1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 21:26+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 21:28:02+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80 #: actions/accessadminpanel.php:203
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Nie ma takiej strony"
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Brak takiego użytkownika."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
157 #: actions/all.php:139
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
163 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
174 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
183 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
184 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Ty i przyjaciele"
191 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
192 #: actions/apitimelinehome.php:120
194 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
195 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
197 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
198 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
199 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
202 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
203 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
206 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
207 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
208 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
209 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
210 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
211 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
212 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
213 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
214 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
215 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
216 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
217 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
218 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
219 msgid "API method not found."
220 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
227 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
228 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
230 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
231 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
232 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Nie można zapisać profilu."
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
272 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Nie można zablokować siebie."
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
339 "twoimi przyjaciółmi."
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
363 msgid "Could not follow user: User not found."
364 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
369 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
372 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
486 #. TRANS: %s is a user name
487 #: actions/apigrouplist.php:97
490 msgstr "Grupy użytkownika %s"
492 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
493 #: actions/apigrouplist.php:107
495 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
496 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
498 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
503 #: actions/apigrouplistall.php:94
508 #: actions/apioauthauthorize.php:101
509 msgid "No oauth_token parameter provided."
510 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
512 #: actions/apioauthauthorize.php:106
513 msgid "Invalid token."
514 msgstr "Nieprawidłowy token."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
517 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
518 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
519 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
520 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
521 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
522 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
523 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
524 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
525 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
526 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
527 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
528 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
529 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
530 #: lib/designsettings.php:294
531 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
532 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:135
535 msgid "Invalid nickname / password!"
536 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:159
539 msgid "Database error deleting OAuth application user."
540 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:185
543 msgid "Database error inserting OAuth application user."
544 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:214
549 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
552 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:227
556 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
557 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
560 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
561 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
562 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
564 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
565 msgid "Unexpected form submission."
566 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
568 #: actions/apioauthauthorize.php:259
569 msgid "An application would like to connect to your account"
570 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
572 #: actions/apioauthauthorize.php:276
573 msgid "Allow or deny access"
574 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
576 #: actions/apioauthauthorize.php:292
579 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
580 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
581 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
583 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
584 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
585 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
587 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
591 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
592 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
593 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
594 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
595 #: lib/userprofile.php:132
599 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
600 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
604 #: actions/apioauthauthorize.php:328
608 #: actions/apioauthauthorize.php:334
612 #: actions/apioauthauthorize.php:351
613 msgid "Allow or deny access to your account information."
614 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
616 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
617 msgid "This method requires a POST or DELETE."
618 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
620 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
621 msgid "You may not delete another user's status."
622 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
624 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
625 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
626 msgid "No such notice."
627 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
629 #: actions/apistatusesretweet.php:83
630 msgid "Cannot repeat your own notice."
631 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
633 #: actions/apistatusesretweet.php:91
634 msgid "Already repeated that notice."
635 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
637 #: actions/apistatusesshow.php:138
638 msgid "Status deleted."
639 msgstr "Usunięto stan."
641 #: actions/apistatusesshow.php:144
642 msgid "No status with that ID found."
643 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
645 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
646 #: lib/mailhandler.php:60
648 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
649 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
651 #: actions/apistatusesupdate.php:202
653 msgstr "Nie odnaleziono"
655 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
657 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
658 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
660 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
661 msgid "Unsupported format."
662 msgstr "Nieobsługiwany format."
664 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
666 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
667 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
669 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
671 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
672 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
674 #: actions/apitimelinementions.php:117
676 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
677 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
679 #: actions/apitimelinementions.php:130
681 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
682 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
684 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
686 msgid "%s public timeline"
687 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
689 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
691 msgid "%s updates from everyone!"
692 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
694 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
696 msgid "Repeated to %s"
697 msgstr "Powtórzone dla %s"
699 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
701 msgid "Repeats of %s"
702 msgstr "Powtórzenia %s"
704 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
706 msgid "Notices tagged with %s"
707 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
709 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
711 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
712 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
714 #: actions/apiusershow.php:96
716 msgstr "Nie odnaleziono."
718 #: actions/attachment.php:73
719 msgid "No such attachment."
720 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
722 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
723 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
724 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
725 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
727 msgstr "Brak pseudonimu."
729 #: actions/avatarbynickname.php:64
731 msgstr "Brak rozmiaru."
733 #: actions/avatarbynickname.php:69
734 msgid "Invalid size."
735 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
737 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
738 #: lib/accountsettingsaction.php:112
742 #: actions/avatarsettings.php:78
744 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
745 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
747 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
748 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
749 #: actions/userrss.php:106
750 msgid "User without matching profile"
751 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
753 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
754 #: actions/grouplogo.php:254
755 msgid "Avatar settings"
756 msgstr "Ustawienia awatara"
758 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
759 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
763 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
764 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
768 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
769 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
773 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
777 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
781 #: actions/avatarsettings.php:305
782 msgid "No file uploaded."
783 msgstr "Nie wysłano pliku."
785 #: actions/avatarsettings.php:332
786 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
787 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
789 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
790 msgid "Lost our file data."
791 msgstr "Utracono dane pliku."
793 #: actions/avatarsettings.php:370
794 msgid "Avatar updated."
795 msgstr "Zaktualizowano awatar."
797 #: actions/avatarsettings.php:373
798 msgid "Failed updating avatar."
799 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
801 #: actions/avatarsettings.php:397
802 msgid "Avatar deleted."
803 msgstr "Usunięto awatar."
805 #: actions/block.php:69
806 msgid "You already blocked that user."
807 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
809 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
811 msgstr "Zablokuj użytkownika"
813 #: actions/block.php:130
815 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
816 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
817 "will not be notified of any @-replies from them."
819 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
820 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
821 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
824 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
825 #: actions/groupblock.php:176
829 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
830 msgid "Do not block this user"
831 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
833 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
834 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
835 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
839 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
840 msgid "Block this user"
841 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
843 #: actions/block.php:167
844 msgid "Failed to save block information."
845 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
847 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
848 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
849 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
850 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
851 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
852 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
853 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
854 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
855 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
856 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
857 #: lib/command.php:358
858 msgid "No such group."
859 msgstr "Nie ma takiej grupy."
861 #: actions/blockedfromgroup.php:97
863 msgid "%s blocked profiles"
864 msgstr "%s zablokowane profile"
866 #: actions/blockedfromgroup.php:100
868 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
869 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
871 #: actions/blockedfromgroup.php:115
872 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
873 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
875 #: actions/blockedfromgroup.php:288
876 msgid "Unblock user from group"
877 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
879 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
884 msgid "Unblock this user"
885 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
887 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
888 #: actions/bookmarklet.php:51
893 #: actions/confirmaddress.php:75
894 msgid "No confirmation code."
895 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
897 #: actions/confirmaddress.php:80
898 msgid "Confirmation code not found."
899 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
901 #: actions/confirmaddress.php:85
902 msgid "That confirmation code is not for you!"
903 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
905 #: actions/confirmaddress.php:90
907 msgid "Unrecognized address type %s"
908 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
910 #: actions/confirmaddress.php:94
911 msgid "That address has already been confirmed."
912 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
914 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
915 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
916 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
917 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
918 #: actions/smssettings.php:420
919 msgid "Couldn't update user."
920 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
922 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
923 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
924 msgid "Couldn't delete email confirmation."
925 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
927 #: actions/confirmaddress.php:144
928 msgid "Confirm address"
929 msgstr "Potwierdź adres"
931 #: actions/confirmaddress.php:159
933 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
934 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
936 #: actions/conversation.php:99
940 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
941 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
945 #: actions/deleteapplication.php:63
946 msgid "You must be logged in to delete an application."
947 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
949 #: actions/deleteapplication.php:71
950 msgid "Application not found."
951 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
953 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
954 #: actions/showapplication.php:94
955 msgid "You are not the owner of this application."
956 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
958 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
959 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
960 #: lib/action.php:1221
961 msgid "There was a problem with your session token."
962 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
964 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
965 msgid "Delete application"
966 msgstr "Usuń aplikację"
968 #: actions/deleteapplication.php:149
970 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
971 "about the application from the database, including all existing user "
974 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
975 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
977 #: actions/deleteapplication.php:156
978 msgid "Do not delete this application"
979 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
981 #: actions/deleteapplication.php:160
982 msgid "Delete this application"
983 msgstr "Usuń tę aplikację"
985 #. TRANS: Client error message
986 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
987 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
988 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
989 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
990 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
991 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
992 #: lib/settingsaction.php:72
993 msgid "Not logged in."
994 msgstr "Niezalogowany."
996 #: actions/deletenotice.php:71
997 msgid "Can't delete this notice."
998 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1000 #: actions/deletenotice.php:103
1002 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1005 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1006 "mogło zostać cofnięte."
1008 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1009 msgid "Delete notice"
1012 #: actions/deletenotice.php:144
1013 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1014 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1016 #: actions/deletenotice.php:145
1017 msgid "Do not delete this notice"
1018 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1020 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1021 msgid "Delete this notice"
1022 msgstr "Usuń ten wpis"
1024 #: actions/deleteuser.php:67
1025 msgid "You cannot delete users."
1026 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1028 #: actions/deleteuser.php:74
1029 msgid "You can only delete local users."
1030 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1032 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1034 msgstr "Usuń użytkownika"
1036 #: actions/deleteuser.php:136
1038 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1039 "the user from the database, without a backup."
1041 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1042 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1044 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1045 msgid "Delete this user"
1046 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1048 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1049 #: lib/groupnav.php:119
1053 #: actions/designadminpanel.php:73
1054 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1055 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1057 #: actions/designadminpanel.php:275
1058 msgid "Invalid logo URL."
1059 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1061 #: actions/designadminpanel.php:279
1063 msgid "Theme not available: %s"
1064 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1066 #: actions/designadminpanel.php:375
1070 #: actions/designadminpanel.php:380
1072 msgstr "Logo witryny"
1074 #: actions/designadminpanel.php:387
1075 msgid "Change theme"
1076 msgstr "Zmień motyw"
1078 #: actions/designadminpanel.php:404
1080 msgstr "Motyw witryny"
1082 #: actions/designadminpanel.php:405
1083 msgid "Theme for the site."
1084 msgstr "Motyw witryny."
1086 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1087 msgid "Change background image"
1088 msgstr "Zmień obraz tła"
1090 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1091 #: lib/designsettings.php:178
1095 #: actions/designadminpanel.php:427
1098 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1100 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1102 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1106 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1110 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1111 msgid "Turn background image on or off."
1112 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1114 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1115 msgid "Tile background image"
1116 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1118 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1119 msgid "Change colours"
1120 msgstr "Zmień kolory"
1122 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1126 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1128 msgstr "Panel boczny"
1130 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1134 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1138 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1139 msgid "Use defaults"
1140 msgstr "Użycie domyślnych"
1142 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1143 msgid "Restore default designs"
1144 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1146 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1147 msgid "Reset back to default"
1148 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1150 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1151 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1152 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1153 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1155 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1156 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1157 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1158 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1162 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1164 msgstr "Zapisz wygląd"
1166 #: actions/disfavor.php:81
1167 msgid "This notice is not a favorite!"
1168 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1170 #: actions/disfavor.php:94
1171 msgid "Add to favorites"
1172 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1174 #: actions/doc.php:158
1176 msgid "No such document \"%s\""
1177 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1179 #: actions/editapplication.php:54
1180 msgid "Edit Application"
1181 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1183 #: actions/editapplication.php:66
1184 msgid "You must be logged in to edit an application."
1185 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1187 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1188 #: actions/showapplication.php:87
1189 msgid "No such application."
1190 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1192 #: actions/editapplication.php:161
1193 msgid "Use this form to edit your application."
1194 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1196 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1197 msgid "Name is required."
1198 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1200 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1201 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1202 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1204 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1205 msgid "Name already in use. Try another one."
1206 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1208 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1209 msgid "Description is required."
