1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 13:21+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:22:20+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70381); Translate extension (2010-07-21)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Nie ma takiej strony."
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Brak takiego użytkownika."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
164 #: actions/all.php:143
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
170 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
181 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
189 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
190 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Ty i przyjaciele"
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
215 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
239 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Nie można zapisać profilu."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
280 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Nie można zablokować siebie."
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
347 "twoimi przyjaciółmi."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: profile not found."
372 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
498 msgstr "Grupy użytkownika %s"
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
518 #: actions/apimediaupload.php:99
519 msgid "Upload failed."
520 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:101
523 msgid "No oauth_token parameter provided."
524 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:106
527 msgid "Invalid token."
528 msgstr "Nieprawidłowy token."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
531 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
532 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
533 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
534 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
535 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
536 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
537 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
539 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
540 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
542 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
543 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
544 #: lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
554 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:185
557 msgid "Database error inserting OAuth application user."
558 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:214
563 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
566 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
577 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
578 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
579 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
581 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
582 msgid "Unexpected form submission."
583 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
585 #: actions/apioauthauthorize.php:259
586 msgid "An application would like to connect to your account"
587 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:276
590 msgid "Allow or deny access"
591 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
593 #: actions/apioauthauthorize.php:292
596 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
597 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
598 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
600 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
601 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
602 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
604 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
605 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
609 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
610 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
611 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
612 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
613 #: lib/userprofile.php:132
617 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
619 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
623 #: actions/apioauthauthorize.php:328
627 #: actions/apioauthauthorize.php:334
631 #: actions/apioauthauthorize.php:351
632 msgid "Allow or deny access to your account information."
633 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
636 msgid "This method requires a POST or DELETE."
637 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
640 msgid "You may not delete another user's status."
641 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
644 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
645 msgid "No such notice."
646 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:83
649 msgid "Cannot repeat your own notice."
650 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:91
653 msgid "Already repeated that notice."
654 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
656 #: actions/apistatusesshow.php:139
657 msgid "Status deleted."
658 msgstr "Usunięto stan."
660 #: actions/apistatusesshow.php:145
661 msgid "No status with that ID found."
662 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
664 #: actions/apistatusesupdate.php:221
665 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
666 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
674 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
676 msgstr "Nie odnaleziono."
678 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
680 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
681 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
683 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
684 msgid "Unsupported format."
685 msgstr "Nieobsługiwany format."
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
689 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
690 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
694 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
695 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
697 #: actions/apitimelinementions.php:118
699 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
700 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
702 #: actions/apitimelinementions.php:131
704 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
705 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
707 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
709 msgid "%s public timeline"
710 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
712 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
714 msgid "%s updates from everyone!"
715 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
717 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
719 msgid "Repeated to %s"
720 msgstr "Powtórzone dla %s"
722 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
724 msgid "Repeats of %s"
725 msgstr "Powtórzenia %s"
727 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
729 msgid "Notices tagged with %s"
730 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
732 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
734 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
735 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
737 #: actions/apitrends.php:87
738 msgid "API method under construction."
739 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
741 #: actions/attachment.php:73
742 msgid "No such attachment."
743 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
745 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
746 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
747 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
748 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
750 msgstr "Brak pseudonimu."
752 #: actions/avatarbynickname.php:64
754 msgstr "Brak rozmiaru."
756 #: actions/avatarbynickname.php:69
757 msgid "Invalid size."
758 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
760 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
761 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
762 #: lib/accountsettingsaction.php:118
766 #: actions/avatarsettings.php:78
768 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Ustawienia awatara"
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Nie wysłano pliku."
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
813 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
814 msgid "Lost our file data."
815 msgstr "Utracono dane pliku."
817 #: actions/avatarsettings.php:370
818 msgid "Avatar updated."
819 msgstr "Zaktualizowano awatar."
821 #: actions/avatarsettings.php:373
822 msgid "Failed updating avatar."
823 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
825 #: actions/avatarsettings.php:397
826 msgid "Avatar deleted."
827 msgstr "Usunięto awatar."
829 #: actions/block.php:69
830 msgid "You already blocked that user."
831 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
833 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
835 msgstr "Zablokuj użytkownika"
837 #: actions/block.php:138
839 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
840 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
841 "will not be notified of any @-replies from them."
843 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
844 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
845 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
847 #. TRANS: Button label on the user block form.
848 #. TRANS: Button label on the delete application form.
849 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
850 #. TRANS: Button label on the delete user form.
851 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
852 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
853 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
854 #: actions/groupblock.php:178
859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
861 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
862 msgid "Do not block this user"
863 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
871 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
872 #: actions/groupblock.php:185
877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
878 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
879 msgid "Block this user"
880 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
882 #: actions/block.php:187
883 msgid "Failed to save block information."
884 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
886 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
887 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
888 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
889 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
890 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
891 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
892 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
893 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
894 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
895 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
896 #: lib/command.php:368
897 msgid "No such group."
898 msgstr "Nie ma takiej grupy."
900 #: actions/blockedfromgroup.php:97
902 msgid "%s blocked profiles"
903 msgstr "%s zablokowane profile"
905 #: actions/blockedfromgroup.php:100
907 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
908 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
910 #: actions/blockedfromgroup.php:115
911 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
912 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
914 #: actions/blockedfromgroup.php:288
915 msgid "Unblock user from group"
916 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
918 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
922 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
923 msgid "Unblock this user"
924 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
926 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
927 #: actions/bookmarklet.php:51
930 msgstr "Wyślij do %s"
932 #: actions/confirmaddress.php:75
933 msgid "No confirmation code."
934 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
936 #: actions/confirmaddress.php:80
937 msgid "Confirmation code not found."
938 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
940 #: actions/confirmaddress.php:85
941 msgid "That confirmation code is not for you!"
942 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
944 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
945 #: actions/confirmaddress.php:91
947 msgid "Unrecognized address type %s."
948 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
950 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
951 #: actions/confirmaddress.php:96
952 msgid "That address has already been confirmed."
953 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
961 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
962 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
963 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
964 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
965 #: actions/smssettings.php:464
966 msgid "Couldn't update user."
967 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
969 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
971 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
972 #: actions/smssettings.php:422
973 msgid "Couldn't delete email confirmation."
974 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
976 #: actions/confirmaddress.php:146
977 msgid "Confirm address"
978 msgstr "Potwierdź adres"
980 #: actions/confirmaddress.php:161
982 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
983 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
985 #: actions/conversation.php:99
989 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
990 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
994 #: actions/deleteapplication.php:63
995 msgid "You must be logged in to delete an application."
996 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
998 #: actions/deleteapplication.php:71
999 msgid "Application not found."
1000 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1002 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1003 #: actions/showapplication.php:94
1004 msgid "You are not the owner of this application."
1005 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1007 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1008 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1009 #: lib/action.php:1263
1010 msgid "There was a problem with your session token."
1011 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1013 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1014 msgid "Delete application"
1015 msgstr "Usuń aplikację"
1017 #: actions/deleteapplication.php:149
1019 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1020 "about the application from the database, including all existing user "
1023 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1024 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1026 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:158
1028 msgid "Do not delete this application"
1029 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1031 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1032 #: actions/deleteapplication.php:164
1033 msgid "Delete this application"
1034 msgstr "Usuń tę aplikację"
1036 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1037 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1038 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1039 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1040 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1041 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1042 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1043 #: lib/settingsaction.php:72
1044 msgid "Not logged in."
1045 msgstr "Niezalogowany."
1047 #: actions/deletenotice.php:71
1048 msgid "Can't delete this notice."
1049 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1051 #: actions/deletenotice.php:103
1053 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1056 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1057 "mogło zostać cofnięte."
1059 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1060 msgid "Delete notice"
1063 #: actions/deletenotice.php:144
1064 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1065 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1067 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:151
1069 msgid "Do not delete this notice"
1070 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1072 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1073 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1074 msgid "Delete this notice"
1075 msgstr "Usuń ten wpis"
1077 #: actions/deleteuser.php:67
1078 msgid "You cannot delete users."
1079 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1081 #: actions/deleteuser.php:74
1082 msgid "You can only delete local users."
1083 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1085 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1087 msgstr "Usuń użytkownika"
1089 #: actions/deleteuser.php:136
1091 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1092 "the user from the database, without a backup."
1094 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1095 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1097 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1098 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1099 msgid "Delete this user"
1100 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1102 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1103 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1104 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1105 #: lib/groupnav.php:119
1109 #: actions/designadminpanel.php:74
1110 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1111 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1113 #: actions/designadminpanel.php:318
1114 msgid "Invalid logo URL."
1115 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1117 #: actions/designadminpanel.php:322
1119 msgid "Theme not available: %s."
1120 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1122 #: actions/designadminpanel.php:426
1126 #: actions/designadminpanel.php:431
1128 msgstr "Logo witryny"
1130 #: actions/designadminpanel.php:443
1131 msgid "Change theme"
1132 msgstr "Zmień motyw"
1134 #: actions/designadminpanel.php:460
1136 msgstr "Motyw witryny"
1138 #: actions/designadminpanel.php:461
1139 msgid "Theme for the site."
1140 msgstr "Motyw witryny."
1142 #: actions/designadminpanel.php:467
1143 msgid "Custom theme"
1144 msgstr "Własny motyw"
1146 #: actions/designadminpanel.php:471
1147 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1148 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1150 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1151 msgid "Change background image"
1152 msgstr "Zmień obraz tła"
1154 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1155 #: lib/designsettings.php:178
1159 #: actions/designadminpanel.php:496
1162 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1164 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1166 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1171 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1172 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1176 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1177 msgid "Turn background image on or off."
1178 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1180 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1181 msgid "Tile background image"
1182 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1184 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1185 msgid "Change colours"
1186 msgstr "Zmień kolory"
1188 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1192 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1194 msgstr "Panel boczny"
1196 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1200 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1204 #: actions/designadminpanel.php:651
1206 msgstr "Zaawansowane"
1208 #: actions/designadminpanel.php:655
1210 msgstr "Własny plik CSS"
1212 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1213 msgid "Use defaults"
1214 msgstr "Użycie domyślnych"
1216 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1217 msgid "Restore default designs"
1218 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1220 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1221 msgid "Reset back to default"
1222 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1224 #. TRANS: Submit button title
1225 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1226 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1227 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1228 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1229 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1230 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1231 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1235 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1237 msgstr "Zapisz wygląd"
1239 #: actions/disfavor.php:81
1240 msgid "This notice is not a favorite!"
1241 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1243 #: actions/disfavor.php:94
1244 msgid "Add to favorites"
1245 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1247 #: actions/doc.php:158
1249 msgid "No such document \"%s\""
1250 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1252 #: actions/editapplication.php:54
1253 msgid "Edit Application"
1254 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1256 #: actions/editapplication.php:66
1257 msgid "You must be logged in to edit an application."
1258 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1260 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1261 #: actions/showapplication.php:87
1262 msgid "No such application."
1263 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1265 #: actions/editapplication.php:161
1266 msgid "Use this form to edit your application."
1267 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1269 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1270 msgid "Name is required."
1271 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1273 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1274 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1275 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1277 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1278 msgid "Name already in use. Try another one."
1279 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1281 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1282 msgid "Description is required."
1283 msgstr "Opis jest wymagany."
1285 #: actions/editapplication.php:194
1286 msgid "Source URL is too long."
1287 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1289 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1290 msgid "Source URL is not valid."
1291 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1293 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1294 msgid "Organization is required."
1295 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1297 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1298 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1299 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1301 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1302 msgid "Organization homepage is required."
1303 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1305 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1306 msgid "Callback is too long."
1307 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1309 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1310 msgid "Callback URL is not valid."
1311 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1313 #: actions/editapplication.php:258
1314 msgid "Could not update application."
1315 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1317 #: actions/editgroup.php:56
1319 msgid "Edit %s group"
1320 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1322 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1323 msgid "You must be logged in to create a group."
1324 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1326 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1327 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1328 msgid "You must be an admin to edit the group."
1329 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1331 #: actions/editgroup.php:158
1332 msgid "Use this form to edit the group."
1333 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1335 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1337 msgid "description is too long (max %d chars)."
1338 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1340 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1342 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1343 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1345 #: actions/editgroup.php:258
1346 msgid "Could not update group."
1347 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1349 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1350 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1351 msgid "Could not create aliases."
1352 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1354 #: actions/editgroup.php:280
1355 msgid "Options saved."
1356 msgstr "Zapisano opcje."
