1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 20:18:17+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77503); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 17:54:26+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Nie ma takiej strony."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Brak takiego użytkownika."
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
172 msgid "%s and friends"
173 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
199 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
202 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:146
207 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
208 "something yourself."
210 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
213 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:150
218 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
219 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
221 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
222 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
224 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
225 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
227 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
228 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
231 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
232 "post a notice to them."
234 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
235 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
237 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
238 #: actions/all.php:188
239 msgid "You and friends"
240 msgstr "Ty i przyjaciele"
242 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
243 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
244 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
245 #: actions/apitimelinehome.php:119
247 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
248 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
250 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
269 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
273 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
274 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
275 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
276 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
277 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
278 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
279 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
280 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
281 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
282 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
283 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
284 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
285 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
286 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
287 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
288 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
289 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
290 msgid "API method not found."
291 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
293 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
296 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
299 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
300 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
301 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
302 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
303 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
304 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
305 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
306 msgid "This method requires a POST."
307 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
309 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
310 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
312 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
315 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
319 msgid "Could not update user."
320 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
322 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
324 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
326 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
332 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
333 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
334 #: lib/profileaction.php:84
335 msgid "User has no profile."
336 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
338 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
339 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
340 msgid "Could not save profile."
341 msgstr "Nie można zapisać profilu."
343 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
344 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
345 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
348 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
349 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
350 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
351 #: lib/designsettings.php:298
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
360 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
363 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
366 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
369 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
371 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
377 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
380 msgid "Unable to save your design settings."
381 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
383 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
386 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
387 msgid "Could not update your design."
388 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
390 #: actions/apiatomservice.php:85
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
398 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
399 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
402 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
404 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
405 #: actions/apiblockcreate.php:104
406 msgid "You cannot block yourself!"
407 msgstr "Nie można zablokować siebie."
409 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
410 #: actions/apiblockcreate.php:126
411 msgid "Block user failed."
412 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
414 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
415 #: actions/apiblockdestroy.php:113
416 msgid "Unblock user failed."
417 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
419 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
420 #: actions/apidirectmessage.php:88
422 msgid "Direct messages from %s"
423 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
425 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
426 #: actions/apidirectmessage.php:93
428 msgid "All the direct messages sent from %s"
429 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
431 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
432 #: actions/apidirectmessage.php:102
434 msgid "Direct messages to %s"
435 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
437 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
438 #: actions/apidirectmessage.php:107
440 msgid "All the direct messages sent to %s"
441 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
443 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
445 msgid "No message text!"
446 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
448 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
449 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
450 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
451 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
452 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
454 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
455 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
456 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
457 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
458 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
460 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
461 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
462 msgid "Recipient user not found."
463 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
465 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
467 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
469 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
470 "twoimi przyjaciółmi."
472 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
473 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
475 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
476 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
480 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
481 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
482 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
483 msgid "No status found with that ID."
484 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
487 #: actions/apifavoritecreate.php:120
488 msgid "This status is already a favorite."
489 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
491 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
492 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
493 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
494 msgid "Could not create favorite."
495 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
498 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
499 msgid "That status is not a favorite."
500 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
502 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
503 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
504 msgid "Could not delete favorite."
505 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
507 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
508 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
509 msgid "Could not follow user: profile not found."
510 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
513 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
514 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
516 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
517 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
520 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
521 msgid "Could not unfollow user: User not found."
523 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
526 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
527 msgid "You cannot unfollow yourself."
528 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
530 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
531 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
533 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
535 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
537 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
538 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
539 msgid "Could not determine source user."
540 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
542 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
543 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
544 msgid "Could not find target user."
545 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
547 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: Group create form validation error.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
552 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
553 #: actions/register.php:214
554 msgid "Nickname already in use. Try another one."
555 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
562 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
563 #: actions/register.php:216
564 msgid "Not a valid nickname."
565 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
573 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
574 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
575 #: actions/register.php:223
576 msgid "Homepage is not a valid URL."
577 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
584 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
585 #: actions/register.php:226
586 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
587 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
589 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Form validation error in New application form.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
598 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
599 #: actions/newgroup.php:149
601 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
602 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
603 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
604 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
605 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
612 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
613 #: actions/register.php:235
614 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
617 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
624 #: actions/newgroup.php:169
626 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
627 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
628 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
629 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
630 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
632 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
633 #. TRANS: %s is the invalid alias.
634 #: actions/apigroupcreate.php:253
636 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
637 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
640 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
644 #: actions/newgroup.php:184
646 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
647 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
653 #: actions/newgroup.php:191
654 msgid "Alias can't be the same as nickname."
655 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
657 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
660 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
662 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
663 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
664 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
665 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
666 msgid "Group not found."
667 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
670 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
671 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
672 msgid "You are already a member of that group."
673 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
676 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
677 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
678 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
679 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
681 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
682 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
683 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
684 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
685 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 #: actions/apigroupleave.php:115
692 msgid "You are not a member of this group."
693 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
695 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
696 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
697 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
700 #: lib/command.php:398
702 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
703 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
705 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
706 #: actions/apigrouplist.php:94
709 msgstr "Grupy użytkownika %s"
711 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
712 #: actions/apigrouplist.php:104
714 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
715 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
717 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
718 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
719 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
724 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
725 #: actions/apigrouplistall.php:93
730 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
731 #: actions/apimediaupload.php:101
732 msgid "Upload failed."
733 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
735 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
736 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
737 msgid "Invalid request token or verifier."
738 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
740 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
741 #: actions/apioauthauthorize.php:107
742 msgid "No oauth_token parameter provided."
743 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
745 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
746 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
747 msgid "Invalid request token."
748 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
750 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
751 #: actions/apioauthauthorize.php:121
752 msgid "Request token already authorized."
753 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
755 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
757 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
758 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
759 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
760 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
761 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
762 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
763 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
764 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
765 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
766 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
767 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
768 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
769 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
770 #: lib/designsettings.php:310
771 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
772 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
774 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
775 #: actions/apioauthauthorize.php:168
776 msgid "Invalid nickname / password!"
777 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
779 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
780 #: actions/apioauthauthorize.php:217
781 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
782 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
784 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
785 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
786 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
787 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
788 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
789 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
790 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
791 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
793 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
794 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
795 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
796 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
797 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
798 msgid "Unexpected form submission."
799 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
801 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:387
803 msgid "An application would like to connect to your account"
804 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
806 #. TRANS: Fieldset legend.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:404
808 msgid "Allow or deny access"
809 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
811 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
812 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:425
816 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
817 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
820 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
821 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
824 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
825 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
826 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:433
830 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
831 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
832 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
834 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
835 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
836 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
838 #. TRANS: Fieldset legend.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:455
844 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
845 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
846 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
847 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
848 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
849 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
850 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
851 #: lib/userprofile.php:134
855 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
856 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
858 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
862 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
863 #. TRANS: by an external application.
864 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
865 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
866 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
867 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
869 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
870 #: lib/applicationeditform.php:351
875 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:485
881 #. TRANS: Form instructions.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:502
883 msgid "Authorize access to your account information."
884 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
886 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:594
888 msgid "Authorization canceled."
889 msgstr "Anulowano upoważnienie."
891 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
892 #. TRANS: %s is an OAuth token.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:598
895 msgid "The request token %s has been revoked."
896 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
898 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:621
900 msgid "You have successfully authorized the application"
901 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
903 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:625
906 "Please return to the application and enter the following security code to "
907 "complete the process."
909 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
912 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
913 #. TRANS: %s is the authorised application name.
914 #: actions/apioauthauthorize.php:632
916 msgid "You have successfully authorized %s"
917 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
919 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 #. TRANS: %s is the authorised application name.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:639
924 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
927 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
930 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
931 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
932 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
933 msgid "This method requires a POST or DELETE."
934 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
936 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
937 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
938 msgid "You may not delete another user's status."
939 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
941 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
942 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
943 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
944 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
945 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
946 msgid "No such notice."
947 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
949 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
950 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
951 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
952 msgid "Cannot repeat your own notice."
953 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
955 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
956 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
957 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
958 msgid "Already repeated that notice."
959 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
961 #: actions/apistatusesshow.php:117
963 msgid "HTTP method not supported."
964 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
966 #: actions/apistatusesshow.php:141
968 msgid "Unsupported format: %s"
969 msgstr "Nieobsługiwany format."
971 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
972 #: actions/apistatusesshow.php:152
973 msgid "Status deleted."
974 msgstr "Usunięto stan."
976 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
977 #: actions/apistatusesshow.php:159
978 msgid "No status with that ID found."
979 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
981 #: actions/apistatusesshow.php:227
982 msgid "Can only delete using the Atom format."
985 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
986 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
987 msgid "Can't delete this notice."
988 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
990 #: actions/apistatusesshow.php:247
992 msgid "Deleted notice %d"
995 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
996 #: actions/apistatusesupdate.php:221
997 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
998 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1000 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1001 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1002 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1003 #: lib/mailhandler.php:60
1005 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1006 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1007 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1008 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1009 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1011 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1012 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1013 msgid "Parent notice not found."
1014 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1018 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1020 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1021 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1023 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1025 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1027 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1029 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1030 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1031 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1032 msgid "Unsupported format."
1033 msgstr "Nieobsługiwany format."
1035 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1036 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1037 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1039 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1040 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1042 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1044 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1045 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1047 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1048 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1050 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1051 #. TRANS: %s is the error.
1052 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1054 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1055 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1057 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1059 #: actions/apitimelinementions.php:115
1061 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1062 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1064 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1066 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1067 #: actions/apitimelinementions.php:131
1069 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1070 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1072 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1073 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1075 msgid "%s public timeline"
1076 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1078 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1079 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1081 msgid "%s updates from everyone!"
1082 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1084 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1085 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1086 msgid "Unimplemented."
1087 msgstr "Niezaimplementowane."
1089 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1090 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1092 msgid "Repeated to %s"
1093 msgstr "Powtórzone dla %s"
1095 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1096 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1097 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1099 msgid "Repeats of %s"
1100 msgstr "Powtórzenia %s"
1102 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1103 #. TRANS: %s is the tag.
1104 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1106 msgid "Notices tagged with %s"
1107 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1109 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1110 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1111 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1113 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1114 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1116 #: actions/apitimelineuser.php:300
1118 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1119 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
1121 #: actions/apitimelineuser.php:306
1122 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1125 #: actions/apitimelineuser.php:316
1126 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1129 #: actions/apitimelineuser.php:325
1130 msgid "Can only handle post activities."
1133 #: actions/apitimelineuser.php:334
1135 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1138 #: actions/apitimelineuser.php:392
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1141 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
1143 #: actions/apitimelineuser.php:423
1145 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1148 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1149 #: actions/apitrends.php:85
1150 msgid "API method under construction."
1151 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1153 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1154 #: actions/apiusershow.php:94
1155 msgid "User not found."
1156 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1159 #: actions/attachment.php:73
1160 msgid "No such attachment."
1161 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1164 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1166 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1167 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1168 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1169 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1170 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1171 msgid "No nickname."
1172 msgstr "Brak pseudonimu."
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1175 #: actions/avatarbynickname.php:66
1177 msgstr "Brak rozmiaru."
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1180 #: actions/avatarbynickname.php:72
1181 msgid "Invalid size."
1182 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1184 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1185 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1186 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1187 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1188 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1192 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1193 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1194 #: actions/avatarsettings.php:78
1196 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1197 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1199 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1200 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1201 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1202 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1203 msgid "User without matching profile."
1204 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1206 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1207 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1208 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1209 #: actions/grouplogo.php:254
1210 msgid "Avatar settings"
1211 msgstr "Ustawienia awatara"
1213 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1214 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1215 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1216 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1220 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1221 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1222 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1223 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1227 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1228 #: actions/avatarsettings.php:155
1233 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1234 #: actions/avatarsettings.php:173
1239 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1240 #: actions/avatarsettings.php:243
1245 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1246 #: actions/avatarsettings.php:318
1247 msgid "No file uploaded."
1248 msgstr "Nie wysłano pliku."
1250 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1251 #: actions/avatarsettings.php:346
1252 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1253 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1255 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1256 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1257 msgid "Lost our file data."
1258 msgstr "Utracono dane pliku."
1260 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1261 #: actions/avatarsettings.php:385
1262 msgid "Avatar updated."
1263 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1265 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1266 #: actions/avatarsettings.php:389
1267 msgid "Failed updating avatar."
1268 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1270 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1271 #: actions/avatarsettings.php:413
1272 msgid "Avatar deleted."
1273 msgstr "Usunięto awatar."
1275 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1276 #: actions/block.php:68
1277 msgid "You already blocked that user."
1278 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1280 #. TRANS: Title for block user page.
1281 #. TRANS: Legend for block user form.
1282 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1284 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1286 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1287 #: actions/block.php:139
1289 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1290 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1291 "will not be notified of any @-replies from them."
1293 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1294 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1295 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1297 #. TRANS: Button label on the user block form.
1298 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1299 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1300 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1301 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1302 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1303 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1304 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1305 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1310 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1311 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1312 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1313 msgid "Do not block this user"
1314 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1316 #. TRANS: Button label on the user block form.
1317 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1318 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1319 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1320 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1321 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1322 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1323 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1324 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1329 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1330 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1331 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1332 msgid "Block this user"
1333 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1335 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1336 #: actions/block.php:189
1337 msgid "Failed to save block information."
1338 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1340 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1341 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1342 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1343 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1346 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1347 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1348 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1349 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1350 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1351 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1352 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1353 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1355 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1356 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1357 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1358 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1359 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1360 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1361 #: lib/command.php:380
1362 msgid "No such group."
1363 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1365 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1366 #. TRANS: %s is a group nickname.