1210 msgstr "Opis jest wymagany."
1212 #: actions/editapplication.php:194
1213 msgid "Source URL is too long."
1214 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1216 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1217 msgid "Source URL is not valid."
1218 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1220 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1221 msgid "Organization is required."
1222 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1224 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1225 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1226 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1228 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1229 msgid "Organization homepage is required."
1230 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1232 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1233 msgid "Callback is too long."
1234 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1236 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1237 msgid "Callback URL is not valid."
1238 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1240 #: actions/editapplication.php:258
1241 msgid "Could not update application."
1242 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1244 #: actions/editgroup.php:56
1246 msgid "Edit %s group"
1247 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1249 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1250 msgid "You must be logged in to create a group."
1251 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1253 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1254 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1255 msgid "You must be an admin to edit the group."
1256 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1258 #: actions/editgroup.php:158
1259 msgid "Use this form to edit the group."
1260 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1262 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1264 msgid "description is too long (max %d chars)."
1265 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1267 #: actions/editgroup.php:258
1268 msgid "Could not update group."
1269 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1271 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1272 msgid "Could not create aliases."
1273 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1275 #: actions/editgroup.php:280
1276 msgid "Options saved."
1277 msgstr "Zapisano opcje."
1279 #: actions/emailsettings.php:60
1280 msgid "Email settings"
1281 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1283 #: actions/emailsettings.php:71
1285 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1286 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1288 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1289 #: actions/smssettings.php:104
1293 #: actions/emailsettings.php:105
1294 msgid "Current confirmed email address."
1295 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1297 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1298 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1299 #: actions/smssettings.php:158
1303 #: actions/emailsettings.php:113
1305 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1306 "a message with further instructions."
1308 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1309 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1312 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1313 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1314 #: lib/applicationeditform.php:332
1318 #: actions/emailsettings.php:121
1319 msgid "Email address"
1320 msgstr "Adres e-mail"
1322 #: actions/emailsettings.php:123
1323 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1324 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1326 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1327 #: actions/smssettings.php:145
1331 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1332 msgid "Incoming email"
1333 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1335 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1336 msgid "Send email to this address to post new notices."
1337 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1339 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1340 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1341 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1343 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1347 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1348 #: actions/smssettings.php:169
1350 msgstr "Preferencje"
1352 #: actions/emailsettings.php:158
1353 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1354 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1356 #: actions/emailsettings.php:163
1357 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1358 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1360 #: actions/emailsettings.php:169
1361 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1362 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1364 #: actions/emailsettings.php:174
1365 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1366 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1368 #: actions/emailsettings.php:179
1369 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1370 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1372 #: actions/emailsettings.php:185
1373 msgid "I want to post notices by email."
1374 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1376 #: actions/emailsettings.php:191
1377 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1378 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1380 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1381 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1382 msgid "Preferences saved."
1383 msgstr "Zapisano preferencje."
1385 #: actions/emailsettings.php:320
1386 msgid "No email address."
1387 msgstr "Brak adresu e-mail."
1389 #: actions/emailsettings.php:327
1390 msgid "Cannot normalize that email address"
1391 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1393 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1394 #: actions/siteadminpanel.php:144
1395 msgid "Not a valid email address."
1396 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1398 #: actions/emailsettings.php:334
1399 msgid "That is already your email address."
1400 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1402 #: actions/emailsettings.php:337
1403 msgid "That email address already belongs to another user."
1404 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1406 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1407 #: actions/smssettings.php:337
1408 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1409 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1411 #: actions/emailsettings.php:359
1413 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1414 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1416 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1417 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1418 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1420 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1421 #: actions/smssettings.php:370
1422 msgid "No pending confirmation to cancel."
1423 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1425 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1426 msgid "That is the wrong IM address."
1427 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1429 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1430 #: actions/smssettings.php:386
1431 msgid "Confirmation cancelled."
1432 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1434 #: actions/emailsettings.php:413
1435 msgid "That is not your email address."
1436 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1438 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1439 #: actions/smssettings.php:425
1440 msgid "The address was removed."
1441 msgstr "Adres został usunięty."
1443 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1444 msgid "No incoming email address."
1445 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1447 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1448 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1449 msgid "Couldn't update user record."
1450 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1452 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1453 msgid "Incoming email address removed."
1454 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1456 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1457 msgid "New incoming email address added."
1458 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1460 #: actions/favor.php:79
1461 msgid "This notice is already a favorite!"
1462 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1464 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1465 msgid "Disfavor favorite"
1466 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1468 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1469 #: lib/publicgroupnav.php:93
1470 msgid "Popular notices"
1471 msgstr "Popularne wpisy"
1473 #: actions/favorited.php:67
1475 msgid "Popular notices, page %d"
1476 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1478 #: actions/favorited.php:79
1479 msgid "The most popular notices on the site right now."
1480 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1482 #: actions/favorited.php:150
1483 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1485 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1486 "żadnego jako ulubiony."
1488 #: actions/favorited.php:153
1490 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1491 "next to any notice you like."
1493 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1494 "obok wpisu, który ci się podoba."
1496 #: actions/favorited.php:156
1499 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1500 "notice to your favorites!"
1502 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1503 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1505 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1506 #: lib/personalgroupnav.php:115
1508 msgid "%s's favorite notices"
1509 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1511 #: actions/favoritesrss.php:115
1513 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1514 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1516 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1517 #: lib/publicgroupnav.php:89
1518 msgid "Featured users"
1519 msgstr "Znani użytkownicy"
1521 #: actions/featured.php:71
1523 msgid "Featured users, page %d"
1524 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1526 #: actions/featured.php:99
1528 msgid "A selection of some great users on %s"
1529 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1531 #: actions/file.php:34
1532 msgid "No notice ID."
1533 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1535 #: actions/file.php:38
1537 msgstr "Brak wpisu."
1539 #: actions/file.php:42
1540 msgid "No attachments."
1541 msgstr "Brak załączników."
1543 #: actions/file.php:51
1544 msgid "No uploaded attachments."
1545 msgstr "Nie wysłano załączników."
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1548 msgid "Not expecting this response!"
1549 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1552 msgid "User being listened to does not exist."
1553 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1556 msgid "You can use the local subscription!"
1557 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1560 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1561 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1564 msgid "You are not authorized."
1565 msgstr "Brak upoważnienia."
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1568 msgid "Could not convert request token to access token."
1569 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1572 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1573 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1576 msgid "Error updating remote profile"
1577 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1579 #: actions/getfile.php:79
1580 msgid "No such file."
1581 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1583 #: actions/getfile.php:83
1584 msgid "Cannot read file."
1585 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1587 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1588 msgid "Invalid role."
1589 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1591 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1592 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1593 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1595 #: actions/grantrole.php:75
1596 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1597 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1599 #: actions/grantrole.php:82
1600 msgid "User already has this role."
1601 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1603 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1604 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1605 #: lib/profileformaction.php:70
1606 msgid "No profile specified."
1607 msgstr "Nie podano profilu."
1609 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1610 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1611 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1612 msgid "No profile with that ID."
1613 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1615 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1616 #: actions/makeadmin.php:81
1617 msgid "No group specified."
1618 msgstr "Nie podano grupy."
1620 #: actions/groupblock.php:91
1621 msgid "Only an admin can block group members."
1622 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1624 #: actions/groupblock.php:95
1625 msgid "User is already blocked from group."
1626 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1628 #: actions/groupblock.php:100
1629 msgid "User is not a member of group."
1630 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1632 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1633 msgid "Block user from group"
1634 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1636 #: actions/groupblock.php:160
1639 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1640 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1641 "the group in the future."
1643 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1644 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1645 "grupy w przyszłości."
1647 #: actions/groupblock.php:176
1648 msgid "Do not block this user from this group"
1649 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1651 #: actions/groupblock.php:177
1652 msgid "Block this user from this group"
1653 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1655 #: actions/groupblock.php:194
1656 msgid "Database error blocking user from group."
1657 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1659 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1661 msgstr "Brak identyfikatora."
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1664 msgid "You must be logged in to edit a group."
1665 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1667 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1668 msgid "Group design"
1669 msgstr "Wygląd grupy"
1671 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1673 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1674 "palette of your choice."
1675 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1678 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1679 msgid "Couldn't update your design."
1680 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1683 msgid "Design preferences saved."
1684 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1686 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1690 #: actions/grouplogo.php:153
1693 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1694 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1696 #: actions/grouplogo.php:181
1697 msgid "User without matching profile."
1698 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1700 #: actions/grouplogo.php:365
1701 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1702 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1704 #: actions/grouplogo.php:399
1705 msgid "Logo updated."
1706 msgstr "Zaktualizowano logo."
1708 #: actions/grouplogo.php:401
1709 msgid "Failed updating logo."
1710 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1712 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1714 msgid "%s group members"
1715 msgstr "Członkowie grupy %s"
1717 #: actions/groupmembers.php:103
1719 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1720 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1722 #: actions/groupmembers.php:118
1723 msgid "A list of the users in this group."
1724 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1726 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1728 msgstr "Administrator"
1730 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1734 #: actions/groupmembers.php:483
1735 msgid "Make user an admin of the group"
1736 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1738 #: actions/groupmembers.php:515
1740 msgstr "Uczyń administratorem"
1742 #: actions/groupmembers.php:515
1743 msgid "Make this user an admin"
1744 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1746 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1747 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1750 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1752 #: actions/grouprss.php:140
1754 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1755 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1757 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1758 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1762 #: actions/groups.php:64
1764 msgid "Groups, page %d"
1765 msgstr "Grupy, strona %d"
1767 #: actions/groups.php:90
1770 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1771 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1772 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1773 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1776 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1777 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1778 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1779 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1780 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1782 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1783 msgid "Create a new group"
1784 msgstr "Utwórz nową grupę"
1786 #: actions/groupsearch.php:52
1789 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1790 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1792 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1793 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1795 #: actions/groupsearch.php:58
1796 msgid "Group search"
1797 msgstr "Wyszukaj grupę"
1799 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1800 #: actions/peoplesearch.php:83
1802 msgstr "Brak wyników."
1804 #: actions/groupsearch.php:82
1807 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1808 "newgroup%%) yourself."
1810 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1811 "action.newgroup%%)."
1813 #: actions/groupsearch.php:85
1816 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1817 "action.newgroup%%) yourself!"
1819 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1820 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1822 #: actions/groupunblock.php:91
1823 msgid "Only an admin can unblock group members."
1824 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1826 #: actions/groupunblock.php:95
1827 msgid "User is not blocked from group."
1828 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1830 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1831 msgid "Error removing the block."
1832 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1834 #: actions/imsettings.php:59
1836 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1838 #: actions/imsettings.php:70
1841 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1842 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1844 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1845 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1847 #: actions/imsettings.php:89
1848 msgid "IM is not available."
1849 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1851 #: actions/imsettings.php:106
1852 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1853 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1855 #: actions/imsettings.php:114
1858 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1859 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1861 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1862 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1865 #: actions/imsettings.php:124
1867 msgstr "Adres komunikatora"
1869 #: actions/imsettings.php:126
1872 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1873 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1875 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1876 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1878 #: actions/imsettings.php:143
1879 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1880 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1882 #: actions/imsettings.php:148
1883 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1884 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1886 #: actions/imsettings.php:153
1887 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1889 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1891 #: actions/imsettings.php:159
1892 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1893 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1895 #: actions/imsettings.php:285
1896 msgid "No Jabber ID."
1897 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1899 #: actions/imsettings.php:292
1900 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1901 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1903 #: actions/imsettings.php:296
1904 msgid "Not a valid Jabber ID"
1905 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1907 #: actions/imsettings.php:299
1908 msgid "That is already your Jabber ID."
1909 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1911 #: actions/imsettings.php:302
1912 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1913 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1915 #: actions/imsettings.php:327
1918 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1919 "s for sending messages to you."