1358 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1359 #: actions/emailsettings.php:61
1360 msgid "Email settings"
1361 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1363 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1364 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1365 #: actions/emailsettings.php:76
1367 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1368 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1370 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1371 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1372 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1373 msgid "Email address"
1374 msgstr "Adres e-mail"
1376 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1377 #: actions/emailsettings.php:112
1378 msgid "Current confirmed email address."
1379 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1381 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1382 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1385 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1386 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1387 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1388 #: actions/smssettings.php:180
1393 #: actions/emailsettings.php:122
1395 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1396 "a message with further instructions."
1398 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1399 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1402 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1404 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1405 #. TRANS: Button label
1406 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1407 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1412 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1413 #: actions/emailsettings.php:135
1414 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1415 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1418 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1419 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1420 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1421 #: actions/smssettings.php:162
1426 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1427 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1428 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1429 msgid "Incoming email"
1430 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1432 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1433 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1434 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1435 msgid "Send email to this address to post new notices."
1436 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1438 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1439 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1440 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1441 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1442 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1444 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1445 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1446 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1451 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:174
1453 msgid "Email preferences"
1454 msgstr "Preferencje e-mail"
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:180
1458 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1459 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:186
1463 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1464 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:193
1468 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1469 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:199
1473 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1474 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:205
1478 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1479 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:212
1483 msgid "I want to post notices by email."
1484 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:219
1488 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1489 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1491 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1492 #: actions/emailsettings.php:334
1493 msgid "Email preferences saved."
1494 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1497 #: actions/emailsettings.php:353
1498 msgid "No email address."
1499 msgstr "Brak adresu e-mail."
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1502 #: actions/emailsettings.php:361
1503 msgid "Cannot normalize that email address"
1504 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1507 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1508 #: actions/siteadminpanel.php:144
1509 msgid "Not a valid email address."
1510 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1513 #: actions/emailsettings.php:370
1514 msgid "That is already your email address."
1515 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1518 #: actions/emailsettings.php:374
1519 msgid "That email address already belongs to another user."
1520 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1522 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1523 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1524 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1525 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1526 #: actions/smssettings.php:373
1527 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1528 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1530 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1531 #: actions/emailsettings.php:398
1533 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1534 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1536 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1537 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1538 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1540 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1541 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1542 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1543 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1544 #: actions/smssettings.php:408
1545 msgid "No pending confirmation to cancel."
1546 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1548 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1549 #: actions/emailsettings.php:424
1550 msgid "That is the wrong email address."
1551 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1553 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1554 #: actions/emailsettings.php:438
1555 msgid "Email confirmation cancelled."
1556 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1558 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1559 #. TRANS: registered for the active user.
1560 #: actions/emailsettings.php:458
1561 msgid "That is not your email address."
1562 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1564 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:479
1566 msgid "The email address was removed."
1567 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1569 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1570 msgid "No incoming email address."
1571 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1573 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1574 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1576 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1577 msgid "Couldn't update user record."
1578 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1580 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1581 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1582 msgid "Incoming email address removed."
1583 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1585 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1587 msgid "New incoming email address added."
1588 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1590 #: actions/favor.php:79
1591 msgid "This notice is already a favorite!"
1592 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1594 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1595 msgid "Disfavor favorite"
1596 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1598 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1599 #: lib/publicgroupnav.php:93
1600 msgid "Popular notices"
1601 msgstr "Popularne wpisy"
1603 #: actions/favorited.php:67
1605 msgid "Popular notices, page %d"
1606 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1608 #: actions/favorited.php:79
1609 msgid "The most popular notices on the site right now."
1610 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1612 #: actions/favorited.php:150
1613 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1615 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1616 "żadnego jako ulubiony."
1618 #: actions/favorited.php:153
1620 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1621 "next to any notice you like."
1623 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1624 "obok wpisu, który ci się podoba."
1626 #: actions/favorited.php:156
1629 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1630 "notice to your favorites!"
1632 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1633 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1635 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1636 #: lib/personalgroupnav.php:115
1638 msgid "%s's favorite notices"
1639 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1641 #: actions/favoritesrss.php:115
1643 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1644 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1646 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1647 #: lib/publicgroupnav.php:89
1648 msgid "Featured users"
1649 msgstr "Znani użytkownicy"
1651 #: actions/featured.php:71
1653 msgid "Featured users, page %d"
1654 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1656 #: actions/featured.php:99
1658 msgid "A selection of some great users on %s"
1659 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1661 #: actions/file.php:34
1662 msgid "No notice ID."
1663 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1665 #: actions/file.php:38
1667 msgstr "Brak wpisu."
1669 #: actions/file.php:42
1670 msgid "No attachments."
1671 msgstr "Brak załączników."
1673 #: actions/file.php:51
1674 msgid "No uploaded attachments."
1675 msgstr "Nie wysłano załączników."
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1678 msgid "Not expecting this response!"
1679 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1682 msgid "User being listened to does not exist."
1683 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1686 msgid "You can use the local subscription!"
1687 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1690 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1691 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1694 msgid "You are not authorized."
1695 msgstr "Brak upoważnienia."
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1698 msgid "Could not convert request token to access token."
1699 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1702 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1703 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1706 msgid "Error updating remote profile."
1707 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1709 #: actions/getfile.php:79
1710 msgid "No such file."
1711 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1713 #: actions/getfile.php:83
1714 msgid "Cannot read file."
1715 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1717 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1718 msgid "Invalid role."
1719 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1721 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1722 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1723 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1725 #: actions/grantrole.php:75
1726 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1727 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1729 #: actions/grantrole.php:82
1730 msgid "User already has this role."
1731 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1733 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1734 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1735 #: lib/profileformaction.php:79
1736 msgid "No profile specified."
1737 msgstr "Nie podano profilu."
1739 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1740 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1741 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1742 msgid "No profile with that ID."
1743 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1745 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1746 #: actions/makeadmin.php:81
1747 msgid "No group specified."
1748 msgstr "Nie podano grupy."
1750 #: actions/groupblock.php:91
1751 msgid "Only an admin can block group members."
1752 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1754 #: actions/groupblock.php:95
1755 msgid "User is already blocked from group."
1756 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1758 #: actions/groupblock.php:100
1759 msgid "User is not a member of group."
1760 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1762 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1763 msgid "Block user from group"
1764 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1766 #: actions/groupblock.php:160
1769 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1770 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1771 "the group in the future."
1773 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1774 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1775 "grupy w przyszłości."
1777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1778 #: actions/groupblock.php:182
1779 msgid "Do not block this user from this group"
1780 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1782 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1783 #: actions/groupblock.php:189
1784 msgid "Block this user from this group"
1785 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1787 #: actions/groupblock.php:206
1788 msgid "Database error blocking user from group."
1789 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1791 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1793 msgstr "Brak identyfikatora."
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1796 msgid "You must be logged in to edit a group."
1797 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1800 msgid "Group design"
1801 msgstr "Wygląd grupy"
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1805 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1806 "palette of your choice."
1807 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1810 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1811 msgid "Couldn't update your design."
1812 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1815 msgid "Design preferences saved."
1816 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1818 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1822 #: actions/grouplogo.php:153
1825 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1826 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1828 #: actions/grouplogo.php:365
1829 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1830 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1832 #: actions/grouplogo.php:399
1833 msgid "Logo updated."
1834 msgstr "Zaktualizowano logo."
1836 #: actions/grouplogo.php:401
1837 msgid "Failed updating logo."
1838 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1840 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1842 msgid "%s group members"
1843 msgstr "Członkowie grupy %s"
1845 #: actions/groupmembers.php:103
1847 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1848 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1850 #: actions/groupmembers.php:118
1851 msgid "A list of the users in this group."
1852 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1854 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1856 msgstr "Administrator"
1858 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1862 #: actions/groupmembers.php:487
1863 msgid "Make user an admin of the group"
1864 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1866 #: actions/groupmembers.php:519
1868 msgstr "Uczyń administratorem"
1870 #: actions/groupmembers.php:519
1871 msgid "Make this user an admin"
1872 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1874 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1875 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1876 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1877 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1878 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1881 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1883 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1884 #: actions/grouprss.php:142
1886 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1887 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1889 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1890 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1894 #: actions/groups.php:64
1896 msgid "Groups, page %d"
1897 msgstr "Grupy, strona %d"
1899 #: actions/groups.php:90
1902 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1903 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1904 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1905 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1908 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1909 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1910 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1911 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1912 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1914 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1915 msgid "Create a new group"
1916 msgstr "Utwórz nową grupę"
1918 #: actions/groupsearch.php:52
1921 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1922 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1924 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1925 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1927 #: actions/groupsearch.php:58
1928 msgid "Group search"
1929 msgstr "Wyszukaj grupę"
1931 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1932 #: actions/peoplesearch.php:83
1934 msgstr "Brak wyników."
1936 #: actions/groupsearch.php:82
1939 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1940 "newgroup%%) yourself."
1942 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1943 "action.newgroup%%)."
1945 #: actions/groupsearch.php:85
1948 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1949 "action.newgroup%%) yourself!"
1951 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1952 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1954 #: actions/groupunblock.php:91
1955 msgid "Only an admin can unblock group members."
1956 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1958 #: actions/groupunblock.php:95
1959 msgid "User is not blocked from group."
1960 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1962 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1963 msgid "Error removing the block."
1964 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1966 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1967 #: actions/imsettings.php:60
1969 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1971 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1972 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1973 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1974 #: actions/imsettings.php:74
1977 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1978 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1980 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1981 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1983 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1984 #: actions/imsettings.php:94
1985 msgid "IM is not available."
1986 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1988 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1989 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1990 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1992 msgstr "Adres komunikatora"
1994 #: actions/imsettings.php:113
1995 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1996 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1998 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1999 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2000 #: actions/imsettings.php:124
2003 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2004 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2006 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2007 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2010 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2011 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2012 #: actions/imsettings.php:140
2015 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2016 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2018 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2019 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2021 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2022 #: actions/imsettings.php:155
2023 msgid "IM preferences"
2024 msgstr "Preferencje komunikatora"
2026 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2027 #: actions/imsettings.php:160
2028 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2029 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2032 #: actions/imsettings.php:166
2033 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2034 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2036 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2037 #: actions/imsettings.php:172
2038 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2040 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:179
2044 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2045 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2047 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2048 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2049 msgid "Preferences saved."
2050 msgstr "Zapisano preferencje."
2052 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2053 #: actions/imsettings.php:309
2054 msgid "No Jabber ID."
2055 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2057 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2058 #: actions/imsettings.php:317
2059 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2060 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2062 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2063 #: actions/imsettings.php:322
2064 msgid "Not a valid Jabber ID"
2065 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2067 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2068 #: actions/imsettings.php:326
2069 msgid "That is already your Jabber ID."
2070 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2073 #: actions/imsettings.php:330
2074 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2075 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2077 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2078 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2079 #: actions/imsettings.php:358
2082 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2083 "s for sending messages to you."
2085 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2086 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2088 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2089 #: actions/imsettings.php:388
2090 msgid "That is the wrong IM address."
2091 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2093 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2094 #: actions/imsettings.php:397
2095 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2096 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2098 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2099 #: actions/imsettings.php:402
2100 msgid "IM confirmation cancelled."
2101 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2103 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2104 #. TRANS: registered for the active user.
2105 #: actions/imsettings.php:424
2106 msgid "That is not your Jabber ID."
2107 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2109 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2110 #: actions/imsettings.php:447
2111 msgid "The IM address was removed."
2112 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2114 #: actions/inbox.php:59
2116 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2117 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2119 #: actions/inbox.php:62
2121 msgid "Inbox for %s"
2122 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2124 #: actions/inbox.php:115
2125 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2127 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2129 #: actions/invite.php:39
2130 msgid "Invites have been disabled."
2131 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2133 #: actions/invite.php:41
2135 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2137 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2139 #: actions/invite.php:72
2141 msgid "Invalid email address: %s"
2142 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2144 #: actions/invite.php:110
2145 msgid "Invitation(s) sent"
2146 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2148 #: actions/invite.php:112
2149 msgid "Invite new users"
2150 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2152 #: actions/invite.php:128
2153 msgid "You are already subscribed to these users:"
2154 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2156 #. TRANS: Whois output.
2157 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2158 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2161 msgstr "%1$s (%2$s)"
2163 #: actions/invite.php:136
2165 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2167 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2169 #: actions/invite.php:144
2170 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2171 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2173 #: actions/invite.php:150
2175 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2176 "on the site. Thanks for growing the community!"
