actions/register.php:441
3693 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3694 msgid "Same as password above"
3695 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3697 #: actions/passwordsettings.php:117
3701 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3702 msgid "Password must be 6 or more characters."
3703 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3705 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3706 msgid "Passwords don't match."
3707 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3709 #: actions/passwordsettings.php:165
3710 msgid "Incorrect old password"
3711 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3713 #: actions/passwordsettings.php:181
3714 msgid "Error saving user; invalid."
3715 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3717 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3718 msgid "Can't save new password."
3719 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3721 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3722 msgid "Password saved."
3723 msgstr "Zapisano hasło."
3725 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3726 #. TRANS: Menu item for site administration
3727 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3731 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3733 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3734 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3736 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3737 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3740 msgid "Theme directory not readable: %s."
3741 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3743 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3744 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3745 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3747 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3748 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3750 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3751 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3754 msgid "Background directory not writable: %s."
3755 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3757 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3758 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3759 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3761 msgid "Locales directory not readable: %s."
3762 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3764 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3765 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3766 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3767 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3768 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3770 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3771 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3775 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3776 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3777 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3781 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3782 msgid "Site's server hostname."
3783 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3785 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3786 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3787 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3791 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3793 msgstr "Ścieżka do witryny."
3795 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3796 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3797 msgid "Locale directory"
3798 msgstr "Katalog lokalizacji"
3800 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3801 msgid "Directory path to locales."
3802 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3804 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3805 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3807 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3809 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3810 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3812 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3815 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3821 msgid "Server for themes."
3822 msgstr "Serwer motywów."
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3826 msgid "Web path to themes."
3827 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3829 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3830 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3831 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3837 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3838 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3840 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3841 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3842 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3844 msgstr "Ścieżka do SSL"
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3848 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3849 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3851 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3852 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3853 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3859 msgid "Directory where themes are located."
3860 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
3862 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3863 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3867 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3868 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3869 msgid "Avatar server"
3870 msgstr "Serwer awatara"
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3874 msgid "Server for avatars."
3875 msgstr "Serwer awatarów."
3877 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3878 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3880 msgstr "Ścieżka do awatara"
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3884 msgid "Web path to avatars."
3885 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
3887 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3888 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3889 msgid "Avatar directory"
3890 msgstr "Katalog awatara"
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3894 msgid "Directory where avatars are located."
3895 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
3897 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3898 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3904 msgid "Server for backgrounds."
3905 msgstr "Serwer teł."
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3909 msgid "Web path to backgrounds."
3910 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3914 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3915 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3919 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3920 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3924 msgid "Directory where backgrounds are located."
3925 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
3927 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3928 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3929 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3935 msgid "Server for attachments."
3936 msgstr "Serwer załączników."
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3940 msgid "Web path to attachments."
3941 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3945 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3946 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3950 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3951 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3955 msgid "Directory where attachments are located."
3956 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
3958 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3959 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3963 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3964 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3968 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3969 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3973 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3978 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3984 msgid "When to use SSL."
3985 msgstr "Kiedy używać SSL."
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3989 msgid "Server to direct SSL requests to."
3990 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
3992 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3995 msgstr "Ścieżki zapisu"
3997 #: actions/peoplesearch.php:52
4000 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4001 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4003 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4004 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4007 #: actions/peoplesearch.php:58
4008 msgid "People search"
4009 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4011 #: actions/peopletag.php:68
4013 msgid "Not a valid people tag: %s."
4014 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4016 #: actions/peopletag.php:142
4018 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4019 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4021 #: actions/postnotice.php:95
4022 msgid "Invalid notice content."
4023 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4025 #: actions/postnotice.php:101
4027 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4028 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4030 #. TRANS: Page title for profile settings.
4031 #: actions/profilesettings.php:61
4032 msgid "Profile settings"
4033 msgstr "Ustawienia profilu"
4035 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4036 #: actions/profilesettings.php:73
4038 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4040 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4041 "lepiej cię poznać."
4043 #. TRANS: Profile settings form legend.
4044 #: actions/profilesettings.php:102
4045 msgid "Profile information"
4046 msgstr "Informacje o profilu"
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4049 #: actions/profilesettings.php:113
4050 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4051 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4053 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4055 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4056 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4057 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4059 msgstr "Imię i nazwisko"
4061 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4062 #. TRANS: Form input field label.
4063 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4064 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4066 msgstr "Strona domowa"
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 #: actions/profilesettings.php:125
4070 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4071 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4074 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4075 #. TRANS: biography (%d).
4076 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4078 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4079 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4080 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4081 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4082 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4085 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4086 msgid "Describe yourself and your interests"
4087 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4089 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4090 #. TRANS: their biography.
4091 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4095 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4097 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4098 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4099 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4100 #: lib/userprofile.php:167
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4105 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4106 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4107 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4109 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4110 #: actions/profilesettings.php:157
4111 msgid "Share my current location when posting notices"
4112 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4114 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4115 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4116 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4117 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4122 #: actions/profilesettings.php:168
4124 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4126 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4129 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4130 #: actions/profilesettings.php:173
4134 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4135 #: actions/profilesettings.php:175
4136 msgid "Preferred language"
4137 msgstr "Preferowany język"
4139 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4140 #: actions/profilesettings.php:185
4142 msgstr "Strefa czasowa"
4144 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4145 #: actions/profilesettings.php:187
4146 msgid "What timezone are you normally in?"
4147 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4149 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4150 #: actions/profilesettings.php:193
4152 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4154 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4156 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4158 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4159 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4161 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4162 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4163 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4164 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4165 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4167 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4168 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4169 msgid "Timezone not selected."
4170 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4172 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4173 #: actions/profilesettings.php:281
4174 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4175 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4177 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4178 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4179 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4181 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4182 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4184 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4185 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4186 #: actions/profilesettings.php:351
4187 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4188 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4190 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4191 #: actions/profilesettings.php:409
4192 msgid "Couldn't save location prefs."
4193 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4195 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4196 #: actions/profilesettings.php:422
4197 msgid "Couldn't save profile."
4198 msgstr "Nie można zapisać profilu."
4200 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4201 #: actions/profilesettings.php:431
4202 msgid "Couldn't save tags."
4203 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4205 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4206 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4207 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4208 msgid "Settings saved."
4209 msgstr "Zapisano ustawienia."
4211 #: actions/public.php:83
4213 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4214 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4216 #: actions/public.php:92
4217 msgid "Could not retrieve public stream."
4218 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4220 #: actions/public.php:130
4222 msgid "Public timeline, page %d"
4223 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4225 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4226 msgid "Public timeline"
4227 msgstr "Publiczna oś czasu"
4229 #: actions/public.php:160
4230 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4231 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4233 #: actions/public.php:164
4234 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4235 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4237 #: actions/public.php:168
4238 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4239 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4241 #: actions/public.php:188
4244 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4247 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4250 #: actions/public.php:191
4251 msgid "Be the first to post!"
4252 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4254 #: actions/public.php:195
4257 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4259 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4260 "pierwszym, który coś wyśle."
4262 #: actions/public.php:242
4265 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4266 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4267 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4268 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4270 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4271 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4272 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4273 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4275 #: actions/public.php:247
4278 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4279 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4282 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4283 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4285 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4286 #: actions/publictagcloud.php:57
4287 msgid "Public tag cloud"
4288 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4290 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4291 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4292 #: actions/publictagcloud.php:65
4294 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4295 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4297 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4298 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4299 #. TRANS: and do not change the URL part.
4300 #: actions/publictagcloud.php:74
4302 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4304 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4306 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4307 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4308 #: actions/publictagcloud.php:79
4309 msgid "Be the first to post one!"
4310 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4312 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4313 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4314 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4315 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4316 #. TRANS: and do not change the URL part.
4317 #: actions/publictagcloud.php:87
4320 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4323 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4324 "pierwszym, który go wyśle."
4326 #: actions/publictagcloud.php:146
4328 msgstr "Chmura znaczników"
4330 #: actions/recoverpassword.php:36
4331 msgid "You are already logged in!"
4332 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4334 #: actions/recoverpassword.php:62
4335 msgid "No such recovery code."
4336 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4338 #: actions/recoverpassword.php:66
4339 msgid "Not a recovery code."
4340 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4342 #: actions/recoverpassword.php:73
4343 msgid "Recovery code for unknown user."
4344 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4346 #: actions/recoverpassword.php:86
4347 msgid "Error with confirmation code."
4348 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4350 #: actions/recoverpassword.php:97
4351 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4352 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4354 #: actions/recoverpassword.php:111
4355 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4356 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4358 #: actions/recoverpassword.php:152
4360 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4361 "the email address you have stored in your account."
4363 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4364 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4366 #: actions/recoverpassword.php:158
4367 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4368 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4370 #: actions/recoverpassword.php:188
4371 msgid "Password recovery"
4372 msgstr "Przywrócenie hasła"
4374 #: actions/recoverpassword.php:191
4375 msgid "Nickname or email address"
4376 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4378 #: actions/recoverpassword.php:193
4379 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4380 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4382 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4386 #: actions/recoverpassword.php:208
4387 msgid "Reset password"
4388 msgstr "Przywróć hasło"
4390 #: actions/recoverpassword.php:209
4391 msgid "Recover password"
4392 msgstr "Przywróć hasło"
4394 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4395 msgid "Password recovery requested"
4396 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4398 #: actions/recoverpassword.php:213
4399 msgid "Unknown action"
4400 msgstr "Nieznane działanie"
4402 #: actions/recoverpassword.php:236
4403 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4404 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4406 #: actions/recoverpassword.php:243
4410 #: actions/recoverpassword.php:252
4411 msgid "Enter a nickname or email address."
4412 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4414 #: actions/recoverpassword.php:282
4415 msgid "No user with that email address or username."
4416 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4418 #: actions/recoverpassword.php:299
4419 msgid "No registered email address for that user."
4420 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4422 #: actions/recoverpassword.php:313
4423 msgid "Error saving address confirmation."