1921 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1922 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1924 #: actions/imsettings.php:387
1925 msgid "That is not your Jabber ID."
1926 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1928 #: actions/inbox.php:59
1930 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1931 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1933 #: actions/inbox.php:62
1935 msgid "Inbox for %s"
1936 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1938 #: actions/inbox.php:115
1939 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1941 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1943 #: actions/invite.php:39
1944 msgid "Invites have been disabled."
1945 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1947 #: actions/invite.php:41
1949 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1951 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1953 #: actions/invite.php:72
1955 msgid "Invalid email address: %s"
1956 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1958 #: actions/invite.php:110
1959 msgid "Invitation(s) sent"
1960 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1962 #: actions/invite.php:112
1963 msgid "Invite new users"
1964 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1966 #: actions/invite.php:128
1967 msgid "You are already subscribed to these users:"
1968 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1970 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1973 msgstr "%1$s (%2$s)"
1975 #: actions/invite.php:136
1977 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1979 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1981 #: actions/invite.php:144
1982 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1983 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1985 #: actions/invite.php:150
1987 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1988 "on the site. Thanks for growing the community!"
1990 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1991 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1993 #: actions/invite.php:162
1995 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1997 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2000 #: actions/invite.php:187
2001 msgid "Email addresses"
2002 msgstr "Adresy e-mail"
2004 #: actions/invite.php:189
2005 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2006 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2008 #: actions/invite.php:192
2009 msgid "Personal message"
2010 msgstr "Osobista wiadomość"
2012 #: actions/invite.php:194
2013 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2014 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2016 #. TRANS: Send button for inviting friends
2017 #: actions/invite.php:198
2022 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2023 #: actions/invite.php:228
2025 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2026 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2028 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2029 #: actions/invite.php:231
2032 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2034 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2035 "you know and people who interest you.\n"
2037 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2038 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2039 "share your interests.\n"
2045 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2049 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2054 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2059 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2061 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2062 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2064 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2065 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2066 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2068 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2072 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2076 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2077 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2081 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2084 "Z poważaniem, %2$s\n"
2086 #: actions/joingroup.php:60
2087 msgid "You must be logged in to join a group."
2088 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2090 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2091 msgid "No nickname or ID."
2092 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2094 #: actions/joingroup.php:141
2096 msgid "%1$s joined group %2$s"
2097 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2099 #: actions/leavegroup.php:60
2100 msgid "You must be logged in to leave a group."
2101 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2103 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2104 msgid "You are not a member of that group."
2105 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2107 #: actions/leavegroup.php:137
2109 msgid "%1$s left group %2$s"
2110 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2112 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2113 msgid "Already logged in."
2114 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2116 #: actions/login.php:126
2117 msgid "Incorrect username or password."
2118 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2120 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2121 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2122 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2124 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2126 msgstr "Zaloguj się"
2128 #: actions/login.php:227
2129 msgid "Login to site"
2130 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2132 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2134 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2136 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2137 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2139 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2142 #: actions/login.php:247
2143 msgid "Lost or forgotten password?"
2144 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2146 #: actions/login.php:266
2148 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2149 "changing your settings."
2151 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2152 "zmienianiem ustawień."
2154 #: actions/login.php:270
2157 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2158 "(%%action.register%%) a new account."
2160 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2161 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2163 #: actions/makeadmin.php:92
2164 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2165 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2167 #: actions/makeadmin.php:96
2169 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2170 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2172 #: actions/makeadmin.php:133
2174 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2175 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2177 #: actions/makeadmin.php:146
2179 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2180 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2182 #: actions/microsummary.php:69
2183 msgid "No current status"
2184 msgstr "Brak obecnego stanu"
2186 #: actions/newapplication.php:52
2187 msgid "New Application"
2188 msgstr "Nowa aplikacja"
2190 #: actions/newapplication.php:64
2191 msgid "You must be logged in to register an application."
2192 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2194 #: actions/newapplication.php:143
2195 msgid "Use this form to register a new application."
2196 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2198 #: actions/newapplication.php:176
2199 msgid "Source URL is required."
2200 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2202 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2203 msgid "Could not create application."
2204 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2206 #: actions/newgroup.php:53
2210 #: actions/newgroup.php:110
2211 msgid "Use this form to create a new group."
2212 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2214 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2216 msgstr "Nowa wiadomość"
2218 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2219 msgid "You can't send a message to this user."
2220 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2222 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2223 #: lib/command.php:529
2225 msgstr "Brak treści."
2227 #: actions/newmessage.php:158
2228 msgid "No recipient specified."
2229 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2231 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2233 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2234 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2236 #: actions/newmessage.php:181
2237 msgid "Message sent"
2238 msgstr "Wysłano wiadomość"
2240 #: actions/newmessage.php:185
2242 msgid "Direct message to %s sent."
2243 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2245 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2249 #: actions/newnotice.php:69
2253 #: actions/newnotice.php:217
2254 msgid "Notice posted"
2255 msgstr "Wysłano wpis"
2257 #: actions/noticesearch.php:68
2260 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2261 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2263 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2264 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2266 #: actions/noticesearch.php:78
2268 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2270 #: actions/noticesearch.php:91
2272 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2273 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2275 #: actions/noticesearch.php:121
2278 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2279 "status_textarea=%s)!"
2281 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2282 "status_textarea=%s)."
2284 #: actions/noticesearch.php:124
2287 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2288 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2290 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2291 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2292 "status_textarea=%s)."
2294 #: actions/noticesearchrss.php:96
2296 msgid "Updates with \"%s\""
2297 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2299 #: actions/noticesearchrss.php:98
2301 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2302 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2304 #: actions/nudge.php:85
2306 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2308 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2309 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2311 #: actions/nudge.php:94
2313 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2315 #: actions/nudge.php:97
2317 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2319 #: actions/oauthappssettings.php:59
2320 msgid "You must be logged in to list your applications."
2321 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2323 #: actions/oauthappssettings.php:74
2324 msgid "OAuth applications"
2325 msgstr "Aplikacje OAuth"
2327 #: actions/oauthappssettings.php:85
2328 msgid "Applications you have registered"
2329 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2331 #: actions/oauthappssettings.php:135
2333 msgid "You have not registered any applications yet."
2334 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2336 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2337 msgid "Connected applications"
2338 msgstr "Połączone aplikacje"
2340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2341 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2342 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2345 msgid "You are not a user of that application."
2346 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2349 msgid "Unable to revoke access for app: "
2350 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2354 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2355 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2358 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2359 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2361 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2362 msgid "Notice has no profile"
2363 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2365 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2367 msgid "%1$s's status on %2$s"
2368 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2370 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2371 #: actions/oembed.php:158
2372 #, fuzzy, php-format
2373 msgid "content type %s not supported"
2374 msgstr "typ zawartości "
2376 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2377 #: actions/oembed.php:162
2379 msgid "Only %s urls over plain http please"
2382 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2383 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2384 msgid "Not a supported data format."
2385 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2387 #: actions/opensearch.php:64
2388 msgid "People Search"
2389 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2391 #: actions/opensearch.php:67
2392 msgid "Notice Search"
2393 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2395 #: actions/othersettings.php:60
2396 msgid "Other settings"
2397 msgstr "Inne ustawienia"
2399 #: actions/othersettings.php:71
2400 msgid "Manage various other options."
2401 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2403 #: actions/othersettings.php:108
2404 msgid " (free service)"
2405 msgstr " (wolna usługa)"
2407 #: actions/othersettings.php:116
2408 msgid "Shorten URLs with"
2409 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2411 #: actions/othersettings.php:117
2412 msgid "Automatic shortening service to use."
2413 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2415 #: actions/othersettings.php:122
2416 msgid "View profile designs"
2417 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2419 #: actions/othersettings.php:123
2420 msgid "Show or hide profile designs."
2421 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2423 #: actions/othersettings.php:153
2424 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2425 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2427 #: actions/otp.php:69
2428 msgid "No user ID specified."
2429 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2431 #: actions/otp.php:83
2432 msgid "No login token specified."
2433 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2435 #: actions/otp.php:90
2436 msgid "No login token requested."
2437 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2439 #: actions/otp.php:95
2440 msgid "Invalid login token specified."
2441 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2443 #: actions/otp.php:104
2444 msgid "Login token expired."
2445 msgstr "Token logowania wygasł."
2447 #: actions/outbox.php:58
2449 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2450 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2452 #: actions/outbox.php:61
2454 msgid "Outbox for %s"
2455 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2457 #: actions/outbox.php:116
2458 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2459 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2461 #: actions/passwordsettings.php:58
2462 msgid "Change password"
2463 msgstr "Zmień hasło"
2465 #: actions/passwordsettings.php:69
2466 msgid "Change your password."
2467 msgstr "Zmień hasło."
2469 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2470 msgid "Password change"
2471 msgstr "Zmiana hasła"
2473 #: actions/passwordsettings.php:104
2474 msgid "Old password"
2475 msgstr "Poprzednie hasło"
2477 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2478 msgid "New password"
2481 #: actions/passwordsettings.php:109
2482 msgid "6 or more characters"
2483 msgstr "6 lub więcej znaków"
2485 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2486 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2490 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2491 msgid "Same as password above"
2492 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2494 #: actions/passwordsettings.php:117
2498 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2499 msgid "Password must be 6 or more characters."
2500 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2502 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2503 msgid "Passwords don't match."
2504 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2506 #: actions/passwordsettings.php:165
2507 msgid "Incorrect old password"
2508 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2510 #: actions/passwordsettings.php:181
2511 msgid "Error saving user; invalid."
2512 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2514 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2515 msgid "Can't save new password."
2516 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2518 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2519 msgid "Password saved."
2520 msgstr "Zapisano hasło."
2522 #. TRANS: Menu item for site administration
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2528 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2529 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2533 msgid "Theme directory not readable: %s"
2534 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2538 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2539 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2543 msgid "Background directory not writable: %s"
2544 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2548 msgid "Locales directory not readable: %s"
2549 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2552 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2553 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2564 msgid "Site's server hostname."
2565 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2573 msgstr "Ścieżka do witryny"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2576 msgid "Path to locales"
2577 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2580 msgid "Directory path to locales"
2581 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2585 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2588 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2590 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2598 msgid "Theme server"
2599 msgstr "Serwer motywu"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2603 msgstr "Ścieżka do motywu"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2606 msgid "Theme directory"
2607 msgstr "Katalog motywu"
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2614 msgid "Avatar server"
2615 msgstr "Serwer awatara"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2619 msgstr "Ścieżka do awatara"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2622 msgid "Avatar directory"
2623 msgstr "Katalog awatara"
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2630 msgid "Background server"
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2634 msgid "Background path"
2635 msgstr "Ścieżka do tła"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2638 msgid "Background directory"
2639 msgstr "Katalog tła"
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2662 msgid "When to use SSL"
2663 msgstr "Kiedy używać SSL"
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2670 msgid "Server to direct SSL requests to"
2671 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2675 msgstr "Ścieżki zapisu"
2677 #: actions/peoplesearch.php:52
2680 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2681 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2683 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2684 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2687 #: actions/peoplesearch.php:58
2688 msgid "People search"
2689 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2691 #: actions/peopletag.php:68
2693 msgid "Not a valid people tag: %s"
2694 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2696 #: actions/peopletag.php:142
2698 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2699 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2701 #: actions/postnotice.php:95
2702 msgid "Invalid notice content"
2703 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2705 #: actions/postnotice.php:101
2707 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2708 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2710 #: actions/profilesettings.php:60
2711 msgid "Profile settings"
2712 msgstr "Ustawienia profilu"
2714 #: actions/profilesettings.php:71
2716 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2718 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2719 "lepiej cię poznać."