2178 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2179 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2181 #: actions/invite.php:162
2183 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2185 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2188 #: actions/invite.php:187
2189 msgid "Email addresses"
2190 msgstr "Adresy e-mail"
2192 #: actions/invite.php:189
2193 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2194 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2196 #: actions/invite.php:192
2197 msgid "Personal message"
2198 msgstr "Osobista wiadomość"
2200 #: actions/invite.php:194
2201 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2202 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2204 #. TRANS: Send button for inviting friends
2205 #: actions/invite.php:198
2210 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2211 #: actions/invite.php:228
2213 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2214 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2216 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2217 #: actions/invite.php:231
2220 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2222 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2223 "you know and people who interest you.\n"
2225 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2226 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2227 "share your interests.\n"
2233 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2237 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2242 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2247 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2249 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2250 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2252 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2253 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2254 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2256 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2260 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2264 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2265 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2269 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2272 "Z poważaniem, %2$s\n"
2274 #: actions/joingroup.php:60
2275 msgid "You must be logged in to join a group."
2276 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2278 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2279 msgid "No nickname or ID."
2280 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2282 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2283 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2284 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2286 msgid "%1$s joined group %2$s"
2287 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2289 #: actions/leavegroup.php:60
2290 msgid "You must be logged in to leave a group."
2291 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2293 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2294 msgid "You are not a member of that group."
2295 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2297 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2298 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2299 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2301 msgid "%1$s left group %2$s"
2302 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2304 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2305 msgid "Already logged in."
2306 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2308 #: actions/login.php:148
2309 msgid "Incorrect username or password."
2310 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2312 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2313 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2314 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2316 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2318 msgstr "Zaloguj się"
2320 #: actions/login.php:249
2321 msgid "Login to site"
2322 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2324 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2326 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2328 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2329 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2331 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2334 #: actions/login.php:269
2335 msgid "Lost or forgotten password?"
2336 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2338 #: actions/login.php:288
2340 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2341 "changing your settings."
2343 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2344 "zmienianiem ustawień."
2346 #: actions/login.php:292
2347 msgid "Login with your username and password."
2348 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2350 #: actions/login.php:295
2353 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2355 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2358 #: actions/makeadmin.php:92
2359 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2360 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2362 #: actions/makeadmin.php:96
2364 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2365 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2367 #: actions/makeadmin.php:133
2369 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2370 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2372 #: actions/makeadmin.php:146
2374 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2375 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2377 #: actions/microsummary.php:69
2378 msgid "No current status."
2379 msgstr "Brak obecnego stanu."
2381 #: actions/newapplication.php:52
2382 msgid "New Application"
2383 msgstr "Nowa aplikacja"
2385 #: actions/newapplication.php:64
2386 msgid "You must be logged in to register an application."
2387 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2389 #: actions/newapplication.php:143
2390 msgid "Use this form to register a new application."
2391 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2393 #: actions/newapplication.php:176
2394 msgid "Source URL is required."
2395 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2397 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2398 msgid "Could not create application."
2399 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2401 #: actions/newgroup.php:53
2405 #: actions/newgroup.php:110
2406 msgid "Use this form to create a new group."
2407 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2409 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2411 msgstr "Nowa wiadomość"
2413 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2414 msgid "You can't send a message to this user."
2415 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2417 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2418 #: lib/command.php:555
2420 msgstr "Brak treści."
2422 #: actions/newmessage.php:158
2423 msgid "No recipient specified."
2424 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2426 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2428 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2429 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2431 #: actions/newmessage.php:181
2432 msgid "Message sent"
2433 msgstr "Wysłano wiadomość"
2435 #: actions/newmessage.php:185
2437 msgid "Direct message to %s sent."
2438 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2440 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2444 #: actions/newnotice.php:69
2448 #: actions/newnotice.php:217
2449 msgid "Notice posted"
2450 msgstr "Wysłano wpis"
2452 #: actions/noticesearch.php:68
2455 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2456 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2458 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2459 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2461 #: actions/noticesearch.php:78
2463 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2465 #: actions/noticesearch.php:91
2467 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2468 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2470 #: actions/noticesearch.php:121
2473 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2474 "status_textarea=%s)!"
2476 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2477 "status_textarea=%s)."
2479 #: actions/noticesearch.php:124
2482 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2483 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2485 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2486 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2487 "status_textarea=%s)."
2489 #: actions/noticesearchrss.php:96
2491 msgid "Updates with \"%s\""
2492 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2494 #: actions/noticesearchrss.php:98
2496 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2497 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2499 #: actions/nudge.php:85
2501 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2503 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2504 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2506 #: actions/nudge.php:94
2508 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2510 #: actions/nudge.php:97
2512 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2514 #: actions/oauthappssettings.php:59
2515 msgid "You must be logged in to list your applications."
2516 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2518 #: actions/oauthappssettings.php:74
2519 msgid "OAuth applications"
2520 msgstr "Aplikacje OAuth"
2522 #: actions/oauthappssettings.php:85
2523 msgid "Applications you have registered"
2524 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2526 #: actions/oauthappssettings.php:135
2528 msgid "You have not registered any applications yet."
2529 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2532 msgid "Connected applications"
2533 msgstr "Połączone aplikacje"
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2536 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2537 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2540 msgid "You are not a user of that application."
2541 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2545 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2546 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2549 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2550 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2553 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2554 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2556 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2557 msgid "Notice has no profile."
2558 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2560 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2562 msgid "%1$s's status on %2$s"
2563 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2565 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2566 #: actions/oembed.php:159
2568 msgid "Content type %s not supported."
2569 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2571 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2572 #: actions/oembed.php:163
2574 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2575 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2577 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2578 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2579 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2580 msgid "Not a supported data format."
2581 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2583 #: actions/opensearch.php:64
2584 msgid "People Search"
2585 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2587 #: actions/opensearch.php:67
2588 msgid "Notice Search"
2589 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2591 #: actions/othersettings.php:60
2592 msgid "Other settings"
2593 msgstr "Inne ustawienia"
2595 #: actions/othersettings.php:71
2596 msgid "Manage various other options."
2597 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2599 #: actions/othersettings.php:108
2600 msgid " (free service)"
2601 msgstr " (wolna usługa)"
2603 #: actions/othersettings.php:116
2604 msgid "Shorten URLs with"
2605 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2607 #: actions/othersettings.php:117
2608 msgid "Automatic shortening service to use."
2609 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2611 #: actions/othersettings.php:122
2612 msgid "View profile designs"
2613 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2615 #: actions/othersettings.php:123
2616 msgid "Show or hide profile designs."
2617 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2619 #: actions/othersettings.php:153
2620 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2621 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2623 #: actions/otp.php:69
2624 msgid "No user ID specified."
2625 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2627 #: actions/otp.php:83
2628 msgid "No login token specified."
2629 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2631 #: actions/otp.php:90
2632 msgid "No login token requested."
2633 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2635 #: actions/otp.php:95
2636 msgid "Invalid login token specified."
2637 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2639 #: actions/otp.php:104
2640 msgid "Login token expired."
2641 msgstr "Token logowania wygasł."
2643 #: actions/outbox.php:58
2645 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2646 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2648 #: actions/outbox.php:61
2650 msgid "Outbox for %s"
2651 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2653 #: actions/outbox.php:116
2654 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2655 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2657 #: actions/passwordsettings.php:58
2658 msgid "Change password"
2659 msgstr "Zmień hasło"
2661 #: actions/passwordsettings.php:69
2662 msgid "Change your password."
2663 msgstr "Zmień hasło."
2665 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2666 msgid "Password change"
2667 msgstr "Zmiana hasła"
2669 #: actions/passwordsettings.php:104
2670 msgid "Old password"
2671 msgstr "Poprzednie hasło"
2673 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2674 msgid "New password"
2677 #: actions/passwordsettings.php:109
2678 msgid "6 or more characters"
2679 msgstr "6 lub więcej znaków"
2681 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2682 #: actions/register.php:440
2686 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2687 msgid "Same as password above"
2688 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2690 #: actions/passwordsettings.php:117
2694 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2695 msgid "Password must be 6 or more characters."
2696 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2698 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2699 msgid "Passwords don't match."
2700 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2702 #: actions/passwordsettings.php:165
2703 msgid "Incorrect old password"
2704 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2706 #: actions/passwordsettings.php:181
2707 msgid "Error saving user; invalid."
2708 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2710 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2711 msgid "Can't save new password."
2712 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2714 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2715 msgid "Password saved."
2716 msgstr "Zapisano hasło."
2718 #. TRANS: Menu item for site administration
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2724 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2725 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2729 msgid "Theme directory not readable: %s."
2730 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2734 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2735 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2739 msgid "Background directory not writable: %s."
2740 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2744 msgid "Locales directory not readable: %s."
2745 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2748 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2749 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2760 msgid "Site's server hostname."
2761 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2769 msgstr "Ścieżka do witryny"
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2772 msgid "Path to locales"
2773 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2776 msgid "Directory path to locales"
2777 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2781 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2784 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2786 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2794 msgid "Theme server"
2795 msgstr "Serwer motywu"
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2799 msgstr "Ścieżka do motywu"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2802 msgid "Theme directory"
2803 msgstr "Katalog motywu"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2810 msgid "Avatar server"
2811 msgstr "Serwer awatara"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2815 msgstr "Ścieżka do awatara"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2818 msgid "Avatar directory"
2819 msgstr "Katalog awatara"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2826 msgid "Background server"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2830 msgid "Background path"
2831 msgstr "Ścieżka do tła"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2834 msgid "Background directory"
2835 msgstr "Katalog tła"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2858 msgid "When to use SSL"
2859 msgstr "Kiedy używać SSL"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2866 msgid "Server to direct SSL requests to"
2867 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2871 msgstr "Ścieżki zapisu"
2873 #: actions/peoplesearch.php:52
2876 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2877 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2879 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2880 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2883 #: actions/peoplesearch.php:58
2884 msgid "People search"
2885 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2887 #: actions/peopletag.php:68
2889 msgid "Not a valid people tag: %s."
2890 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
2892 #: actions/peopletag.php:142
2894 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2895 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2897 #: actions/postnotice.php:95
2898 msgid "Invalid notice content."
2899 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
2901 #: actions/postnotice.php:101
2903 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2904 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2906 #: actions/profilesettings.php:60
2907 msgid "Profile settings"
2908 msgstr "Ustawienia profilu"
2910 #: actions/profilesettings.php:71
2912 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2914 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2915 "lepiej cię poznać."
2917 #: actions/profilesettings.php:99
2918 msgid "Profile information"
2919 msgstr "Informacje o profilu"
2921 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2922 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2923 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2925 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2926 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2927 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2929 msgstr "Imię i nazwisko"
2931 #. TRANS: Form input field label.
2932 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2933 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2935 msgstr "Strona domowa"
2937 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2938 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2939 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2941 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2943 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2944 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2946 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2947 msgid "Describe yourself and your interests"
2948 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2950 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2954 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2955 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2956 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2957 #: lib/userprofile.php:165
2961 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2962 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2963 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2965 #: actions/profilesettings.php:138
2966 msgid "Share my current location when posting notices"
2967 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2969 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2970 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2971 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2975 #: actions/profilesettings.php:147
2977 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2979 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2982 #: actions/profilesettings.php:151
2986 #: actions/profilesettings.php:152
2987 msgid "Preferred language"
2988 msgstr "Preferowany język"
2990 #: actions/profilesettings.php:161
2992 msgstr "Strefa czasowa"
2994 #: actions/profilesettings.php:162
2995 msgid "What timezone are you normally in?"
2996 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2998 #: actions/profilesettings.php:167
3000 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3002 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3004 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3006 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3007 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3009 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3010 msgid "Timezone not selected."
3011 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3013 #: actions/profilesettings.php:241
3014 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3015 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3017 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3019 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3020 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3022 #: actions/profilesettings.php:306
3023 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3024 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3026 #: actions/profilesettings.php:363
3027 msgid "Couldn't save location prefs."
3028 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3030 #: actions/profilesettings.php:375
3031 msgid "Couldn't save profile."
3032 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3034 #: actions/profilesettings.php:383
3035 msgid "Couldn't save tags."
3036 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3038 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3039 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3040 msgid "Settings saved."
3041 msgstr "Zapisano ustawienia."
3043 #: actions/public.php:83
3045 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3046 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3048 #: actions/public.php:92
3049 msgid "Could not retrieve public stream."
3050 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3052 #: actions/public.php:130
3054 msgid "Public timeline, page %d"
3055 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3057 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3058 msgid "Public timeline"
3059 msgstr "Publiczna oś czasu"
3061 #: actions/public.php:160
3062 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3063 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3065 #: actions/public.php:164
3066 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3067 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3069 #: actions/public.php:168
3070 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3071 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3073 #: actions/public.php:188
3076 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3079 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3082 #: actions/public.php:191
3083 msgid "Be the first to post!"