4424 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4426 #: actions/recoverpassword.php:338
4428 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4429 "address registered to your account."
4431 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4434 #: actions/recoverpassword.php:357
4435 msgid "Unexpected password reset."
4436 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4438 #: actions/recoverpassword.php:365
4439 msgid "Password must be 6 characters or more."
4440 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4442 #: actions/recoverpassword.php:369
4443 msgid "Password and confirmation do not match."
4444 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4446 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4447 msgid "Error setting user."
4448 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4450 #: actions/recoverpassword.php:395
4451 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4452 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4454 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4455 msgid "Sorry, only invited people can register."
4456 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4458 #: actions/register.php:99
4459 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4460 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4462 #: actions/register.php:119
4463 msgid "Registration successful"
4464 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4466 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4468 msgstr "Zarejestruj się"
4470 #: actions/register.php:142
4471 msgid "Registration not allowed."
4472 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4474 #: actions/register.php:209
4475 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4477 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4479 #: actions/register.php:218
4480 msgid "Email address already exists."
4481 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4483 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4484 msgid "Invalid username or password."
4485 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4487 #: actions/register.php:351
4489 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4490 "link up to friends and colleagues. "
4492 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4493 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4495 #: actions/register.php:433
4496 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4498 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4500 #: actions/register.php:438
4501 msgid "6 or more characters. Required."
4502 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4504 #: actions/register.php:442
4505 msgid "Same as password above. Required."
4506 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4508 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4509 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4510 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4514 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4515 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4516 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4518 #: actions/register.php:458
4519 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4520 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4522 #: actions/register.php:463
4523 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4524 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4526 #: actions/register.php:524
4529 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4530 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4532 #: actions/register.php:534
4534 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4535 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4537 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4538 #: actions/register.php:538
4539 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4540 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4542 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4543 #: actions/register.php:541
4544 msgid "All rights reserved."
4545 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4547 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4548 #: actions/register.php:546
4551 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4552 "email address, IM address, and phone number."
4554 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4555 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4557 #: actions/register.php:589
4560 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4563 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4564 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4565 "notices through instant messages.\n"
4566 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4567 "share your interests. \n"
4568 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4569 "others more about you. \n"
4570 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4573 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4575 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4577 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4578 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4579 "wpisy przez komunikator.\n"
4580 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4581 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4582 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4583 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4584 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4585 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4587 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4588 "sprawi ci przyjemność."
4590 #: actions/register.php:613
4592 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4593 "to confirm your email address.)"
4595 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4596 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4598 #: actions/remotesubscribe.php:98
4601 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4602 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4603 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4605 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4606 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4607 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4610 #: actions/remotesubscribe.php:112
4611 msgid "Remote subscribe"
4612 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4614 #: actions/remotesubscribe.php:124
4615 msgid "Subscribe to a remote user"
4616 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4618 #: actions/remotesubscribe.php:129
4619 msgid "User nickname"
4620 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4622 #: actions/remotesubscribe.php:130
4623 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4624 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4626 #: actions/remotesubscribe.php:133
4628 msgstr "Adres URL profilu"
4630 #: actions/remotesubscribe.php:134
4631 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4632 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4634 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4635 #: lib/userprofile.php:411
4639 #: actions/remotesubscribe.php:159
4640 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4641 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4643 #: actions/remotesubscribe.php:168
4644 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4646 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4647 "nieprawidłowe XRDS)."
4649 #: actions/remotesubscribe.php:176
4650 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4651 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4653 #: actions/remotesubscribe.php:183
4654 msgid "Couldn’t get a request token."
4655 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4657 #: actions/repeat.php:57
4658 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4659 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4661 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4662 msgid "No notice specified."
4663 msgstr "Nie podano wpisu."
4665 #: actions/repeat.php:76
4666 msgid "You can't repeat your own notice."
4667 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4669 #: actions/repeat.php:90
4670 msgid "You already repeated that notice."
4671 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4673 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4677 #: actions/repeat.php:119
4679 msgstr "Powtórzono."
4681 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4682 #: lib/personalgroupnav.php:108
4684 msgid "Replies to %s"
4685 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4687 #: actions/replies.php:128
4689 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4690 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4692 #: actions/replies.php:145
4694 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4695 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4697 #: actions/replies.php:152
4699 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4700 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4702 #: actions/replies.php:159
4704 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4705 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4707 #: actions/replies.php:199
4710 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4711 "notice to them yet."
4713 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4714 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4716 #: actions/replies.php:204
4719 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4720 "[join groups](%%action.groups%%)."
4722 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4723 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4725 #: actions/replies.php:206
4728 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4729 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4731 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4732 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4734 #: actions/repliesrss.php:72
4736 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4737 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4739 #: actions/revokerole.php:75
4740 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4741 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4743 #: actions/revokerole.php:82
4744 msgid "User doesn't have this role."
4745 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4747 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4751 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4752 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4753 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4755 #: actions/sandbox.php:72
4756 msgid "User is already sandboxed."
4757 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4759 #. TRANS: Menu item for site administration
4760 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4761 #: lib/adminpanelaction.php:379
4765 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4766 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4767 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4769 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4770 msgid "Handle sessions"
4771 msgstr "Obsługa sesji"
4773 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4774 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4775 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4777 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4778 msgid "Session debugging"
4779 msgstr "Debugowanie sesji"
4781 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4782 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4783 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4785 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4786 msgid "Save site settings"
4787 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4789 #: actions/showapplication.php:82
4790 msgid "You must be logged in to view an application."
4791 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4793 #: actions/showapplication.php:157
4794 msgid "Application profile"
4795 msgstr "Profil aplikacji"
4797 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4798 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4802 #. TRANS: Form input field label for application name.
4803 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4804 #: lib/applicationeditform.php:190
4808 #. TRANS: Form input field label.
4809 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4810 msgid "Organization"
4811 msgstr "Organizacja"
4813 #. TRANS: Form input field label.
4814 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4815 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4819 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4820 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4821 #: lib/profileaction.php:187
4825 #: actions/showapplication.php:203
4827 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4828 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4830 #: actions/showapplication.php:213
4831 msgid "Application actions"
4832 msgstr "Czynności aplikacji"
4834 #: actions/showapplication.php:236
4835 msgid "Reset key & secret"
4836 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4838 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4839 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4843 #: actions/showapplication.php:261
4844 msgid "Application info"
4845 msgstr "Informacje o aplikacji"
4847 #: actions/showapplication.php:263
4848 msgid "Consumer key"
4849 msgstr "Klucz klienta"
4851 #: actions/showapplication.php:268
4852 msgid "Consumer secret"
4853 msgstr "Sekret klienta"
4855 #: actions/showapplication.php:273
4856 msgid "Request token URL"
4857 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4859 #: actions/showapplication.php:278
4860 msgid "Access token URL"
4861 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4863 #: actions/showapplication.php:283
4864 msgid "Authorize URL"
4865 msgstr "Adres URL upoważnienia"
4867 #: actions/showapplication.php:288
4869 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4872 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
4873 "nie jest obsługiwana."
4875 #: actions/showapplication.php:309
4876 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4877 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
4879 #: actions/showfavorites.php:79
4881 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4882 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4884 #: actions/showfavorites.php:132
4885 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4886 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
4888 #: actions/showfavorites.php:171
4890 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4891 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
4893 #: actions/showfavorites.php:178
4895 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4896 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
4898 #: actions/showfavorites.php:185
4900 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4901 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
4903 #: actions/showfavorites.php:206
4905 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4906 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4908 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
4909 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
4912 #: actions/showfavorites.php:208
4915 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4916 "would add to their favorites :)"
4918 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4919 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4921 #: actions/showfavorites.php:212
4924 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4925 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4926 "their favorites :)"
4928 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4929 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4930 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4932 #: actions/showfavorites.php:243
4933 msgid "This is a way to share what you like."
4934 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4936 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4937 #: actions/showgroup.php:75
4942 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4943 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4944 #: actions/showgroup.php:79
4946 msgid "%1$s group, page %2$d"
4947 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4949 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4950 #: actions/showgroup.php:220
4951 msgid "Group profile"
4952 msgstr "Profil grupy"
4954 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4955 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4956 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4960 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4961 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4962 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4966 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4967 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4971 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4972 #: actions/showgroup.php:304
4973 msgid "Group actions"
4974 msgstr "Działania grupy"
4976 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4977 #: actions/showgroup.php:345
4979 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4980 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4982 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4983 #: actions/showgroup.php:352
4985 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4986 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4988 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4989 #: actions/showgroup.php:359
4991 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4992 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4994 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4995 #: actions/showgroup.php:365
4997 msgid "FOAF for %s group"
4998 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5000 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5001 #: actions/showgroup.php:402
5005 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5006 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5007 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5008 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5012 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5013 #: actions/showgroup.php:417
5015 msgstr "Wszyscy członkowie"
5017 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5018 #: actions/showgroup.php:453
5023 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5024 #: actions/showgroup.php:461
5029 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5030 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5031 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5032 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5033 #: actions/showgroup.php:476
5036 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5037 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5038 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5039 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5040 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5042 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5043 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5044 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5045 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5046 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5047 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5049 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5050 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5051 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5052 #: actions/showgroup.php:486
5055 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5056 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5057 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5058 "their life and interests. "
5060 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5061 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5062 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5063 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5065 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5066 #: actions/showgroup.php:515
5068 msgstr "Administratorzy"
5070 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5071 #: actions/showmessage.php:79
5072 msgid "No such message."
5073 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5075 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5076 #: actions/showmessage.php:97
5077 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5078 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5080 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5081 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5082 #: actions/showmessage.php:110
5084 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5085 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5087 #. TRANS: Page title for single message display.
5088 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5089 #: actions/showmessage.php:118
5091 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5092 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5094 #: actions/shownotice.php:90
5095 msgid "Notice deleted."
5096 msgstr "Usunięto wpis."