2721 #: actions/profilesettings.php:99
2722 msgid "Profile information"
2723 msgstr "Informacje o profilu"
2725 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2726 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2727 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2729 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2730 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2731 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2733 msgstr "Imię i nazwisko"
2735 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2736 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2738 msgstr "Strona domowa"
2740 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2741 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2742 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2744 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2746 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2747 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2749 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2750 msgid "Describe yourself and your interests"
2751 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2753 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2757 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2758 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2759 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2760 #: lib/userprofile.php:165
2764 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2765 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2766 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2768 #: actions/profilesettings.php:138
2769 msgid "Share my current location when posting notices"
2770 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2772 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2773 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2774 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2778 #: actions/profilesettings.php:147
2780 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2782 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2785 #: actions/profilesettings.php:151
2789 #: actions/profilesettings.php:152
2790 msgid "Preferred language"
2791 msgstr "Preferowany język"
2793 #: actions/profilesettings.php:161
2795 msgstr "Strefa czasowa"
2797 #: actions/profilesettings.php:162
2798 msgid "What timezone are you normally in?"
2799 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2801 #: actions/profilesettings.php:167
2803 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2805 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2807 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2809 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2810 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2812 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2813 msgid "Timezone not selected."
2814 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2816 #: actions/profilesettings.php:241
2817 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2818 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2820 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2822 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2823 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2825 #: actions/profilesettings.php:306
2826 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2827 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2829 #: actions/profilesettings.php:363
2830 msgid "Couldn't save location prefs."
2831 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2833 #: actions/profilesettings.php:375
2834 msgid "Couldn't save profile."
2835 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2837 #: actions/profilesettings.php:383
2838 msgid "Couldn't save tags."
2839 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2841 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2842 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2843 msgid "Settings saved."
2844 msgstr "Zapisano ustawienia."
2846 #: actions/public.php:83
2848 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2849 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2851 #: actions/public.php:92
2852 msgid "Could not retrieve public stream."
2853 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2855 #: actions/public.php:130
2857 msgid "Public timeline, page %d"
2858 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2860 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2861 msgid "Public timeline"
2862 msgstr "Publiczna oś czasu"
2864 #: actions/public.php:160
2865 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2866 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2868 #: actions/public.php:164
2869 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2870 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2872 #: actions/public.php:168
2873 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2874 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2876 #: actions/public.php:188
2879 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2882 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2885 #: actions/public.php:191
2886 msgid "Be the first to post!"
2887 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2889 #: actions/public.php:195
2892 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2894 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2895 "pierwszym, który coś wyśle."
2897 #: actions/public.php:242
2900 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2901 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2902 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2903 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2905 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2906 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2907 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2908 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2910 #: actions/public.php:247
2913 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2914 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2917 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2918 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2920 #: actions/publictagcloud.php:57
2921 msgid "Public tag cloud"
2922 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2924 #: actions/publictagcloud.php:63
2926 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2927 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2929 #: actions/publictagcloud.php:69
2931 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2933 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2935 #: actions/publictagcloud.php:72
2936 msgid "Be the first to post one!"
2937 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2939 #: actions/publictagcloud.php:75
2942 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2945 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2946 "pierwszym, który go wyśle."
2948 #: actions/publictagcloud.php:134
2950 msgstr "Chmura znaczników"
2952 #: actions/recoverpassword.php:36
2953 msgid "You are already logged in!"
2954 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2956 #: actions/recoverpassword.php:62
2957 msgid "No such recovery code."
2958 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2960 #: actions/recoverpassword.php:66
2961 msgid "Not a recovery code."
2962 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2964 #: actions/recoverpassword.php:73
2965 msgid "Recovery code for unknown user."
2966 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2968 #: actions/recoverpassword.php:86
2969 msgid "Error with confirmation code."
2970 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2972 #: actions/recoverpassword.php:97
2973 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2974 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2976 #: actions/recoverpassword.php:111
2977 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2978 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2980 #: actions/recoverpassword.php:152
2982 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2983 "the email address you have stored in your account."
2985 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2986 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2988 #: actions/recoverpassword.php:158
2989 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2990 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2992 #: actions/recoverpassword.php:188
2993 msgid "Password recovery"
2994 msgstr "Przywrócenie hasła"
2996 #: actions/recoverpassword.php:191
2997 msgid "Nickname or email address"
2998 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3000 #: actions/recoverpassword.php:193
3001 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3002 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3004 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3008 #: actions/recoverpassword.php:208
3009 msgid "Reset password"
3010 msgstr "Przywróć hasło"
3012 #: actions/recoverpassword.php:209
3013 msgid "Recover password"
3014 msgstr "Przywróć hasło"
3016 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3017 msgid "Password recovery requested"
3018 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3020 #: actions/recoverpassword.php:213
3021 msgid "Unknown action"
3022 msgstr "Nieznane działanie"
3024 #: actions/recoverpassword.php:236
3025 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3026 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3028 #: actions/recoverpassword.php:243
3032 #: actions/recoverpassword.php:252
3033 msgid "Enter a nickname or email address."
3034 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3036 #: actions/recoverpassword.php:282
3037 msgid "No user with that email address or username."
3038 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3040 #: actions/recoverpassword.php:299
3041 msgid "No registered email address for that user."
3042 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3044 #: actions/recoverpassword.php:313
3045 msgid "Error saving address confirmation."
3046 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3048 #: actions/recoverpassword.php:338
3050 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3051 "address registered to your account."
3053 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3056 #: actions/recoverpassword.php:357
3057 msgid "Unexpected password reset."
3058 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3060 #: actions/recoverpassword.php:365
3061 msgid "Password must be 6 chars or more."
3062 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3064 #: actions/recoverpassword.php:369
3065 msgid "Password and confirmation do not match."
3066 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3068 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3069 msgid "Error setting user."
3070 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3072 #: actions/recoverpassword.php:395
3073 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3074 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3076 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3077 msgid "Sorry, only invited people can register."
3078 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3080 #: actions/register.php:92
3081 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3082 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3084 #: actions/register.php:112
3085 msgid "Registration successful"
3086 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3088 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3090 msgstr "Zarejestruj się"
3092 #: actions/register.php:135
3093 msgid "Registration not allowed."
3094 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3096 #: actions/register.php:198
3097 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3099 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3101 #: actions/register.php:212
3102 msgid "Email address already exists."
3103 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3105 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3106 msgid "Invalid username or password."
3107 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3109 #: actions/register.php:343
3111 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3112 "link up to friends and colleagues. "
3114 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3115 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3117 #: actions/register.php:425
3118 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3120 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3122 #: actions/register.php:430
3123 msgid "6 or more characters. Required."
3124 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3126 #: actions/register.php:434
3127 msgid "Same as password above. Required."
3128 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3130 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3131 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3135 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3136 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3137 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3139 #: actions/register.php:450
3140 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3141 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3143 #: actions/register.php:494
3144 #, fuzzy, php-format
3146 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3147 "email address, IM address, and phone number."
3149 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3152 #: actions/register.php:542
3155 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3158 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3159 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3160 "notices through instant messages.\n"
3161 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3162 "share your interests. \n"
3163 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3164 "others more about you. \n"
3165 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3168 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3170 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3172 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3173 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3174 "wpisy przez komunikator.\n"
3175 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3176 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3177 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3178 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3179 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3180 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3182 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3183 "sprawi ci przyjemność."
3185 #: actions/register.php:566
3187 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3188 "to confirm your email address.)"
3190 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3191 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3193 #: actions/remotesubscribe.php:98
3196 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3197 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3198 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3200 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3201 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3202 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3205 #: actions/remotesubscribe.php:112
3206 msgid "Remote subscribe"
3207 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3209 #: actions/remotesubscribe.php:124
3210 msgid "Subscribe to a remote user"
3211 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3213 #: actions/remotesubscribe.php:129
3214 msgid "User nickname"
3215 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3217 #: actions/remotesubscribe.php:130
3218 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3219 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3221 #: actions/remotesubscribe.php:133
3223 msgstr "Adres URL profilu"
3225 #: actions/remotesubscribe.php:134
3226 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3227 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3229 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3230 #: lib/userprofile.php:406
3234 #: actions/remotesubscribe.php:159
3235 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3236 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3238 #: actions/remotesubscribe.php:168
3239 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3241 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3242 "nieprawidłowe XRDS)."
3244 #: actions/remotesubscribe.php:176
3245 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3246 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3248 #: actions/remotesubscribe.php:183
3249 msgid "Couldn’t get a request token."
3250 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3252 #: actions/repeat.php:57
3253 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3254 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3256 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3257 msgid "No notice specified."
3258 msgstr "Nie podano wpisu."
3260 #: actions/repeat.php:76
3261 msgid "You can't repeat your own notice."
3262 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3264 #: actions/repeat.php:90
3265 msgid "You already repeated that notice."
3266 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3268 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3272 #: actions/repeat.php:119
3274 msgstr "Powtórzono."
3276 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3277 #: lib/personalgroupnav.php:105
3279 msgid "Replies to %s"
3280 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3282 #: actions/replies.php:128
3284 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3285 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3287 #: actions/replies.php:145
3289 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3290 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3292 #: actions/replies.php:152
3294 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3295 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3297 #: actions/replies.php:159
3299 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3300 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3302 #: actions/replies.php:199
3305 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3306 "notice to his attention yet."
3308 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3309 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3311 #: actions/replies.php:204
3314 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3315 "[join groups](%%action.groups%%)."
3317 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3318 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3320 #: actions/replies.php:206
3323 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3324 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3326 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3327 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3329 #: actions/repliesrss.php:72
3331 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3332 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3334 #: actions/revokerole.php:75
3335 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3336 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3338 #: actions/revokerole.php:82
3339 msgid "User doesn't have this role."
3340 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3342 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3346 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3347 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3348 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3350 #: actions/sandbox.php:72
3351 msgid "User is already sandboxed."
3352 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3354 #. TRANS: Menu item for site administration
3355 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3356 #: lib/adminpanelaction.php:390
3360 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3361 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3362 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3364 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3365 msgid "Handle sessions"
3366 msgstr "Obsługa sesji"
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3369 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3370 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3373 msgid "Session debugging"
3374 msgstr "Debugowanie sesji"
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3377 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3378 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3381 #: actions/useradminpanel.php:294
3382 msgid "Save site settings"
3383 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3385 #: actions/showapplication.php:82
3386 msgid "You must be logged in to view an application."
3387 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3389 #: actions/showapplication.php:157
3390 msgid "Application profile"
3391 msgstr "Profil aplikacji"
3393 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3397 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3398 #: lib/applicationeditform.php:195
3402 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3403 msgid "Organization"
3404 msgstr "Organizacja"
3406 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3407 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3411 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3412 #: lib/profileaction.php:187
3416 #: actions/showapplication.php:203
3418 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3419 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3421 #: actions/showapplication.php:213
3422 msgid "Application actions"
3423 msgstr "Czynności aplikacji"
3425 #: actions/showapplication.php:236
3426 msgid "Reset key & secret"
3427 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3429 #: actions/showapplication.php:261
3430 msgid "Application info"
3431 msgstr "Informacje o aplikacji"
3433 #: actions/showapplication.php:263
3434 msgid "Consumer key"
3435 msgstr "Klucz klienta"
3437 #: actions/showapplication.php:268
3438 msgid "Consumer secret"
3439 msgstr "Sekret klienta"
3441 #: actions/showapplication.php:273
3442 msgid "Request token URL"
3443 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3445 #: actions/showapplication.php:278
3446 msgid "Access token URL"
3447 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3449 #: actions/showapplication.php:283
3450 msgid "Authorize URL"
3451 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3453 #: actions/showapplication.php:288
3455 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3458 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3459 "nie jest obsługiwana."
3461 #: actions/showapplication.php:309
3462 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3463 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3465 #: actions/showfavorites.php:79
3467 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3468 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3470 #: actions/showfavorites.php:132
3471 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3472 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3474 #: actions/showfavorites.php:171
3476 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3477 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3479 #: actions/showfavorites.php:178
3481 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3482 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3484 #: actions/showfavorites.php:185
3486 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3487 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3489 #: actions/showfavorites.php:206
3491 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3492 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3494 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3495 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3498 #: actions/showfavorites.php:208
3501 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3502 "they would add to their favorites :)"
3504 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3505 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3507 #: actions/showfavorites.php:212
3510 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3511 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3512 "would add to their favorites :)"
3514 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3515 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3516 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3518 #: actions/showfavorites.php:243
3519 msgid "This is a way to share what you like."