1367 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1369 msgid "%s blocked profiles"
1370 msgstr "%s zablokowane profile"
1372 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1373 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1374 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1376 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1377 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1379 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1380 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1381 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1382 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1384 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1385 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1386 msgid "Unblock user from group"
1387 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1389 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1390 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1395 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1396 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1397 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1398 msgid "Unblock this user"
1399 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1401 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1402 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1403 #: actions/bookmarklet.php:51
1406 msgstr "Wyślij do %s"
1408 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1409 #: actions/confirmaddress.php:74
1410 msgid "No confirmation code."
1411 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1413 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1414 #: actions/confirmaddress.php:80
1415 msgid "Confirmation code not found."
1416 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1418 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1419 #: actions/confirmaddress.php:86
1420 msgid "That confirmation code is not for you!"
1421 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1423 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1424 #: actions/confirmaddress.php:92
1426 msgid "Unrecognized address type %s."
1427 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1429 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1430 #: actions/confirmaddress.php:97
1431 msgid "That address has already been confirmed."
1432 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1434 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1435 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1436 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1437 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1438 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1439 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1440 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1441 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1442 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1443 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1444 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1445 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1446 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1447 #: actions/smssettings.php:464
1448 msgid "Couldn't update user."
1449 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1451 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1452 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1453 #: actions/confirmaddress.php:132
1454 msgid "Could not delete address confirmation."
1455 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1457 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1458 #: actions/confirmaddress.php:150
1459 msgid "Confirm address"
1460 msgstr "Potwierdź adres"
1462 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1463 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1464 #: actions/confirmaddress.php:166
1466 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1467 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1469 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1470 #: actions/conversation.php:96
1471 msgid "Conversation"
1474 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1475 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1476 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1481 #: actions/deleteapplication.php:62
1482 msgid "You must be logged in to delete an application."
1483 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1486 #: actions/deleteapplication.php:71
1487 msgid "Application not found."
1488 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1492 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1493 #: actions/showapplication.php:94
1494 msgid "You are not the owner of this application."
1495 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1497 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1498 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1499 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1500 #: lib/action.php:1409
1501 msgid "There was a problem with your session token."
1502 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1504 #. TRANS: Title for delete application page.
1505 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1506 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1507 msgid "Delete application"
1508 msgstr "Usuń aplikację"
1510 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1511 #: actions/deleteapplication.php:152
1513 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1514 "about the application from the database, including all existing user "
1517 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1518 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1520 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1521 #: actions/deleteapplication.php:161
1522 msgid "Do not delete this application"
1523 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1525 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1526 #: actions/deleteapplication.php:167
1527 msgid "Delete this application"
1528 msgstr "Usuń tę aplikację"
1530 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1531 #: actions/deletegroup.php:64
1532 msgid "You must be logged in to delete a group."
1533 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1535 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1536 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1537 #: actions/leavegroup.php:88
1538 msgid "No nickname or ID."
1539 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1541 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1542 #: actions/deletegroup.php:107
1543 msgid "You are not allowed to delete this group."
1544 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1546 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1547 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1548 #: actions/deletegroup.php:150
1550 msgid "Could not delete group %s."
1551 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1553 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1554 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1555 #: actions/deletegroup.php:159
1557 msgid "Deleted group %s"
1558 msgstr "Usunięto grupę %s"
1560 #. TRANS: Title of delete group page.
1561 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1562 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1563 msgid "Delete group"
1566 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1567 #: actions/deletegroup.php:206
1569 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1570 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1571 "will still appear in individual timelines."
1573 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1574 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1575 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1577 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1578 #: actions/deletegroup.php:224
1579 msgid "Do not delete this group"
1580 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1582 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1583 #: actions/deletegroup.php:231
1584 msgid "Delete this group"
1585 msgstr "Usuń tę grupę"
1587 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1589 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1590 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1591 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1592 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1593 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1594 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1595 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1596 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1597 #: lib/settingsaction.php:72
1598 msgid "Not logged in."
1599 msgstr "Niezalogowany."
1601 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1602 #: actions/deletenotice.php:110
1604 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1607 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1608 "mogło zostać cofnięte."
1610 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1611 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1612 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1613 msgid "Delete notice"
1616 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1617 #: actions/deletenotice.php:152
1618 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1619 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1621 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1622 #: actions/deletenotice.php:159
1623 msgid "Do not delete this notice"
1624 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1626 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1627 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1628 msgid "Delete this notice"
1629 msgstr "Usuń ten wpis"
1631 #: actions/deleteuser.php:67
1632 msgid "You cannot delete users."
1633 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1635 #: actions/deleteuser.php:74
1636 msgid "You can only delete local users."
1637 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1639 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1641 msgstr "Usuń użytkownika"
1643 #: actions/deleteuser.php:136
1645 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1646 "the user from the database, without a backup."
1648 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1649 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1651 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1652 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1653 msgid "Delete this user"
1654 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1656 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1657 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1658 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1662 #: actions/designadminpanel.php:74
1663 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1664 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1666 #: actions/designadminpanel.php:335
1667 msgid "Invalid logo URL."
1668 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1670 #: actions/designadminpanel.php:340
1671 msgid "Invalid SSL logo URL."
1672 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
1674 #: actions/designadminpanel.php:344
1676 msgid "Theme not available: %s."
1677 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1679 #: actions/designadminpanel.php:448
1683 #: actions/designadminpanel.php:453
1685 msgstr "Logo witryny"
1687 #: actions/designadminpanel.php:457
1691 #: actions/designadminpanel.php:469
1692 msgid "Change theme"
1693 msgstr "Zmień motyw"
1695 #: actions/designadminpanel.php:486
1697 msgstr "Motyw witryny"
1699 #: actions/designadminpanel.php:487
1700 msgid "Theme for the site."
1701 msgstr "Motyw witryny."
1703 #: actions/designadminpanel.php:493
1704 msgid "Custom theme"
1705 msgstr "Własny motyw"
1707 #: actions/designadminpanel.php:497
1708 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1709 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1711 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1712 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1713 msgid "Change background image"
1714 msgstr "Zmień obraz tła"
1716 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1717 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1718 #: lib/designsettings.php:183
1722 #: actions/designadminpanel.php:522
1725 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1727 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1729 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1730 #: actions/designadminpanel.php:553
1734 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1735 #: actions/designadminpanel.php:570
1739 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1740 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1741 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1742 msgid "Turn background image on or off."
1743 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1745 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1746 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1747 msgid "Tile background image"
1748 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1750 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1751 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1752 msgid "Change colours"
1753 msgstr "Zmień kolory"
1755 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1756 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1760 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1761 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1763 msgstr "Panel boczny"
1765 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1766 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1770 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1771 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1775 #: actions/designadminpanel.php:677
1777 msgstr "Zaawansowane"
1779 #: actions/designadminpanel.php:681
1781 msgstr "Własny plik CSS"
1783 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1784 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1785 msgid "Use defaults"
1786 msgstr "Użycie domyślnych"
1788 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1789 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1790 msgid "Restore default designs"
1791 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1793 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1794 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1795 msgid "Reset back to default"
1796 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1798 #. TRANS: Submit button title.
1799 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1800 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1801 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1802 #: lib/applicationeditform.php:357
1806 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1807 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1809 msgstr "Zapisz wygląd"
1811 #: actions/disfavor.php:81
1812 msgid "This notice is not a favorite!"
1813 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1815 #: actions/disfavor.php:94
1816 msgid "Add to favorites"
1817 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1819 #: actions/doc.php:158
1821 msgid "No such document \"%s\""
1822 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1824 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1825 #. TRANS: Form legend.
1826 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1827 msgid "Edit application"
1828 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1831 #: actions/editapplication.php:66
1832 msgid "You must be logged in to edit an application."
1833 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1836 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1837 msgid "No such application."
1838 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1840 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1841 #: actions/editapplication.php:167
1842 msgid "Use this form to edit your application."
1843 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1845 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1846 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1847 msgid "Name is required."
1848 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1850 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1851 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1852 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1853 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1855 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1856 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1857 msgid "Name already in use. Try another one."
1858 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1860 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1861 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1862 msgid "Description is required."
1863 msgstr "Opis jest wymagany."
1865 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1866 #: actions/editapplication.php:208
1867 msgid "Source URL is too long."
1868 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1870 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1871 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1872 msgid "Source URL is not valid."
1873 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1875 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1876 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1877 msgid "Organization is required."
1878 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1880 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1881 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1882 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1883 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1885 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1886 msgid "Organization homepage is required."
1887 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1890 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1891 msgid "Callback is too long."
1892 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1895 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1896 msgid "Callback URL is not valid."
1897 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1899 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1900 #: actions/editapplication.php:282
1901 msgid "Could not update application."
1902 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1904 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1905 #: actions/editgroup.php:55
1907 msgid "Edit %s group"
1908 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1910 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1911 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1912 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1913 msgid "You must be logged in to create a group."
1914 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1916 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1917 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1918 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1919 msgid "You must be an admin to edit the group."
1920 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1922 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1923 #: actions/editgroup.php:161
1924 msgid "Use this form to edit the group."
1925 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1927 #. TRANS: Group edit form validation error.
1928 #. TRANS: Group create form validation error.
1929 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
1931 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1932 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1934 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1935 #: actions/editgroup.php:272
1936 msgid "Could not update group."
1937 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1939 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1940 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1941 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
1942 msgid "Could not create aliases."
1943 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1945 #. TRANS: Group edit form success message.
1946 #: actions/editgroup.php:296
1947 msgid "Options saved."
1948 msgstr "Zapisano opcje."
1950 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1951 #: actions/emailsettings.php:61
1952 msgid "Email settings"
1953 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1955 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1956 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1957 #: actions/emailsettings.php:76
1959 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1960 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1962 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1963 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1964 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1965 msgid "Email address"
1966 msgstr "Adres e-mail"
1968 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1969 #: actions/emailsettings.php:112
1970 msgid "Current confirmed email address."
1971 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1973 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1974 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1975 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1976 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1977 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1978 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1979 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1980 #: actions/smssettings.php:180
1985 #: actions/emailsettings.php:122
1987 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1988 "a message with further instructions."
1990 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1991 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1994 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1995 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1996 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1997 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1998 #. TRANS: organization.
1999 #: actions/emailsettings.php:139
2000 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2001 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2003 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2004 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2005 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2006 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2007 #: actions/smssettings.php:162
2012 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2013 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2014 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2015 msgid "Incoming email"
2016 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2018 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2019 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2020 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2021 msgid "Send email to this address to post new notices."
2022 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2024 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2025 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2026 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2027 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2028 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2030 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2031 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2032 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2037 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2038 #: actions/emailsettings.php:178
2039 msgid "Email preferences"
2040 msgstr "Preferencje e-mail"
2042 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2043 #: actions/emailsettings.php:186
2044 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2045 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2047 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2048 #: actions/emailsettings.php:192
2049 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2050 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2052 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2053 #: actions/emailsettings.php:199
2054 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2055 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2057 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2058 #: actions/emailsettings.php:205
2059 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2060 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 #: actions/emailsettings.php:211
2064 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2065 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2067 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2068 #: actions/emailsettings.php:218
2069 msgid "I want to post notices by email."
2070 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2072 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2073 #: actions/emailsettings.php:225
2074 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2075 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2077 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2078 #: actions/emailsettings.php:346
2079 msgid "Email preferences saved."
2080 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2082 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2083 #: actions/emailsettings.php:366
2084 msgid "No email address."
2085 msgstr "Brak adresu e-mail."
2087 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2088 #: actions/emailsettings.php:374
2089 msgid "Cannot normalize that email address"
2090 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2092 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2093 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:212
2094 #: actions/siteadminpanel.php:144
2095 msgid "Not a valid email address."
2096 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2098 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2099 #: actions/emailsettings.php:383
2100 msgid "That is already your email address."
2101 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2103 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2104 #: actions/emailsettings.php:387
2105 msgid "That email address already belongs to another user."
2106 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2108 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2109 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2111 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2112 #: actions/smssettings.php:373
2113 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2114 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2116 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2117 #: actions/emailsettings.php:411
2119 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2120 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2122 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2123 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2124 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2126 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2127 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2128 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2129 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2130 #: actions/smssettings.php:408
2131 msgid "No pending confirmation to cancel."
2132 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2134 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2135 #: actions/emailsettings.php:437
2136 msgid "That is the wrong email address."
2137 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2139 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2140 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2141 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2142 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2143 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2145 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2146 #: actions/emailsettings.php:451
2147 msgid "Email confirmation cancelled."
2148 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2150 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2151 #. TRANS: registered for the active user.
2152 #: actions/emailsettings.php:471
2153 msgid "That is not your email address."
2154 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2156 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2157 #: actions/emailsettings.php:492
2158 msgid "The email address was removed."
2159 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2161 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2162 msgid "No incoming email address."
2163 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2165 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2166 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2167 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2168 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2169 msgid "Couldn't update user record."
2170 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2172 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2173 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2174 msgid "Incoming email address removed."
2175 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2177 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2178 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2179 msgid "New incoming email address added."
2180 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2182 #: actions/favor.php:79
2183 msgid "This notice is already a favorite!"
2184 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2186 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2187 msgid "Disfavor favorite"
2188 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2190 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2191 #: lib/publicgroupnav.php:93
2192 msgid "Popular notices"
2193 msgstr "Popularne wpisy"
2195 #: actions/favorited.php:67
2197 msgid "Popular notices, page %d"
2198 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2200 #: actions/favorited.php:79
2201 msgid "The most popular notices on the site right now."
2202 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2204 #: actions/favorited.php:150
2205 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2207 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2208 "żadnego jako ulubiony."
2210 #: actions/favorited.php:153
2212 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2213 "next to any notice you like."
2215 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2216 "obok wpisu, który ci się podoba."
2218 #: actions/favorited.php:156
2221 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2222 "notice to your favorites!"