5098 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5099 #: actions/showstream.php:70
5101 msgid "%1$s tagged %2$s"
5102 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5104 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5105 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5106 #: actions/showstream.php:74
5108 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5109 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5111 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5112 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5113 #: actions/showstream.php:82
5115 msgid "%1$s, page %2$d"
5116 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5118 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5119 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5120 #: actions/showstream.php:127
5122 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5123 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5125 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5126 #. TRANS: %s is a user nickname.
5127 #: actions/showstream.php:136
5129 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5130 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5132 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5133 #. TRANS: %s is a user nickname.
5134 #: actions/showstream.php:145
5136 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5137 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5139 #: actions/showstream.php:152
5141 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5142 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5144 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5145 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5146 #: actions/showstream.php:159
5149 msgstr "FOAF dla %s"
5151 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5152 #: actions/showstream.php:211
5154 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5156 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5158 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5159 #: actions/showstream.php:217
5161 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5162 "would be a good time to start :)"
5164 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5165 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5167 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5168 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5169 #: actions/showstream.php:221
5172 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5173 "%?status_textarea=%2$s)."
5175 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5176 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5178 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5179 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5180 #: actions/showstream.php:264
5183 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5184 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5185 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5186 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5188 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5189 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5190 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5191 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5194 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5195 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5196 #: actions/showstream.php:271
5199 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5200 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5201 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5203 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5204 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5205 "(http://status.net/). "
5207 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5208 #: actions/showstream.php:328
5210 msgid "Repeat of %s"
5211 msgstr "Powtórzenia %s"
5213 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5214 msgid "You cannot silence users on this site."
5215 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5217 #: actions/silence.php:72
5218 msgid "User is already silenced."
5219 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5221 #: actions/siteadminpanel.php:69
5222 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5223 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5225 #: actions/siteadminpanel.php:133
5226 msgid "Site name must have non-zero length."
5227 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5229 #: actions/siteadminpanel.php:141
5230 msgid "You must have a valid contact email address."
5231 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5233 #: actions/siteadminpanel.php:159
5235 msgid "Unknown language \"%s\"."
5236 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5238 #: actions/siteadminpanel.php:165
5239 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5240 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5242 #: actions/siteadminpanel.php:171
5243 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5244 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5246 #: actions/siteadminpanel.php:221
5250 #: actions/siteadminpanel.php:224
5252 msgstr "Nazwa witryny"
5254 #: actions/siteadminpanel.php:225
5255 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5256 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5258 #: actions/siteadminpanel.php:229
5260 msgstr "Dostarczane przez"
5262 #: actions/siteadminpanel.php:230
5263 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5264 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5266 #: actions/siteadminpanel.php:234
5267 msgid "Brought by URL"
5268 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5270 #: actions/siteadminpanel.php:235
5271 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5272 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5274 #: actions/siteadminpanel.php:239
5275 msgid "Contact email address for your site"
5276 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5278 #: actions/siteadminpanel.php:245
5282 #: actions/siteadminpanel.php:256
5283 msgid "Default timezone"
5284 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5286 #: actions/siteadminpanel.php:257
5287 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5288 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5290 #: actions/siteadminpanel.php:262
5291 msgid "Default language"
5292 msgstr "Domyślny język"
5294 #: actions/siteadminpanel.php:263
5295 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5297 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5300 #: actions/siteadminpanel.php:271
5302 msgstr "Ograniczenia"
5304 #: actions/siteadminpanel.php:274
5306 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5308 #: actions/siteadminpanel.php:274
5309 msgid "Maximum number of characters for notices."
5310 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5312 #: actions/siteadminpanel.php:278
5314 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5316 #: actions/siteadminpanel.php:278
5317 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5319 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5322 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5323 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5325 msgstr "Wpis witryny"
5327 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5328 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5329 msgid "Edit site-wide message"
5330 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5332 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5333 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5334 msgid "Unable to save site notice."
5335 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5337 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5338 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5339 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5340 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5342 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5343 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5344 msgid "Site notice text"
5345 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5347 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5348 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5349 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5351 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5353 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5354 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5355 msgid "Save site notice"
5356 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5358 #. TRANS: Title for SMS settings.
5359 #: actions/smssettings.php:59
5360 msgid "SMS settings"
5361 msgstr "Ustawienia SMS"
5363 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5364 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5365 #: actions/smssettings.php:74
5367 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5368 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5370 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5371 #: actions/smssettings.php:97
5372 msgid "SMS is not available."
5373 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5375 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5376 #: actions/smssettings.php:111
5380 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5381 #: actions/smssettings.php:120
5382 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5383 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5385 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5386 #: actions/smssettings.php:133
5387 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5388 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5390 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5391 #: actions/smssettings.php:142
5392 msgid "Confirmation code"
5393 msgstr "Kod potwierdzający"
5395 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5396 #: actions/smssettings.php:144
5397 msgid "Enter the code you received on your phone."
5398 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5400 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5401 #: actions/smssettings.php:148
5406 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5407 #: actions/smssettings.php:153
5408 msgid "SMS phone number"
5409 msgstr "Numer telefonu SMS"
5411 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5412 #: actions/smssettings.php:156
5413 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5414 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5416 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5417 #: actions/smssettings.php:195
5418 msgid "SMS preferences"
5419 msgstr "Preferencje SMS"
5421 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5422 #: actions/smssettings.php:201
5424 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5427 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5428 "swojego operatora."
5430 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5431 #: actions/smssettings.php:315
5432 msgid "SMS preferences saved."
5433 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5435 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5436 #: actions/smssettings.php:338
5437 msgid "No phone number."
5438 msgstr "Brak numeru telefonu."
5440 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5441 #: actions/smssettings.php:344
5442 msgid "No carrier selected."
5443 msgstr "Nie wybrano operatora."
5445 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5446 #: actions/smssettings.php:352
5447 msgid "That is already your phone number."
5448 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5450 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5451 #: actions/smssettings.php:356
5452 msgid "That phone number already belongs to another user."
5453 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5455 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5456 #: actions/smssettings.php:384
5458 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5459 "for the code and instructions on how to use it."
5461 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5462 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5464 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5465 #: actions/smssettings.php:413
5466 msgid "That is the wrong confirmation number."
5467 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5469 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5470 #: actions/smssettings.php:427
5471 msgid "SMS confirmation cancelled."
5472 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5474 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5475 #. TRANS: registered for the active user.
5476 #: actions/smssettings.php:448
5477 msgid "That is not your phone number."
5478 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5480 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5481 #: actions/smssettings.php:470
5482 msgid "The SMS phone number was removed."
5483 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5485 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5486 #: actions/smssettings.php:511
5487 msgid "Mobile carrier"
5488 msgstr "Operator komórkowy"
5490 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5491 #: actions/smssettings.php:516
5492 msgid "Select a carrier"
5493 msgstr "Wybierz operatora"
5495 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5496 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5497 #: actions/smssettings.php:525
5500 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5501 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5503 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5504 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5505 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5507 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5508 #: actions/smssettings.php:548
5509 msgid "No code entered"
5510 msgstr "Nie podano kodu"
5512 #. TRANS: Menu item for site administration
5513 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5514 #: lib/adminpanelaction.php:395
5518 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5519 msgid "Manage snapshot configuration"
5520 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5522 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5523 msgid "Invalid snapshot run value."
5524 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5526 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5527 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5528 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5530 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5531 msgid "Invalid snapshot report URL."
5532 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5534 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5535 msgid "Randomly during web hit"
5536 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5538 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5539 msgid "In a scheduled job"
5540 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5542 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5543 msgid "Data snapshots"
5544 msgstr "Migawki danych"
5546 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5547 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5548 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5550 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5552 msgstr "Częstotliwość"
5554 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5555 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5556 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5558 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5560 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5562 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5563 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5564 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5566 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5567 msgid "Save snapshot settings"
5568 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5570 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5571 #: actions/subedit.php:75
5572 msgid "You are not subscribed to that profile."
5573 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5575 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5576 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5577 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5578 msgid "Could not save subscription."
5579 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5581 #: actions/subscribe.php:77
5582 msgid "This action only accepts POST requests."
5583 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5585 #: actions/subscribe.php:117
5586 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5588 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5591 #: actions/subscribe.php:145
5593 msgstr "Subskrybowano"
5595 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5596 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5597 #: actions/subscribers.php:51
5599 msgid "%s subscribers"
5600 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5602 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5603 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5604 #: actions/subscribers.php:55
5606 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5607 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5609 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5610 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5611 #: actions/subscribers.php:68
5612 msgid "These are the people who listen to your notices."
5613 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5615 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5616 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5617 #: actions/subscribers.php:74
5619 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5620 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5622 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5623 #: actions/subscribers.php:116
5625 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5628 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5629 "oni mogą się odwdzięczyć."
5631 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5632 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5633 #: actions/subscribers.php:120
5635 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5636 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5638 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5639 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5640 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5641 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5642 #. TRANS: and do not change the URL part.
5643 #: actions/subscribers.php:129
5646 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5647 "%) and be the first?"
5649 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5650 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5652 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5653 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5654 #: actions/subscriptions.php:55
5656 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5657 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5659 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5660 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5661 #: actions/subscriptions.php:68
5662 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5663 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5665 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5666 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5667 #: actions/subscriptions.php:74
5669 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5670 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5672 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5673 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5674 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5675 #. TRANS: and do not change the URL part.
5676 #: actions/subscriptions.php:135
5679 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5680 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5681 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5682 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5683 "automatically subscribe to people you already follow there."
5685 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5686 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5687 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5688 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5689 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5692 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5693 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5694 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5695 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5696 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5698 msgid "%s is not listening to anyone."
5699 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5701 #: actions/subscriptions.php:178
5702 #, fuzzy, php-format
5703 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5704 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5706 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5707 #: actions/subscriptions.php:242
5711 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5712 #: actions/subscriptions.php:257
5716 #: actions/tag.php:69
5718 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5719 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5721 #: actions/tag.php:87
5723 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5724 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5726 #: actions/tag.php:93
5728 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5729 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5731 #: actions/tag.php:99
5733 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5734 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5736 #: actions/tagother.php:39
5737 msgid "No ID argument."