3520 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3522 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3527 #: actions/showgroup.php:84
3529 msgid "%1$s group, page %2$d"
3530 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3532 #: actions/showgroup.php:227
3533 msgid "Group profile"
3534 msgstr "Profil grupy"
3536 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3537 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3541 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3542 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3546 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3550 #: actions/showgroup.php:302
3551 msgid "Group actions"
3552 msgstr "Działania grupy"
3554 #: actions/showgroup.php:338
3556 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3557 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3559 #: actions/showgroup.php:344
3561 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3562 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3564 #: actions/showgroup.php:350
3566 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3567 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3569 #: actions/showgroup.php:355
3571 msgid "FOAF for %s group"
3572 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3574 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3578 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3579 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3580 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3584 #: actions/showgroup.php:404
3586 msgstr "Wszyscy członkowie"
3588 #: actions/showgroup.php:447
3592 #: actions/showgroup.php:463
3595 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3596 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3597 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3598 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3599 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3601 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3602 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3603 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3604 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3605 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3606 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3608 #: actions/showgroup.php:469
3611 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3612 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3613 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3614 "their life and interests. "
3616 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3617 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3618 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3619 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3621 #: actions/showgroup.php:497
3623 msgstr "Administratorzy"
3625 #: actions/showmessage.php:81
3626 msgid "No such message."
3627 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3629 #: actions/showmessage.php:98
3630 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3631 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3633 #: actions/showmessage.php:108
3635 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3636 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3638 #: actions/showmessage.php:113
3640 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3641 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3643 #: actions/shownotice.php:90
3644 msgid "Notice deleted."
3645 msgstr "Usunięto wpis."
3647 #: actions/showstream.php:73
3650 msgstr " ze znacznikiem %s"
3652 #: actions/showstream.php:79
3654 msgid "%1$s, page %2$d"
3655 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3657 #: actions/showstream.php:122
3659 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3660 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3662 #: actions/showstream.php:129
3664 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3665 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3667 #: actions/showstream.php:136
3669 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3670 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3672 #: actions/showstream.php:143
3674 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3675 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3677 #: actions/showstream.php:148
3680 msgstr "FOAF dla %s"
3682 #: actions/showstream.php:200
3684 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3686 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3688 #: actions/showstream.php:205
3690 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3691 "would be a good time to start :)"
3693 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3694 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3696 #: actions/showstream.php:207
3699 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3700 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3702 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3703 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3705 #: actions/showstream.php:243
3708 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3709 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3710 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3711 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3713 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3714 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3715 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3716 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3719 #: actions/showstream.php:248
3722 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3723 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3724 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3726 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3727 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3728 "(http://status.net/). "
3730 #: actions/showstream.php:305
3732 msgid "Repeat of %s"
3733 msgstr "Powtórzenia %s"
3735 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3736 msgid "You cannot silence users on this site."
3737 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3739 #: actions/silence.php:72
3740 msgid "User is already silenced."
3741 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3743 #: actions/siteadminpanel.php:69
3744 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3745 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3747 #: actions/siteadminpanel.php:133
3748 msgid "Site name must have non-zero length."
3749 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3751 #: actions/siteadminpanel.php:141
3752 msgid "You must have a valid contact email address."
3753 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3755 #: actions/siteadminpanel.php:159
3757 msgid "Unknown language \"%s\"."
3758 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3760 #: actions/siteadminpanel.php:165
3761 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3762 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3764 #: actions/siteadminpanel.php:171
3765 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3766 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3768 #: actions/siteadminpanel.php:221
3772 #: actions/siteadminpanel.php:224
3774 msgstr "Nazwa witryny"
3776 #: actions/siteadminpanel.php:225
3777 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3778 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3780 #: actions/siteadminpanel.php:229
3782 msgstr "Dostarczane przez"
3784 #: actions/siteadminpanel.php:230
3785 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3786 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3788 #: actions/siteadminpanel.php:234
3789 msgid "Brought by URL"
3790 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3792 #: actions/siteadminpanel.php:235
3793 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3794 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3796 #: actions/siteadminpanel.php:239
3797 msgid "Contact email address for your site"
3798 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:245
3804 #: actions/siteadminpanel.php:256
3805 msgid "Default timezone"
3806 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3808 #: actions/siteadminpanel.php:257
3809 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3810 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3812 #: actions/siteadminpanel.php:262
3813 msgid "Default language"
3814 msgstr "Domyślny język"
3816 #: actions/siteadminpanel.php:263
3817 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3819 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3822 #: actions/siteadminpanel.php:271
3824 msgstr "Ograniczenia"
3826 #: actions/siteadminpanel.php:274
3828 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3830 #: actions/siteadminpanel.php:274
3831 msgid "Maximum number of characters for notices."
3832 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3834 #: actions/siteadminpanel.php:278
3836 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3838 #: actions/siteadminpanel.php:278
3839 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3841 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3844 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3846 msgstr "Wpis witryny"
3848 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3849 msgid "Edit site-wide message"
3850 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3853 msgid "Unable to save site notice."
3854 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3857 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3858 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3861 msgid "Site notice text"
3862 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3865 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3867 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3869 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3870 msgid "Save site notice"
3871 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3873 #: actions/smssettings.php:58
3874 msgid "SMS settings"
3875 msgstr "Ustawienia SMS"
3877 #: actions/smssettings.php:69
3879 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3880 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3882 #: actions/smssettings.php:91
3883 msgid "SMS is not available."
3884 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3886 #: actions/smssettings.php:112
3887 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3888 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3890 #: actions/smssettings.php:123
3891 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3892 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3894 #: actions/smssettings.php:130
3895 msgid "Confirmation code"
3896 msgstr "Kod potwierdzający"
3898 #: actions/smssettings.php:131
3899 msgid "Enter the code you received on your phone."
3900 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3902 #: actions/smssettings.php:138
3903 msgid "SMS phone number"
3904 msgstr "Numer telefonu SMS"
3906 #: actions/smssettings.php:140
3907 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3908 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3910 #: actions/smssettings.php:174
3912 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3915 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3916 "swojego operatora."
3918 #: actions/smssettings.php:306
3919 msgid "No phone number."
3920 msgstr "Brak numeru telefonu."
3922 #: actions/smssettings.php:311
3923 msgid "No carrier selected."
3924 msgstr "Nie wybrano operatora."
3926 #: actions/smssettings.php:318
3927 msgid "That is already your phone number."
3928 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3930 #: actions/smssettings.php:321
3931 msgid "That phone number already belongs to another user."
3932 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3934 #: actions/smssettings.php:347
3936 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3937 "for the code and instructions on how to use it."
3939 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3940 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3942 #: actions/smssettings.php:374
3943 msgid "That is the wrong confirmation number."
3944 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3946 #: actions/smssettings.php:405
3947 msgid "That is not your phone number."
3948 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3950 #: actions/smssettings.php:465
3951 msgid "Mobile carrier"
3952 msgstr "Operator komórkowy"
3954 #: actions/smssettings.php:469
3955 msgid "Select a carrier"
3956 msgstr "Wybierz operatora"
3958 #: actions/smssettings.php:476
3961 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3962 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3964 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3965 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3966 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3968 #: actions/smssettings.php:498
3969 msgid "No code entered"
3970 msgstr "Nie podano kodu"
3972 #. TRANS: Menu item for site administration
3973 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3974 #: lib/adminpanelaction.php:406
3978 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3979 msgid "Manage snapshot configuration"
3980 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3982 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3983 msgid "Invalid snapshot run value."
3984 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3986 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3987 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3988 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3990 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3991 msgid "Invalid snapshot report URL."
3992 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3994 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3995 msgid "Randomly during Web hit"
3996 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3998 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3999 msgid "In a scheduled job"
4000 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4003 msgid "Data snapshots"
4004 msgstr "Migawki danych"
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4007 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4008 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4012 msgstr "Częstotliwość"
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4015 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4016 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4020 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4023 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4024 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4027 msgid "Save snapshot settings"
4028 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4030 #: actions/subedit.php:70
4031 msgid "You are not subscribed to that profile."
4032 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4034 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4035 msgid "Could not save subscription."
4036 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4038 #: actions/subscribe.php:77
4039 msgid "This action only accepts POST requests."
4040 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4042 #: actions/subscribe.php:107
4043 msgid "No such profile."
4044 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4046 #: actions/subscribe.php:117
4047 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4049 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4052 #: actions/subscribe.php:145
4054 msgstr "Subskrybowano"
4056 #: actions/subscribers.php:50
4058 msgid "%s subscribers"
4059 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4061 #: actions/subscribers.php:52
4063 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4064 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4066 #: actions/subscribers.php:63
4067 msgid "These are the people who listen to your notices."
4068 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4070 #: actions/subscribers.php:67
4072 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4073 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4075 #: actions/subscribers.php:108
4077 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4080 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4081 "oni mogą się odwdzięczyć"
4083 #: actions/subscribers.php:110
4085 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4086 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4088 #: actions/subscribers.php:114
4091 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4092 "%) and be the first?"
4094 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4095 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4097 #: actions/subscriptions.php:52
4099 msgid "%s subscriptions"
4100 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4102 #: actions/subscriptions.php:54
4104 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4105 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4107 #: actions/subscriptions.php:65
4108 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4109 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4111 #: actions/subscriptions.php:69
4113 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4114 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4116 #: actions/subscriptions.php:126
4119 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4120 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4121 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4122 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4123 "automatically subscribe to people you already follow there."
4125 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4126 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4127 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4128 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4129 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4132 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4134 msgid "%s is not listening to anyone."
4135 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4137 #: actions/subscriptions.php:208
4141 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4145 #: actions/tag.php:69
4147 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4148 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4150 #: actions/tag.php:87
4152 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4153 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4155 #: actions/tag.php:93
4157 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4158 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4160 #: actions/tag.php:99
4162 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4163 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4165 #: actions/tagother.php:39
4166 msgid "No ID argument."
4167 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4169 #: actions/tagother.php:65
4172 msgstr "Znacznik %s"
4174 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4175 msgid "User profile"
4176 msgstr "Profil użytkownika"
4178 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4179 #: lib/userprofile.php:103
4183 #: actions/tagother.php:141
4185 msgstr "Znacznik użytkownika"
4187 #: actions/tagother.php:151
4189 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4192 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4193 "przecinkami lub spacjami"
4195 #: actions/tagother.php:193
4197 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4199 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4200 "subskrybują ciebie."
4202 #: actions/tagother.php:200
4203 msgid "Could not save tags."
4204 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4206 #: actions/tagother.php:236
4207 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4209 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4211 #: actions/tagrss.php:35
4212 msgid "No such tag."
4213 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4215 #: actions/twitapitrends.php:85
4216 msgid "API method under construction."
4217 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4219 #: actions/unblock.php:59
4220 msgid "You haven't blocked that user."
4221 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4223 #: actions/unsandbox.php:72
4224 msgid "User is not sandboxed."
4225 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4227 #: actions/unsilence.php:72
4228 msgid "User is not silenced."
4229 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4231 #: actions/unsubscribe.php:77
4232 msgid "No profile id in request."
4233 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4235 #: actions/unsubscribe.php:98
4236 msgid "Unsubscribed"
4237 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4239 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4242 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4244 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4247 #. TRANS: User admin panel title
4248 #: actions/useradminpanel.php:59
4253 #: actions/useradminpanel.php:70
4254 msgid "User settings for this StatusNet site."