3084 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3086 #: actions/public.php:195
3089 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3091 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3092 "pierwszym, który coś wyśle."
3094 #: actions/public.php:242
3097 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3098 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3099 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3100 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3102 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3103 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3104 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3105 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3107 #: actions/public.php:247
3110 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3111 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3114 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3115 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3117 #: actions/publictagcloud.php:57
3118 msgid "Public tag cloud"
3119 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3121 #: actions/publictagcloud.php:63
3123 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3124 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3126 #: actions/publictagcloud.php:69
3128 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3130 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3132 #: actions/publictagcloud.php:72
3133 msgid "Be the first to post one!"
3134 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3136 #: actions/publictagcloud.php:75
3139 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3142 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3143 "pierwszym, który go wyśle."
3145 #: actions/publictagcloud.php:134
3147 msgstr "Chmura znaczników"
3149 #: actions/recoverpassword.php:36
3150 msgid "You are already logged in!"
3151 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3153 #: actions/recoverpassword.php:62
3154 msgid "No such recovery code."
3155 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3157 #: actions/recoverpassword.php:66
3158 msgid "Not a recovery code."
3159 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3161 #: actions/recoverpassword.php:73
3162 msgid "Recovery code for unknown user."
3163 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3165 #: actions/recoverpassword.php:86
3166 msgid "Error with confirmation code."
3167 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3169 #: actions/recoverpassword.php:97
3170 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3171 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3173 #: actions/recoverpassword.php:111
3174 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3175 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3177 #: actions/recoverpassword.php:152
3179 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3180 "the email address you have stored in your account."
3182 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3183 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3185 #: actions/recoverpassword.php:158
3186 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3187 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3189 #: actions/recoverpassword.php:188
3190 msgid "Password recovery"
3191 msgstr "Przywrócenie hasła"
3193 #: actions/recoverpassword.php:191
3194 msgid "Nickname or email address"
3195 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3197 #: actions/recoverpassword.php:193
3198 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3199 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3201 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3205 #: actions/recoverpassword.php:208
3206 msgid "Reset password"
3207 msgstr "Przywróć hasło"
3209 #: actions/recoverpassword.php:209
3210 msgid "Recover password"
3211 msgstr "Przywróć hasło"
3213 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3214 msgid "Password recovery requested"
3215 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3217 #: actions/recoverpassword.php:213
3218 msgid "Unknown action"
3219 msgstr "Nieznane działanie"
3221 #: actions/recoverpassword.php:236
3222 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3223 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3225 #: actions/recoverpassword.php:243
3229 #: actions/recoverpassword.php:252
3230 msgid "Enter a nickname or email address."
3231 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3233 #: actions/recoverpassword.php:282
3234 msgid "No user with that email address or username."
3235 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3237 #: actions/recoverpassword.php:299
3238 msgid "No registered email address for that user."
3239 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3241 #: actions/recoverpassword.php:313
3242 msgid "Error saving address confirmation."
3243 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3245 #: actions/recoverpassword.php:338
3247 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3248 "address registered to your account."
3250 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3253 #: actions/recoverpassword.php:357
3254 msgid "Unexpected password reset."
3255 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3257 #: actions/recoverpassword.php:365
3258 msgid "Password must be 6 chars or more."
3259 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3261 #: actions/recoverpassword.php:369
3262 msgid "Password and confirmation do not match."
3263 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3265 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3266 msgid "Error setting user."
3267 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3269 #: actions/recoverpassword.php:395
3270 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3271 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3273 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3274 msgid "Sorry, only invited people can register."
3275 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3277 #: actions/register.php:99
3278 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3279 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3281 #: actions/register.php:119
3282 msgid "Registration successful"
3283 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3285 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3287 msgstr "Zarejestruj się"
3289 #: actions/register.php:142
3290 msgid "Registration not allowed."
3291 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3293 #: actions/register.php:205
3294 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3296 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3298 #: actions/register.php:219
3299 msgid "Email address already exists."
3300 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3302 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3303 msgid "Invalid username or password."
3304 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3306 #: actions/register.php:350
3308 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3309 "link up to friends and colleagues. "
3311 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3312 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3314 #: actions/register.php:432
3315 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3317 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3319 #: actions/register.php:437
3320 msgid "6 or more characters. Required."
3321 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3323 #: actions/register.php:441
3324 msgid "Same as password above. Required."
3325 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3327 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3328 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3329 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3333 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3334 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3335 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3337 #: actions/register.php:457
3338 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3339 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3341 #: actions/register.php:518
3344 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3345 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
3347 #: actions/register.php:528
3349 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3350 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
3352 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3353 #: actions/register.php:532
3354 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3355 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
3357 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3358 #: actions/register.php:535
3359 msgid "All rights reserved."
3360 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
3362 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3363 #: actions/register.php:540
3366 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3367 "email address, IM address, and phone number."
3369 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3370 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3372 #: actions/register.php:583
3375 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3378 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3379 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3380 "notices through instant messages.\n"
3381 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3382 "share your interests. \n"
3383 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3384 "others more about you. \n"
3385 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3388 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3390 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3392 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3393 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3394 "wpisy przez komunikator.\n"
3395 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3396 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3397 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3398 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3399 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3400 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3402 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3403 "sprawi ci przyjemność."
3405 #: actions/register.php:607
3407 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3408 "to confirm your email address.)"
3410 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3411 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3413 #: actions/remotesubscribe.php:98
3416 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3417 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3418 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3420 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3421 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3422 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3425 #: actions/remotesubscribe.php:112
3426 msgid "Remote subscribe"
3427 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3429 #: actions/remotesubscribe.php:124
3430 msgid "Subscribe to a remote user"
3431 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3433 #: actions/remotesubscribe.php:129
3434 msgid "User nickname"
3435 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3437 #: actions/remotesubscribe.php:130
3438 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3439 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3441 #: actions/remotesubscribe.php:133
3443 msgstr "Adres URL profilu"
3445 #: actions/remotesubscribe.php:134
3446 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3447 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3449 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3450 #: lib/userprofile.php:406
3454 #: actions/remotesubscribe.php:159
3455 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3456 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3458 #: actions/remotesubscribe.php:168
3459 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3461 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3462 "nieprawidłowe XRDS)."
3464 #: actions/remotesubscribe.php:176
3465 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3466 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3468 #: actions/remotesubscribe.php:183
3469 msgid "Couldn’t get a request token."
3470 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3472 #: actions/repeat.php:57
3473 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3474 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3476 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3477 msgid "No notice specified."
3478 msgstr "Nie podano wpisu."
3480 #: actions/repeat.php:76
3481 msgid "You can't repeat your own notice."
3482 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3484 #: actions/repeat.php:90
3485 msgid "You already repeated that notice."
3486 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3488 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3492 #: actions/repeat.php:119
3494 msgstr "Powtórzono."
3496 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3497 #: lib/personalgroupnav.php:105
3499 msgid "Replies to %s"
3500 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3502 #: actions/replies.php:128
3504 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3505 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3507 #: actions/replies.php:145
3509 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3510 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3512 #: actions/replies.php:152
3514 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3515 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3517 #: actions/replies.php:159
3519 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3520 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3522 #: actions/replies.php:199
3525 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3526 "notice to them yet."
3528 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3529 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
3531 #: actions/replies.php:204
3534 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3535 "[join groups](%%action.groups%%)."
3537 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3538 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3540 #: actions/replies.php:206
3543 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3544 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3546 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
3547 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3549 #: actions/repliesrss.php:72
3551 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3552 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3554 #: actions/revokerole.php:75
3555 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3556 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3558 #: actions/revokerole.php:82
3559 msgid "User doesn't have this role."
3560 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3562 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3566 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3567 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3568 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3570 #: actions/sandbox.php:72
3571 msgid "User is already sandboxed."
3572 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3574 #. TRANS: Menu item for site administration
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3576 #: lib/adminpanelaction.php:392
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3581 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3582 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3585 msgid "Handle sessions"
3586 msgstr "Obsługa sesji"
3588 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3589 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3590 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3593 msgid "Session debugging"
3594 msgstr "Debugowanie sesji"
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3597 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3598 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3601 #: actions/useradminpanel.php:294
3602 msgid "Save site settings"
3603 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3605 #: actions/showapplication.php:82
3606 msgid "You must be logged in to view an application."
3607 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3609 #: actions/showapplication.php:157
3610 msgid "Application profile"
3611 msgstr "Profil aplikacji"
3613 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3614 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3618 #. TRANS: Form input field label for application name.
3619 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3620 #: lib/applicationeditform.php:199
3624 #. TRANS: Form input field label.
3625 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3626 msgid "Organization"
3627 msgstr "Organizacja"
3629 #. TRANS: Form input field label.
3630 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3631 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3635 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3636 #: lib/profileaction.php:187
3640 #: actions/showapplication.php:203
3642 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3643 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3645 #: actions/showapplication.php:213
3646 msgid "Application actions"
3647 msgstr "Czynności aplikacji"
3649 #: actions/showapplication.php:236
3650 msgid "Reset key & secret"
3651 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3653 #: actions/showapplication.php:261
3654 msgid "Application info"
3655 msgstr "Informacje o aplikacji"
3657 #: actions/showapplication.php:263
3658 msgid "Consumer key"
3659 msgstr "Klucz klienta"
3661 #: actions/showapplication.php:268
3662 msgid "Consumer secret"
3663 msgstr "Sekret klienta"
3665 #: actions/showapplication.php:273
3666 msgid "Request token URL"
3667 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3669 #: actions/showapplication.php:278
3670 msgid "Access token URL"
3671 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3673 #: actions/showapplication.php:283
3674 msgid "Authorize URL"
3675 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3677 #: actions/showapplication.php:288
3679 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3682 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3683 "nie jest obsługiwana."
3685 #: actions/showapplication.php:309
3686 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3687 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3689 #: actions/showfavorites.php:79
3691 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3692 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3694 #: actions/showfavorites.php:132
3695 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3696 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3698 #: actions/showfavorites.php:171
3700 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3701 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3703 #: actions/showfavorites.php:178
3705 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3706 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3708 #: actions/showfavorites.php:185
3710 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3711 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3713 #: actions/showfavorites.php:206
3715 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3716 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3718 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3719 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3722 #: actions/showfavorites.php:208
3725 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3726 "would add to their favorites :)"
3728 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3729 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3731 #: actions/showfavorites.php:212
3734 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3735 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3736 "their favorites :)"
3738 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3739 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3740 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3742 #: actions/showfavorites.php:243
3743 msgid "This is a way to share what you like."
3744 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3746 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3751 #: actions/showgroup.php:84
3753 msgid "%1$s group, page %2$d"
3754 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3756 #: actions/showgroup.php:227
3757 msgid "Group profile"
3758 msgstr "Profil grupy"
3760 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3761 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3765 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3766 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3770 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3774 #: actions/showgroup.php:302
3775 msgid "Group actions"
3776 msgstr "Działania grupy"
3778 #: actions/showgroup.php:338
3780 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3781 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3783 #: actions/showgroup.php:344
3785 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3786 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3788 #: actions/showgroup.php:350
3790 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3791 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3793 #: actions/showgroup.php:355
3795 msgid "FOAF for %s group"
3796 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3798 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3802 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3803 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3804 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3808 #: actions/showgroup.php:404
3810 msgstr "Wszyscy członkowie"
3812 #: actions/showgroup.php:439
3816 #: actions/showgroup.php:455
3819 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3820 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3821 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3822 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3823 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3825 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3826 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3827 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3828 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3829 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3830 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3832 #: actions/showgroup.php:461
3835 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3836 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3837 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3838 "their life and interests. "
3840 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3841 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3842 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3843 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3845 #: actions/showgroup.php:489
3847 msgstr "Administratorzy"
3849 #: actions/showmessage.php:81
3850 msgid "No such message."
3851 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3853 #: actions/showmessage.php:98
3854 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3855 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3857 #: actions/showmessage.php:108
3859 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3860 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3862 #: actions/showmessage.php:113
3864 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3865 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3867 #: actions/shownotice.php:90
3868 msgid "Notice deleted."
3869 msgstr "Usunięto wpis."