5738 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5740 #: actions/tagother.php:65
5743 msgstr "Znacznik %s"
5745 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5746 msgid "User profile"
5747 msgstr "Profil użytkownika"
5749 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5750 #: lib/userprofile.php:107
5754 #: actions/tagother.php:141
5756 msgstr "Znacznik użytkownika"
5758 #: actions/tagother.php:151
5760 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5763 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5764 "przecinkami lub spacjami"
5766 #: actions/tagother.php:193
5768 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5770 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5771 "subskrybują ciebie."
5773 #: actions/tagother.php:200
5774 msgid "Could not save tags."
5775 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5777 #: actions/tagother.php:236
5778 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5780 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5782 #: actions/tagrss.php:35
5783 msgid "No such tag."
5784 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5786 #: actions/unblock.php:59
5787 msgid "You haven't blocked that user."
5788 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5790 #: actions/unsandbox.php:72
5791 msgid "User is not sandboxed."
5792 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5794 #: actions/unsilence.php:72
5795 msgid "User is not silenced."
5796 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5798 #: actions/unsubscribe.php:77
5799 msgid "No profile ID in request."
5800 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5802 #: actions/unsubscribe.php:98
5803 msgid "Unsubscribed"
5804 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5806 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5809 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5811 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5814 #. TRANS: User admin panel title
5815 #: actions/useradminpanel.php:58
5820 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5821 #: actions/useradminpanel.php:69
5822 msgid "User settings for this StatusNet site"
5823 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5825 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5826 #: actions/useradminpanel.php:147
5827 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5828 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5830 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5831 #: actions/useradminpanel.php:154
5832 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5833 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5835 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5836 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5837 #: actions/useradminpanel.php:166
5839 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5840 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
5842 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5843 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5844 #: lib/personalgroupnav.php:112
5848 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5849 #: actions/useradminpanel.php:220
5851 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
5853 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5854 #: actions/useradminpanel.php:222
5855 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5856 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
5858 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5859 #: actions/useradminpanel.php:231
5861 msgstr "Nowi użytkownicy"
5863 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5864 #: actions/useradminpanel.php:236
5865 msgid "New user welcome"
5866 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
5868 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5869 #: actions/useradminpanel.php:238
5870 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5871 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
5873 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5874 #: actions/useradminpanel.php:244
5875 msgid "Default subscription"
5876 msgstr "Domyślna subskrypcja"
5878 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5879 #: actions/useradminpanel.php:246
5880 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5881 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
5883 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5884 #: actions/useradminpanel.php:256
5886 msgstr "Zaproszenia"
5888 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5889 #: actions/useradminpanel.php:262
5890 msgid "Invitations enabled"
5891 msgstr "Zaproszenia są włączone"
5893 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5894 #: actions/useradminpanel.php:265
5895 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5896 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
5898 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5899 #: actions/useradminpanel.php:302
5900 msgid "Save user settings"
5901 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
5903 #: actions/userauthorization.php:105
5904 msgid "Authorize subscription"
5905 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
5907 #: actions/userauthorization.php:110
5909 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5910 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5913 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
5914 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
5915 "naciśnij \"Odrzuć\"."
5917 #. TRANS: Menu item for site administration
5918 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5919 #: lib/adminpanelaction.php:403
5923 #: actions/userauthorization.php:217
5927 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5928 #: lib/subscribeform.php:139
5929 msgid "Subscribe to this user"
5930 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
5932 #: actions/userauthorization.php:219
5936 #: actions/userauthorization.php:220
5937 msgid "Reject this subscription"
5938 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
5940 #: actions/userauthorization.php:232
5941 msgid "No authorization request!"
5942 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
5944 #: actions/userauthorization.php:254
5945 msgid "Subscription authorized"
5946 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
5948 #: actions/userauthorization.php:256
5950 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5951 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5952 "subscription. Your subscription token is:"
5954 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5955 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
5957 #: actions/userauthorization.php:266
5958 msgid "Subscription rejected"
5959 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
5961 #: actions/userauthorization.php:268
5963 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5964 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5967 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5968 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
5970 #: actions/userauthorization.php:303
5972 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5973 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
5975 #: actions/userauthorization.php:308
5977 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5978 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
5980 #: actions/userauthorization.php:314
5982 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5983 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
5985 #: actions/userauthorization.php:329
5987 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5988 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
5990 #: actions/userauthorization.php:345
5992 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5993 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
5995 #: actions/userauthorization.php:350
5997 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5998 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6000 #: actions/userauthorization.php:355
6002 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6003 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6005 #. TRANS: Page title for profile design page.
6006 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6007 msgid "Profile design"
6008 msgstr "Wygląd profilu"
6010 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6011 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6013 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6014 "palette of your choice."
6016 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6018 #: actions/userdesignsettings.php:282
6019 msgid "Enjoy your hotdog!"
6020 msgstr "Smacznego hot-doga."
6022 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6023 #: actions/usergroups.php:66
6025 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6026 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6028 #: actions/usergroups.php:132
6029 msgid "Search for more groups"
6030 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6032 #: actions/usergroups.php:159
6034 msgid "%s is not a member of any group."
6035 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6037 #: actions/usergroups.php:164
6039 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6040 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6042 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6043 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6044 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6045 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6046 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6047 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6048 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6050 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6051 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6053 #: actions/version.php:75
6055 msgid "StatusNet %s"
6056 msgstr "StatusNet %s"
6058 #: actions/version.php:155
6061 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6062 "Inc. and contributors."
6064 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6065 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6067 #: actions/version.php:163
6068 msgid "Contributors"
6069 msgstr "Współtwórcy"
6071 #: actions/version.php:170
6073 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6074 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6075 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6076 "any later version. "
6078 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6079 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6080 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6081 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6083 #: actions/version.php:176
6085 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6086 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6087 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6088 "for more details. "
6090 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6091 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6092 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6093 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6096 #: actions/version.php:182
6099 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6100 "along with this program. If not, see %s."
6102 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6103 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6104 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6106 #: actions/version.php:191
6110 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6111 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6115 #: actions/version.php:199
6119 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6120 #: classes/Fave.php:151 lib/favorform.php:143
6122 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6124 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6125 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6126 #: classes/Fave.php:154
6128 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6129 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6131 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6132 #: classes/File.php:156
6134 msgid "Cannot process URL '%s'"
6135 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6137 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6138 #: classes/File.php:188
6139 msgid "Robin thinks something is impossible."
6140 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6142 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6143 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6144 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6145 #: classes/File.php:204
6148 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6149 "Try to upload a smaller version."
6151 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6152 "Try to upload a smaller version."
6154 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6155 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6157 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6158 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6160 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6161 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6163 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6164 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6165 #: classes/File.php:217
6167 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6168 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6170 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6172 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6174 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6176 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6177 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6178 #: classes/File.php:229
6180 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6181 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6183 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6186 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6189 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6192 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6193 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6194 msgid "Invalid filename."
6195 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6197 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6198 #: classes/Group_member.php:51
6199 msgid "Group join failed."
6200 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6202 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6203 #: classes/Group_member.php:64
6204 msgid "Not part of group."
6205 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6207 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6208 #: classes/Group_member.php:72
6209 msgid "Group leave failed."
6210 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6212 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6213 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6214 #: classes/Group_member.php:85
6216 msgid "Profile ID %s is invalid."
6217 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6219 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6220 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6221 #: classes/Group_member.php:98
6223 msgid "Group ID %s is invalid."
6224 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6226 #. TRANS: Activity title.
6227 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6231 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6232 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6233 #: classes/Group_member.php:151
6235 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6236 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6238 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6239 #: classes/Local_group.php:42
6240 msgid "Could not update local group."
6241 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6243 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6244 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6245 #: classes/Login_token.php:78
6247 msgid "Could not create login token for %s"
6248 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6250 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6251 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6252 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6253 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6255 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6256 #: classes/Message.php:45
6257 msgid "You are banned from sending direct messages."
6258 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6260 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6261 #: classes/Message.php:69
6262 msgid "Could not insert message."
6263 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6265 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6266 #: classes/Message.php:80
6267 msgid "Could not update message with new URI."
6268 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6270 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6271 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6272 #: classes/Notice.php:98
6274 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6275 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6277 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6278 #: classes/Notice.php:193
6280 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6281 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6283 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6284 #: classes/Notice.php:270
6285 msgid "Problem saving notice. Too long."
6286 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6289 #: classes/Notice.php:275
6290 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6291 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6293 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6294 #: classes/Notice.php:281
6296 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6298 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6301 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6302 #: classes/Notice.php:288
6304 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6307 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6308 "wyślij ponownie za kilka minut."
6310 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6311 #: classes/Notice.php:296
6312 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6313 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6315 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6316 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6317 #: classes/Notice.php:363 classes/Notice.php:390
6318 msgid "Problem saving notice."
6319 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6321 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6322 #: classes/Notice.php:913
6323 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6324 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6326 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6327 #: classes/Notice.php:1012
6328 msgid "Problem saving group inbox."
6329 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6331 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6332 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6333 #: classes/Notice.php:1126
6335 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6336 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6338 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6339 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6340 #: classes/Notice.php:1645
6342 msgid "RT @%1$s %2$s"
6343 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6345 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6346 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6350 msgstr "%1$s (%2$s)"
6352 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6353 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6354 #: classes/Profile.php:798
6356 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6357 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6359 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6360 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6361 #: classes/Profile.php:807
6363 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6365 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6367 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6368 #: classes/Remote_profile.php:54
6369 msgid "Missing profile."
6370 msgstr "Brak profilu."
6372 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6373 #: classes/Status_network.php:338
6374 msgid "Unable to save tag."
6375 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6377 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6378 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6379 msgid "You have been banned from subscribing."
6380 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6382 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6383 #: classes/Subscription.php:82
6384 msgid "Already subscribed!"
6385 msgstr "Już subskrybowane."
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6388 #: classes/Subscription.php:87
6389 msgid "User has blocked you."