2224 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2225 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2227 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2228 #: lib/personalgroupnav.php:118
2230 msgid "%s's favorite notices"
2231 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2233 #: actions/favoritesrss.php:115
2235 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2236 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2238 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2239 #: lib/publicgroupnav.php:89
2240 msgid "Featured users"
2241 msgstr "Znani użytkownicy"
2243 #: actions/featured.php:71
2245 msgid "Featured users, page %d"
2246 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2248 #: actions/featured.php:99
2250 msgid "A selection of some great users on %s"
2251 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2253 #: actions/file.php:34
2254 msgid "No notice ID."
2255 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2257 #: actions/file.php:38
2259 msgstr "Brak wpisu."
2261 #: actions/file.php:42
2262 msgid "No attachments."
2263 msgstr "Brak załączników."
2265 #: actions/file.php:51
2266 msgid "No uploaded attachments."
2267 msgstr "Nie wysłano załączników."
2269 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2270 msgid "Not expecting this response!"
2271 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2273 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2274 msgid "User being listened to does not exist."
2275 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2277 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2278 msgid "You can use the local subscription!"
2279 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2281 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2282 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2283 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2285 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2286 msgid "You are not authorized."
2287 msgstr "Brak upoważnienia."
2289 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2290 msgid "Could not convert request token to access token."
2291 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2293 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2294 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2295 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2297 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2298 msgid "Error updating remote profile."
2299 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2301 #: actions/getfile.php:79
2302 msgid "No such file."
2303 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2305 #: actions/getfile.php:83
2306 msgid "Cannot read file."
2307 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2309 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2310 msgid "Invalid role."
2311 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2313 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2314 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2315 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2317 #: actions/grantrole.php:75
2318 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2319 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2321 #: actions/grantrole.php:82
2322 msgid "User already has this role."
2323 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2326 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2327 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2328 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2329 #: lib/profileformaction.php:79
2330 msgid "No profile specified."
2331 msgstr "Nie podano profilu."
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2334 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2335 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2336 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2337 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2338 msgid "No profile with that ID."
2339 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2341 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2342 #: actions/makeadmin.php:81
2343 msgid "No group specified."
2344 msgstr "Nie podano grupy."
2346 #: actions/groupblock.php:91
2347 msgid "Only an admin can block group members."
2348 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2350 #: actions/groupblock.php:95
2351 msgid "User is already blocked from group."
2352 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2354 #: actions/groupblock.php:100
2355 msgid "User is not a member of group."
2356 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2358 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2359 msgid "Block user from group"
2360 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2362 #: actions/groupblock.php:160
2365 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2366 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2367 "the group in the future."
2369 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2370 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2371 "grupy w przyszłości."
2373 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2374 #: actions/groupblock.php:182
2375 msgid "Do not block this user from this group"
2376 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2378 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2379 #: actions/groupblock.php:189
2380 msgid "Block this user from this group"
2381 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2383 #: actions/groupblock.php:206
2384 msgid "Database error blocking user from group."
2385 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2387 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2389 msgstr "Brak identyfikatora."
2391 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2392 msgid "You must be logged in to edit a group."
2393 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2395 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2396 msgid "Group design"
2397 msgstr "Wygląd grupy"
2399 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2401 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2402 "palette of your choice."
2403 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2405 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2406 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2407 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2408 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2409 msgid "Couldn't update your design."
2410 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2412 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2413 msgid "Design preferences saved."
2414 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2416 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2420 #: actions/grouplogo.php:153
2423 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2424 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2426 #: actions/grouplogo.php:236
2430 #: actions/grouplogo.php:289
2434 #: actions/grouplogo.php:365
2435 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2436 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2438 #: actions/grouplogo.php:399
2439 msgid "Logo updated."
2440 msgstr "Zaktualizowano logo."
2442 #: actions/grouplogo.php:401
2443 msgid "Failed updating logo."
2444 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2446 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2447 #. TRANS: %s is the name of the group.
2448 #: actions/groupmembers.php:102
2450 msgid "%s group members"
2451 msgstr "Członkowie grupy %s"
2453 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2454 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2455 #: actions/groupmembers.php:107
2457 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2458 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2460 #: actions/groupmembers.php:122
2461 msgid "A list of the users in this group."
2462 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2464 #: actions/groupmembers.php:186
2466 msgstr "Administrator"
2468 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2469 #: actions/groupmembers.php:399
2474 #. TRANS: Submit button title.
2475 #: actions/groupmembers.php:403
2477 msgid "Block this user"
2478 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2480 #: actions/groupmembers.php:498
2481 msgid "Make user an admin of the group"
2482 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2484 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2485 #: actions/groupmembers.php:533
2488 msgstr "Uczyń administratorem"
2490 #. TRANS: Submit button title.
2491 #: actions/groupmembers.php:537
2493 msgid "Make this user an admin"
2494 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2496 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2497 #: actions/grouprss.php:142
2499 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2500 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2502 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2503 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2507 #: actions/groups.php:64
2509 msgid "Groups, page %d"
2510 msgstr "Grupy, strona %d"
2512 #: actions/groups.php:90
2515 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2516 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2517 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2518 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2521 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2522 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2523 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2524 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2525 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2527 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2528 msgid "Create a new group"
2529 msgstr "Utwórz nową grupę"
2531 #: actions/groupsearch.php:52
2534 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2535 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2537 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2538 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2540 #: actions/groupsearch.php:58
2541 msgid "Group search"
2542 msgstr "Wyszukaj grupę"
2544 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2545 #: actions/peoplesearch.php:83
2547 msgstr "Brak wyników."
2549 #: actions/groupsearch.php:82
2552 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2553 "newgroup%%) yourself."
2555 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2556 "action.newgroup%%)."
2558 #: actions/groupsearch.php:85
2561 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2562 "action.newgroup%%) yourself!"
2564 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2565 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2568 #: actions/groupunblock.php:94
2569 msgid "Only an admin can unblock group members."
2570 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2573 #: actions/groupunblock.php:99
2574 msgid "User is not blocked from group."
2575 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2577 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2578 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2579 msgid "Error removing the block."
2580 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2582 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2583 #: actions/imsettings.php:60
2585 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2587 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2588 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2589 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2590 #: actions/imsettings.php:74
2593 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2594 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2596 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2597 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2599 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2600 #: actions/imsettings.php:94
2601 msgid "IM is not available."
2602 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2604 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2605 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2606 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2608 msgstr "Adres komunikatora"
2610 #: actions/imsettings.php:113
2611 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2612 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2614 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2615 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2616 #: actions/imsettings.php:124
2619 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2620 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2622 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2623 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2626 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2627 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2628 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2629 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2630 #. TRANS: person or organization.
2631 #: actions/imsettings.php:143
2634 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2635 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2637 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2638 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2640 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2641 #: actions/imsettings.php:158
2642 msgid "IM preferences"
2643 msgstr "Preferencje komunikatora"
2645 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2646 #: actions/imsettings.php:163
2647 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2648 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2650 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2651 #: actions/imsettings.php:169
2652 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2653 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2655 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2656 #: actions/imsettings.php:175
2657 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2659 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2661 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2662 #: actions/imsettings.php:182
2663 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2664 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2666 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2667 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2668 msgid "Preferences saved."
2669 msgstr "Zapisano preferencje."
2671 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2672 #: actions/imsettings.php:312
2673 msgid "No Jabber ID."
2674 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2676 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2677 #: actions/imsettings.php:320
2678 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2679 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2681 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2682 #: actions/imsettings.php:325
2683 msgid "Not a valid Jabber ID"
2684 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2686 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2687 #: actions/imsettings.php:329
2688 msgid "That is already your Jabber ID."
2689 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2691 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2692 #: actions/imsettings.php:333
2693 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2694 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2696 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2697 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2698 #: actions/imsettings.php:361
2701 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2702 "s for sending messages to you."
2704 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2705 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2707 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2708 #: actions/imsettings.php:391
2709 msgid "That is the wrong IM address."
2710 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2712 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2713 #: actions/imsettings.php:400
2714 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2715 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2717 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2718 #: actions/imsettings.php:405
2719 msgid "IM confirmation cancelled."
2720 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2722 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2723 #. TRANS: registered for the active user.
2724 #: actions/imsettings.php:427
2725 msgid "That is not your Jabber ID."
2726 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2728 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2729 #: actions/imsettings.php:450
2730 msgid "The IM address was removed."
2731 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2733 #: actions/inbox.php:59
2735 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2736 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2738 #: actions/inbox.php:62
2740 msgid "Inbox for %s"
2741 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2743 #: actions/inbox.php:115
2744 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2746 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2749 #: actions/invite.php:40
2750 msgid "Invites have been disabled."
2751 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2753 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2754 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2755 #: actions/invite.php:44
2757 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2759 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2761 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2762 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2763 #: actions/invite.php:77
2765 msgid "Invalid email address: %s."
2766 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
2768 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2769 #: actions/invite.php:116
2770 msgid "Invitations sent"
2771 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2773 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2774 #: actions/invite.php:119
2775 msgid "Invite new users"
2776 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2778 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2779 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2780 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2781 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2782 #: actions/invite.php:139
2783 msgid "You are already subscribed to this user:"
2784 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2785 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
2786 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2787 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2789 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2790 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2791 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2795 msgstr "%1$s (%2$s)"
2797 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2798 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2799 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2800 #: actions/invite.php:153
2801 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2803 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2805 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
2808 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2810 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2812 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2813 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2814 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2815 #: actions/invite.php:167
2816 msgid "Invitation sent to the following person:"
2817 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2818 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
2819 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2820 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2822 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2823 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2824 #: actions/invite.php:177
2826 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2827 "on the site. Thanks for growing the community!"
2829 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2830 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2832 #. TRANS: Form instructions.
2833 #: actions/invite.php:190
2835 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2837 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2840 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2841 #: actions/invite.php:217
2842 msgid "Email addresses"
2843 msgstr "Adresy e-mail"
2845 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2846 #: actions/invite.php:220
2847 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2848 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2850 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2851 #: actions/invite.php:224
2852 msgid "Personal message"
2853 msgstr "Osobista wiadomość"
2855 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2856 #: actions/invite.php:227
2857 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2858 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2860 #. TRANS: Send button for inviting friends
2861 #: actions/invite.php:231
2866 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2867 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2868 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2869 #: actions/invite.php:263
2871 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2872 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2874 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2875 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2876 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2877 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2878 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2879 #: actions/invite.php:270
2882 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2884 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2885 "you know and people who interest you.\n"
2887 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2888 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2889 "share your interests.\n"
2895 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2899 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2904 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2909 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2911 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2912 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2914 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2915 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2916 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2918 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2922 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2926 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2927 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2931 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2934 "Z poważaniem, %2$s\n"
2936 #: actions/joingroup.php:60
2937 msgid "You must be logged in to join a group."
2938 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2940 #: actions/joingroup.php:141
2942 msgid "%1$s joined group %2$s"
2943 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2945 #: actions/leavegroup.php:60
2946 msgid "You must be logged in to leave a group."
2947 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2949 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2950 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2951 msgid "You are not a member of that group."
2952 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2954 #: actions/leavegroup.php:137
2956 msgid "%1$s left group %2$s"
2957 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2959 #. TRANS: User admin panel title
2960 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2965 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2966 msgid "License for this StatusNet site"
2967 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
2969 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2970 msgid "Invalid license selection."
2971 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
2973 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2975 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2978 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
2981 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2982 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2983 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
2985 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2986 msgid "Invalid license URL."
2987 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
2989 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2990 msgid "Invalid license image URL."
2991 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
2993 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2994 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2995 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2997 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2998 msgid "License image must be blank or valid URL."
2999 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3001 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3002 msgid "License selection"
3003 msgstr "Wybór licencji"
3005 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3009 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3010 msgid "All Rights Reserved"
3011 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3013 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3014 msgid "Creative Commons"
3015 msgstr "Creative Commons"
3017 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3021 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3022 msgid "Select license"
3023 msgstr "Wybierz licencję"
3025 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3026 msgid "License details"
3027 msgstr "Szczegóły licencji"
3029 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3033 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3034 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3035 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3037 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3038 msgid "License Title"
3039 msgstr "Tytuł licencji"
3041 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3042 msgid "The title of the license."
3043 msgstr "Tytuł licencji."
3045 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3047 msgstr "Adres URL licencji"
3049 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3050 msgid "URL for more information about the license."
3051 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3053 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3054 msgid "License Image URL"
3055 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3057 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3058 msgid "URL for an image to display with the license."
3059 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3061 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3062 msgid "Save license settings"
3063 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3065 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3066 msgid "Already logged in."
3067 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3069 #: actions/login.php:148
3070 msgid "Incorrect username or password."
3071 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3073 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3074 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3075 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3077 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3079 msgstr "Zaloguj się"
3081 #: actions/login.php:249
3082 msgid "Login to site"
3083 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3085 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3087 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3089 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3090 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3092 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3095 #: actions/login.php:269
3096 msgid "Lost or forgotten password?"
3097 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3099 #: actions/login.php:288
3101 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3102 "changing your settings."
3104 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3105 "zmienianiem ustawień."
3107 #: actions/login.php:292
3108 msgid "Login with your username and password."
3109 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3111 #: actions/login.php:295
3114 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3116 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3119 #: actions/makeadmin.php:92
3120 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3121 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3123 #: actions/makeadmin.php:96
3125 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3126 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3128 #: actions/makeadmin.php:133
3130 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3131 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3133 #: actions/makeadmin.php:146
3135 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3136 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3138 #: actions/microsummary.php:69
3139 msgid "No current status."
3140 msgstr "Brak obecnego stanu."
3142 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3143 #: actions/newapplication.php:52
3144 msgid "New application"
3145 msgstr "Nowa aplikacja"
3147 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3148 #: actions/newapplication.php:65
3149 msgid "You must be logged in to register an application."