3871 #: actions/showstream.php:73
3874 msgstr " ze znacznikiem %s"
3876 #: actions/showstream.php:79
3878 msgid "%1$s, page %2$d"
3879 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3881 #: actions/showstream.php:122
3883 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3884 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3886 #: actions/showstream.php:129
3888 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3889 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3891 #: actions/showstream.php:136
3893 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3894 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3896 #: actions/showstream.php:143
3898 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3899 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3901 #: actions/showstream.php:148
3904 msgstr "FOAF dla %s"
3906 #: actions/showstream.php:200
3908 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3910 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3912 #: actions/showstream.php:205
3914 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3915 "would be a good time to start :)"
3917 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3918 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3920 #: actions/showstream.php:207
3923 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3924 "%?status_textarea=%2$s)."
3926 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
3927 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3929 #: actions/showstream.php:243
3932 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3933 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3934 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3935 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3937 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3938 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3939 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3940 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3943 #: actions/showstream.php:248
3946 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3947 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3948 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3950 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3951 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3952 "(http://status.net/). "
3954 #: actions/showstream.php:305
3956 msgid "Repeat of %s"
3957 msgstr "Powtórzenia %s"
3959 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3960 msgid "You cannot silence users on this site."
3961 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3963 #: actions/silence.php:72
3964 msgid "User is already silenced."
3965 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3967 #: actions/siteadminpanel.php:69
3968 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3969 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3971 #: actions/siteadminpanel.php:133
3972 msgid "Site name must have non-zero length."
3973 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3975 #: actions/siteadminpanel.php:141
3976 msgid "You must have a valid contact email address."
3977 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3979 #: actions/siteadminpanel.php:159
3981 msgid "Unknown language \"%s\"."
3982 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3984 #: actions/siteadminpanel.php:165
3985 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3986 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3988 #: actions/siteadminpanel.php:171
3989 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3990 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3992 #: actions/siteadminpanel.php:221
3996 #: actions/siteadminpanel.php:224
3998 msgstr "Nazwa witryny"
4000 #: actions/siteadminpanel.php:225
4001 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4002 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4004 #: actions/siteadminpanel.php:229
4006 msgstr "Dostarczane przez"
4008 #: actions/siteadminpanel.php:230
4009 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4010 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4012 #: actions/siteadminpanel.php:234
4013 msgid "Brought by URL"
4014 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4016 #: actions/siteadminpanel.php:235
4017 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4018 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4020 #: actions/siteadminpanel.php:239
4021 msgid "Contact email address for your site"
4022 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4024 #: actions/siteadminpanel.php:245
4028 #: actions/siteadminpanel.php:256
4029 msgid "Default timezone"
4030 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4032 #: actions/siteadminpanel.php:257
4033 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4034 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4036 #: actions/siteadminpanel.php:262
4037 msgid "Default language"
4038 msgstr "Domyślny język"
4040 #: actions/siteadminpanel.php:263
4041 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4043 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4046 #: actions/siteadminpanel.php:271
4048 msgstr "Ograniczenia"
4050 #: actions/siteadminpanel.php:274
4052 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4054 #: actions/siteadminpanel.php:274
4055 msgid "Maximum number of characters for notices."
4056 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4058 #: actions/siteadminpanel.php:278
4060 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4062 #: actions/siteadminpanel.php:278
4063 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4065 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4070 msgstr "Wpis witryny"
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4073 msgid "Edit site-wide message"
4074 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4076 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4077 msgid "Unable to save site notice."
4078 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4081 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4082 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4085 msgid "Site notice text"
4086 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4089 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4091 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4094 msgid "Save site notice"
4095 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4097 #. TRANS: Title for SMS settings.
4098 #: actions/smssettings.php:59
4099 msgid "SMS settings"
4100 msgstr "Ustawienia SMS"
4102 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4103 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4104 #: actions/smssettings.php:74
4106 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4107 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4109 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4110 #: actions/smssettings.php:97
4111 msgid "SMS is not available."
4112 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4114 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:111
4119 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4120 #: actions/smssettings.php:120
4121 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4122 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4124 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:133
4126 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4127 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4129 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:142
4131 msgid "Confirmation code"
4132 msgstr "Kod potwierdzający"
4134 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4135 #: actions/smssettings.php:144
4136 msgid "Enter the code you received on your phone."
4137 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4139 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4140 #: actions/smssettings.php:148
4145 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:153
4147 msgid "SMS phone number"
4148 msgstr "Numer telefonu SMS"
4150 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:156
4152 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4153 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4155 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4156 #: actions/smssettings.php:195
4157 msgid "SMS preferences"
4158 msgstr "Preferencje SMS"
4160 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4161 #: actions/smssettings.php:201
4163 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4166 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4167 "swojego operatora."
4169 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4170 #: actions/smssettings.php:315
4171 msgid "SMS preferences saved."
4172 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4174 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4175 #: actions/smssettings.php:338
4176 msgid "No phone number."
4177 msgstr "Brak numeru telefonu."
4179 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4180 #: actions/smssettings.php:344
4181 msgid "No carrier selected."
4182 msgstr "Nie wybrano operatora."
4184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4185 #: actions/smssettings.php:352
4186 msgid "That is already your phone number."
4187 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4189 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4190 #: actions/smssettings.php:356
4191 msgid "That phone number already belongs to another user."
4192 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4194 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4195 #: actions/smssettings.php:384
4197 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4198 "for the code and instructions on how to use it."
4200 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4201 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4203 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4204 #: actions/smssettings.php:413
4205 msgid "That is the wrong confirmation number."
4206 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4208 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4209 #: actions/smssettings.php:427
4210 msgid "SMS confirmation cancelled."
4211 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4213 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4214 #. TRANS: registered for the active user.
4215 #: actions/smssettings.php:448
4216 msgid "That is not your phone number."
4217 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4219 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4220 #: actions/smssettings.php:470
4221 msgid "The SMS phone number was removed."
4222 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4224 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4225 #: actions/smssettings.php:511
4226 msgid "Mobile carrier"
4227 msgstr "Operator komórkowy"
4229 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4230 #: actions/smssettings.php:516
4231 msgid "Select a carrier"
4232 msgstr "Wybierz operatora"
4234 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4235 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4236 #: actions/smssettings.php:525
4239 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4240 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4242 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4243 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4244 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4246 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4247 #: actions/smssettings.php:548
4248 msgid "No code entered"
4249 msgstr "Nie podano kodu"
4251 #. TRANS: Menu item for site administration
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4253 #: lib/adminpanelaction.php:408
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4258 msgid "Manage snapshot configuration"
4259 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4262 msgid "Invalid snapshot run value."
4263 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4266 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4267 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4270 msgid "Invalid snapshot report URL."
4271 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4274 msgid "Randomly during web hit"
4275 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4278 msgid "In a scheduled job"
4279 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4282 msgid "Data snapshots"
4283 msgstr "Migawki danych"
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4286 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4287 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4291 msgstr "Częstotliwość"
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4294 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4295 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4299 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4302 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4303 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4306 msgid "Save snapshot settings"
4307 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4309 #: actions/subedit.php:70
4310 msgid "You are not subscribed to that profile."
4311 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4313 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4314 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4315 msgid "Could not save subscription."
4316 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4318 #: actions/subscribe.php:77
4319 msgid "This action only accepts POST requests."
4320 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4322 #: actions/subscribe.php:107
4323 msgid "No such profile."
4324 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4326 #: actions/subscribe.php:117
4327 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4329 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4332 #: actions/subscribe.php:145
4334 msgstr "Subskrybowano"
4336 #: actions/subscribers.php:50
4338 msgid "%s subscribers"
4339 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4341 #: actions/subscribers.php:52
4343 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4344 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4346 #: actions/subscribers.php:63
4347 msgid "These are the people who listen to your notices."
4348 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4350 #: actions/subscribers.php:67
4352 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4353 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4355 #: actions/subscribers.php:108
4357 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4360 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4361 "oni mogą się odwdzięczyć"
4363 #: actions/subscribers.php:110
4365 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4366 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4368 #: actions/subscribers.php:114
4371 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4372 "%) and be the first?"
4374 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4375 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4377 #: actions/subscriptions.php:52
4379 msgid "%s subscriptions"
4380 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4382 #: actions/subscriptions.php:54
4384 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4385 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4387 #: actions/subscriptions.php:65
4388 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4389 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4391 #: actions/subscriptions.php:69
4393 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4394 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4396 #: actions/subscriptions.php:126
4399 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4400 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4401 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4402 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4403 "automatically subscribe to people you already follow there."
4405 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4406 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4407 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4408 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4409 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4412 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4414 msgid "%s is not listening to anyone."
4415 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4417 #: actions/subscriptions.php:208
4421 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4425 #: actions/tag.php:69
4427 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4428 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4430 #: actions/tag.php:87
4432 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4433 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4435 #: actions/tag.php:93
4437 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4438 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4440 #: actions/tag.php:99
4442 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4443 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4445 #: actions/tagother.php:39
4446 msgid "No ID argument."
4447 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4449 #: actions/tagother.php:65
4452 msgstr "Znacznik %s"
4454 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4455 msgid "User profile"
4456 msgstr "Profil użytkownika"
4458 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4459 #: lib/userprofile.php:103
4463 #: actions/tagother.php:141
4465 msgstr "Znacznik użytkownika"
4467 #: actions/tagother.php:151
4469 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4472 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4473 "przecinkami lub spacjami"
4475 #: actions/tagother.php:193
4477 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4479 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4480 "subskrybują ciebie."
4482 #: actions/tagother.php:200
4483 msgid "Could not save tags."
4484 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4486 #: actions/tagother.php:236
4487 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4489 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4491 #: actions/tagrss.php:35
4492 msgid "No such tag."
4493 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4495 #: actions/unblock.php:59
4496 msgid "You haven't blocked that user."
4497 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4499 #: actions/unsandbox.php:72
4500 msgid "User is not sandboxed."
4501 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4503 #: actions/unsilence.php:72
4504 msgid "User is not silenced."
4505 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4507 #: actions/unsubscribe.php:77
4508 msgid "No profile ID in request."
4509 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4511 #: actions/unsubscribe.php:98
4512 msgid "Unsubscribed"
4513 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4515 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4518 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4520 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4523 #. TRANS: User admin panel title
4524 #: actions/useradminpanel.php:59
4529 #: actions/useradminpanel.php:70
4530 msgid "User settings for this StatusNet site."
4531 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4533 #: actions/useradminpanel.php:149
4534 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4535 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4537 #: actions/useradminpanel.php:155
4538 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4539 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4541 #: actions/useradminpanel.php:165
4543 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4544 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4546 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4547 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4548 #: lib/personalgroupnav.php:109
4552 #: actions/useradminpanel.php:222
4554 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4556 #: actions/useradminpanel.php:223
4557 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4558 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4560 #: actions/useradminpanel.php:231
4562 msgstr "Nowi użytkownicy"
4564 #: actions/useradminpanel.php:235
4565 msgid "New user welcome"
4566 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4568 #: actions/useradminpanel.php:236
4569 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4570 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4572 #: actions/useradminpanel.php:241
4573 msgid "Default subscription"
4574 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4576 #: actions/useradminpanel.php:242
4577 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4578 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4580 #: actions/useradminpanel.php:251
4582 msgstr "Zaproszenia"
4584 #: actions/useradminpanel.php:256
4585 msgid "Invitations enabled"
4586 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4588 #: actions/useradminpanel.php:258
4589 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4590 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4592 #: actions/userauthorization.php:105
4593 msgid "Authorize subscription"
4594 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4596 #: actions/userauthorization.php:110
4598 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4599 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4602 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4603 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4604 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4606 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4610 #: actions/userauthorization.php:217
4614 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4615 #: lib/subscribeform.php:139
4616 msgid "Subscribe to this user"
4617 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4619 #: actions/userauthorization.php:219
4623 #: actions/userauthorization.php:220
4624 msgid "Reject this subscription"
4625 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4627 #: actions/userauthorization.php:232
4628 msgid "No authorization request!"
4629 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4631 #: actions/userauthorization.php:254
4632 msgid "Subscription authorized"
4633 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4635 #: actions/userauthorization.php:256
4637 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4638 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4639 "subscription. Your subscription token is:"
4641 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4642 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4644 #: actions/userauthorization.php:266
4645 msgid "Subscription rejected"
4646 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4648 #: actions/userauthorization.php:268
4650 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4651 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4654 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4655 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4657 #: actions/userauthorization.php:303
4659 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4660 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4662 #: actions/userauthorization.php:308
4664 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4665 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4667 #: actions/userauthorization.php:314
4669 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4670 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4672 #: actions/userauthorization.php:329
4674 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4675 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4677 #: actions/userauthorization.php:345
4679 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4680 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4682 #: actions/userauthorization.php:350
4684 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4685 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4687 #: actions/userauthorization.php:355
4689 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4690 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4692 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4693 msgid "Profile design"
4694 msgstr "Wygląd profilu"
4696 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4698 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4699 "palette of your choice."