6390 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6392 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6393 #: classes/Subscription.php:176
6394 msgid "Not subscribed!"
6395 msgstr "Niesubskrybowane."
6397 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6398 #: classes/Subscription.php:183
6399 msgid "Could not delete self-subscription."
6400 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6402 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6403 #: classes/Subscription.php:211
6404 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6405 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6407 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6408 #: classes/Subscription.php:223
6409 msgid "Could not delete subscription."
6410 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6412 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6413 #: classes/Subscription.php:265
6417 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6418 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6419 #: classes/Subscription.php:268
6421 msgid "%1$s is now following %2$s."
6422 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6424 #. TRANS: Notice given on user registration.
6425 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6426 #: classes/User.php:395
6428 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6429 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6431 #. TRANS: Server exception.
6432 #: classes/User.php:923
6433 msgid "No single user defined for single-user mode."
6435 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6437 #. TRANS: Server exception.
6438 #: classes/User.php:927
6439 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6440 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6442 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6443 #: classes/User_group.php:511
6444 msgid "Could not create group."
6445 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6447 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6448 #: classes/User_group.php:521
6449 msgid "Could not set group URI."
6450 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6452 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6453 #: classes/User_group.php:544
6454 msgid "Could not set group membership."
6455 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6457 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6458 #: classes/User_group.php:559
6459 msgid "Could not save local group info."
6460 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6462 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6463 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6464 msgid "Change your profile settings"
6465 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6467 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6468 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6469 msgid "Upload an avatar"
6470 msgstr "Wyślij awatar"
6472 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6473 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6474 msgid "Change your password"
6475 msgstr "Zmień hasło"
6477 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6478 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6479 msgid "Change email handling"
6480 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6482 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6483 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6484 msgid "Design your profile"
6485 msgstr "Wygląd profilu"
6487 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6488 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6489 msgid "Other options"
6492 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6493 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6497 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6498 #: lib/action.php:148
6501 msgstr "%1$s - %2$s"
6503 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6504 #: lib/action.php:164
6505 msgid "Untitled page"
6506 msgstr "Strona bez nazwy"
6508 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6509 #: lib/action.php:312
6512 msgstr "Wyświetl więcej"
6514 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6515 #: lib/action.php:531
6516 msgid "Primary site navigation"
6517 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6519 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6520 #: lib/action.php:537
6522 msgid "Personal profile and friends timeline"
6523 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6525 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6526 #: lib/action.php:540
6531 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6532 #: lib/action.php:542
6534 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6535 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6537 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6538 #: lib/action.php:545
6542 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6543 #: lib/action.php:547
6545 msgid "Connect to services"
6546 msgstr "Połącz z serwisami"
6548 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6549 #: lib/action.php:550
6553 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6554 #: lib/action.php:553
6556 msgid "Change site configuration"
6557 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6559 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6560 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6561 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6564 msgstr "Administrator"
6566 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6567 #: lib/action.php:560
6570 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6571 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6573 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6574 #: lib/action.php:563
6579 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6580 #: lib/action.php:569
6582 msgid "Logout from the site"
6583 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6585 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6586 #: lib/action.php:572
6589 msgstr "Wyloguj się"
6591 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6592 #: lib/action.php:577
6594 msgid "Create an account"
6595 msgstr "Utwórz konto"
6597 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6598 #: lib/action.php:580
6601 msgstr "Zarejestruj się"
6603 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6604 #: lib/action.php:583
6606 msgid "Login to the site"
6607 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6609 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6610 #: lib/action.php:586
6613 msgstr "Zaloguj się"
6615 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6616 #: lib/action.php:589
6621 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6622 #: lib/action.php:592
6627 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6628 #: lib/action.php:595
6630 msgid "Search for people or text"
6631 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6633 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6634 #: lib/action.php:598
6639 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6640 #. TRANS: Menu item for site administration
6641 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6643 msgstr "Wpis witryny"
6645 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6646 #: lib/action.php:687
6648 msgstr "Lokalne widoki"
6650 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6651 #: lib/action.php:757
6653 msgstr "Wpis strony"
6655 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6656 #: lib/action.php:858
6657 msgid "Secondary site navigation"
6658 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6660 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6661 #: lib/action.php:864
6665 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6666 #: lib/action.php:867
6670 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6671 #: lib/action.php:870
6675 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6676 #: lib/action.php:875
6680 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6681 #: lib/action.php:879
6685 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6686 #: lib/action.php:882
6688 msgstr "Kod źródłowy"
6690 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6691 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6692 #: lib/action.php:889
6696 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6697 #: lib/action.php:892
6701 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6702 #: lib/action.php:921
6703 msgid "StatusNet software license"
6704 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6706 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6707 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6708 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6709 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6710 #: lib/action.php:928
6713 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6714 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6716 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6717 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6719 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6720 #: lib/action.php:931
6722 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6723 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6725 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6726 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6727 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6728 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6729 #: lib/action.php:938
6732 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6733 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6734 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6736 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6737 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6738 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6740 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6741 #: lib/action.php:954
6742 msgid "Site content license"
6743 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6745 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6746 #. TRANS: %1$s is the site name.
6747 #: lib/action.php:961
6749 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6750 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6752 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6753 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6754 #: lib/action.php:968
6756 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6758 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6761 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6762 #: lib/action.php:972
6763 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6765 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6766 "prawa zastrzeżone."
6768 #. TRANS: license message in footer.
6769 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6770 #: lib/action.php:1004
6772 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6774 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6777 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6778 #: lib/action.php:1340
6782 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6783 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6784 #: lib/action.php:1351
6788 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6789 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6790 #: lib/action.php:1361
6794 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6795 #: lib/activity.php:125
6796 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6797 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6799 #: lib/activity.php:360
6804 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6805 #: lib/activityutils.php:200
6806 msgid "Can't handle remote content yet."
6807 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
6809 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6810 #: lib/activityutils.php:237
6811 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6812 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
6814 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6815 #: lib/activityutils.php:242
6816 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6817 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
6819 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6820 #: lib/adminpanelaction.php:96
6821 msgid "You cannot make changes to this site."
6822 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
6824 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6825 #: lib/adminpanelaction.php:108
6826 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6827 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
6829 #. TRANS: Client error message.
6830 #: lib/adminpanelaction.php:222
6831 msgid "showForm() not implemented."
6832 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
6834 #. TRANS: Client error message
6835 #: lib/adminpanelaction.php:250
6836 msgid "saveSettings() not implemented."
6837 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
6839 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6840 #. TRANS: the admin panel Design.
6841 #: lib/adminpanelaction.php:274
6842 msgid "Unable to delete design setting."
6843 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
6845 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6846 #: lib/adminpanelaction.php:337
6847 msgid "Basic site configuration"
6848 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
6850 #. TRANS: Menu item for site administration
6851 #: lib/adminpanelaction.php:339
6856 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6857 #: lib/adminpanelaction.php:345
6858 msgid "Design configuration"
6859 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
6861 #. TRANS: Menu item for site administration
6862 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6863 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6868 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6869 #: lib/adminpanelaction.php:353
6870 msgid "User configuration"
6871 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
6873 #. TRANS: Menu item for site administration
6874 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6878 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6879 #: lib/adminpanelaction.php:361
6880 msgid "Access configuration"
6881 msgstr "Konfiguracja dostępu"
6883 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6884 #: lib/adminpanelaction.php:369
6885 msgid "Paths configuration"
6886 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
6888 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6889 #: lib/adminpanelaction.php:377
6890 msgid "Sessions configuration"
6891 msgstr "Konfiguracja sesji"
6893 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6894 #: lib/adminpanelaction.php:385
6895 msgid "Edit site notice"
6896 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
6898 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6899 #: lib/adminpanelaction.php:393
6900 msgid "Snapshots configuration"
6901 msgstr "Konfiguracja migawek"
6903 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6904 #: lib/adminpanelaction.php:401
6905 msgid "Set site license"
6906 msgstr "Ustaw licencję witryny"
6908 #. TRANS: Client error 401.
6909 #: lib/apiauth.php:111
6910 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6912 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
6915 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6916 #: lib/apiauth.php:177
6917 msgid "No application for that consumer key."
6918 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
6920 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6921 #: lib/apiauth.php:219
6922 msgid "Bad access token."
6923 msgstr "Błędny token dostępu."
6925 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6926 #: lib/apiauth.php:224
6927 msgid "No user for that token."
6928 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
6930 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6931 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6932 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6933 msgid "Could not authenticate you."
6934 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
6936 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6937 #: lib/apioauthstore.php:45
6938 msgid "Could not create anonymous consumer."
6939 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
6941 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6942 #: lib/apioauthstore.php:69
6943 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6944 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
6946 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6947 #: lib/apioauthstore.php:151
6949 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6950 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
6952 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6953 #: lib/apioauthstore.php:186
6954 msgid "Could not issue access token."
6955 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
6957 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6958 #: lib/apioauthstore.php:243
6959 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6960 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
6962 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6963 #: lib/apioauthstore.php:285
6964 msgid "Tried to revoke unknown token."
6965 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
6967 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6968 #: lib/apioauthstore.php:290
6969 msgid "Failed to delete revoked token."
6970 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
6972 #. TRANS: Form guide.
6973 #: lib/applicationeditform.php:178
6974 msgid "Icon for this application"
6975 msgstr "Ikona tej aplikacji"
6977 #. TRANS: Form input field instructions.
6978 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6979 #: lib/applicationeditform.php:201
6981 msgid "Describe your application in %d character"
6982 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6983 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
6984 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
6985 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
6987 #. TRANS: Form input field instructions.
6988 #: lib/applicationeditform.php:205
6989 msgid "Describe your application"
6990 msgstr "Opisz aplikację"
6992 #. TRANS: Form input field instructions.
6993 #: lib/applicationeditform.php:216
6994 msgid "URL of the homepage of this application"
6995 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
6997 #. TRANS: Form input field label.
6998 #: lib/applicationeditform.php:218
7000 msgstr "Źródłowy adres URL"
7002 #. TRANS: Form input field instructions.