3150 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3152 #: actions/newapplication.php:147
3153 msgid "Use this form to register a new application."
3154 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3156 #: actions/newapplication.php:184
3157 msgid "Source URL is required."
3158 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3160 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3161 msgid "Could not create application."
3162 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3164 #. TRANS: Title for form to create a group.
3165 #: actions/newgroup.php:53
3169 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3170 #: actions/newgroup.php:110
3171 msgid "Use this form to create a new group."
3172 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3174 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3176 msgstr "Nowa wiadomość"
3178 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3179 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3180 msgid "You can't send a message to this user."
3181 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3183 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3184 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3185 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3186 #: lib/command.php:581
3188 msgstr "Brak treści."
3190 #: actions/newmessage.php:161
3191 msgid "No recipient specified."
3192 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3194 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3195 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3197 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3198 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3200 #: actions/newmessage.php:184
3201 msgid "Message sent"
3202 msgstr "Wysłano wiadomość"
3204 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3205 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3206 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3208 msgid "Direct message to %s sent."
3209 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3211 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3215 #: actions/newnotice.php:69
3219 #: actions/newnotice.php:230
3220 msgid "Notice posted"
3221 msgstr "Wysłano wpis"
3223 #: actions/noticesearch.php:68
3226 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3227 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3229 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3230 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3232 #: actions/noticesearch.php:78
3234 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3236 #: actions/noticesearch.php:91
3238 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3239 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3241 #: actions/noticesearch.php:121
3244 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3245 "status_textarea=%s)!"
3247 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3248 "status_textarea=%s)."
3250 #: actions/noticesearch.php:124
3253 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3254 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3256 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3257 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3258 "status_textarea=%s)."
3260 #: actions/noticesearchrss.php:96
3262 msgid "Updates with \"%s\""
3263 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3265 #: actions/noticesearchrss.php:98
3267 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3268 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3270 #: actions/nudge.php:85
3272 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3275 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3276 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3278 #: actions/nudge.php:94
3280 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3282 #: actions/nudge.php:97
3284 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3286 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3287 #: actions/oauthappssettings.php:60
3288 msgid "You must be logged in to list your applications."
3289 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3291 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3292 #: actions/oauthappssettings.php:76
3293 msgid "OAuth applications"
3294 msgstr "Aplikacje OAuth"
3296 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3297 #: actions/oauthappssettings.php:88
3298 msgid "Applications you have registered"
3299 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3301 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3302 #: actions/oauthappssettings.php:141
3304 msgid "You have not registered any applications yet."
3305 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3307 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3309 msgid "Connected applications"
3310 msgstr "Połączone aplikacje"
3312 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3314 msgid "The following connections exist for your account."
3315 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3317 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3318 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3319 msgid "You are not a user of that application."
3320 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3322 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3323 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3324 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3326 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3327 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3329 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3330 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3331 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3334 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3337 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3340 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3342 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3343 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3345 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3346 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3347 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3351 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3352 "this instance of StatusNet."
3354 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3355 "tą witryną StatusNet."
3357 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3358 msgid "Notice has no profile."
3359 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3361 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3363 msgid "%1$s's status on %2$s"
3364 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3366 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3367 #: actions/oembed.php:168
3369 msgid "Content type %s not supported."
3370 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3372 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3373 #: actions/oembed.php:172
3375 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3376 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3378 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3379 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3380 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3381 msgid "Not a supported data format."
3382 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3384 #: actions/opensearch.php:64
3385 msgid "People Search"
3386 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3388 #: actions/opensearch.php:67
3389 msgid "Notice Search"
3390 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3392 #: actions/othersettings.php:59
3393 msgid "Other settings"
3394 msgstr "Inne ustawienia"
3396 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3397 #: actions/othersettings.php:71
3398 msgid "Manage various other options."
3399 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3401 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3402 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3403 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3404 #: actions/othersettings.php:111
3405 msgid " (free service)"
3406 msgstr " (wolna usługa)"
3408 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3409 #: actions/othersettings.php:120
3410 msgid "Shorten URLs with"
3411 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3413 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3414 #: actions/othersettings.php:122
3415 msgid "Automatic shortening service to use."
3416 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3418 #. TRANS: Label for checkbox.
3419 #: actions/othersettings.php:128
3420 msgid "View profile designs"
3421 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3423 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3424 #: actions/othersettings.php:130
3425 msgid "Show or hide profile designs."
3426 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3428 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3429 #: actions/othersettings.php:162
3430 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3431 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3433 #: actions/otp.php:69
3434 msgid "No user ID specified."
3435 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3437 #: actions/otp.php:83
3438 msgid "No login token specified."
3439 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3441 #: actions/otp.php:90
3442 msgid "No login token requested."
3443 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3445 #: actions/otp.php:95
3446 msgid "Invalid login token specified."
3447 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3449 #: actions/otp.php:104
3450 msgid "Login token expired."
3451 msgstr "Token logowania wygasł."
3453 #: actions/outbox.php:58
3455 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3456 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3458 #: actions/outbox.php:61
3460 msgid "Outbox for %s"
3461 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3463 #: actions/outbox.php:116
3464 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3465 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3467 #: actions/passwordsettings.php:58
3468 msgid "Change password"
3469 msgstr "Zmień hasło"
3471 #: actions/passwordsettings.php:69
3472 msgid "Change your password."
3473 msgstr "Zmień hasło."
3475 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3476 msgid "Password change"
3477 msgstr "Zmiana hasła"
3479 #: actions/passwordsettings.php:104
3480 msgid "Old password"
3481 msgstr "Poprzednie hasło"
3483 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3484 msgid "New password"
3487 #: actions/passwordsettings.php:109
3488 msgid "6 or more characters"
3489 msgstr "6 lub więcej znaków"
3491 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3492 #: actions/register.php:441
3496 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3497 msgid "Same as password above"
3498 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3500 #: actions/passwordsettings.php:117
3504 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3505 msgid "Password must be 6 or more characters."
3506 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3508 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3509 msgid "Passwords don't match."
3510 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3512 #: actions/passwordsettings.php:165
3513 msgid "Incorrect old password"
3514 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3516 #: actions/passwordsettings.php:181
3517 msgid "Error saving user; invalid."
3518 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3520 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3521 msgid "Can't save new password."
3522 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3524 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3525 msgid "Password saved."
3526 msgstr "Zapisano hasło."
3528 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3529 #. TRANS: Menu item for site administration
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3534 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3535 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3536 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3537 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3539 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3540 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3543 msgid "Theme directory not readable: %s."
3544 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3550 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3551 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3553 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3554 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3555 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3557 msgid "Background directory not writable: %s."
3558 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3560 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3564 msgid "Locales directory not readable: %s."
3565 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3569 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3570 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3571 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3573 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3574 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3578 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3585 msgid "Site's server hostname."
3586 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3590 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3596 msgstr "Ścieżka do witryny."
3598 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3600 msgid "Locale directory"
3601 msgstr "Katalog lokalizacji"
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3604 msgid "Directory path to locales."
3605 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3607 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3610 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3613 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3615 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3624 msgid "Server for themes."
3625 msgstr "Serwer motywów."
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3629 msgid "Web path to themes."
3630 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3634 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3640 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3641 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3645 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3647 msgstr "Ścieżka do SSL"
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3651 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3652 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3656 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3662 msgid "Directory where themes are located."
3663 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3672 msgid "Avatar server"
3673 msgstr "Serwer awatara"
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3677 msgid "Server for avatars."
3678 msgstr "Serwer awatarów."
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3683 msgstr "Ścieżka do awatara"
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3687 msgid "Web path to avatars."
3688 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3692 msgid "Avatar directory"
3693 msgstr "Katalog awatara"
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3697 msgid "Directory where avatars are located."
3698 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
3700 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3701 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3707 msgid "Server for backgrounds."
3708 msgstr "Serwer teł."
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3712 msgid "Web path to backgrounds."
3713 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3717 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3718 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3722 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3723 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3727 msgid "Directory where backgrounds are located."
3728 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
3730 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3731 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3738 msgid "Server for attachments."
3739 msgstr "Serwer załączników."
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3743 msgid "Web path to attachments."
3744 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3748 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3749 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3753 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3754 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3758 msgid "Directory where attachments are located."
3759 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
3761 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3766 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3771 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3772 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3776 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3777 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3781 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3787 msgid "When to use SSL."
3788 msgstr "Kiedy używać SSL."
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3792 msgid "Server to direct SSL requests to."
3793 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
3795 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3796 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3798 msgstr "Ścieżki zapisu"
3800 #: actions/peoplesearch.php:52
3803 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3804 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3806 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3807 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3810 #: actions/peoplesearch.php:58
3811 msgid "People search"
3812 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3814 #: actions/peopletag.php:68
3816 msgid "Not a valid people tag: %s."
3817 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3819 #: actions/peopletag.php:142
3821 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3822 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3824 #: actions/postnotice.php:95
3825 msgid "Invalid notice content."
3826 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3828 #: actions/postnotice.php:101
3830 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3831 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3833 #. TRANS: Page title for profile settings.
3834 #: actions/profilesettings.php:61
3835 msgid "Profile settings"
3836 msgstr "Ustawienia profilu"
3838 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3839 #: actions/profilesettings.php:73
3841 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3843 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3844 "lepiej cię poznać."
3846 #. TRANS: Profile settings form legend.
3847 #: actions/profilesettings.php:102
3848 msgid "Profile information"
3849 msgstr "Informacje o profilu"
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3852 #: actions/profilesettings.php:113
3853 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3854 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
3856 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3857 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3858 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
3859 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3860 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3862 msgstr "Imię i nazwisko"
3864 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3865 #. TRANS: Form input field label.
3866 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
3867 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3869 msgstr "Strona domowa"
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3872 #: actions/profilesettings.php:125
3873 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3874 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3877 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3878 #. TRANS: biography (%d).
3879 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
3881 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3882 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3883 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
3884 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3885 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3888 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
3889 msgid "Describe yourself and your interests"
3890 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3892 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3893 #. TRANS: their biography.
3894 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
3898 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3899 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3900 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
3901 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3902 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3903 #: lib/userprofile.php:167
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3908 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
3909 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3910 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3912 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3913 #: actions/profilesettings.php:157
3914 msgid "Share my current location when posting notices"
3915 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3918 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3919 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3920 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3925 #: actions/profilesettings.php:168
3927 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3929 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3932 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3933 #: actions/profilesettings.php:173
3937 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3938 #: actions/profilesettings.php:175
3939 msgid "Preferred language"
3940 msgstr "Preferowany język"
3942 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3943 #: actions/profilesettings.php:185
3945 msgstr "Strefa czasowa"
3947 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3948 #: actions/profilesettings.php:187
3949 msgid "What timezone are you normally in?"
3950 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3952 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3953 #: actions/profilesettings.php:193
3955 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3957 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3959 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3960 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3961 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3962 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
3964 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3965 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3966 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
3967 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
3968 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3970 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3971 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3972 msgid "Timezone not selected."
3973 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3975 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3976 #: actions/profilesettings.php:281
3977 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3978 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3980 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3981 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3982 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3984 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3985 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3987 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3988 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3989 #: actions/profilesettings.php:351
3990 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3991 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3993 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3994 #: actions/profilesettings.php:409
3995 msgid "Couldn't save location prefs."
3996 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3998 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3999 #: actions/profilesettings.php:422
4000 msgid "Couldn't save profile."
4001 msgstr "Nie można zapisać profilu."
4003 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4004 #: actions/profilesettings.php:431
4005 msgid "Couldn't save tags."
4006 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4008 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4009 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4010 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4011 msgid "Settings saved."
4012 msgstr "Zapisano ustawienia."
4014 #: actions/public.php:83
4016 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4017 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4019 #: actions/public.php:92
4020 msgid "Could not retrieve public stream."
4021 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4023 #: actions/public.php:130
4025 msgid "Public timeline, page %d"
4026 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4028 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4029 msgid "Public timeline"
4030 msgstr "Publiczna oś czasu"
4032 #: actions/public.php:160
4033 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4034 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4036 #: actions/public.php:164
4037 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4038 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4040 #: actions/public.php:168
4041 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4042 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4044 #: actions/public.php:188
4047 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4050 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4053 #: actions/public.php:191
4054 msgid "Be the first to post!"
4055 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4057 #: actions/public.php:195
4060 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4062 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4063 "pierwszym, który coś wyśle."
4065 #: actions/public.php:242
4068 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4069 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4070 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4071 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4073 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4074 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4075 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4076 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4078 #: actions/public.php:247
4081 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4082 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4085 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4086 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4088 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4089 #: actions/publictagcloud.php:57
4090 msgid "Public tag cloud"
4091 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4093 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4094 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4095 #: actions/publictagcloud.php:65
4097 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4098 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4100 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4101 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4102 #. TRANS: and do not change the URL part.
4103 #: actions/publictagcloud.php:74
4105 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4107 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4109 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4110 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4111 #: actions/publictagcloud.php:79
4112 msgid "Be the first to post one!"
4113 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4115 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4116 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4117 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4118 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4119 #. TRANS: and do not change the URL part.
4120 #: actions/publictagcloud.php:87
4123 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4126 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4127 "pierwszym, który go wyśle."
4129 #: actions/publictagcloud.php:146
4131 msgstr "Chmura znaczników"
4133 #: actions/recoverpassword.php:36
4134 msgid "You are already logged in!"
4135 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4137 #: actions/recoverpassword.php:62
4138 msgid "No such recovery code."
4139 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4141 #: actions/recoverpassword.php:66
4142 msgid "Not a recovery code."
4143 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4145 #: actions/recoverpassword.php:73
4146 msgid "Recovery code for unknown user."