4701 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4703 #: actions/userdesignsettings.php:282
4704 msgid "Enjoy your hotdog!"
4705 msgstr "Smacznego hot-doga."
4707 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4708 #: actions/usergroups.php:66
4710 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4711 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4713 #: actions/usergroups.php:132
4714 msgid "Search for more groups"
4715 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4717 #: actions/usergroups.php:159
4719 msgid "%s is not a member of any group."
4720 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4722 #: actions/usergroups.php:164
4724 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4725 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4727 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4728 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4729 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4731 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4732 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4733 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4735 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4736 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4738 #: actions/version.php:75
4740 msgid "StatusNet %s"
4741 msgstr "StatusNet %s"
4743 #: actions/version.php:155
4746 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4747 "Inc. and contributors."
4749 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4750 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4752 #: actions/version.php:163
4753 msgid "Contributors"
4754 msgstr "Współtwórcy"
4756 #: actions/version.php:170
4758 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4759 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4760 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4761 "any later version. "
4763 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4764 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4765 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4766 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4768 #: actions/version.php:176
4770 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4771 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4772 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4773 "for more details. "
4775 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4776 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4777 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4778 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4781 #: actions/version.php:182
4784 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4785 "along with this program. If not, see %s."
4787 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4788 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4789 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4791 #: actions/version.php:191
4795 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4796 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4800 #: actions/version.php:199
4804 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4805 #: classes/File.php:143
4807 msgid "Cannot process URL '%s'"
4808 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
4810 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4811 #: classes/File.php:175
4812 msgid "Robin thinks something is impossible."
4813 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
4815 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4816 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4817 #: classes/File.php:190
4820 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4821 "Try to upload a smaller version."
4823 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
4824 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
4826 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4827 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4828 #: classes/File.php:202
4830 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4832 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4834 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4835 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4836 #: classes/File.php:211
4838 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4840 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4843 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4844 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4845 msgid "Invalid filename."
4846 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
4848 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4849 #: classes/Group_member.php:42
4850 msgid "Group join failed."
4851 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4853 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4854 #: classes/Group_member.php:55
4855 msgid "Not part of group."
4856 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4858 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4859 #: classes/Group_member.php:63
4860 msgid "Group leave failed."
4861 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4863 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4864 #: classes/Local_group.php:42
4865 msgid "Could not update local group."
4866 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4868 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4869 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4870 #: classes/Login_token.php:78
4872 msgid "Could not create login token for %s"
4873 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4875 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4876 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4877 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4878 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
4880 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4881 #: classes/Message.php:46
4882 msgid "You are banned from sending direct messages."
4883 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4885 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4886 #: classes/Message.php:63
4887 msgid "Could not insert message."
4888 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4890 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4891 #: classes/Message.php:74
4892 msgid "Could not update message with new URI."
4893 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4895 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4896 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4897 #: classes/Notice.php:98
4899 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4900 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
4902 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4903 #: classes/Notice.php:190
4905 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4906 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4908 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4909 #: classes/Notice.php:260
4910 msgid "Problem saving notice. Too long."
4911 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4913 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4914 #: classes/Notice.php:265
4915 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4916 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4918 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4919 #: classes/Notice.php:271
4921 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4923 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4926 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4927 #: classes/Notice.php:278
4929 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4932 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4933 "wyślij ponownie za kilka minut."
4935 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4936 #: classes/Notice.php:286
4937 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4938 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4940 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4941 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4942 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4943 msgid "Problem saving notice."
4944 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4946 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4947 #: classes/Notice.php:892
4948 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4949 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
4951 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4952 #: classes/Notice.php:991
4953 msgid "Problem saving group inbox."
4954 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4956 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4957 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4958 #: classes/Notice.php:1614
4960 msgid "RT @%1$s %2$s"
4961 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4963 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4964 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4965 #: classes/Profile.php:740
4967 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4968 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
4970 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4971 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4972 #: classes/Profile.php:749
4974 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4976 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
4978 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4979 #: classes/Remote_profile.php:54
4980 msgid "Missing profile."
4981 msgstr "Brak profilu."
4983 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4984 #: classes/Status_network.php:346
4985 msgid "Unable to save tag."
4986 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
4988 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4989 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4990 msgid "You have been banned from subscribing."
4991 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4993 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4994 #: classes/Subscription.php:80
4995 msgid "Already subscribed!"
4996 msgstr "Już subskrybowane."
4998 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4999 #: classes/Subscription.php:85
5000 msgid "User has blocked you."
5001 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5003 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5004 #: classes/Subscription.php:171
5005 msgid "Not subscribed!"
5006 msgstr "Niesubskrybowane."
5008 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5009 #: classes/Subscription.php:178
5010 msgid "Could not delete self-subscription."
5011 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5013 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5014 #: classes/Subscription.php:206
5015 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5016 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
5018 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5019 #: classes/Subscription.php:218
5020 msgid "Could not delete subscription."
5021 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5023 #. TRANS: Notice given on user registration.
5024 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5025 #: classes/User.php:365
5027 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5028 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
5030 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5031 #: classes/User_group.php:496
5032 msgid "Could not create group."
5033 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
5035 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5036 #: classes/User_group.php:506
5037 msgid "Could not set group URI."
5038 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
5040 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5041 #: classes/User_group.php:529
5042 msgid "Could not set group membership."
5043 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
5045 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5046 #: classes/User_group.php:544
5047 msgid "Could not save local group info."
5048 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
5050 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5051 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5052 msgid "Change your profile settings"
5053 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
5055 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5056 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5057 msgid "Upload an avatar"
5058 msgstr "Wyślij awatar"
5060 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5061 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5062 msgid "Change your password"
5063 msgstr "Zmień hasło"
5065 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5066 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5067 msgid "Change email handling"
5068 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
5070 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5071 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5072 msgid "Design your profile"
5073 msgstr "Wygląd profilu"
5075 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5076 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5077 msgid "Other options"
5080 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5081 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5085 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5086 #: lib/action.php:145
5089 msgstr "%1$s - %2$s"
5091 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5092 #: lib/action.php:161
5093 msgid "Untitled page"
5094 msgstr "Strona bez nazwy"
5096 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5097 #: lib/action.php:436
5098 msgid "Primary site navigation"
5099 msgstr "Główna nawigacja witryny"
5101 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5102 #: lib/action.php:442
5104 msgid "Personal profile and friends timeline"
5105 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
5107 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5108 #: lib/action.php:445
5113 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5114 #: lib/action.php:447
5116 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5117 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
5119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5120 #: lib/action.php:452
5122 msgid "Connect to services"
5123 msgstr "Połącz z serwisami"
5125 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5126 #: lib/action.php:455
5130 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5131 #: lib/action.php:458
5133 msgid "Change site configuration"
5134 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5136 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5137 #: lib/action.php:461
5140 msgstr "Administrator"
5142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5143 #: lib/action.php:465
5146 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5147 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5149 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5150 #: lib/action.php:468
5155 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5156 #: lib/action.php:474
5158 msgid "Logout from the site"
5159 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5161 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5162 #: lib/action.php:477
5165 msgstr "Wyloguj się"
5167 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5168 #: lib/action.php:482
5170 msgid "Create an account"
5171 msgstr "Utwórz konto"
5173 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5174 #: lib/action.php:485
5177 msgstr "Zarejestruj się"
5179 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5180 #: lib/action.php:488
5182 msgid "Login to the site"
5183 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5185 #: lib/action.php:491
5188 msgstr "Zaloguj się"
5190 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5191 #: lib/action.php:494
5196 #: lib/action.php:497
5201 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5202 #: lib/action.php:500
5204 msgid "Search for people or text"
5205 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5207 #: lib/action.php:503
5212 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5213 #. TRANS: Menu item for site administration
5214 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5216 msgstr "Wpis witryny"
5218 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5219 #: lib/action.php:592
5221 msgstr "Lokalne widoki"
5223 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5224 #: lib/action.php:659
5226 msgstr "Wpis strony"
5228 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5229 #: lib/action.php:762
5230 msgid "Secondary site navigation"
5231 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5233 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5234 #: lib/action.php:768
5238 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5239 #: lib/action.php:771
5243 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5244 #: lib/action.php:774
5248 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5249 #: lib/action.php:779
5253 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5254 #: lib/action.php:783
5258 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5259 #: lib/action.php:786
5261 msgstr "Kod źródłowy"
5263 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5264 #: lib/action.php:792
5268 #: lib/action.php:794
5272 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5273 #: lib/action.php:823
5274 msgid "StatusNet software license"
5275 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5277 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5278 #: lib/action.php:827
5281 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5282 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5284 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5285 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5287 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5288 #: lib/action.php:830
5290 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5291 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5293 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5294 #: lib/action.php:834
5297 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5298 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5299 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5301 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5302 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5303 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5305 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5306 #: lib/action.php:850
5307 msgid "Site content license"
5308 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5310 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5311 #. TRANS: %1$s is the site name.
5312 #: lib/action.php:857
5314 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5315 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5317 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5318 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5319 #: lib/action.php:864
5321 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5323 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5326 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5327 #: lib/action.php:868
5328 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5330 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5331 "prawa zastrzeżone."
5333 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5334 #: lib/action.php:881
5336 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5338 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5341 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5342 #: lib/action.php:1192
5346 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5347 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5348 #: lib/action.php:1203
5352 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5353 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5354 #: lib/action.php:1213
5358 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5359 #: lib/activity.php:122
5360 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5361 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5363 #: lib/activityutils.php:208
5364 msgid "Can't handle remote content yet."
5365 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5367 #: lib/activityutils.php:244
5368 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5369 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5371 #: lib/activityutils.php:248
5372 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5373 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5375 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5376 #: lib/adminpanelaction.php:98
5377 msgid "You cannot make changes to this site."
5378 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5380 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5381 #: lib/adminpanelaction.php:110
5382 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5383 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5385 #. TRANS: Client error message.
5386 #: lib/adminpanelaction.php:229
5387 msgid "showForm() not implemented."
5388 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5390 #. TRANS: Client error message
5391 #: lib/adminpanelaction.php:259
5392 msgid "saveSettings() not implemented."
5393 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5395 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5396 #. TRANS: the admin panel Design.
5397 #: lib/adminpanelaction.php:284
5398 msgid "Unable to delete design setting."
5399 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5401 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5402 #: lib/adminpanelaction.php:350
5403 msgid "Basic site configuration"
5404 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5406 #. TRANS: Menu item for site administration
5407 #: lib/adminpanelaction.php:352
5412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5413 #: lib/adminpanelaction.php:358
5414 msgid "Design configuration"
5415 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5417 #. TRANS: Menu item for site administration
5418 #: lib/adminpanelaction.php:360
5423 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5424 #: lib/adminpanelaction.php:366
5425 msgid "User configuration"
5426 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5428 #. TRANS: Menu item for site administration
5429 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5433 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5434 #: lib/adminpanelaction.php:374
5435 msgid "Access configuration"
5436 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5438 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5439 #: lib/adminpanelaction.php:382
5440 msgid "Paths configuration"
5441 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5443 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5444 #: lib/adminpanelaction.php:390
5445 msgid "Sessions configuration"
5446 msgstr "Konfiguracja sesji"
5448 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5449 #: lib/adminpanelaction.php:398
5450 msgid "Edit site notice"
5451 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5453 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5454 #: lib/adminpanelaction.php:406
5455 msgid "Snapshots configuration"
5456 msgstr "Konfiguracja migawek"
5458 #. TRANS: Client error 401.
5459 #: lib/apiauth.php:113
5460 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5462 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5465 #. TRANS: Form legend.
5466 #: lib/applicationeditform.php:137
5467 msgid "Edit application"
5468 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5470 #. TRANS: Form guide.
5471 #: lib/applicationeditform.php:187
5472 msgid "Icon for this application"
5473 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5475 #. TRANS: Form input field instructions.
5476 #: lib/applicationeditform.php:209
5478 msgid "Describe your application in %d characters"
5479 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5481 #. TRANS: Form input field instructions.
5482 #: lib/applicationeditform.php:213
5483 msgid "Describe your application"
5484 msgstr "Opisz aplikację"
5486 #. TRANS: Form input field instructions.
5487 #: lib/applicationeditform.php:224
5488 msgid "URL of the homepage of this application"
5489 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5491 #. TRANS: Form input field label.
5492 #: lib/applicationeditform.php:226
5494 msgstr "Źródłowy adres URL"
5496 #. TRANS: Form input field instructions.