7003 #: lib/applicationeditform.php:225
7004 msgid "Organization responsible for this application"
7005 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7007 #. TRANS: Form input field instructions.
7008 #: lib/applicationeditform.php:234
7009 msgid "URL for the homepage of the organization"
7010 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7012 #. TRANS: Form input field instructions.
7013 #: lib/applicationeditform.php:243
7014 msgid "URL to redirect to after authentication"
7015 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7017 #. TRANS: Radio button label for application type
7018 #: lib/applicationeditform.php:271
7020 msgstr "Przeglądarka"
7022 #. TRANS: Radio button label for application type
7023 #: lib/applicationeditform.php:288
7027 #. TRANS: Form guide.
7028 #: lib/applicationeditform.php:290
7029 msgid "Type of application, browser or desktop"
7030 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7032 #. TRANS: Radio button label for access type.
7033 #: lib/applicationeditform.php:314
7035 msgstr "Tylko do odczytu"
7037 #. TRANS: Radio button label for access type.
7038 #: lib/applicationeditform.php:334
7040 msgstr "Odczyt i zapis"
7042 #. TRANS: Form guide.
7043 #: lib/applicationeditform.php:336
7044 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7046 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7048 #. TRANS: Submit button title.
7049 #: lib/applicationeditform.php:353
7053 #: lib/applicationlist.php:247
7055 msgstr " autorstwa "
7057 #. TRANS: Application access type
7058 #: lib/applicationlist.php:260
7060 msgstr "odczyt i zapis"
7062 #. TRANS: Application access type
7063 #: lib/applicationlist.php:262
7065 msgstr "tylko do odczytu"
7067 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7068 #: lib/applicationlist.php:268
7070 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7071 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7073 #. TRANS: Access token in the application list.
7074 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7075 #: lib/applicationlist.php:282
7077 msgid "Access token starting with: %s"
7078 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7080 #. TRANS: Button label
7081 #: lib/applicationlist.php:298
7086 #: lib/atom10feed.php:112
7087 msgid "author element must contain a name element."
7088 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
7090 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7091 #: lib/attachmentlist.php:294
7095 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7096 #: lib/attachmentlist.php:308
7101 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7102 msgid "Notices where this attachment appears"
7103 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7106 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7107 msgid "Tags for this attachment"
7108 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7110 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7111 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7112 msgid "Password changing failed."
7113 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7115 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7116 #: lib/authenticationplugin.php:238
7117 msgid "Password changing is not allowed."
7118 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7120 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7121 #: lib/blockform.php:68
7125 #. TRANS: Title for command results.
7126 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7127 msgid "Command results"
7128 msgstr "Wyniki polecenia"
7130 #. TRANS: Title for command results.
7131 #: lib/channel.php:194
7135 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7136 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7137 msgid "Command complete"
7138 msgstr "Zakończono polecenie"
7140 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7141 #: lib/channel.php:244
7142 msgid "Command failed"
7143 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7145 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7146 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7147 msgid "Notice with that id does not exist."
7148 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7150 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7151 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7152 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7153 msgid "User has no last notice."
7154 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7156 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7157 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7158 #: lib/command.php:128
7160 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7161 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7163 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7164 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7165 #: lib/command.php:148
7167 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7168 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7170 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7171 #: lib/command.php:183
7172 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7173 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7175 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7176 #: lib/command.php:229
7177 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7178 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7180 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7181 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7182 #: lib/command.php:238
7184 msgid "Nudge sent to %s."
7185 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7187 #. TRANS: User statistics text.
7188 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7189 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7190 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7191 #: lib/command.php:268
7194 "Subscriptions: %1$s\n"
7195 "Subscribers: %2$s\n"
7198 "Subskrypcje: %1$s\n"
7199 "Subskrybenci: %2$s\n"
7202 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7203 #: lib/command.php:312
7204 msgid "Notice marked as fave."
7205 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7207 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7208 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7209 #: lib/command.php:357
7211 msgid "%1$s joined group %2$s."
7212 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7214 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7215 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7216 #: lib/command.php:405
7218 msgid "%1$s left group %2$s."
7219 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7221 #. TRANS: Whois output.
7222 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7223 #: lib/command.php:426
7227 msgstr "%1$s (%2$s)"
7229 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7230 #: lib/command.php:430
7232 msgid "Fullname: %s"
7233 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7235 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7236 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7237 #. TRANS: %s is a location.
7238 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7240 msgid "Location: %s"
7241 msgstr "Położenie: %s"
7243 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7244 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7245 #. TRANS: %s is a homepage.
7246 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7248 msgid "Homepage: %s"
7249 msgstr "Strona domowa: %s"
7251 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7252 #: lib/command.php:442
7257 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7258 #. TRANS: %s is a remote profile.
7259 #: lib/command.php:471
7262 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7265 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7266 "użytkowników na tym samym serwerze."
7268 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7269 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7270 #: lib/command.php:488
7272 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7273 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7274 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7275 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7276 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7278 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7279 #: lib/command.php:516
7280 msgid "Error sending direct message."
7281 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7283 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7284 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7285 #: lib/command.php:553
7287 msgid "Notice from %s repeated."
7288 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7290 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7291 #: lib/command.php:556
7292 msgid "Error repeating notice."
7293 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7295 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7296 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7297 #: lib/command.php:591
7299 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7300 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7301 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7302 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7303 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7305 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7306 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7307 #: lib/command.php:604
7309 msgid "Reply to %s sent."
7310 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7312 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7313 #: lib/command.php:607
7314 msgid "Error saving notice."
7315 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7317 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7318 #: lib/command.php:654
7319 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7320 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7322 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7323 #: lib/command.php:663
7324 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7325 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7327 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7328 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7329 #: lib/command.php:671
7331 msgid "Subscribed to %s."
7332 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7334 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7335 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7336 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7337 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7338 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7340 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7341 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7342 #: lib/command.php:703
7344 msgid "Unsubscribed from %s."
7345 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7347 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7348 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7349 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7350 msgid "Command not yet implemented."
7351 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7353 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7354 #: lib/command.php:727
7355 msgid "Notification off."
7356 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7358 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7359 #: lib/command.php:730
7360 msgid "Can't turn off notification."
7361 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7363 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7364 #: lib/command.php:753
7365 msgid "Notification on."
7366 msgstr "Włączono powiadomienia."
7368 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7369 #: lib/command.php:756
7370 msgid "Can't turn on notification."
7371 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7373 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7374 #: lib/command.php:770
7375 msgid "Login command is disabled."
7376 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7378 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7379 #. TRANS: %s is a logon link..
7380 #: lib/command.php:783
7382 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7384 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7386 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7387 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7388 #: lib/command.php:812
7390 msgid "Unsubscribed %s."
7391 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7393 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7394 #: lib/command.php:830
7395 msgid "You are not subscribed to anyone."
7396 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7398 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7399 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7400 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7401 #: lib/command.php:835
7402 msgid "You are subscribed to this person:"
7403 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7404 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7405 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7406 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7408 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7409 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7410 #: lib/command.php:857
7411 msgid "No one is subscribed to you."
7412 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7414 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7415 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7416 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7417 #: lib/command.php:862
7418 msgid "This person is subscribed to you:"
7419 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7420 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7421 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7422 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7424 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7425 #. TRANS: any group subscriptions.
7426 #: lib/command.php:884
7427 msgid "You are not a member of any groups."
7428 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7430 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7431 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7432 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7433 #: lib/command.php:889
7434 msgid "You are a member of this group:"
7435 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7436 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7437 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7438 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7440 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7441 #: lib/command.php:904
7444 "on - turn on notifications\n"
7445 "off - turn off notifications\n"
7446 "help - show this help\n"
7447 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7448 "groups - lists the groups you have joined\n"
7449 "subscriptions - list the people you follow\n"
7450 "subscribers - list the people that follow you\n"
7451 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7452 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7453 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7454 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7455 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7456 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7457 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7458 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7459 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7460 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7461 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7462 "join <group> - join group\n"
7463 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7464 "drop <group> - leave group\n"
7465 "stats - get your stats\n"
7466 "stop - same as 'off'\n"
7467 "quit - same as 'off'\n"
7468 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7469 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7470 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7471 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7472 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7473 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7474 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7475 "track <word> - not yet implemented.\n"
7476 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7477 "track off - not yet implemented.\n"
7478 "untrack all - not yet implemented.\n"
7479 "tracks - not yet implemented.\n"
7480 "tracking - not yet implemented.\n"
7483 "on - włącza powiadomienia\n"
7484 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7485 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7486 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7487 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7488 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7489 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7490 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7491 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7492 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7493 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7494 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7495 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7496 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7498 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7500 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7501 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7502 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7503 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7504 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7505 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7506 "stats - pobiera statystyki\n"
7507 "stop - to samo co \"off\"\n"
7508 "quit - to samo co \"off\"\n"
7509 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7510 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7511 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7512 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7513 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7514 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7515 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7516 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7517 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7518 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7519 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7520 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7521 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7523 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7524 #: lib/common.php:147
7525 msgid "No configuration file found."
7526 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7528 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7529 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7530 #: lib/common.php:150
7531 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7532 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7534 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7535 #: lib/common.php:153
7536 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7537 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7539 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7540 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7541 #: lib/common.php:157
7542 msgid "Go to the installer."
7543 msgstr "Przejdź do instalatora."
7545 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7546 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7549 msgstr "Komunikator"
7551 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7552 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7553 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7554 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7556 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7557 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7562 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7563 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7564 msgid "Updates by SMS"
7565 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7567 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7568 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7573 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7574 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7575 msgid "Authorized connected applications"
7576 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7578 #: lib/dberroraction.php:59
7579 msgid "Database error"
7580 msgstr "Błąd bazy danych"
7582 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7583 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7584 #: lib/designsettings.php:104
7586 msgstr "Wyślij plik"
7588 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7589 #: lib/designsettings.php:109
7591 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7592 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7594 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7595 #: lib/designsettings.php:139
7600 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7601 #: lib/designsettings.php:156
7606 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7607 #: lib/designsettings.php:264
7612 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7613 #: lib/designsettings.php:433
7614 msgid "Design defaults restored."