4147 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4149 #: actions/recoverpassword.php:86
4150 msgid "Error with confirmation code."
4151 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4153 #: actions/recoverpassword.php:97
4154 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4155 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4157 #: actions/recoverpassword.php:111
4158 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4159 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4161 #: actions/recoverpassword.php:152
4163 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4164 "the email address you have stored in your account."
4166 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4167 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4169 #: actions/recoverpassword.php:158
4170 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4171 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4173 #: actions/recoverpassword.php:188
4174 msgid "Password recovery"
4175 msgstr "Przywrócenie hasła"
4177 #: actions/recoverpassword.php:191
4178 msgid "Nickname or email address"
4179 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4181 #: actions/recoverpassword.php:193
4182 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4183 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4185 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4189 #: actions/recoverpassword.php:208
4190 msgid "Reset password"
4191 msgstr "Przywróć hasło"
4193 #: actions/recoverpassword.php:209
4194 msgid "Recover password"
4195 msgstr "Przywróć hasło"
4197 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4198 msgid "Password recovery requested"
4199 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4201 #: actions/recoverpassword.php:213
4202 msgid "Unknown action"
4203 msgstr "Nieznane działanie"
4205 #: actions/recoverpassword.php:236
4206 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4207 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4209 #: actions/recoverpassword.php:243
4213 #: actions/recoverpassword.php:252
4214 msgid "Enter a nickname or email address."
4215 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4217 #: actions/recoverpassword.php:282
4218 msgid "No user with that email address or username."
4219 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4221 #: actions/recoverpassword.php:299
4222 msgid "No registered email address for that user."
4223 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4225 #: actions/recoverpassword.php:313
4226 msgid "Error saving address confirmation."
4227 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4229 #: actions/recoverpassword.php:338
4231 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4232 "address registered to your account."
4234 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4237 #: actions/recoverpassword.php:357
4238 msgid "Unexpected password reset."
4239 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4241 #: actions/recoverpassword.php:365
4242 msgid "Password must be 6 characters or more."
4243 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4245 #: actions/recoverpassword.php:369
4246 msgid "Password and confirmation do not match."
4247 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4249 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4250 msgid "Error setting user."
4251 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4253 #: actions/recoverpassword.php:395
4254 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4255 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4257 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4258 msgid "Sorry, only invited people can register."
4259 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4261 #: actions/register.php:99
4262 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4263 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4265 #: actions/register.php:119
4266 msgid "Registration successful"
4267 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4269 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4271 msgstr "Zarejestruj się"
4273 #: actions/register.php:142
4274 msgid "Registration not allowed."
4275 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4277 #: actions/register.php:209
4278 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4280 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4282 #: actions/register.php:218
4283 msgid "Email address already exists."
4284 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4286 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4287 msgid "Invalid username or password."
4288 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4290 #: actions/register.php:351
4292 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4293 "link up to friends and colleagues. "
4295 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4296 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4298 #: actions/register.php:433
4299 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4301 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4303 #: actions/register.php:438
4304 msgid "6 or more characters. Required."
4305 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4307 #: actions/register.php:442
4308 msgid "Same as password above. Required."
4309 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4311 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4312 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4313 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4317 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4318 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4319 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4321 #: actions/register.php:458
4322 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4323 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4325 #: actions/register.php:463
4326 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4327 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4329 #: actions/register.php:524
4332 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4333 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4335 #: actions/register.php:534
4337 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4338 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4340 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4341 #: actions/register.php:538
4342 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4343 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4345 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4346 #: actions/register.php:541
4347 msgid "All rights reserved."
4348 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4350 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4351 #: actions/register.php:546
4354 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4355 "email address, IM address, and phone number."
4357 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4358 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4360 #: actions/register.php:589
4363 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4366 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4367 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4368 "notices through instant messages.\n"
4369 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4370 "share your interests. \n"
4371 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4372 "others more about you. \n"
4373 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4376 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4378 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4380 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4381 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4382 "wpisy przez komunikator.\n"
4383 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4384 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4385 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4386 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4387 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4388 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4390 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4391 "sprawi ci przyjemność."
4393 #: actions/register.php:613
4395 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4396 "to confirm your email address.)"
4398 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4399 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4401 #: actions/remotesubscribe.php:98
4404 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4405 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4406 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4408 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4409 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4410 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4413 #: actions/remotesubscribe.php:112
4414 msgid "Remote subscribe"
4415 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4417 #: actions/remotesubscribe.php:124
4418 msgid "Subscribe to a remote user"
4419 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4421 #: actions/remotesubscribe.php:129
4422 msgid "User nickname"
4423 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4425 #: actions/remotesubscribe.php:130
4426 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4427 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4429 #: actions/remotesubscribe.php:133
4431 msgstr "Adres URL profilu"
4433 #: actions/remotesubscribe.php:134
4434 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4435 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4437 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4438 #: lib/userprofile.php:411
4442 #: actions/remotesubscribe.php:159
4443 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4444 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4446 #: actions/remotesubscribe.php:168
4447 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4449 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4450 "nieprawidłowe XRDS)."
4452 #: actions/remotesubscribe.php:176
4453 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4454 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4456 #: actions/remotesubscribe.php:183
4457 msgid "Couldn’t get a request token."
4458 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4460 #: actions/repeat.php:57
4461 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4462 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4464 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4465 msgid "No notice specified."
4466 msgstr "Nie podano wpisu."
4468 #: actions/repeat.php:76
4469 msgid "You can't repeat your own notice."
4470 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4472 #: actions/repeat.php:90
4473 msgid "You already repeated that notice."
4474 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4476 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4480 #: actions/repeat.php:119
4482 msgstr "Powtórzono."
4484 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4485 #: lib/personalgroupnav.php:108
4487 msgid "Replies to %s"
4488 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4490 #: actions/replies.php:128
4492 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4493 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4495 #: actions/replies.php:145
4497 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4498 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4500 #: actions/replies.php:152
4502 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4503 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4505 #: actions/replies.php:159
4507 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4508 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4510 #: actions/replies.php:199
4513 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4514 "notice to them yet."
4516 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4517 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4519 #: actions/replies.php:204
4522 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4523 "[join groups](%%action.groups%%)."
4525 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4526 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4528 #: actions/replies.php:206
4531 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4532 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4534 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4535 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4537 #: actions/repliesrss.php:72
4539 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4540 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4542 #: actions/revokerole.php:75
4543 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4544 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4546 #: actions/revokerole.php:82
4547 msgid "User doesn't have this role."
4548 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4550 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4554 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4555 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4556 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4558 #: actions/sandbox.php:72
4559 msgid "User is already sandboxed."
4560 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4562 #. TRANS: Menu item for site administration
4563 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4564 #: lib/adminpanelaction.php:379
4568 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4569 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4570 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4572 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4573 msgid "Handle sessions"
4574 msgstr "Obsługa sesji"
4576 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4577 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4578 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4580 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4581 msgid "Session debugging"
4582 msgstr "Debugowanie sesji"
4584 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4585 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4586 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4588 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4589 msgid "Save site settings"
4590 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4592 #: actions/showapplication.php:82
4593 msgid "You must be logged in to view an application."
4594 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4596 #: actions/showapplication.php:157
4597 msgid "Application profile"
4598 msgstr "Profil aplikacji"
4600 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4601 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4605 #. TRANS: Form input field label for application name.
4606 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4607 #: lib/applicationeditform.php:190
4611 #. TRANS: Form input field label.
4612 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4613 msgid "Organization"
4614 msgstr "Organizacja"
4616 #. TRANS: Form input field label.
4617 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4618 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4622 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4623 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4624 #: lib/profileaction.php:187
4628 #: actions/showapplication.php:203
4630 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4631 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4633 #: actions/showapplication.php:213
4634 msgid "Application actions"
4635 msgstr "Czynności aplikacji"
4637 #: actions/showapplication.php:236
4638 msgid "Reset key & secret"
4639 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4641 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4642 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4646 #: actions/showapplication.php:261
4647 msgid "Application info"
4648 msgstr "Informacje o aplikacji"
4650 #: actions/showapplication.php:263
4651 msgid "Consumer key"
4652 msgstr "Klucz klienta"
4654 #: actions/showapplication.php:268
4655 msgid "Consumer secret"
4656 msgstr "Sekret klienta"
4658 #: actions/showapplication.php:273
4659 msgid "Request token URL"
4660 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4662 #: actions/showapplication.php:278
4663 msgid "Access token URL"
4664 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4666 #: actions/showapplication.php:283
4667 msgid "Authorize URL"
4668 msgstr "Adres URL upoważnienia"
4670 #: actions/showapplication.php:288
4672 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4675 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
4676 "nie jest obsługiwana."
4678 #: actions/showapplication.php:309
4679 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4680 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
4682 #: actions/showfavorites.php:79
4684 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4685 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4687 #: actions/showfavorites.php:132
4688 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4689 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
4691 #: actions/showfavorites.php:171
4693 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4694 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
4696 #: actions/showfavorites.php:178
4698 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4699 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
4701 #: actions/showfavorites.php:185
4703 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4704 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
4706 #: actions/showfavorites.php:206
4708 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4709 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4711 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
4712 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
4715 #: actions/showfavorites.php:208
4718 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4719 "would add to their favorites :)"
4721 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4722 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4724 #: actions/showfavorites.php:212
4727 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4728 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4729 "their favorites :)"
4731 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4732 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4733 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4735 #: actions/showfavorites.php:243
4736 msgid "This is a way to share what you like."
4737 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4739 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4740 #: actions/showgroup.php:75
4745 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4746 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4747 #: actions/showgroup.php:79
4749 msgid "%1$s group, page %2$d"
4750 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4752 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4753 #: actions/showgroup.php:220
4754 msgid "Group profile"
4755 msgstr "Profil grupy"
4757 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4758 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4759 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4763 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4764 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4765 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4769 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4770 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4774 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4775 #: actions/showgroup.php:304
4776 msgid "Group actions"
4777 msgstr "Działania grupy"
4779 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4780 #: actions/showgroup.php:345
4782 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4783 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4785 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4786 #: actions/showgroup.php:352
4788 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4789 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4791 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4792 #: actions/showgroup.php:359
4794 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4795 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4797 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4798 #: actions/showgroup.php:365
4800 msgid "FOAF for %s group"
4801 msgstr "FOAF dla grupy %s"
4803 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4804 #: actions/showgroup.php:402
4808 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4809 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4810 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4811 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4815 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4816 #: actions/showgroup.php:417
4818 msgstr "Wszyscy członkowie"
4820 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4821 #: actions/showgroup.php:453
4826 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4827 #: actions/showgroup.php:461
4832 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4833 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4834 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4835 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4836 #: actions/showgroup.php:476
4839 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4840 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4841 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4842 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4843 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4845 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4846 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4847 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4848 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
4849 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
4850 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
4852 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4853 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4854 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4855 #: actions/showgroup.php:486
4858 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4859 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4860 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4861 "their life and interests. "
4863 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4864 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4865 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4866 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
4868 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4869 #: actions/showgroup.php:515
4871 msgstr "Administratorzy"
4873 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4874 #: actions/showmessage.php:79
4875 msgid "No such message."
4876 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4878 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4879 #: actions/showmessage.php:97
4880 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4881 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4883 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4884 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4885 #: actions/showmessage.php:110
4887 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4888 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4890 #. TRANS: Page title for single message display.
4891 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4892 #: actions/showmessage.php:118
4894 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4895 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4897 #: actions/shownotice.php:90
4898 msgid "Notice deleted."
4899 msgstr "Usunięto wpis."
4901 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4902 #: actions/showstream.php:70
4904 msgid "%1$s tagged %2$s"
4905 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
4907 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4908 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4909 #: actions/showstream.php:74
4911 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4912 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
4914 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4915 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4916 #: actions/showstream.php:82
4918 msgid "%1$s, page %2$d"
4919 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4921 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4922 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4923 #: actions/showstream.php:127
4925 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4926 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4928 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4929 #. TRANS: %s is a user nickname.
4930 #: actions/showstream.php:136
4932 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4933 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4935 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4936 #. TRANS: %s is a user nickname.
4937 #: actions/showstream.php:145
4939 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4940 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4942 #: actions/showstream.php:152
4944 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4945 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4947 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4948 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4949 #: actions/showstream.php:159
4952 msgstr "FOAF dla %s"
4954 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4955 #: actions/showstream.php:211
4957 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4959 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4961 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4962 #: actions/showstream.php:217
4964 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4965 "would be a good time to start :)"
4967 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4968 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4970 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4971 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4972 #: actions/showstream.php:221
4975 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4976 "%?status_textarea=%2$s)."
4978 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4979 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4981 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4982 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4983 #: actions/showstream.php:264
4986 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4987 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4988 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4989 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4991 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4992 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4993 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
4994 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
4997 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4998 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4999 #: actions/showstream.php:271
5002 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5003 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5004 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5006 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5007 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5008 "(http://status.net/). "
5010 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5011 #: actions/showstream.php:328
5013 msgid "Repeat of %s"
5014 msgstr "Powtórzenia %s"
5016 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5017 msgid "You cannot silence users on this site."
5018 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5020 #: actions/silence.php:72
5021 msgid "User is already silenced."
5022 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5024 #: actions/siteadminpanel.php:69
5025 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5026 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5028 #: actions/siteadminpanel.php:133
5029 msgid "Site name must have non-zero length."
5030 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5032 #: actions/siteadminpanel.php:141
5033 msgid "You must have a valid contact email address."
5034 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5036 #: actions/siteadminpanel.php:159
5038 msgid "Unknown language \"%s\"."