4255 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4257 #: actions/useradminpanel.php:149
4258 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4259 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4261 #: actions/useradminpanel.php:155
4262 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4263 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4265 #: actions/useradminpanel.php:165
4267 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4268 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4270 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4271 #: lib/personalgroupnav.php:109
4275 #: actions/useradminpanel.php:222
4277 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4279 #: actions/useradminpanel.php:223
4280 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4281 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4283 #: actions/useradminpanel.php:231
4285 msgstr "Nowi użytkownicy"
4287 #: actions/useradminpanel.php:235
4288 msgid "New user welcome"
4289 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4291 #: actions/useradminpanel.php:236
4292 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4293 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4295 #: actions/useradminpanel.php:241
4296 msgid "Default subscription"
4297 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4299 #: actions/useradminpanel.php:242
4300 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4301 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4303 #: actions/useradminpanel.php:251
4305 msgstr "Zaproszenia"
4307 #: actions/useradminpanel.php:256
4308 msgid "Invitations enabled"
4309 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4311 #: actions/useradminpanel.php:258
4312 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4313 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4315 #: actions/userauthorization.php:105
4316 msgid "Authorize subscription"
4317 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4319 #: actions/userauthorization.php:110
4321 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4322 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4325 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4326 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4327 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4329 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4333 #: actions/userauthorization.php:217
4337 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4338 #: lib/subscribeform.php:139
4339 msgid "Subscribe to this user"
4340 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4342 #: actions/userauthorization.php:219
4346 #: actions/userauthorization.php:220
4347 msgid "Reject this subscription"
4348 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4350 #: actions/userauthorization.php:232
4351 msgid "No authorization request!"
4352 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4354 #: actions/userauthorization.php:254
4355 msgid "Subscription authorized"
4356 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4358 #: actions/userauthorization.php:256
4360 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4361 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4362 "subscription. Your subscription token is:"
4364 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4365 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4367 #: actions/userauthorization.php:266
4368 msgid "Subscription rejected"
4369 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4371 #: actions/userauthorization.php:268
4373 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4374 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4377 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4378 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4380 #: actions/userauthorization.php:303
4382 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4383 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4385 #: actions/userauthorization.php:308
4387 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4388 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4390 #: actions/userauthorization.php:314
4392 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4393 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4395 #: actions/userauthorization.php:329
4397 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4398 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4400 #: actions/userauthorization.php:345
4402 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4403 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4405 #: actions/userauthorization.php:350
4407 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4408 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4410 #: actions/userauthorization.php:355
4412 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4413 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4415 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4416 msgid "Profile design"
4417 msgstr "Wygląd profilu"
4419 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4421 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4422 "palette of your choice."
4424 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4426 #: actions/userdesignsettings.php:282
4427 msgid "Enjoy your hotdog!"
4428 msgstr "Smacznego hot-doga."
4430 #: actions/usergroups.php:64
4432 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4433 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4435 #: actions/usergroups.php:130
4436 msgid "Search for more groups"
4437 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4439 #: actions/usergroups.php:157
4441 msgid "%s is not a member of any group."
4442 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4444 #: actions/usergroups.php:162
4446 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4447 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4449 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4450 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4452 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4453 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4455 #: actions/version.php:73
4457 msgid "StatusNet %s"
4458 msgstr "StatusNet %s"
4460 #: actions/version.php:153
4463 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4464 "Inc. and contributors."
4466 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4467 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4469 #: actions/version.php:161
4470 msgid "Contributors"
4471 msgstr "Współtwórcy"
4473 #: actions/version.php:168
4475 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4476 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4477 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4478 "any later version. "
4480 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4481 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4482 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4483 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4485 #: actions/version.php:174
4487 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4488 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4489 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4490 "for more details. "
4492 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4493 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4494 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4495 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4498 #: actions/version.php:180
4501 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4502 "along with this program. If not, see %s."
4504 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4505 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4506 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4508 #: actions/version.php:189
4512 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4516 #: actions/version.php:197
4520 #: classes/File.php:169
4523 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4524 "to upload a smaller version."
4526 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4527 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4529 #: classes/File.php:179
4531 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4533 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4535 #: classes/File.php:186
4537 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4539 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4542 #: classes/Group_member.php:41
4543 msgid "Group join failed."
4544 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4546 #: classes/Group_member.php:53
4547 msgid "Not part of group."
4548 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4550 #: classes/Group_member.php:60
4551 msgid "Group leave failed."
4552 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4554 #: classes/Local_group.php:41
4555 msgid "Could not update local group."
4556 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4558 #: classes/Login_token.php:76
4560 msgid "Could not create login token for %s"
4561 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4563 #: classes/Message.php:45
4564 msgid "You are banned from sending direct messages."
4565 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4567 #: classes/Message.php:61
4568 msgid "Could not insert message."
4569 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4571 #: classes/Message.php:71
4572 msgid "Could not update message with new URI."
4573 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4575 #: classes/Notice.php:175
4577 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4578 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4580 #: classes/Notice.php:244
4581 msgid "Problem saving notice. Too long."
4582 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4584 #: classes/Notice.php:248
4585 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4586 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4588 #: classes/Notice.php:253
4590 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4592 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4595 #: classes/Notice.php:259
4597 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4600 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4601 "wyślij ponownie za kilka minut."
4603 #: classes/Notice.php:265
4604 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4605 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4607 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4608 msgid "Problem saving notice."
4609 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4611 #: classes/Notice.php:964
4612 msgid "Problem saving group inbox."
4613 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4615 #: classes/Notice.php:1510
4617 msgid "RT @%1$s %2$s"
4618 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4620 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4621 msgid "You have been banned from subscribing."
4622 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4624 #: classes/Subscription.php:78
4625 msgid "Already subscribed!"
4626 msgstr "Już subskrybowane."
4628 #: classes/Subscription.php:82
4629 msgid "User has blocked you."
4630 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4632 #: classes/Subscription.php:167
4633 msgid "Not subscribed!"
4634 msgstr "Niesubskrybowane."
4636 #: classes/Subscription.php:173
4637 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4638 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4640 #: classes/Subscription.php:200
4641 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4642 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4644 #: classes/Subscription.php:211
4645 msgid "Couldn't delete subscription."
4646 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4648 #: classes/User.php:363
4650 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4651 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4653 #: classes/User_group.php:480
4654 msgid "Could not create group."
4655 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4657 #: classes/User_group.php:489
4658 msgid "Could not set group URI."
4659 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4661 #: classes/User_group.php:510
4662 msgid "Could not set group membership."
4663 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4665 #: classes/User_group.php:524
4666 msgid "Could not save local group info."
4667 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4669 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4670 msgid "Change your profile settings"
4671 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4673 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4674 msgid "Upload an avatar"
4675 msgstr "Wyślij awatar"
4677 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4678 msgid "Change your password"
4679 msgstr "Zmień hasło"
4681 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4682 msgid "Change email handling"
4683 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4685 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4686 msgid "Design your profile"
4687 msgstr "Wygląd profilu"
4689 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4693 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4694 msgid "Other options"
4697 #: lib/action.php:144
4700 msgstr "%1$s - %2$s"
4702 #: lib/action.php:159
4703 msgid "Untitled page"
4704 msgstr "Strona bez nazwy"
4706 #: lib/action.php:423
4707 msgid "Primary site navigation"
4708 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4710 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4711 #: lib/action.php:429
4713 msgid "Personal profile and friends timeline"
4714 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4716 #: lib/action.php:432
4721 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4722 #: lib/action.php:434
4724 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4725 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4727 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4728 #: lib/action.php:439
4730 msgid "Connect to services"
4731 msgstr "Połącz z serwisami"
4733 #: lib/action.php:442
4737 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4738 #: lib/action.php:445
4740 msgid "Change site configuration"
4741 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4743 #: lib/action.php:448
4746 msgstr "Administrator"
4748 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4749 #: lib/action.php:452
4752 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4753 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4755 #: lib/action.php:455
4760 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4761 #: lib/action.php:461
4763 msgid "Logout from the site"
4764 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4766 #: lib/action.php:464
4769 msgstr "Wyloguj się"
4771 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4772 #: lib/action.php:469
4774 msgid "Create an account"
4775 msgstr "Utwórz konto"
4777 #: lib/action.php:472
4780 msgstr "Zarejestruj się"
4782 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4783 #: lib/action.php:475
4785 msgid "Login to the site"
4786 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4788 #: lib/action.php:478
4791 msgstr "Zaloguj się"
4793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4794 #: lib/action.php:481
4799 #: lib/action.php:484
4804 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4805 #: lib/action.php:487
4807 msgid "Search for people or text"
4808 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4810 #: lib/action.php:490
4815 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4816 #. TRANS: Menu item for site administration
4817 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4819 msgstr "Wpis witryny"
4821 #: lib/action.php:578
4823 msgstr "Lokalne widoki"
4825 #: lib/action.php:644
4827 msgstr "Wpis strony"
4829 #: lib/action.php:746
4830 msgid "Secondary site navigation"
4831 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4833 #: lib/action.php:751
4837 #: lib/action.php:753
4841 #: lib/action.php:755
4845 #: lib/action.php:759
4849 #: lib/action.php:762
4853 #: lib/action.php:764
4855 msgstr "Kod źródłowy"
4857 #: lib/action.php:768
4861 #: lib/action.php:770
4865 #: lib/action.php:798
4866 msgid "StatusNet software license"
4867 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4869 #: lib/action.php:803
4872 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4873 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4875 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4876 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4878 #: lib/action.php:805
4880 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4881 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4883 #: lib/action.php:808
4886 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4887 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4888 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4890 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4891 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4892 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4894 #: lib/action.php:823
4895 msgid "Site content license"
4896 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4898 #: lib/action.php:828
4900 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4901 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4903 #: lib/action.php:833
4905 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4907 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4910 #: lib/action.php:836
4911 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4913 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4914 "prawa zastrzeżone."
4916 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4917 #: lib/action.php:849
4919 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4922 #: lib/action.php:1156
4926 #: lib/action.php:1165
4930 #: lib/action.php:1173
4934 #: lib/activity.php:120
4935 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4936 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
4938 #: lib/activityutils.php:208
4939 msgid "Can't handle remote content yet."
4940 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4942 #: lib/activityutils.php:236
4943 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4944 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4946 #: lib/activityutils.php:240
4947 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4948 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4950 #. TRANS: Client error message
4951 #: lib/adminpanelaction.php:98
4952 msgid "You cannot make changes to this site."
4953 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4955 #. TRANS: Client error message
4956 #: lib/adminpanelaction.php:110
4957 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4958 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4960 #. TRANS: Client error message
4961 #: lib/adminpanelaction.php:229
4962 msgid "showForm() not implemented."
4963 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4965 #. TRANS: Client error message
4966 #: lib/adminpanelaction.php:259
4967 msgid "saveSettings() not implemented."
4968 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4970 #. TRANS: Client error message
4971 #: lib/adminpanelaction.php:283
4972 msgid "Unable to delete design setting."