7615 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7617 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7618 msgid "Disfavor this notice"
7619 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7621 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7622 msgid "Favor this notice"
7623 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7641 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7642 #: lib/feedlist.php:66
7646 #: lib/galleryaction.php:121
7648 msgstr "Filtruj znaczniki"
7650 #: lib/galleryaction.php:131
7654 #: lib/galleryaction.php:139
7655 msgid "Select tag to filter"
7656 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7658 #: lib/galleryaction.php:140
7662 #: lib/galleryaction.php:141
7663 msgid "Choose a tag to narrow list"
7664 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7666 #: lib/galleryaction.php:143
7670 #: lib/grantroleform.php:91
7672 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7673 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7675 #: lib/groupeditform.php:154
7676 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7677 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7679 #: lib/groupeditform.php:163
7680 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7681 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
7683 #: lib/groupeditform.php:168
7684 msgid "Describe the group or topic"
7685 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7687 #: lib/groupeditform.php:170
7689 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7690 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7691 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
7692 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7693 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7695 #: lib/groupeditform.php:182
7697 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7699 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
7702 #: lib/groupeditform.php:190
7705 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7708 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7711 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7714 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7717 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7720 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7721 #: lib/groupnav.php:86
7726 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7727 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7728 #: lib/groupnav.php:89
7734 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7735 #: lib/groupnav.php:95
7740 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7741 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7742 #: lib/groupnav.php:98
7745 msgid "%s group members"
7746 msgstr "Członkowie grupy %s"
7748 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7749 #: lib/groupnav.php:108
7752 msgstr "Zablokowany"
7754 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7755 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7756 #: lib/groupnav.php:111
7759 msgid "%s blocked users"
7760 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
7762 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7763 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7764 #: lib/groupnav.php:120
7767 msgid "Edit %s group properties"
7768 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
7770 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7771 #: lib/groupnav.php:126
7776 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7777 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7778 #: lib/groupnav.php:129
7781 msgid "Add or edit %s logo"
7782 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
7784 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7785 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7786 #: lib/groupnav.php:138
7789 msgid "Add or edit %s design"
7790 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
7792 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7793 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7794 msgid "Groups with most members"
7795 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
7797 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7798 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7799 msgid "Groups with most posts"
7800 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
7802 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7803 #. TRANS: %s is a group name.
7804 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7806 msgid "Tags in %s group's notices"
7807 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
7809 #. TRANS: Client exception 406
7810 #: lib/htmloutputter.php:104
7811 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7812 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
7814 #: lib/imagefile.php:72
7815 msgid "Unsupported image file format."
7816 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
7818 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7819 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7820 #: lib/imagefile.php:90
7822 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7823 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
7825 #: lib/imagefile.php:95
7826 msgid "Partial upload."
7827 msgstr "Częściowo wysłano."
7829 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7830 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7831 msgid "System error uploading file."
7832 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
7834 #: lib/imagefile.php:111
7835 msgid "Not an image or corrupt file."
7836 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
7838 #: lib/imagefile.php:160
7839 msgid "Lost our file."
7840 msgstr "Utracono plik."
7842 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7843 msgid "Unknown file type"
7844 msgstr "Nieznany typ pliku"
7846 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7847 #: lib/imagefile.php:283
7855 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7856 #: lib/imagefile.php:287
7864 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7865 #: lib/imagefile.php:290
7873 #: lib/jabber.php:387
7878 #: lib/jabber.php:567
7880 msgid "Unknown inbox source %d."
7881 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
7883 #: lib/leaveform.php:114
7887 #: lib/logingroupnav.php:80
7888 msgid "Login with a username and password"
7889 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
7891 #: lib/logingroupnav.php:86
7892 msgid "Sign up for a new account"
7893 msgstr "Załóż nowe konto"
7895 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7897 msgid "Email address confirmation"
7898 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
7900 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7901 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7902 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7908 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7910 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7914 "If not, just ignore this message.\n"
7916 "Thanks for your time, \n"
7921 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
7923 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
7928 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
7930 "Dziękujemy za twój czas, \n"
7933 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7934 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7937 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7938 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
7940 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7941 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7945 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7946 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7948 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
7949 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
7950 "administratorów witryny na %s"
7952 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7953 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7954 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7955 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7956 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7960 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7965 "Faithfully yours,\n"
7969 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7971 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
7980 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
7982 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7983 #. TRANS: %s is biographical information.
7989 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7990 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7993 msgid "New email address for posting to %s"
7994 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
7996 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7997 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7998 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8002 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8004 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8006 "More email instructions at %3$s.\n"
8008 "Faithfully yours,\n"
8011 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8013 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8015 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8020 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8021 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8025 msgstr "Stan użytkownika %s"
8027 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8029 msgid "SMS confirmation"
8030 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8032 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8033 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8036 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8037 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8039 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8040 #. TRANS: %s is the nudging user.
8043 msgid "You've been nudged by %s"
8044 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
8046 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8047 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8048 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8052 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8053 "to post some news.\n"
8055 "So let's hear from you :)\n"
8059 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8061 "With kind regards,\n"
8064 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8065 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8067 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8071 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8076 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8077 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8080 msgid "New private message from %s"
8081 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8083 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8084 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8085 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8086 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8090 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8092 "------------------------------------------------------\n"
8094 "------------------------------------------------------\n"
8096 "You can reply to their message here:\n"
8100 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8102 "With kind regards,\n"
8105 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8107 "------------------------------------------------------\n"
8109 "------------------------------------------------------\n"
8111 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8115 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8120 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8121 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8124 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8125 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8127 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8128 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8129 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8130 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8131 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8135 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8137 "The URL of your notice is:\n"
8141 "The text of your notice is:\n"
8145 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8149 "Faithfully yours,\n"
8152 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8155 "Adres URL wpisu:\n"
8163 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8170 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8174 "The full conversation can be read here:\n"
8178 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8182 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8183 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8186 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8187 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8189 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8190 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8191 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8192 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8193 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8194 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8198 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8200 "The notice is here:\n"
8208 "%5$sYou can reply back here:\n"
8212 "The list of all @-replies for you here:\n"
8216 "Faithfully yours,\n"
8219 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8221 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8232 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8236 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8243 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8245 #: lib/mailbox.php:89
8246 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8247 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8249 #: lib/mailbox.php:139
8251 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8252 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8254 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8255 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8258 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8262 #: lib/mailhandler.php:37
8263 msgid "Could not parse message."
8264 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8266 #: lib/mailhandler.php:42
8267 msgid "Not a registered user."
8268 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8270 #: lib/mailhandler.php:46
8271 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8272 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8274 #: lib/mailhandler.php:50
8275 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8276 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8278 #: lib/mailhandler.php:229
8280 msgid "Unsupported message type: %s"
8281 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8283 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8284 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8285 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8286 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8288 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8289 #: lib/mediafile.php:194
8290 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8291 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
8293 #. TRANS: Client exception.
8294 #: lib/mediafile.php:200
8296 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8299 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
8301 #. TRANS: Client exception.
8302 #: lib/mediafile.php:206
8303 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8304 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
8306 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8307 #: lib/mediafile.php:214
8308 msgid "Missing a temporary folder."
8309 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
8311 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8312 #: lib/mediafile.php:218
8313 msgid "Failed to write file to disk."
8314 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
8316 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8317 #: lib/mediafile.php:222
8318 msgid "File upload stopped by extension."
8319 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
8321 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8322 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8323 msgid "File exceeds user's quota."
8324 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8326 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8327 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8328 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8329 msgid "File could not be moved to destination directory."
8330 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8332 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8333 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8334 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8335 msgid "Could not determine file's MIME type."
8336 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8338 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8339 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8340 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8341 #: lib/mediafile.php:394
8344 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8347 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8348 "innego formatu %2$s."
8350 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8351 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8352 #: lib/mediafile.php:399
8354 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8355 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8357 #: lib/messageform.php:120
8358 msgid "Send a direct notice"
8359 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8361 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8362 #: lib/messageform.php:137
8363 msgid "Select recipient:"
8364 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
8366 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8367 #: lib/messageform.php:150
8368 msgid "No mutual subscribers."
8369 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
8371 #: lib/messageform.php:153
8375 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8376 msgid "Available characters"
8377 msgstr "Dostępne znaki"
8379 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8380 msgctxt "Send button for sending notice"
8384 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8385 #: lib/nickname.php:163
8386 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8387 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
8389 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8390 #: lib/nickname.php:176
8391 msgid "Nickname cannot be empty."
8392 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
8394 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8395 #: lib/nickname.php:189
8397 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8398 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8399 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
8400 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
8401 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
8403 #: lib/noticeform.php:160
8404 msgid "Send a notice"
8405 msgstr "Wyślij wpis"
8407 #: lib/noticeform.php:174
8409 msgid "What's up, %s?"
8410 msgstr "Co słychać, %s?"
8412 #: lib/noticeform.php:193
8416 #: lib/noticeform.php:197
8417 msgid "Attach a file"
8418 msgstr "Załącz plik"
8420 #: lib/noticeform.php:213
8421 msgid "Share my location"
8422 msgstr "Ujawnij położenie"
8424 #: lib/noticeform.php:216
8425 msgid "Do not share my location"
8426 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8428 #: lib/noticeform.php:217
8430 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8433 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8436 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8437 #: lib/noticelist.php:451
8441 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8442 #: lib/noticelist.php:453
8446 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8447 #: lib/noticelist.php:455
8451 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8452 #: lib/noticelist.php:457
8456 #: lib/noticelist.php:459
8458 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8459 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8461 #: lib/noticelist.php:468
8465 #: lib/noticelist.php:517
8469 #: lib/noticelist.php:583
8473 #: lib/noticelist.php:618
8475 msgstr "Powtórzone przez"
8477 #: lib/noticelist.php:645
8478 msgid "Reply to this notice"
8479 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8481 #: lib/noticelist.php:646
8485 #: lib/noticelist.php:690
8486 msgid "Notice repeated"
8487 msgstr "Powtórzono wpis"
8489 #: lib/nudgeform.php:116
8490 msgid "Nudge this user"
8491 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8493 #: lib/nudgeform.php:128
8497 #: lib/nudgeform.php:128
8498 msgid "Send a nudge to this user"
8499 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8501 #: lib/oauthstore.php:294
8502 msgid "Error inserting new profile."