5497 #: lib/applicationeditform.php:233
5498 msgid "Organization responsible for this application"
5499 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5501 #. TRANS: Form input field instructions.
5502 #: lib/applicationeditform.php:242
5503 msgid "URL for the homepage of the organization"
5504 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5506 #. TRANS: Form input field instructions.
5507 #: lib/applicationeditform.php:251
5508 msgid "URL to redirect to after authentication"
5509 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5511 #. TRANS: Radio button label for application type
5512 #: lib/applicationeditform.php:278
5514 msgstr "Przeglądarka"
5516 #. TRANS: Radio button label for application type
5517 #: lib/applicationeditform.php:295
5521 #. TRANS: Form guide.
5522 #: lib/applicationeditform.php:297
5523 msgid "Type of application, browser or desktop"
5524 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5526 #. TRANS: Radio button label for access type.
5527 #: lib/applicationeditform.php:320
5529 msgstr "Tylko do odczytu"
5531 #. TRANS: Radio button label for access type.
5532 #: lib/applicationeditform.php:339
5534 msgstr "Odczyt i zapis"
5536 #. TRANS: Form guide.
5537 #: lib/applicationeditform.php:341
5538 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5540 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5542 #. TRANS: Submit button title
5543 #: lib/applicationeditform.php:359
5547 #. TRANS: Application access type
5548 #: lib/applicationlist.php:136
5550 msgstr "odczyt i zapis"
5552 #. TRANS: Application access type
5553 #: lib/applicationlist.php:138
5555 msgstr "tylko do odczytu"
5557 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5558 #: lib/applicationlist.php:144
5560 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5561 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
5563 #. TRANS: Button label
5564 #: lib/applicationlist.php:159
5569 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5570 #: lib/attachmentlist.php:88
5574 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5575 #: lib/attachmentlist.php:265
5579 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5580 #: lib/attachmentlist.php:279
5584 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5585 msgid "Notices where this attachment appears"
5586 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5588 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5589 msgid "Tags for this attachment"
5590 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5592 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5593 msgid "Password changing failed"
5594 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5596 #: lib/authenticationplugin.php:236
5597 msgid "Password changing is not allowed"
5598 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5600 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5601 msgid "Command results"
5602 msgstr "Wyniki polecenia"
5604 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5605 msgid "Command complete"
5606 msgstr "Zakończono polecenie"
5608 #: lib/channel.php:240
5609 msgid "Command failed"
5610 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5612 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5613 msgid "Notice with that id does not exist"
5614 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5616 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5617 msgid "User has no last notice"
5618 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5620 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5621 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5622 #: lib/command.php:127
5624 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5625 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5627 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5628 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5629 #: lib/command.php:147
5631 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5632 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5634 #: lib/command.php:180
5635 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5636 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5638 #: lib/command.php:225
5639 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5640 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5642 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5643 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5644 #: lib/command.php:234
5646 msgid "Nudge sent to %s"
5647 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5649 #: lib/command.php:260
5652 "Subscriptions: %1$s\n"
5653 "Subscribers: %2$s\n"
5656 "Subskrypcje: %1$s\n"
5657 "Subskrybenci: %2$s\n"
5660 #: lib/command.php:302
5661 msgid "Notice marked as fave."
5662 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5664 #: lib/command.php:323
5665 msgid "You are already a member of that group"
5666 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5668 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5669 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5670 #: lib/command.php:339
5672 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5673 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5675 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5677 #: lib/command.php:385
5679 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5680 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s"
5682 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5683 #: lib/command.php:418
5685 msgid "Fullname: %s"
5686 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5688 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5689 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5690 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5692 msgid "Location: %s"
5693 msgstr "Położenie: %s"
5695 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5696 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5697 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5699 msgid "Homepage: %s"
5700 msgstr "Strona domowa: %s"
5702 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5703 #: lib/command.php:430
5708 #: lib/command.php:457
5711 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5714 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5715 "użytkowników na tym samym serwerze."
5717 #. TRANS: Message given if content is too long.
5718 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5719 #: lib/command.php:472
5721 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5722 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d"
5724 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5725 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5726 #: lib/command.php:492
5728 msgid "Direct message to %s sent"
5729 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5731 #: lib/command.php:494
5732 msgid "Error sending direct message."
5733 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5735 #: lib/command.php:514
5736 msgid "Cannot repeat your own notice"
5737 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5739 #: lib/command.php:519
5740 msgid "Already repeated that notice"
5741 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5743 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5744 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5745 #: lib/command.php:529
5747 msgid "Notice from %s repeated"
5748 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5750 #: lib/command.php:531
5751 msgid "Error repeating notice."
5752 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5754 #: lib/command.php:562
5756 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5757 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5759 #: lib/command.php:571
5761 msgid "Reply to %s sent"
5762 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5764 #: lib/command.php:573
5765 msgid "Error saving notice."
5766 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5768 #: lib/command.php:620
5769 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5770 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5772 #: lib/command.php:628
5773 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5774 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5776 #: lib/command.php:634
5778 msgid "Subscribed to %s"
5779 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5781 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5782 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5783 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5785 #: lib/command.php:664
5787 msgid "Unsubscribed from %s"
5788 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5790 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5791 msgid "Command not yet implemented."
5792 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5794 #: lib/command.php:685
5795 msgid "Notification off."
5796 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5798 #: lib/command.php:687
5799 msgid "Can't turn off notification."
5800 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5802 #: lib/command.php:708
5803 msgid "Notification on."
5804 msgstr "Włączono powiadomienia."
5806 #: lib/command.php:710
5807 msgid "Can't turn on notification."
5808 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5810 #: lib/command.php:723
5811 msgid "Login command is disabled"
5812 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5814 #: lib/command.php:734
5816 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5818 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5821 #: lib/command.php:761
5823 msgid "Unsubscribed %s"
5824 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5826 #: lib/command.php:778
5827 msgid "You are not subscribed to anyone."
5828 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5830 #: lib/command.php:780
5831 msgid "You are subscribed to this person:"
5832 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5833 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5834 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5835 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5837 #: lib/command.php:800
5838 msgid "No one is subscribed to you."
5839 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5841 #: lib/command.php:802
5842 msgid "This person is subscribed to you:"
5843 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5844 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5845 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5846 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5848 #: lib/command.php:822
5849 msgid "You are not a member of any groups."
5850 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5852 #: lib/command.php:824
5853 msgid "You are a member of this group:"
5854 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5855 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5856 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5857 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5859 #: lib/command.php:838
5862 "on - turn on notifications\n"
5863 "off - turn off notifications\n"
5864 "help - show this help\n"
5865 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5866 "groups - lists the groups you have joined\n"
5867 "subscriptions - list the people you follow\n"
5868 "subscribers - list the people that follow you\n"
5869 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5870 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5871 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5872 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5873 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5874 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5875 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5876 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5877 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5878 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5879 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5880 "join <group> - join group\n"
5881 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5882 "drop <group> - leave group\n"
5883 "stats - get your stats\n"
5884 "stop - same as 'off'\n"
5885 "quit - same as 'off'\n"
5886 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5887 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5888 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5889 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5890 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5891 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5892 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5893 "track <word> - not yet implemented.\n"
5894 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5895 "track off - not yet implemented.\n"
5896 "untrack all - not yet implemented.\n"
5897 "tracks - not yet implemented.\n"
5898 "tracking - not yet implemented.\n"
5901 "on - włącza powiadomienia\n"
5902 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5903 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5904 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5905 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5906 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5907 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5908 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5909 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5910 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5911 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5912 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5913 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5914 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5916 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5918 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5919 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5920 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5921 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5922 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5923 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5924 "stats - pobiera statystyki\n"
5925 "stop - to samo co \"off\"\n"
5926 "quit - to samo co \"off\"\n"
5927 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5928 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5929 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5930 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5931 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5932 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5933 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5934 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5935 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5936 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5937 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5938 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5939 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5941 #: lib/common.php:135
5942 msgid "No configuration file found. "
5943 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5945 #: lib/common.php:136
5946 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5947 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5949 #: lib/common.php:138
5950 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5951 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5953 #: lib/common.php:139
5954 msgid "Go to the installer."
5955 msgstr "Przejdź do instalatora."
5957 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5959 msgstr "Komunikator"
5961 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5962 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5963 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5965 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5966 msgid "Updates by SMS"
5967 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5969 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5973 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5974 msgid "Authorized connected applications"
5975 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5977 #: lib/dberroraction.php:60
5978 msgid "Database error"
5979 msgstr "Błąd bazy danych"
5981 #: lib/designsettings.php:105
5983 msgstr "Wyślij plik"
5985 #: lib/designsettings.php:109
5987 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5988 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5990 #: lib/designsettings.php:418
5991 msgid "Design defaults restored."
5992 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5994 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5995 msgid "Disfavor this notice"
5996 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5998 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5999 msgid "Favor this notice"
6000 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
6002 #: lib/favorform.php:140
6004 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6022 #: lib/feedlist.php:64
6024 msgstr "Wyeksportuj dane"
6026 #: lib/galleryaction.php:121
6028 msgstr "Filtruj znaczniki"
6030 #: lib/galleryaction.php:131
6034 #: lib/galleryaction.php:139
6035 msgid "Select tag to filter"
6036 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
6038 #: lib/galleryaction.php:140
6042 #: lib/galleryaction.php:141
6043 msgid "Choose a tag to narrow list"
6044 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
6046 #: lib/galleryaction.php:143
6050 #: lib/grantroleform.php:91
6052 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6053 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
6055 #: lib/groupeditform.php:163
6056 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6057 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
6059 #: lib/groupeditform.php:168
6060 msgid "Describe the group or topic"
6061 msgstr "Opisz grupę lub temat"
6063 #: lib/groupeditform.php:170
6065 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6066 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
6068 #: lib/groupeditform.php:179
6070 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6072 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
6075 #: lib/groupeditform.php:187
6077 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6079 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
6082 #: lib/groupnav.php:85
6086 #: lib/groupnav.php:101
6088 msgstr "Zablokowano"
6090 #: lib/groupnav.php:102
6092 msgid "%s blocked users"
6093 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
6095 #: lib/groupnav.php:108
6097 msgid "Edit %s group properties"
6098 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
6100 #: lib/groupnav.php:113
6104 #: lib/groupnav.php:114
6106 msgid "Add or edit %s logo"
6107 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
6109 #: lib/groupnav.php:120
6111 msgid "Add or edit %s design"
6112 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
6114 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6115 msgid "Groups with most members"
6116 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
6118 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6119 msgid "Groups with most posts"
6120 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
6122 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6124 msgid "Tags in %s group's notices"
6125 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
6127 #. TRANS: Client exception 406
6128 #: lib/htmloutputter.php:104
6129 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6130 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
6132 #: lib/imagefile.php:72
6133 msgid "Unsupported image file format."
6134 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
6136 #: lib/imagefile.php:88
6138 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6139 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
6141 #: lib/imagefile.php:93
6142 msgid "Partial upload."
6143 msgstr "Częściowo wysłano."
6145 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6146 msgid "System error uploading file."
6147 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6149 #: lib/imagefile.php:109
6150 msgid "Not an image or corrupt file."
6151 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6153 #: lib/imagefile.php:122
6154 msgid "Lost our file."
6155 msgstr "Utracono plik."
6157 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6158 msgid "Unknown file type"
6159 msgstr "Nieznany typ pliku"
6161 #: lib/imagefile.php:244
6165 #: lib/imagefile.php:246
6169 #: lib/jabber.php:387
6174 #: lib/jabber.php:567
6176 msgid "Unknown inbox source %d."