4973 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4975 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4976 #: lib/adminpanelaction.php:348
4977 msgid "Basic site configuration"
4978 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4980 #. TRANS: Menu item for site administration
4981 #: lib/adminpanelaction.php:350
4986 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4987 #: lib/adminpanelaction.php:356
4988 msgid "Design configuration"
4989 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4991 #. TRANS: Menu item for site administration
4992 #: lib/adminpanelaction.php:358
4997 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4998 #: lib/adminpanelaction.php:364
4999 msgid "User configuration"
5000 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5002 #. TRANS: Menu item for site administration
5003 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5007 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5008 #: lib/adminpanelaction.php:372
5009 msgid "Access configuration"
5010 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5012 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5013 #: lib/adminpanelaction.php:380
5014 msgid "Paths configuration"
5015 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5018 #: lib/adminpanelaction.php:388
5019 msgid "Sessions configuration"
5020 msgstr "Konfiguracja sesji"
5022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5023 #: lib/adminpanelaction.php:396
5024 msgid "Edit site notice"
5025 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5027 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5028 #: lib/adminpanelaction.php:404
5029 msgid "Snapshots configuration"
5030 msgstr "Konfiguracja migawek"
5032 #: lib/apiauth.php:94
5033 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5035 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5038 #: lib/apiauth.php:276
5040 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5042 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5045 #: lib/applicationeditform.php:136
5046 msgid "Edit application"
5047 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5049 #: lib/applicationeditform.php:184
5050 msgid "Icon for this application"
5051 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5053 #: lib/applicationeditform.php:204
5055 msgid "Describe your application in %d characters"
5056 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5058 #: lib/applicationeditform.php:207
5059 msgid "Describe your application"
5060 msgstr "Opisz aplikację"
5062 #: lib/applicationeditform.php:216
5064 msgstr "Źródłowy adres URL"
5066 #: lib/applicationeditform.php:218
5067 msgid "URL of the homepage of this application"
5068 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5070 #: lib/applicationeditform.php:224
5071 msgid "Organization responsible for this application"
5072 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5074 #: lib/applicationeditform.php:230
5075 msgid "URL for the homepage of the organization"
5076 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5078 #: lib/applicationeditform.php:236
5079 msgid "URL to redirect to after authentication"
5080 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5082 #: lib/applicationeditform.php:258
5084 msgstr "Przeglądarka"
5086 #: lib/applicationeditform.php:274
5090 #: lib/applicationeditform.php:275
5091 msgid "Type of application, browser or desktop"
5092 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5094 #: lib/applicationeditform.php:297
5096 msgstr "Tylko do odczytu"
5098 #: lib/applicationeditform.php:315
5100 msgstr "Odczyt i zapis"
5102 #: lib/applicationeditform.php:316
5103 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5105 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5107 #: lib/applicationlist.php:154
5111 #: lib/attachmentlist.php:87
5115 #: lib/attachmentlist.php:263
5119 #: lib/attachmentlist.php:276
5123 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5124 msgid "Notices where this attachment appears"
5125 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5127 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5128 msgid "Tags for this attachment"
5129 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5131 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5132 msgid "Password changing failed"
5133 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5135 #: lib/authenticationplugin.php:235
5136 msgid "Password changing is not allowed"
5137 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5139 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5140 msgid "Command results"
5141 msgstr "Wyniki polecenia"
5143 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5144 msgid "Command complete"
5145 msgstr "Zakończono polecenie"
5147 #: lib/channel.php:240
5148 msgid "Command failed"
5149 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5151 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5152 msgid "Notice with that id does not exist"
5153 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5155 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5156 msgid "User has no last notice"
5157 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5159 #: lib/command.php:125
5161 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5162 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5164 #: lib/command.php:143
5166 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5167 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5169 #: lib/command.php:176
5170 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5171 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5173 #: lib/command.php:221
5174 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5175 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5177 #: lib/command.php:228
5179 msgid "Nudge sent to %s"
5180 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5182 #: lib/command.php:254
5185 "Subscriptions: %1$s\n"
5186 "Subscribers: %2$s\n"
5189 "Subskrypcje: %1$s\n"
5190 "Subskrybenci: %2$s\n"
5193 #: lib/command.php:296
5194 msgid "Notice marked as fave."
5195 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5197 #: lib/command.php:317
5198 msgid "You are already a member of that group"
5199 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5201 #: lib/command.php:331
5203 msgid "Could not join user %s to group %s"
5204 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5206 #: lib/command.php:336
5208 msgid "%s joined group %s"
5209 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5211 #: lib/command.php:373
5213 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5214 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5216 #: lib/command.php:378
5218 msgid "%s left group %s"
5219 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5221 #: lib/command.php:401
5223 msgid "Fullname: %s"
5224 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5226 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5227 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5229 msgid "Location: %s"
5230 msgstr "Położenie: %s"
5232 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5233 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5235 msgid "Homepage: %s"
5236 msgstr "Strona domowa: %s"
5238 #: lib/command.php:410
5243 #: lib/command.php:437
5246 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5249 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5250 "użytkowników na tym samym serwerze."
5252 #: lib/command.php:450
5254 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5255 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5257 #: lib/command.php:468
5259 msgid "Direct message to %s sent"
5260 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5262 #: lib/command.php:470
5263 msgid "Error sending direct message."
5264 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5266 #: lib/command.php:490
5267 msgid "Cannot repeat your own notice"
5268 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5270 #: lib/command.php:495
5271 msgid "Already repeated that notice"
5272 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5274 #: lib/command.php:503
5276 msgid "Notice from %s repeated"
5277 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5279 #: lib/command.php:505
5280 msgid "Error repeating notice."
5281 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5283 #: lib/command.php:536
5285 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5286 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5288 #: lib/command.php:545
5290 msgid "Reply to %s sent"
5291 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5293 #: lib/command.php:547
5294 msgid "Error saving notice."
5295 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5297 #: lib/command.php:594
5298 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5299 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5301 #: lib/command.php:602
5302 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5303 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5305 #: lib/command.php:608
5307 msgid "Subscribed to %s"
5308 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5310 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5311 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5312 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5314 #: lib/command.php:638
5316 msgid "Unsubscribed from %s"
5317 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5319 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5320 msgid "Command not yet implemented."
5321 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5323 #: lib/command.php:659
5324 msgid "Notification off."
5325 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5327 #: lib/command.php:661
5328 msgid "Can't turn off notification."
5329 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5331 #: lib/command.php:682
5332 msgid "Notification on."
5333 msgstr "Włączono powiadomienia."
5335 #: lib/command.php:684
5336 msgid "Can't turn on notification."
5337 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5339 #: lib/command.php:697
5340 msgid "Login command is disabled"
5341 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5343 #: lib/command.php:708
5345 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5347 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5350 #: lib/command.php:735
5352 msgid "Unsubscribed %s"
5353 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5355 #: lib/command.php:752
5356 msgid "You are not subscribed to anyone."
5357 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5359 #: lib/command.php:754
5360 msgid "You are subscribed to this person:"
5361 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5362 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5363 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5364 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5366 #: lib/command.php:774
5367 msgid "No one is subscribed to you."
5368 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5370 #: lib/command.php:776
5371 msgid "This person is subscribed to you:"
5372 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5373 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5374 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5375 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5377 #: lib/command.php:796
5378 msgid "You are not a member of any groups."
5379 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5381 #: lib/command.php:798
5382 msgid "You are a member of this group:"
5383 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5384 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5385 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5386 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5388 #: lib/command.php:812
5391 "on - turn on notifications\n"
5392 "off - turn off notifications\n"
5393 "help - show this help\n"
5394 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5395 "groups - lists the groups you have joined\n"
5396 "subscriptions - list the people you follow\n"
5397 "subscribers - list the people that follow you\n"
5398 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5399 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5400 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5401 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5402 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5403 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5404 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5405 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5406 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5407 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5408 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5409 "join <group> - join group\n"
5410 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5411 "drop <group> - leave group\n"
5412 "stats - get your stats\n"
5413 "stop - same as 'off'\n"
5414 "quit - same as 'off'\n"
5415 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5416 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5417 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5418 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5419 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5420 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5421 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5422 "track <word> - not yet implemented.\n"
5423 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5424 "track off - not yet implemented.\n"
5425 "untrack all - not yet implemented.\n"
5426 "tracks - not yet implemented.\n"
5427 "tracking - not yet implemented.\n"
5430 "on - włącza powiadomienia\n"
5431 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5432 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5433 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5434 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5435 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5436 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5437 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5438 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5439 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5440 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5441 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5442 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5443 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5445 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5447 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5448 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5449 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5450 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5451 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5452 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5453 "stats - pobiera statystyki\n"
5454 "stop - to samo co \"off\"\n"
5455 "quit - to samo co \"off\"\n"
5456 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5457 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5458 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5459 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5460 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5461 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5462 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5463 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5464 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5465 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5466 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5467 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5468 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5470 #: lib/common.php:135
5471 msgid "No configuration file found. "
5472 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5474 #: lib/common.php:136
5475 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5476 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5478 #: lib/common.php:138
5479 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5480 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5482 #: lib/common.php:139
5483 msgid "Go to the installer."
5484 msgstr "Przejdź do instalatora."
5486 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5488 msgstr "Komunikator"
5490 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5491 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5492 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5494 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5495 msgid "Updates by SMS"
5496 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5498 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5502 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5503 msgid "Authorized connected applications"
5504 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5506 #: lib/dberroraction.php:60
5507 msgid "Database error"
5508 msgstr "Błąd bazy danych"
5510 #: lib/designsettings.php:105
5512 msgstr "Wyślij plik"
5514 #: lib/designsettings.php:109
5516 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5517 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5519 #: lib/designsettings.php:418
5520 msgid "Design defaults restored."
5521 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5523 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5524 msgid "Disfavor this notice"
5525 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5527 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5528 msgid "Favor this notice"
5529 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5531 #: lib/favorform.php:140
5533 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5551 #: lib/feedlist.php:64
5553 msgstr "Wyeksportuj dane"
5555 #: lib/galleryaction.php:121
5557 msgstr "Filtruj znaczniki"
5559 #: lib/galleryaction.php:131
5563 #: lib/galleryaction.php:139
5564 msgid "Select tag to filter"
5565 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5567 #: lib/galleryaction.php:140
5571 #: lib/galleryaction.php:141
5572 msgid "Choose a tag to narrow list"
5573 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5575 #: lib/galleryaction.php:143
5579 #: lib/grantroleform.php:91
5581 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5582 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5584 #: lib/groupeditform.php:163
5585 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5586 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5588 #: lib/groupeditform.php:168
5589 msgid "Describe the group or topic"
5590 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5592 #: lib/groupeditform.php:170
5594 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5595 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5597 #: lib/groupeditform.php:179
5599 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5601 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5604 #: lib/groupeditform.php:187
5606 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5608 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5611 #: lib/groupnav.php:85
5615 #: lib/groupnav.php:101
5617 msgstr "Zablokowano"
5619 #: lib/groupnav.php:102
5621 msgid "%s blocked users"
5622 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5624 #: lib/groupnav.php:108
5626 msgid "Edit %s group properties"
5627 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5629 #: lib/groupnav.php:113
5633 #: lib/groupnav.php:114
5635 msgid "Add or edit %s logo"
5636 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5638 #: lib/groupnav.php:120
5640 msgid "Add or edit %s design"
5641 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5643 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5644 msgid "Groups with most members"
5645 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5647 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5648 msgid "Groups with most posts"
5649 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5651 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5653 msgid "Tags in %s group's notices"
5654 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5656 #: lib/htmloutputter.php:103
5657 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5658 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5660 #: lib/imagefile.php:72
5661 msgid "Unsupported image file format."
5662 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5664 #: lib/imagefile.php:88
5666 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5667 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5669 #: lib/imagefile.php:93
5670 msgid "Partial upload."
5671 msgstr "Częściowo wysłano."
5673 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5674 msgid "System error uploading file."
5675 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5677 #: lib/imagefile.php:109
5678 msgid "Not an image or corrupt file."
5679 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5681 #: lib/imagefile.php:122
5682 msgid "Lost our file."
5683 msgstr "Utracono plik."
5685 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5686 msgid "Unknown file type"
5687 msgstr "Nieznany typ pliku"
5689 #: lib/imagefile.php:244
5693 #: lib/imagefile.php:246
5697 #: lib/jabber.php:387
5702 #: lib/jabber.php:567
5704 msgid "Unknown inbox source %d."