8503 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8505 #: lib/oauthstore.php:302
8506 msgid "Error inserting avatar."
8507 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8509 #: lib/oauthstore.php:322
8510 msgid "Error inserting remote profile."
8511 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8513 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8514 #: lib/oauthstore.php:362
8515 msgid "Duplicate notice."
8516 msgstr "Podwójny wpis."
8518 #: lib/oauthstore.php:507
8519 msgid "Couldn't insert new subscription."
8520 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8522 #: lib/personalgroupnav.php:102
8526 #: lib/personalgroupnav.php:107
8530 #: lib/personalgroupnav.php:117
8534 #: lib/personalgroupnav.php:128
8538 #: lib/personalgroupnav.php:129
8539 msgid "Your incoming messages"
8540 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8542 #: lib/personalgroupnav.php:133
8546 #: lib/personalgroupnav.php:134
8547 msgid "Your sent messages"
8548 msgstr "Wysłane wiadomości"
8550 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8552 msgid "Tags in %s's notices"
8553 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8555 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8556 #: lib/plugin.php:121
8560 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8561 msgid "Subscriptions"
8562 msgstr "Subskrypcje"
8564 #: lib/profileaction.php:126
8565 msgid "All subscriptions"
8566 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8568 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8570 msgstr "Subskrybenci"
8572 #: lib/profileaction.php:161
8573 msgid "All subscribers"
8574 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8576 #: lib/profileaction.php:191
8578 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8580 #: lib/profileaction.php:196
8581 msgid "Member since"
8584 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8585 #: lib/profileaction.php:235
8586 msgid "Daily average"
8587 msgstr "Dziennie średnio"
8589 #: lib/profileaction.php:264
8591 msgstr "Wszystkie grupy"
8593 #: lib/profileformaction.php:123
8594 msgid "Unimplemented method."
8595 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8597 #: lib/publicgroupnav.php:78
8601 #: lib/publicgroupnav.php:82
8603 msgstr "Grupy użytkowników"
8605 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8607 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8609 #: lib/publicgroupnav.php:88
8613 #: lib/publicgroupnav.php:92
8617 #: lib/redirectingaction.php:95
8618 msgid "No return-to arguments."
8619 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8621 #: lib/repeatform.php:107
8622 msgid "Repeat this notice?"
8623 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8625 #: lib/repeatform.php:132
8629 #: lib/repeatform.php:132
8630 msgid "Repeat this notice"
8631 msgstr "Powtórz ten wpis"
8633 #: lib/revokeroleform.php:91
8635 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8636 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8638 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8639 #: lib/router.php:957
8640 msgid "Page not found."
8641 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8643 #: lib/sandboxform.php:67
8647 #: lib/sandboxform.php:78
8648 msgid "Sandbox this user"
8649 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8651 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8652 #: lib/searchaction.php:120
8654 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8656 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8657 #. TRANS: for searching can be entered.
8658 #: lib/searchaction.php:128
8660 msgstr "Słowa kluczowe"
8662 #. TRANS: Button text for searching site.
8663 #: lib/searchaction.php:130
8668 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8669 #: lib/searchaction.php:170
8671 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8673 #: lib/searchgroupnav.php:80
8677 #: lib/searchgroupnav.php:81
8678 msgid "Find people on this site"
8679 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8681 #: lib/searchgroupnav.php:83
8682 msgid "Find content of notices"
8683 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8685 #: lib/searchgroupnav.php:85
8686 msgid "Find groups on this site"
8687 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8689 #: lib/section.php:89
8690 msgid "Untitled section"
8691 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8693 #: lib/section.php:106
8697 #: lib/silenceform.php:67
8701 #: lib/silenceform.php:78
8702 msgid "Silence this user"
8703 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8705 #: lib/subgroupnav.php:83
8707 msgid "People %s subscribes to"
8708 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8710 #: lib/subgroupnav.php:91
8712 msgid "People subscribed to %s"
8713 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8715 #: lib/subgroupnav.php:99
8717 msgid "Groups %s is a member of"
8718 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8720 #: lib/subgroupnav.php:105
8724 #: lib/subgroupnav.php:106
8726 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8727 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8729 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8730 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8731 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8732 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
8734 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8735 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8736 msgid "People Tagcloud as tagged"
8737 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
8739 #: lib/tagcloudsection.php:56
8743 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8745 msgid "Invalid theme name."
8746 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
8748 #: lib/themeuploader.php:50
8749 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8751 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
8753 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8754 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8755 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
8757 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8758 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8759 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8760 msgid "Failed saving theme."
8761 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
8763 #: lib/themeuploader.php:147
8764 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8765 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
8767 #: lib/themeuploader.php:166
8769 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8771 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8773 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
8776 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
8779 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8782 #: lib/themeuploader.php:179
8783 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8784 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
8786 #: lib/themeuploader.php:219
8788 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8789 "digits, underscore, and minus sign."
8791 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
8792 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
8794 #: lib/themeuploader.php:225
8795 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8797 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
8800 #: lib/themeuploader.php:242
8802 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8803 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
8805 #: lib/themeuploader.php:260
8806 msgid "Error opening theme archive."
8807 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
8809 #: lib/topposterssection.php:74
8811 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
8813 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8814 #: lib/unblockform.php:67
8817 msgstr "Odblokowanie"
8819 #: lib/unsandboxform.php:69
8821 msgstr "Usuń ograniczenie"
8823 #: lib/unsandboxform.php:80
8824 msgid "Unsandbox this user"
8825 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
8827 #: lib/unsilenceform.php:67
8829 msgstr "Usuń wyciszenie"
8831 #: lib/unsilenceform.php:78
8832 msgid "Unsilence this user"
8833 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
8835 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8836 msgid "Unsubscribe from this user"
8837 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8839 #: lib/unsubscribeform.php:137
8841 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
8843 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8844 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8845 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8847 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8848 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
8850 #: lib/userprofile.php:119
8852 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
8854 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8855 msgid "User actions"
8856 msgstr "Czynności użytkownika"
8858 #: lib/userprofile.php:239
8859 msgid "User deletion in progress..."
8860 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
8862 #: lib/userprofile.php:265
8863 msgid "Edit profile settings"
8864 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
8866 #: lib/userprofile.php:266
8870 #: lib/userprofile.php:289
8871 msgid "Send a direct message to this user"
8872 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
8874 #: lib/userprofile.php:290
8878 #: lib/userprofile.php:331
8882 #: lib/userprofile.php:369
8884 msgstr "Rola użytkownika"
8886 #: lib/userprofile.php:371
8888 msgid "Administrator"
8889 msgstr "Administrator"
8891 #: lib/userprofile.php:372
8896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8897 #: lib/util.php:1306
8898 msgid "a few seconds ago"
8899 msgstr "kilka sekund temu"
8901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8902 #: lib/util.php:1309
8903 msgid "about a minute ago"
8904 msgstr "około minutę temu"
8906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8907 #: lib/util.php:1313
8909 msgid "about one minute ago"
8910 msgid_plural "about %d minutes ago"
8911 msgstr[0] "około minuty temu"
8912 msgstr[1] "około %d minut temu"
8913 msgstr[2] "około %d minut temu"
8915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8916 #: lib/util.php:1316
8917 msgid "about an hour ago"
8918 msgstr "około godzinę temu"
8920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8921 #: lib/util.php:1320
8923 msgid "about one hour ago"
8924 msgid_plural "about %d hours ago"
8925 msgstr[0] "około godziny temu"
8926 msgstr[1] "około %d godzin temu"
8927 msgstr[2] "około %d godzin temu"
8929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8930 #: lib/util.php:1323
8931 msgid "about a day ago"
8932 msgstr "blisko dzień temu"
8934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8935 #: lib/util.php:1327
8937 msgid "about one day ago"
8938 msgid_plural "about %d days ago"
8939 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
8940 msgstr[1] "około %d dni temu"
8941 msgstr[2] "około %d dni temu"
8943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8944 #: lib/util.php:1330
8945 msgid "about a month ago"
8946 msgstr "około miesiąc temu"
8948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8949 #: lib/util.php:1334
8951 msgid "about one month ago"
8952 msgid_plural "about %d months ago"
8953 msgstr[0] "około miesiąca temu"
8954 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
8955 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
8957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8958 #: lib/util.php:1337
8959 msgid "about a year ago"
8960 msgstr "około rok temu"
8962 #: lib/webcolor.php:80
8964 msgid "%s is not a valid color!"
8965 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
8967 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8968 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8969 #: lib/webcolor.php:120
8971 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8973 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
8976 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8977 #: lib/xmppmanager.php:287
8979 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8981 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
8983 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8984 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8985 #: lib/xmppmanager.php:406
8987 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8988 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8989 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8990 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8991 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8993 #. TRANS: Exception.
8995 msgid "Invalid XML."
8996 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
8998 #. TRANS: Exception.
9000 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9001 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9003 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9004 #: scripts/restoreuser.php:61
9006 msgid "Getting backup from file '%s'."
9007 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
9009 #. TRANS: Commandline script output.
9010 #: scripts/restoreuser.php:91
9011 msgid "No user specified; using backup user."
9012 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
9014 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
9015 #: scripts/restoreuser.php:98
9017 msgid "%d entry in backup."
9018 msgid_plural "%d entries in backup."
9019 msgstr[0] "%d wpis w kopii zapasowej."
9020 msgstr[1] "%d wpisy w kopii zapasowej."
9021 msgstr[2] "%d wpisów w kopii zapasowej."