5039 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5041 #: actions/siteadminpanel.php:165
5042 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5043 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5045 #: actions/siteadminpanel.php:171
5046 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5047 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5049 #: actions/siteadminpanel.php:221
5053 #: actions/siteadminpanel.php:224
5055 msgstr "Nazwa witryny"
5057 #: actions/siteadminpanel.php:225
5058 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5059 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5061 #: actions/siteadminpanel.php:229
5063 msgstr "Dostarczane przez"
5065 #: actions/siteadminpanel.php:230
5066 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5067 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5069 #: actions/siteadminpanel.php:234
5070 msgid "Brought by URL"
5071 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5073 #: actions/siteadminpanel.php:235
5074 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5075 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5077 #: actions/siteadminpanel.php:239
5078 msgid "Contact email address for your site"
5079 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5081 #: actions/siteadminpanel.php:245
5085 #: actions/siteadminpanel.php:256
5086 msgid "Default timezone"
5087 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5089 #: actions/siteadminpanel.php:257
5090 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5091 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5093 #: actions/siteadminpanel.php:262
5094 msgid "Default language"
5095 msgstr "Domyślny język"
5097 #: actions/siteadminpanel.php:263
5098 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5100 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5103 #: actions/siteadminpanel.php:271
5105 msgstr "Ograniczenia"
5107 #: actions/siteadminpanel.php:274
5109 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5111 #: actions/siteadminpanel.php:274
5112 msgid "Maximum number of characters for notices."
5113 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5115 #: actions/siteadminpanel.php:278
5117 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5119 #: actions/siteadminpanel.php:278
5120 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5122 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5125 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5126 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5128 msgstr "Wpis witryny"
5130 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5132 msgid "Edit site-wide message"
5133 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5135 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5136 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5137 msgid "Unable to save site notice."
5138 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5140 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5141 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5142 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5143 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5145 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5146 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5147 msgid "Site notice text"
5148 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5150 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5151 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5152 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5154 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5156 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5157 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5158 msgid "Save site notice"
5159 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5161 #. TRANS: Title for SMS settings.
5162 #: actions/smssettings.php:59
5163 msgid "SMS settings"
5164 msgstr "Ustawienia SMS"
5166 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5167 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5168 #: actions/smssettings.php:74
5170 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5171 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5173 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5174 #: actions/smssettings.php:97
5175 msgid "SMS is not available."
5176 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5178 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5179 #: actions/smssettings.php:111
5183 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5184 #: actions/smssettings.php:120
5185 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5186 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5188 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5189 #: actions/smssettings.php:133
5190 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5191 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5193 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5194 #: actions/smssettings.php:142
5195 msgid "Confirmation code"
5196 msgstr "Kod potwierdzający"
5198 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5199 #: actions/smssettings.php:144
5200 msgid "Enter the code you received on your phone."
5201 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5203 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5204 #: actions/smssettings.php:148
5209 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5210 #: actions/smssettings.php:153
5211 msgid "SMS phone number"
5212 msgstr "Numer telefonu SMS"
5214 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5215 #: actions/smssettings.php:156
5216 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5217 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5219 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5220 #: actions/smssettings.php:195
5221 msgid "SMS preferences"
5222 msgstr "Preferencje SMS"
5224 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5225 #: actions/smssettings.php:201
5227 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5230 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5231 "swojego operatora."
5233 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5234 #: actions/smssettings.php:315
5235 msgid "SMS preferences saved."
5236 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5238 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5239 #: actions/smssettings.php:338
5240 msgid "No phone number."
5241 msgstr "Brak numeru telefonu."
5243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5244 #: actions/smssettings.php:344
5245 msgid "No carrier selected."
5246 msgstr "Nie wybrano operatora."
5248 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5249 #: actions/smssettings.php:352
5250 msgid "That is already your phone number."
5251 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5253 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5254 #: actions/smssettings.php:356
5255 msgid "That phone number already belongs to another user."
5256 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5258 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5259 #: actions/smssettings.php:384
5261 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5262 "for the code and instructions on how to use it."
5264 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5265 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5267 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5268 #: actions/smssettings.php:413
5269 msgid "That is the wrong confirmation number."
5270 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5272 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5273 #: actions/smssettings.php:427
5274 msgid "SMS confirmation cancelled."
5275 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5277 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5278 #. TRANS: registered for the active user.
5279 #: actions/smssettings.php:448
5280 msgid "That is not your phone number."
5281 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5283 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5284 #: actions/smssettings.php:470
5285 msgid "The SMS phone number was removed."
5286 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5288 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5289 #: actions/smssettings.php:511
5290 msgid "Mobile carrier"
5291 msgstr "Operator komórkowy"
5293 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5294 #: actions/smssettings.php:516
5295 msgid "Select a carrier"
5296 msgstr "Wybierz operatora"
5298 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5299 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5300 #: actions/smssettings.php:525
5303 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5304 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5306 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5307 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5308 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5310 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5311 #: actions/smssettings.php:548
5312 msgid "No code entered"
5313 msgstr "Nie podano kodu"
5315 #. TRANS: Menu item for site administration
5316 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5317 #: lib/adminpanelaction.php:395
5321 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5322 msgid "Manage snapshot configuration"
5323 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5325 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5326 msgid "Invalid snapshot run value."
5327 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5329 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5330 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5331 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5333 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5334 msgid "Invalid snapshot report URL."
5335 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5337 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5338 msgid "Randomly during web hit"
5339 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5341 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5342 msgid "In a scheduled job"
5343 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5345 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5346 msgid "Data snapshots"
5347 msgstr "Migawki danych"
5349 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5350 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5351 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5353 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5355 msgstr "Częstotliwość"
5357 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5358 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5359 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5361 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5363 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5365 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5366 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5367 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5369 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5370 msgid "Save snapshot settings"
5371 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5373 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5374 #: actions/subedit.php:75
5375 msgid "You are not subscribed to that profile."
5376 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5378 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5379 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5380 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5381 msgid "Could not save subscription."
5382 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5384 #: actions/subscribe.php:77
5385 msgid "This action only accepts POST requests."
5386 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5388 #: actions/subscribe.php:107
5389 msgid "No such profile."
5390 msgstr "Nie ma takiego profilu."
5392 #: actions/subscribe.php:117
5393 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5395 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5398 #: actions/subscribe.php:145
5400 msgstr "Subskrybowano"
5402 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5403 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5404 #: actions/subscribers.php:51
5406 msgid "%s subscribers"
5407 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5409 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5410 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5411 #: actions/subscribers.php:55
5413 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5414 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5416 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5417 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5418 #: actions/subscribers.php:68
5419 msgid "These are the people who listen to your notices."
5420 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5422 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5423 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5424 #: actions/subscribers.php:74
5426 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5427 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5429 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5430 #: actions/subscribers.php:116
5432 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5435 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5436 "oni mogą się odwdzięczyć."
5438 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5439 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5440 #: actions/subscribers.php:120
5442 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5443 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5445 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5446 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5447 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5448 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5449 #. TRANS: and do not change the URL part.
5450 #: actions/subscribers.php:129
5453 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5454 "%) and be the first?"
5456 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5457 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5459 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5460 #. TRANS: %s is a user nickname.
5461 #: actions/subscriptions.php:51
5463 msgid "%s subscriptions"
5464 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
5466 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5467 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5468 #: actions/subscriptions.php:55
5470 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5471 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5473 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5474 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5475 #: actions/subscriptions.php:68
5476 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5477 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5479 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5480 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5481 #: actions/subscriptions.php:74
5483 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5484 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5486 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5487 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5488 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5489 #. TRANS: and do not change the URL part.
5490 #: actions/subscriptions.php:135
5493 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5494 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5495 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5496 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5497 "automatically subscribe to people you already follow there."
5499 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5500 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5501 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5502 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5503 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5506 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5507 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5508 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5509 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5510 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5512 msgid "%s is not listening to anyone."
5513 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5515 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5516 #: actions/subscriptions.php:226
5520 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5521 #: actions/subscriptions.php:241
5525 #: actions/tag.php:69
5527 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5528 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5530 #: actions/tag.php:87
5532 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5533 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5535 #: actions/tag.php:93
5537 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5538 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5540 #: actions/tag.php:99
5542 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5543 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5545 #: actions/tagother.php:39
5546 msgid "No ID argument."
5547 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5549 #: actions/tagother.php:65
5552 msgstr "Znacznik %s"
5554 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5555 msgid "User profile"
5556 msgstr "Profil użytkownika"
5558 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5559 #: lib/userprofile.php:107
5563 #: actions/tagother.php:141
5565 msgstr "Znacznik użytkownika"
5567 #: actions/tagother.php:151
5569 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5572 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5573 "przecinkami lub spacjami"
5575 #: actions/tagother.php:193
5577 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5579 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5580 "subskrybują ciebie."
5582 #: actions/tagother.php:200
5583 msgid "Could not save tags."
5584 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5586 #: actions/tagother.php:236
5587 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5589 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5591 #: actions/tagrss.php:35
5592 msgid "No such tag."
5593 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5595 #: actions/unblock.php:59
5596 msgid "You haven't blocked that user."
5597 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5599 #: actions/unsandbox.php:72
5600 msgid "User is not sandboxed."
5601 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5603 #: actions/unsilence.php:72
5604 msgid "User is not silenced."
5605 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5607 #: actions/unsubscribe.php:77
5608 msgid "No profile ID in request."
5609 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5611 #: actions/unsubscribe.php:98
5612 msgid "Unsubscribed"
5613 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5615 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5618 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5620 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5623 #. TRANS: User admin panel title
5624 #: actions/useradminpanel.php:58
5629 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5630 #: actions/useradminpanel.php:69
5631 msgid "User settings for this StatusNet site"
5632 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5634 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5635 #: actions/useradminpanel.php:147
5636 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5637 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5639 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5640 #: actions/useradminpanel.php:154
5641 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5642 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5644 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5645 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5646 #: actions/useradminpanel.php:166
5648 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5649 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
5651 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5652 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5653 #: lib/personalgroupnav.php:112
5657 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5658 #: actions/useradminpanel.php:220
5660 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
5662 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5663 #: actions/useradminpanel.php:222
5664 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5665 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
5667 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5668 #: actions/useradminpanel.php:231
5670 msgstr "Nowi użytkownicy"
5672 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5673 #: actions/useradminpanel.php:236
5674 msgid "New user welcome"
5675 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
5677 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5678 #: actions/useradminpanel.php:238
5679 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5680 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
5682 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5683 #: actions/useradminpanel.php:244
5684 msgid "Default subscription"
5685 msgstr "Domyślna subskrypcja"
5687 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5688 #: actions/useradminpanel.php:246
5689 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5690 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
5692 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5693 #: actions/useradminpanel.php:256
5695 msgstr "Zaproszenia"
5697 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5698 #: actions/useradminpanel.php:262
5699 msgid "Invitations enabled"
5700 msgstr "Zaproszenia są włączone"
5702 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5703 #: actions/useradminpanel.php:265
5704 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5705 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
5707 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5708 #: actions/useradminpanel.php:302
5709 msgid "Save user settings"
5710 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
5712 #: actions/userauthorization.php:105
5713 msgid "Authorize subscription"
5714 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
5716 #: actions/userauthorization.php:110
5718 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5719 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5722 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
5723 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
5724 "naciśnij \"Odrzuć\"."
5726 #. TRANS: Menu item for site administration
5727 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5728 #: lib/adminpanelaction.php:403
5732 #: actions/userauthorization.php:217
5736 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5737 #: lib/subscribeform.php:139
5738 msgid "Subscribe to this user"
5739 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
5741 #: actions/userauthorization.php:219
5745 #: actions/userauthorization.php:220
5746 msgid "Reject this subscription"
5747 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
5749 #: actions/userauthorization.php:232
5750 msgid "No authorization request!"
5751 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
5753 #: actions/userauthorization.php:254
5754 msgid "Subscription authorized"
5755 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
5757 #: actions/userauthorization.php:256
5759 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5760 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5761 "subscription. Your subscription token is:"
5763 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5764 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
5766 #: actions/userauthorization.php:266
5767 msgid "Subscription rejected"
5768 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
5770 #: actions/userauthorization.php:268
5772 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5773 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5776 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5777 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
5779 #: actions/userauthorization.php:303
5781 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5782 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
5784 #: actions/userauthorization.php:308
5786 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5787 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
5789 #: actions/userauthorization.php:314
5791 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5792 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
5794 #: actions/userauthorization.php:329
5796 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5797 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
5799 #: actions/userauthorization.php:345
5801 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5802 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
5804 #: actions/userauthorization.php:350
5806 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5807 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
5809 #: actions/userauthorization.php:355
5811 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5812 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
5814 #. TRANS: Page title for profile design page.
5815 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5816 msgid "Profile design"
5817 msgstr "Wygląd profilu"
5819 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5820 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5822 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5823 "palette of your choice."
5825 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
5827 #: actions/userdesignsettings.php:282
5828 msgid "Enjoy your hotdog!"
5829 msgstr "Smacznego hot-doga."
5831 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5832 #: actions/usergroups.php:66
5834 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5835 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5837 #: actions/usergroups.php:132
5838 msgid "Search for more groups"
5839 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
5841 #: actions/usergroups.php:159
5843 msgid "%s is not a member of any group."
5844 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
5846 #: actions/usergroups.php:164
5848 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5849 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
5851 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5852 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5853 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5854 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5855 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5856 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5857 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5859 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5860 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
5862 #: actions/version.php:75
5864 msgid "StatusNet %s"
5865 msgstr "StatusNet %s"
5867 #: actions/version.php:155
5870 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5871 "Inc. and contributors."
5873 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
5874 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
5876 #: actions/version.php:163
5877 msgid "Contributors"
5878 msgstr "Współtwórcy"
5880 #: actions/version.php:170
5882 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5883 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5884 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5885 "any later version. "
5887 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
5888 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
5889 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
5890 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
5892 #: actions/version.php:176
5894 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5895 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5896 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5897 "for more details. "
5899 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
5900 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
5901 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
5902 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
5905 #: actions/version.php:182
5908 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5909 "along with this program. If not, see %s."