6177 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6179 #: lib/joinform.php:114
6183 #: lib/leaveform.php:114
6187 #: lib/logingroupnav.php:80
6188 msgid "Login with a username and password"
6189 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6191 #: lib/logingroupnav.php:86
6192 msgid "Sign up for a new account"
6193 msgstr "Załóż nowe konto"
6195 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6197 msgid "Email address confirmation"
6198 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6200 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6206 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6208 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6212 "If not, just ignore this message.\n"
6214 "Thanks for your time, \n"
6219 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6221 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6226 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6228 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6231 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6234 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6235 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6240 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6241 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6243 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
6244 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
6245 "administratorów witryny na %s"
6247 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6251 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6256 "Faithfully yours,\n"
6260 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6262 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6271 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6273 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6279 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6282 msgid "New email address for posting to %s"
6283 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
6285 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6289 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6291 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6293 "More email instructions at %3$s.\n"
6295 "Faithfully yours,\n"
6298 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
6300 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
6302 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
6307 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6311 msgstr "Stan użytkownika %s"
6313 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6315 msgid "SMS confirmation"
6316 msgstr "Potwierdzenie SMS"
6318 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6321 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6322 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
6324 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6327 msgid "You've been nudged by %s"
6328 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
6330 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6334 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6335 "to post some news.\n"
6337 "So let's hear from you :)\n"
6341 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6343 "With kind regards,\n"
6346 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
6347 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
6349 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
6353 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6358 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6361 msgid "New private message from %s"
6362 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6364 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6368 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6370 "------------------------------------------------------\n"
6372 "------------------------------------------------------\n"
6374 "You can reply to their message here:\n"
6378 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6380 "With kind regards,\n"
6383 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6385 "------------------------------------------------------\n"
6387 "------------------------------------------------------\n"
6389 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6393 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6398 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6401 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6402 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6404 #. TRANS: Body for favorite notification email
6408 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6410 "The URL of your notice is:\n"
6414 "The text of your notice is:\n"
6418 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6422 "Faithfully yours,\n"
6425 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6428 "Adres URL wpisu:\n"
6436 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6443 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6447 "The full conversation can be read here:\n"
6451 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6457 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6458 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6460 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6464 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6466 "The notice is here:\n"
6474 "%5$sYou can reply back here:\n"
6478 "The list of all @-replies for you here:\n"
6482 "Faithfully yours,\n"
6485 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6487 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6498 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6502 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6509 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6511 #: lib/mailbox.php:89
6512 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6513 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6515 #: lib/mailbox.php:139
6517 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6518 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6520 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6521 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6524 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6528 #: lib/mailhandler.php:37
6529 msgid "Could not parse message."
6530 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6532 #: lib/mailhandler.php:42
6533 msgid "Not a registered user."
6534 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6536 #: lib/mailhandler.php:46
6537 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6538 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6540 #: lib/mailhandler.php:50
6541 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6542 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6544 #: lib/mailhandler.php:228
6546 msgid "Unsupported message type: %s"
6547 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6549 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6550 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6551 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6553 #: lib/mediafile.php:142
6554 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6555 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6557 #: lib/mediafile.php:147
6559 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6562 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6564 #: lib/mediafile.php:152
6565 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6566 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6568 #: lib/mediafile.php:159
6569 msgid "Missing a temporary folder."
6570 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6572 #: lib/mediafile.php:162
6573 msgid "Failed to write file to disk."
6574 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6576 #: lib/mediafile.php:165
6577 msgid "File upload stopped by extension."
6578 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6580 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6581 msgid "File exceeds user's quota."
6582 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6584 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6585 msgid "File could not be moved to destination directory."
6586 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6588 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6589 msgid "Could not determine file's MIME type."
6590 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6592 #: lib/mediafile.php:318
6594 msgid " Try using another %s format."
6595 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6597 #: lib/mediafile.php:323
6599 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6600 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6602 #: lib/messageform.php:120
6603 msgid "Send a direct notice"
6604 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6606 #: lib/messageform.php:146
6610 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6611 msgid "Available characters"
6612 msgstr "Dostępne znaki"
6614 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6615 msgctxt "Send button for sending notice"
6619 #: lib/noticeform.php:160
6620 msgid "Send a notice"
6621 msgstr "Wyślij wpis"
6623 #: lib/noticeform.php:173
6625 msgid "What's up, %s?"
6626 msgstr "Co słychać, %s?"
6628 #: lib/noticeform.php:192
6632 #: lib/noticeform.php:196
6633 msgid "Attach a file"
6634 msgstr "Załącz plik"
6636 #: lib/noticeform.php:212
6637 msgid "Share my location"
6638 msgstr "Ujawnij położenie"
6640 #: lib/noticeform.php:215
6641 msgid "Do not share my location"
6642 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6644 #: lib/noticeform.php:216
6646 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6649 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6652 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6653 #: lib/noticelist.php:436
6657 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6658 #: lib/noticelist.php:438
6662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6663 #: lib/noticelist.php:440
6667 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6668 #: lib/noticelist.php:442
6672 #: lib/noticelist.php:444
6674 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6675 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6677 #: lib/noticelist.php:453
6681 #: lib/noticelist.php:567
6685 #: lib/noticelist.php:602
6687 msgstr "Powtórzone przez"
6689 #: lib/noticelist.php:629
6690 msgid "Reply to this notice"
6691 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6693 #: lib/noticelist.php:630
6697 #: lib/noticelist.php:674
6698 msgid "Notice repeated"
6699 msgstr "Powtórzono wpis"
6701 #: lib/nudgeform.php:116
6702 msgid "Nudge this user"
6703 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6705 #: lib/nudgeform.php:128
6709 #: lib/nudgeform.php:128
6710 msgid "Send a nudge to this user"
6711 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6713 #: lib/oauthstore.php:283
6714 msgid "Error inserting new profile"
6715 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6717 #: lib/oauthstore.php:291
6718 msgid "Error inserting avatar"
6719 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6721 #: lib/oauthstore.php:306
6722 msgid "Error updating remote profile"
6723 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6725 #: lib/oauthstore.php:311
6726 msgid "Error inserting remote profile"
6727 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6729 #: lib/oauthstore.php:345
6730 msgid "Duplicate notice"
6731 msgstr "Duplikat wpisu"
6733 #: lib/oauthstore.php:490
6734 msgid "Couldn't insert new subscription."
6735 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6737 #: lib/personalgroupnav.php:99
6741 #: lib/personalgroupnav.php:104
6745 #: lib/personalgroupnav.php:114
6749 #: lib/personalgroupnav.php:125
6753 #: lib/personalgroupnav.php:126
6754 msgid "Your incoming messages"
6755 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6757 #: lib/personalgroupnav.php:130
6761 #: lib/personalgroupnav.php:131
6762 msgid "Your sent messages"
6763 msgstr "Wysłane wiadomości"
6765 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6767 msgid "Tags in %s's notices"
6768 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6770 #: lib/plugin.php:115
6774 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6775 msgid "Subscriptions"
6776 msgstr "Subskrypcje"
6778 #: lib/profileaction.php:126
6779 msgid "All subscriptions"
6780 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6782 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6784 msgstr "Subskrybenci"
6786 #: lib/profileaction.php:161
6787 msgid "All subscribers"
6788 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6790 #: lib/profileaction.php:191
6792 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6794 #: lib/profileaction.php:196
6795 msgid "Member since"
6798 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6799 #: lib/profileaction.php:235
6800 msgid "Daily average"
6801 msgstr "Dziennie średnio"
6803 #: lib/profileaction.php:264
6805 msgstr "Wszystkie grupy"
6807 #: lib/profileformaction.php:123
6808 msgid "Unimplemented method."
6809 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6811 #: lib/publicgroupnav.php:78
6815 #: lib/publicgroupnav.php:82
6817 msgstr "Grupy użytkowników"
6819 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6821 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6823 #: lib/publicgroupnav.php:88
6827 #: lib/publicgroupnav.php:92
6831 #: lib/redirectingaction.php:95
6832 msgid "No return-to arguments."
6833 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6835 #: lib/repeatform.php:107
6836 msgid "Repeat this notice?"
6837 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6839 #: lib/repeatform.php:132
6843 #: lib/repeatform.php:132
6844 msgid "Repeat this notice"
6845 msgstr "Powtórz ten wpis"
6847 #: lib/revokeroleform.php:91
6849 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6850 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6852 #: lib/router.php:709
6853 msgid "No single user defined for single-user mode."
6855 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6857 #: lib/sandboxform.php:67
6861 #: lib/sandboxform.php:78
6862 msgid "Sandbox this user"
6863 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6865 #: lib/searchaction.php:120
6867 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6869 #: lib/searchaction.php:126
6871 msgstr "Słowa kluczowe"
6873 #: lib/searchaction.php:127
6877 #: lib/searchaction.php:162
6879 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6881 #: lib/searchgroupnav.php:80
6885 #: lib/searchgroupnav.php:81
6886 msgid "Find people on this site"
6887 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6889 #: lib/searchgroupnav.php:83
6890 msgid "Find content of notices"
6891 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6893 #: lib/searchgroupnav.php:85
6894 msgid "Find groups on this site"
6895 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6897 #: lib/section.php:89
6898 msgid "Untitled section"
6899 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6901 #: lib/section.php:106
6905 #: lib/silenceform.php:67
6909 #: lib/silenceform.php:78
6910 msgid "Silence this user"
6911 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6913 #: lib/subgroupnav.php:83
6915 msgid "People %s subscribes to"
6916 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6918 #: lib/subgroupnav.php:91
6920 msgid "People subscribed to %s"
6921 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6923 #: lib/subgroupnav.php:99
6925 msgid "Groups %s is a member of"
6926 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6928 #: lib/subgroupnav.php:105
6932 #: lib/subgroupnav.php:106
6934 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6935 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6937 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6938 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6939 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6940 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6942 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6943 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6944 msgid "People Tagcloud as tagged"
6945 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6947 #: lib/tagcloudsection.php:56
6951 #: lib/themeuploader.php:50
6952 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6954 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
6956 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6957 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6958 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
6960 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6961 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6962 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6963 msgid "Failed saving theme."
6964 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
6966 #: lib/themeuploader.php:139
6967 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6968 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
6970 #: lib/themeuploader.php:166
6972 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6974 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
6977 #: lib/themeuploader.php:178
6978 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6979 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
6981 #: lib/themeuploader.php:205
6983 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6984 "digits, underscore, and minus sign."
6986 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
6987 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
6989 #: lib/themeuploader.php:216
6991 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6992 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
6994 #: lib/themeuploader.php:234
6995 msgid "Error opening theme archive."
6996 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
6998 #: lib/topposterssection.php:74
7000 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
7002 #: lib/unsandboxform.php:69
7004 msgstr "Usuń ograniczenie"
7006 #: lib/unsandboxform.php:80
7007 msgid "Unsandbox this user"
7008 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
7010 #: lib/unsilenceform.php:67
7012 msgstr "Usuń wyciszenie"
7014 #: lib/unsilenceform.php:78
7015 msgid "Unsilence this user"
7016 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
7018 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7019 msgid "Unsubscribe from this user"
7020 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
7022 #: lib/unsubscribeform.php:137
7024 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
7026 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7028 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7029 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
7031 #: lib/userprofile.php:117
7033 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
7035 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7036 msgid "User actions"
7037 msgstr "Czynności użytkownika"
7039 #: lib/userprofile.php:237
7040 msgid "User deletion in progress..."
7041 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
7043 #: lib/userprofile.php:263
7044 msgid "Edit profile settings"
7045 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
7047 #: lib/userprofile.php:264
7051 #: lib/userprofile.php:287
7052 msgid "Send a direct message to this user"
7053 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
7055 #: lib/userprofile.php:288
7059 #: lib/userprofile.php:326
7063 #: lib/userprofile.php:364
7065 msgstr "Rola użytkownika"
7067 #: lib/userprofile.php:366
7069 msgid "Administrator"
7070 msgstr "Administrator"
7072 #: lib/userprofile.php:367
7077 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7078 #: lib/util.php:1100
7079 msgid "a few seconds ago"
7080 msgstr "kilka sekund temu"
7082 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7083 #: lib/util.php:1103
7084 msgid "about a minute ago"
7085 msgstr "około minutę temu"
7087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7088 #: lib/util.php:1107
7090 msgid "about %d minutes ago"
7091 msgstr "około %d minut temu"
7093 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7094 #: lib/util.php:1110
7095 msgid "about an hour ago"
7096 msgstr "około godzinę temu"
7098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7099 #: lib/util.php:1114
7101 msgid "about %d hours ago"
7102 msgstr "około %d godzin temu"
7104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7105 #: lib/util.php:1117
7106 msgid "about a day ago"
7107 msgstr "blisko dzień temu"
7109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7110 #: lib/util.php:1121
7112 msgid "about %d days ago"
7113 msgstr "około %d dni temu"
7115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7116 #: lib/util.php:1124
7117 msgid "about a month ago"
7118 msgstr "około miesiąc temu"
7120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7121 #: lib/util.php:1128
7123 msgid "about %d months ago"
7124 msgstr "około %d miesięcy temu"
7126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7127 #: lib/util.php:1131
7128 msgid "about a year ago"
7129 msgstr "około rok temu"
7131 #: lib/webcolor.php:82
7133 msgid "%s is not a valid color!"
7134 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
7136 #: lib/webcolor.php:123
7138 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7140 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
7143 #: lib/xmppmanager.php:403
7145 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7146 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."