5705 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5707 #: lib/joinform.php:114
5711 #: lib/leaveform.php:114
5715 #: lib/logingroupnav.php:80
5716 msgid "Login with a username and password"
5717 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5719 #: lib/logingroupnav.php:86
5720 msgid "Sign up for a new account"
5721 msgstr "Załóż nowe konto"
5723 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5725 msgid "Email address confirmation"
5726 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5728 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5734 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5736 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5740 "If not, just ignore this message.\n"
5742 "Thanks for your time, \n"
5747 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5749 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5754 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5756 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5759 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5762 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5763 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5765 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5769 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5774 "Faithfully yours,\n"
5778 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5780 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5789 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5791 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5797 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5800 msgid "New email address for posting to %s"
5801 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5803 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5807 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5809 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5811 "More email instructions at %3$s.\n"
5813 "Faithfully yours,\n"
5816 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5818 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5820 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5825 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5829 msgstr "Stan użytkownika %s"
5831 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5833 msgid "SMS confirmation"
5834 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5836 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5838 #, fuzzy, php-format
5839 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5840 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5842 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5845 msgid "You've been nudged by %s"
5846 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5848 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5852 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5853 "to post some news.\n"
5855 "So let's hear from you :)\n"
5859 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5861 "With kind regards,\n"
5864 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5865 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5867 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5871 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5876 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5879 msgid "New private message from %s"
5880 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5882 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5886 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5888 "------------------------------------------------------\n"
5890 "------------------------------------------------------\n"
5892 "You can reply to their message here:\n"
5896 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5898 "With kind regards,\n"
5901 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5903 "------------------------------------------------------\n"
5905 "------------------------------------------------------\n"
5907 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5911 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5916 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5919 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5920 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5922 #. TRANS: Body for favorite notification email
5926 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5928 "The URL of your notice is:\n"
5932 "The text of your notice is:\n"
5936 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5940 "Faithfully yours,\n"
5943 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5946 "Adres URL wpisu:\n"
5954 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5961 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5965 "The full conversation can be read here:\n"
5972 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5973 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5975 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5979 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5981 "The notice is here:\n"
5989 "%5$sYou can reply back here:\n"
5993 "The list of all @-replies for you here:\n"
5997 "Faithfully yours,\n"
6000 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6003 #: lib/mailbox.php:89
6004 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6005 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6007 #: lib/mailbox.php:139
6009 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6010 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6012 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6013 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6016 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6020 #: lib/mailhandler.php:37
6021 msgid "Could not parse message."
6022 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6024 #: lib/mailhandler.php:42
6025 msgid "Not a registered user."
6026 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6028 #: lib/mailhandler.php:46
6029 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6030 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6032 #: lib/mailhandler.php:50
6033 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6034 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6036 #: lib/mailhandler.php:228
6038 msgid "Unsupported message type: %s"
6039 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6041 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6042 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6043 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6045 #: lib/mediafile.php:142
6046 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6047 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6049 #: lib/mediafile.php:147
6051 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6054 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6056 #: lib/mediafile.php:152
6057 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6058 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6060 #: lib/mediafile.php:159
6061 msgid "Missing a temporary folder."
6062 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6064 #: lib/mediafile.php:162
6065 msgid "Failed to write file to disk."
6066 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6068 #: lib/mediafile.php:165
6069 msgid "File upload stopped by extension."
6070 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6072 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6073 msgid "File exceeds user's quota."
6074 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6076 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6077 msgid "File could not be moved to destination directory."
6078 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6080 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6081 msgid "Could not determine file's MIME type."
6082 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6084 #: lib/mediafile.php:270
6086 msgid " Try using another %s format."
6087 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6089 #: lib/mediafile.php:275
6091 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6092 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6094 #: lib/messageform.php:120
6095 msgid "Send a direct notice"
6096 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6098 #: lib/messageform.php:146
6102 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6103 msgid "Available characters"
6104 msgstr "Dostępne znaki"
6106 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6107 msgctxt "Send button for sending notice"
6111 #: lib/noticeform.php:160
6112 msgid "Send a notice"
6113 msgstr "Wyślij wpis"
6115 #: lib/noticeform.php:173
6117 msgid "What's up, %s?"
6118 msgstr "Co słychać, %s?"
6120 #: lib/noticeform.php:192
6124 #: lib/noticeform.php:196
6125 msgid "Attach a file"
6126 msgstr "Załącz plik"
6128 #: lib/noticeform.php:212
6129 msgid "Share my location"
6130 msgstr "Ujawnij położenie"
6132 #: lib/noticeform.php:215
6133 msgid "Do not share my location"
6134 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6136 #: lib/noticeform.php:216
6138 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6141 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6144 #: lib/noticelist.php:430
6146 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6147 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6149 #: lib/noticelist.php:431
6153 #: lib/noticelist.php:431
6157 #: lib/noticelist.php:432
6161 #: lib/noticelist.php:432
6165 #: lib/noticelist.php:439
6169 #: lib/noticelist.php:559
6173 #: lib/noticelist.php:594
6175 msgstr "Powtórzone przez"
6177 #: lib/noticelist.php:621
6178 msgid "Reply to this notice"
6179 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6181 #: lib/noticelist.php:622
6185 #: lib/noticelist.php:666
6186 msgid "Notice repeated"
6187 msgstr "Powtórzono wpis"
6189 #: lib/nudgeform.php:116
6190 msgid "Nudge this user"
6191 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6193 #: lib/nudgeform.php:128
6197 #: lib/nudgeform.php:128
6198 msgid "Send a nudge to this user"
6199 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6201 #: lib/oauthstore.php:283
6202 msgid "Error inserting new profile"
6203 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6205 #: lib/oauthstore.php:291
6206 msgid "Error inserting avatar"
6207 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6209 #: lib/oauthstore.php:311
6210 msgid "Error inserting remote profile"
6211 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6213 #: lib/oauthstore.php:345
6214 msgid "Duplicate notice"
6215 msgstr "Duplikat wpisu"
6217 #: lib/oauthstore.php:490
6218 msgid "Couldn't insert new subscription."
6219 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6221 #: lib/personalgroupnav.php:99
6225 #: lib/personalgroupnav.php:104
6229 #: lib/personalgroupnav.php:114
6233 #: lib/personalgroupnav.php:125
6237 #: lib/personalgroupnav.php:126
6238 msgid "Your incoming messages"
6239 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6241 #: lib/personalgroupnav.php:130
6245 #: lib/personalgroupnav.php:131
6246 msgid "Your sent messages"
6247 msgstr "Wysłane wiadomości"
6249 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6251 msgid "Tags in %s's notices"
6252 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6254 #: lib/plugin.php:114
6258 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6259 msgid "Subscriptions"
6260 msgstr "Subskrypcje"
6262 #: lib/profileaction.php:126
6263 msgid "All subscriptions"
6264 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6266 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6268 msgstr "Subskrybenci"
6270 #: lib/profileaction.php:161
6271 msgid "All subscribers"
6272 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6274 #: lib/profileaction.php:191
6276 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6278 #: lib/profileaction.php:196
6279 msgid "Member since"
6282 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6283 #: lib/profileaction.php:235
6284 msgid "Daily average"
6285 msgstr "Dziennie średnio"
6287 #: lib/profileaction.php:264
6289 msgstr "Wszystkie grupy"
6291 #: lib/profileformaction.php:114
6292 msgid "Unimplemented method."
6293 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6295 #: lib/publicgroupnav.php:78
6299 #: lib/publicgroupnav.php:82
6301 msgstr "Grupy użytkowników"
6303 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6305 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6307 #: lib/publicgroupnav.php:88
6311 #: lib/publicgroupnav.php:92
6315 #: lib/redirectingaction.php:94
6316 msgid "No return-to arguments."
6317 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6319 #: lib/repeatform.php:107
6320 msgid "Repeat this notice?"
6321 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6323 #: lib/repeatform.php:132
6324 msgid "Repeat this notice"
6325 msgstr "Powtórz ten wpis"
6327 #: lib/revokeroleform.php:91
6329 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6330 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6332 #: lib/router.php:704
6333 msgid "No single user defined for single-user mode."
6335 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6337 #: lib/sandboxform.php:67
6341 #: lib/sandboxform.php:78
6342 msgid "Sandbox this user"
6343 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6345 #: lib/searchaction.php:120
6347 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6349 #: lib/searchaction.php:126
6351 msgstr "Słowa kluczowe"
6353 #: lib/searchaction.php:127
6357 #: lib/searchaction.php:162
6359 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6361 #: lib/searchgroupnav.php:80
6365 #: lib/searchgroupnav.php:81
6366 msgid "Find people on this site"
6367 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6369 #: lib/searchgroupnav.php:83
6370 msgid "Find content of notices"
6371 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6373 #: lib/searchgroupnav.php:85
6374 msgid "Find groups on this site"
6375 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6377 #: lib/section.php:89
6378 msgid "Untitled section"
6379 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6381 #: lib/section.php:106
6385 #: lib/silenceform.php:67
6389 #: lib/silenceform.php:78
6390 msgid "Silence this user"
6391 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6393 #: lib/subgroupnav.php:83
6395 msgid "People %s subscribes to"
6396 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6398 #: lib/subgroupnav.php:91
6400 msgid "People subscribed to %s"
6401 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6403 #: lib/subgroupnav.php:99
6405 msgid "Groups %s is a member of"
6406 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6408 #: lib/subgroupnav.php:105
6412 #: lib/subgroupnav.php:106
6414 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6415 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6417 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6418 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6419 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6420 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6422 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6423 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6424 msgid "People Tagcloud as tagged"
6425 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6427 #: lib/tagcloudsection.php:56
6431 #: lib/topposterssection.php:74
6433 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6435 #: lib/unsandboxform.php:69
6437 msgstr "Usuń ograniczenie"
6439 #: lib/unsandboxform.php:80
6440 msgid "Unsandbox this user"
6441 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6443 #: lib/unsilenceform.php:67
6445 msgstr "Usuń wyciszenie"
6447 #: lib/unsilenceform.php:78
6448 msgid "Unsilence this user"
6449 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6451 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6452 msgid "Unsubscribe from this user"
6453 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6455 #: lib/unsubscribeform.php:137
6457 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6459 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6461 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6462 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6464 #: lib/userprofile.php:117
6466 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6468 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6469 msgid "User actions"
6470 msgstr "Czynności użytkownika"
6472 #: lib/userprofile.php:237
6473 msgid "User deletion in progress..."
6474 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6476 #: lib/userprofile.php:263
6477 msgid "Edit profile settings"
6478 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6480 #: lib/userprofile.php:264
6484 #: lib/userprofile.php:287
6485 msgid "Send a direct message to this user"
6486 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6488 #: lib/userprofile.php:288
6492 #: lib/userprofile.php:326
6496 #: lib/userprofile.php:364
6498 msgstr "Rola użytkownika"
6500 #: lib/userprofile.php:366
6502 msgid "Administrator"
6503 msgstr "Administrator"
6505 #: lib/userprofile.php:367
6510 #: lib/util.php:1053
6511 msgid "a few seconds ago"
6512 msgstr "kilka sekund temu"
6514 #: lib/util.php:1055
6515 msgid "about a minute ago"
6516 msgstr "około minutę temu"
6518 #: lib/util.php:1057
6520 msgid "about %d minutes ago"
6521 msgstr "około %d minut temu"
6523 #: lib/util.php:1059
6524 msgid "about an hour ago"
6525 msgstr "około godzinę temu"
6527 #: lib/util.php:1061
6529 msgid "about %d hours ago"
6530 msgstr "około %d godzin temu"
6532 #: lib/util.php:1063
6533 msgid "about a day ago"
6534 msgstr "blisko dzień temu"
6536 #: lib/util.php:1065
6538 msgid "about %d days ago"
6539 msgstr "około %d dni temu"
6541 #: lib/util.php:1067
6542 msgid "about a month ago"
6543 msgstr "około miesiąc temu"
6545 #: lib/util.php:1069
6547 msgid "about %d months ago"
6548 msgstr "około %d miesięcy temu"
6550 #: lib/util.php:1071
6551 msgid "about a year ago"
6552 msgstr "około rok temu"
6554 #: lib/webcolor.php:82
6556 msgid "%s is not a valid color!"
6557 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6559 #: lib/webcolor.php:123
6561 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6563 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6566 #: lib/xmppmanager.php:403
6568 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6569 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."