5911 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
5912 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
5913 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
5915 #: actions/version.php:191
5919 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5920 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5924 #: actions/version.php:199
5928 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5929 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5931 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5933 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5934 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5935 #: classes/Fave.php:151
5937 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5938 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
5940 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5941 #: classes/File.php:156
5943 msgid "Cannot process URL '%s'"
5944 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
5946 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5947 #: classes/File.php:188
5948 msgid "Robin thinks something is impossible."
5949 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
5951 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5952 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5953 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5954 #: classes/File.php:204
5957 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5958 "Try to upload a smaller version."
5960 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5961 "Try to upload a smaller version."
5963 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
5964 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5966 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
5967 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5969 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
5970 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5972 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5973 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5974 #: classes/File.php:217
5976 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5977 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5979 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
5981 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
5983 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
5985 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5986 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5987 #: classes/File.php:229
5989 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5990 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5992 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5995 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5998 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6001 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6002 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6003 msgid "Invalid filename."
6004 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6006 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6007 #: classes/Group_member.php:42
6008 msgid "Group join failed."
6009 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6011 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6012 #: classes/Group_member.php:55
6013 msgid "Not part of group."
6014 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6016 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6017 #: classes/Group_member.php:63
6018 msgid "Group leave failed."
6019 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6021 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6022 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6023 #: classes/Group_member.php:76
6025 msgid "Profile ID %s is invalid."
6026 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6028 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6029 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6030 #: classes/Group_member.php:89
6031 #, fuzzy, php-format
6032 msgid "Group ID %s is invalid."
6033 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
6035 #. TRANS: Activity title.
6036 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6040 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6041 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6042 #: classes/Group_member.php:117
6044 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6045 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6047 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6048 #: classes/Local_group.php:42
6049 msgid "Could not update local group."
6050 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6052 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6053 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6054 #: classes/Login_token.php:78
6056 msgid "Could not create login token for %s"
6057 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6059 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6060 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6061 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6062 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6064 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6065 #: classes/Message.php:45
6066 msgid "You are banned from sending direct messages."
6067 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6069 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6070 #: classes/Message.php:62
6071 msgid "Could not insert message."
6072 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6074 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6075 #: classes/Message.php:73
6076 msgid "Could not update message with new URI."
6077 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6079 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6080 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6081 #: classes/Notice.php:98
6083 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6084 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6086 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6087 #: classes/Notice.php:193
6089 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6090 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6092 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6093 #: classes/Notice.php:265
6094 msgid "Problem saving notice. Too long."
6095 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6097 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6098 #: classes/Notice.php:270
6099 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6100 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6102 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6103 #: classes/Notice.php:276
6105 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6107 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6110 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6111 #: classes/Notice.php:283
6113 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6116 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6117 "wyślij ponownie za kilka minut."
6119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6120 #: classes/Notice.php:291
6121 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6122 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6124 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6125 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6126 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6127 msgid "Problem saving notice."
6128 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6130 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6131 #: classes/Notice.php:909
6132 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6133 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6135 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6136 #: classes/Notice.php:1008
6137 msgid "Problem saving group inbox."
6138 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6140 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6141 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6142 #: classes/Notice.php:1122
6144 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6145 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6147 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6148 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6149 #: classes/Notice.php:1853
6151 msgid "RT @%1$s %2$s"
6152 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6154 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6155 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6159 msgstr "%1$s (%2$s)"
6161 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6162 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6163 #: classes/Profile.php:845
6165 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6166 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6168 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6169 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6170 #: classes/Profile.php:854
6172 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6174 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6176 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6177 #: classes/Remote_profile.php:54
6178 msgid "Missing profile."
6179 msgstr "Brak profilu."
6181 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6182 #: classes/Status_network.php:338
6183 msgid "Unable to save tag."
6184 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6186 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6187 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6188 msgid "You have been banned from subscribing."
6189 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6191 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6192 #: classes/Subscription.php:80
6193 msgid "Already subscribed!"
6194 msgstr "Już subskrybowane."
6196 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6197 #: classes/Subscription.php:85
6198 msgid "User has blocked you."
6199 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6201 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6202 #: classes/Subscription.php:171
6203 msgid "Not subscribed!"
6204 msgstr "Niesubskrybowane."
6206 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6207 #: classes/Subscription.php:178
6208 msgid "Could not delete self-subscription."
6209 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6211 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6212 #: classes/Subscription.php:206
6213 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6214 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6216 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6217 #: classes/Subscription.php:218
6218 msgid "Could not delete subscription."
6219 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6221 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6222 #: classes/Subscription.php:255
6226 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6227 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6228 #: classes/Subscription.php:258
6230 msgid "%1$s is now following %2$s."
6231 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6233 #. TRANS: Notice given on user registration.
6234 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6235 #: classes/User.php:395
6237 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6238 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6240 #. TRANS: Server exception.
6241 #: classes/User.php:923
6242 msgid "No single user defined for single-user mode."
6244 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6246 #. TRANS: Server exception.
6247 #: classes/User.php:927
6248 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6249 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6251 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6252 #: classes/User_group.php:511
6253 msgid "Could not create group."
6254 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6256 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6257 #: classes/User_group.php:521
6258 msgid "Could not set group URI."
6259 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6261 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6262 #: classes/User_group.php:544
6263 msgid "Could not set group membership."
6264 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6266 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6267 #: classes/User_group.php:559
6268 msgid "Could not save local group info."
6269 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6271 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6272 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6273 msgid "Change your profile settings"
6274 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6276 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6277 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6278 msgid "Upload an avatar"
6279 msgstr "Wyślij awatar"
6281 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6282 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6283 msgid "Change your password"
6284 msgstr "Zmień hasło"
6286 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6287 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6288 msgid "Change email handling"
6289 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6291 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6292 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6293 msgid "Design your profile"
6294 msgstr "Wygląd profilu"
6296 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6297 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6298 msgid "Other options"
6301 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6302 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6306 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6307 #: lib/action.php:148
6310 msgstr "%1$s - %2$s"
6312 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6313 #: lib/action.php:164
6314 msgid "Untitled page"
6315 msgstr "Strona bez nazwy"
6317 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6318 #: lib/action.php:312
6321 msgstr "Wyświetl więcej"
6323 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6324 #: lib/action.php:531
6325 msgid "Primary site navigation"
6326 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6328 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6329 #: lib/action.php:537
6331 msgid "Personal profile and friends timeline"
6332 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6334 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6335 #: lib/action.php:540
6340 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6341 #: lib/action.php:542
6343 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6344 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6346 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6347 #: lib/action.php:545
6351 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6352 #: lib/action.php:547
6354 msgid "Connect to services"
6355 msgstr "Połącz z serwisami"
6357 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6358 #: lib/action.php:550
6362 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6363 #: lib/action.php:553
6365 msgid "Change site configuration"
6366 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6368 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6369 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6370 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6373 msgstr "Administrator"
6375 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6376 #: lib/action.php:560
6379 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6380 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6382 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6383 #: lib/action.php:563
6388 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6389 #: lib/action.php:569
6391 msgid "Logout from the site"
6392 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6394 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6395 #: lib/action.php:572
6398 msgstr "Wyloguj się"
6400 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6401 #: lib/action.php:577
6403 msgid "Create an account"
6404 msgstr "Utwórz konto"
6406 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6407 #: lib/action.php:580
6410 msgstr "Zarejestruj się"
6412 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6413 #: lib/action.php:583
6415 msgid "Login to the site"
6416 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6418 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6419 #: lib/action.php:586
6422 msgstr "Zaloguj się"
6424 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6425 #: lib/action.php:589
6430 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6431 #: lib/action.php:592
6436 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6437 #: lib/action.php:595
6439 msgid "Search for people or text"
6440 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6442 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6443 #: lib/action.php:598
6448 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6449 #. TRANS: Menu item for site administration
6450 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6452 msgstr "Wpis witryny"
6454 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6455 #: lib/action.php:687
6457 msgstr "Lokalne widoki"
6459 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6460 #: lib/action.php:757
6462 msgstr "Wpis strony"
6464 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6465 #: lib/action.php:858
6466 msgid "Secondary site navigation"
6467 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6469 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6470 #: lib/action.php:864
6474 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6475 #: lib/action.php:867
6479 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6480 #: lib/action.php:870
6484 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6485 #: lib/action.php:875
6489 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6490 #: lib/action.php:879
6494 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6495 #: lib/action.php:882
6497 msgstr "Kod źródłowy"
6499 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6500 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6501 #: lib/action.php:889
6505 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6506 #: lib/action.php:892
6510 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6511 #: lib/action.php:921
6512 msgid "StatusNet software license"
6513 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6515 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6516 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6517 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6518 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6519 #: lib/action.php:928
6522 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6523 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6525 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6526 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6528 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6529 #: lib/action.php:931
6531 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6532 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6534 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6535 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6536 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6537 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6538 #: lib/action.php:938
6541 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6542 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6543 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6545 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6546 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6547 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6549 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6550 #: lib/action.php:954
6551 msgid "Site content license"
6552 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6554 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6555 #. TRANS: %1$s is the site name.
6556 #: lib/action.php:961
6558 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6559 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6561 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6562 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6563 #: lib/action.php:968
6565 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6567 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6570 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6571 #: lib/action.php:972
6572 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6574 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6575 "prawa zastrzeżone."
6577 #. TRANS: license message in footer.
6578 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6579 #: lib/action.php:1004
6581 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6583 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6586 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6587 #: lib/action.php:1340
6591 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6592 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6593 #: lib/action.php:1351
6597 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6598 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6599 #: lib/action.php:1361
6603 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6604 #: lib/activity.php:120
6605 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6606 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6608 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6609 #: lib/activityutils.php:200
6610 msgid "Can't handle remote content yet."
6611 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
6613 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6614 #: lib/activityutils.php:237
6615 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6616 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
6618 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6619 #: lib/activityutils.php:242
6620 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6621 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
6623 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6624 #: lib/adminpanelaction.php:96
6625 msgid "You cannot make changes to this site."
6626 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
6628 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6629 #: lib/adminpanelaction.php:108
6630 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6631 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
6633 #. TRANS: Client error message.
6634 #: lib/adminpanelaction.php:222
6635 msgid "showForm() not implemented."
6636 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
6638 #. TRANS: Client error message
6639 #: lib/adminpanelaction.php:250
6640 msgid "saveSettings() not implemented."
6641 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
6643 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6644 #. TRANS: the admin panel Design.
6645 #: lib/adminpanelaction.php:274
6646 msgid "Unable to delete design setting."
6647 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
6649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6650 #: lib/adminpanelaction.php:337
6651 msgid "Basic site configuration"
6652 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
6654 #. TRANS: Menu item for site administration
6655 #: lib/adminpanelaction.php:339
6660 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6661 #: lib/adminpanelaction.php:345
6662 msgid "Design configuration"
6663 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
6665 #. TRANS: Menu item for site administration
6666 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6667 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6672 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6673 #: lib/adminpanelaction.php:353
6674 msgid "User configuration"
6675 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
6677 #. TRANS: Menu item for site administration
6678 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6682 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6683 #: lib/adminpanelaction.php:361
6684 msgid "Access configuration"
6685 msgstr "Konfiguracja dostępu"
6687 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6688 #: lib/adminpanelaction.php:369
6689 msgid "Paths configuration"
6690 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
6692 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6693 #: lib/adminpanelaction.php:377
6694 msgid "Sessions configuration"
6695 msgstr "Konfiguracja sesji"
6697 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6698 #: lib/adminpanelaction.php:385
6699 msgid "Edit site notice"
6700 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
6702 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6703 #: lib/adminpanelaction.php:393
6704 msgid "Snapshots configuration"
6705 msgstr "Konfiguracja migawek"
6707 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6708 #: lib/adminpanelaction.php:401
6709 msgid "Set site license"
6710 msgstr "Ustaw licencję witryny"
6712 #. TRANS: Client error 401.
6713 #: lib/apiauth.php:111
6714 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6716 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
6719 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6720 #: lib/apiauth.php:177
6721 msgid "No application for that consumer key."
6722 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
6724 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6725 #: lib/apiauth.php:219
6726 msgid "Bad access token."
6727 msgstr "Błędny token dostępu."
6729 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6730 #: lib/apiauth.php:224
6731 msgid "No user for that token."
6732 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
6734 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6735 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6736 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6737 msgid "Could not authenticate you."
6738 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
6740 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6741 #: lib/apioauthstore.php:45
6742 msgid "Could not create anonymous consumer."
6743 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
6745 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6746 #: lib/apioauthstore.php:69
6747 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6748 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
6750 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6751 #: lib/apioauthstore.php:151
6753 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6754 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
6756 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6757 #: lib/apioauthstore.php:186
6758 msgid "Could not issue access token."
6759 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
6761 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6762 #: lib/apioauthstore.php:243
6763 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6764 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
6766 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6767 #: lib/apioauthstore.php:285
6768 msgid "Tried to revoke unknown token."
6769 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
6771 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6772 #: lib/apioauthstore.php:290
6773 msgid "Failed to delete revoked token."
6774 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
6776 #. TRANS: Form guide.
6777 #: lib/applicationeditform.php:178
6778 msgid "Icon for this application"
6779 msgstr "Ikona tej aplikacji"
6781 #. TRANS: Form input field instructions.
6782 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6783 #: lib/applicationeditform.php:201
6784 #, fuzzy, php-format
6785 msgid "Describe your application in %d character"
6786 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6787 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znakach"
6788 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
6789 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
6791 #. TRANS: Form input field instructions.
6792 #: lib/applicationeditform.php:205
6793 msgid "Describe your application"
6794 msgstr "Opisz aplikację"
6796 #. TRANS: Form input field instructions.
6797 #: lib/applicationeditform.php:216
6798 msgid "URL of the homepage of this application"
6799 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
6801 #. TRANS: Form input field label.
6802 #: lib/applicationeditform.php:218
6804 msgstr "Źródłowy adres URL"
6806 #. TRANS: Form input field instructions.
6807 #: lib/applicationeditform.php:225
6808 msgid "Organization responsible for this application"
6809 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
6811 #. TRANS: Form input field instructions.
6812 #: lib/applicationeditform.php:234
6813 msgid "URL for the homepage of the organization"
6814 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
6816 #. TRANS: Form input field instructions.
6817 #: lib/applicationeditform.php:243
6818 msgid "URL to redirect to after authentication"
6819 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
6821 #. TRANS: Radio button label for application type
6822 #: lib/applicationeditform.php:271
6824 msgstr "Przeglądarka"
6826 #. TRANS: Radio button label for application type
6827 #: lib/applicationeditform.php:288
6831 #. TRANS: Form guide.
6832 #: lib/applicationeditform.php:290
6833 msgid "Type of application, browser or desktop"
6834 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
6836 #. TRANS: Radio button label for access type.
6837 #: lib/applicationeditform.php:314
6839 msgstr "Tylko do odczytu"
6841 #. TRANS: Radio button label for access type.
6842 #: lib/applicationeditform.php:334
6844 msgstr "Odczyt i zapis"
6846 #. TRANS: Form guide.
6847 #: lib/applicationeditform.php:336
6848 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6850 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
6852 #. TRANS: Submit button title.
6853 #: lib/applicationeditform.php:353
6857 #: lib/applicationlist.php:247
6859 msgstr " autorstwa "
6861 #. TRANS: Application access type
6862 #: lib/applicationlist.php:260
6864 msgstr "odczyt i zapis"
6866 #. TRANS: Application access type
6867 #: lib/applicationlist.php:262
6869 msgstr "tylko do odczytu"
6871 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6872 #: lib/applicationlist.php:268
6874 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6875 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
6877 #. TRANS: Access token in the application list.
6878 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6879 #: lib/applicationlist.php:282
6881 msgid "Access token starting with: %s"
6882 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
6884 #. TRANS: Button label
6885 #: lib/applicationlist.php:298
6890 #: lib/atom10feed.php:112
6891 msgid "author element must contain a name element."
6892 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
6894 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6895 #: lib/attachmentlist.php:294
6899 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6900 #: lib/attachmentlist.php:308
6905 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6906 msgid "Notices where this attachment appears"
6907 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
6910 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6911 msgid "Tags for this attachment"
6912 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
6914 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6915 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6917 msgid "Password changing failed."
6918 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
6920 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6921 #: lib/authenticationplugin.php:238
6923 msgid "Password changing is not allowed."
6924 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
6926 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6927 #: lib/blockform.php:68
6931 #. TRANS: Title for command results.
6932 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6933 msgid "Command results"
6934 msgstr "Wyniki polecenia"
6936 #. TRANS: Title for command results.
6937 #: lib/channel.php:194
6942 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6943 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6944 msgid "Command complete"
6945 msgstr "Zakończono polecenie"
6947 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6948 #: lib/channel.php:244
6949 msgid "Command failed"
6950 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
6952 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6953 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6954 msgid "Notice with that id does not exist."
6955 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
6957 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6958 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6959 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6960 msgid "User has no last notice."
6961 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
6963 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6964 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6965 #: lib/command.php:128
6967 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6968 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
6970 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6971 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6972 #: lib/command.php:148
6974 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6975 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
6977 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6978 #: lib/command.php:183
6979 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6980 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
6982 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6983 #: lib/command.php:229
6984 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6985 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
6987 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6988 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6989 #: lib/command.php:238
6991 msgid "Nudge sent to %s."
6992 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
6994 #. TRANS: User statistics text.
6995 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6996 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6997 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6998 #: lib/command.php:268
7001 "Subscriptions: %1$s\n"
7002 "Subscribers: %2$s\n"
7005 "Subskrypcje: %1$s\n"
7006 "Subskrybenci: %2$s\n"
7009 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7010 #: lib/command.php:312
7011 msgid "Notice marked as fave."
7012 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7014 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7015 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7016 #: lib/command.php:357
7018 msgid "%1$s joined group %2$s."
7019 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7021 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7022 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7023 #: lib/command.php:405
7025 msgid "%1$s left group %2$s."
7026 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7028 #. TRANS: Whois output.
7029 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7030 #: lib/command.php:426
7034 msgstr "%1$s (%2$s)"
7036 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7037 #: lib/command.php:430
7039 msgid "Fullname: %s"
7040 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7042 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7043 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7044 #. TRANS: %s is a location.
7045 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7047 msgid "Location: %s"
7048 msgstr "Położenie: %s"
7050 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7051 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7052 #. TRANS: %s is a homepage.
7053 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7055 msgid "Homepage: %s"
7056 msgstr "Strona domowa: %s"
7058 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7059 #: lib/command.php:442
7064 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7065 #. TRANS: %s is a remote profile.
7066 #: lib/command.php:471
7069 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7072 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7073 "użytkowników na tym samym serwerze."
7075 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7076 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7077 #: lib/command.php:488
7079 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7080 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7081 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7082 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7083 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7085 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7086 #: lib/command.php:516
7087 msgid "Error sending direct message."
7088 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7090 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7091 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7092 #: lib/command.php:553
7094 msgid "Notice from %s repeated."
7095 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7097 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7098 #: lib/command.php:556
7099 msgid "Error repeating notice."
7100 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7102 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7103 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7104 #: lib/command.php:591
7106 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7107 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7108 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7109 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7110 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7112 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7113 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7114 #: lib/command.php:604
7116 msgid "Reply to %s sent."
7117 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7119 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7120 #: lib/command.php:607
7121 msgid "Error saving notice."
7122 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7124 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7125 #: lib/command.php:654
7126 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7127 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7129 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7130 #: lib/command.php:663
7131 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7132 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7134 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7135 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7136 #: lib/command.php:671
7138 msgid "Subscribed to %s."
7139 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7141 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7142 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7143 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7144 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7145 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7147 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7148 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7149 #: lib/command.php:703
7151 msgid "Unsubscribed from %s."
7152 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7154 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7155 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7156 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7157 msgid "Command not yet implemented."
7158 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7160 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7161 #: lib/command.php:727
7162 msgid "Notification off."
7163 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7165 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7166 #: lib/command.php:730
7167 msgid "Can't turn off notification."
7168 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7170 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7171 #: lib/command.php:753
7172 msgid "Notification on."
7173 msgstr "Włączono powiadomienia."
7175 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7176 #: lib/command.php:756
7177 msgid "Can't turn on notification."
7178 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7180 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7181 #: lib/command.php:770
7182 msgid "Login command is disabled."
7183 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7185 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7186 #. TRANS: %s is a logon link..
7187 #: lib/command.php:783
7189 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7191 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7193 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7194 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7195 #: lib/command.php:812
7197 msgid "Unsubscribed %s."
7198 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7200 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7201 #: lib/command.php:830
7202 msgid "You are not subscribed to anyone."
7203 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7205 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7206 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7207 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7208 #: lib/command.php:835
7209 msgid "You are subscribed to this person:"
7210 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7211 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7212 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7213 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7215 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7216 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7217 #: lib/command.php:857
7218 msgid "No one is subscribed to you."
7219 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7221 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7222 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7223 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7224 #: lib/command.php:862
7225 msgid "This person is subscribed to you:"
7226 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7227 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7228 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7229 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7231 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7232 #. TRANS: any group subscriptions.
7233 #: lib/command.php:884
7234 msgid "You are not a member of any groups."
7235 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7237 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7238 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7239 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7240 #: lib/command.php:889
7241 msgid "You are a member of this group:"
7242 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7243 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7244 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7245 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7247 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7248 #: lib/command.php:904
7251 "on - turn on notifications\n"
7252 "off - turn off notifications\n"
7253 "help - show this help\n"
7254 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7255 "groups - lists the groups you have joined\n"
7256 "subscriptions - list the people you follow\n"
7257 "subscribers - list the people that follow you\n"
7258 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7259 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7260 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7261 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7262 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7263 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7264 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7265 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7266 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7267 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7268 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7269 "join <group> - join group\n"
7270 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7271 "drop <group> - leave group\n"
7272 "stats - get your stats\n"
7273 "stop - same as 'off'\n"
7274 "quit - same as 'off'\n"
7275 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7276 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7277 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7278 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7279 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7280 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7281 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7282 "track <word> - not yet implemented.\n"
7283 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7284 "track off - not yet implemented.\n"
7285 "untrack all - not yet implemented.\n"
7286 "tracks - not yet implemented.\n"
7287 "tracking - not yet implemented.\n"
7290 "on - włącza powiadomienia\n"
7291 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7292 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7293 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7294 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7295 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7296 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7297 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7298 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7299 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7300 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7301 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7302 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7303 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7305 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7307 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7308 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7309 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7310 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7311 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7312 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7313 "stats - pobiera statystyki\n"
7314 "stop - to samo co \"off\"\n"
7315 "quit - to samo co \"off\"\n"
7316 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7317 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7318 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7319 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7320 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7321 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7322 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7323 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7324 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7325 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7326 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7327 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7328 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7330 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7331 #: lib/common.php:147
7332 msgid "No configuration file found."
7333 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7335 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7336 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7337 #: lib/common.php:150
7338 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7339 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7341 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7342 #: lib/common.php:153
7343 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7344 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7346 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7347 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7348 #: lib/common.php:157
7349 msgid "Go to the installer."
7350 msgstr "Przejdź do instalatora."
7352 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7353 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7357 msgstr "Komunikator"
7359 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7360 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7361 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7362 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7364 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7365 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7371 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7372 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7373 msgid "Updates by SMS"
7374 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7376 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7377 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7383 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7384 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7385 msgid "Authorized connected applications"
7386 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7388 #: lib/dberroraction.php:59
7389 msgid "Database error"
7390 msgstr "Błąd bazy danych"
7392 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7393 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7394 #: lib/designsettings.php:104
7396 msgstr "Wyślij plik"
7398 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7399 #: lib/designsettings.php:109
7401 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7402 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7404 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7405 #: lib/designsettings.php:139
7410 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7411 #: lib/designsettings.php:156
7416 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7417 #: lib/designsettings.php:264
7422 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7423 #: lib/designsettings.php:433
7424 msgid "Design defaults restored."
7425 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7427 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7428 msgid "Disfavor this notice"
7429 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7431 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7432 msgid "Favor this notice"
7433 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7451 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7452 #: lib/feedlist.php:66
7456 #: lib/galleryaction.php:121
7458 msgstr "Filtruj znaczniki"
7460 #: lib/galleryaction.php:131
7464 #: lib/galleryaction.php:139
7465 msgid "Select tag to filter"
7466 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7468 #: lib/galleryaction.php:140
7472 #: lib/galleryaction.php:141
7473 msgid "Choose a tag to narrow list"
7474 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7476 #: lib/galleryaction.php:143
7480 #: lib/grantroleform.php:91
7482 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7483 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7485 #: lib/groupeditform.php:154
7486 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7487 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7489 #: lib/groupeditform.php:163
7490 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7491 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
7493 #: lib/groupeditform.php:168
7494 msgid "Describe the group or topic"
7495 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7497 #: lib/groupeditform.php:170
7499 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7500 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7501 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
7502 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7503 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7505 #: lib/groupeditform.php:182
7507 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7509 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
7512 #: lib/groupeditform.php:190
7515 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7518 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7521 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7524 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7527 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7530 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7531 #: lib/groupnav.php:86
7536 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7537 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7538 #: lib/groupnav.php:89
7544 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7545 #: lib/groupnav.php:95
7550 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7551 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7552 #: lib/groupnav.php:98
7555 msgid "%s group members"
7556 msgstr "Członkowie grupy %s"
7558 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7559 #: lib/groupnav.php:108
7562 msgstr "Zablokowany"
7564 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7565 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7566 #: lib/groupnav.php:111
7569 msgid "%s blocked users"
7570 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
7572 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7573 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7574 #: lib/groupnav.php:120
7577 msgid "Edit %s group properties"
7578 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
7580 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7581 #: lib/groupnav.php:126
7586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7588 #: lib/groupnav.php:129
7591 msgid "Add or edit %s logo"
7592 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
7594 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7595 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7596 #: lib/groupnav.php:138
7599 msgid "Add or edit %s design"
7600 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
7602 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7603 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7604 msgid "Groups with most members"
7605 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
7607 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7608 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7609 msgid "Groups with most posts"
7610 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
7612 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7613 #. TRANS: %s is a group name.
7614 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7616 msgid "Tags in %s group's notices"
7617 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
7619 #. TRANS: Client exception 406
7620 #: lib/htmloutputter.php:104
7621 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7622 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
7624 #: lib/imagefile.php:72
7625 msgid "Unsupported image file format."
7626 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
7628 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7629 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7630 #: lib/imagefile.php:90
7632 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7633 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
7635 #: lib/imagefile.php:95
7636 msgid "Partial upload."
7637 msgstr "Częściowo wysłano."
7639 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7640 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7641 msgid "System error uploading file."
7642 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
7644 #: lib/imagefile.php:111
7645 msgid "Not an image or corrupt file."
7646 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
7648 #: lib/imagefile.php:160
7649 msgid "Lost our file."
7650 msgstr "Utracono plik."
7652 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7653 msgid "Unknown file type"
7654 msgstr "Nieznany typ pliku"
7656 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7657 #: lib/imagefile.php:283
7665 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7666 #: lib/imagefile.php:287
7674 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7675 #: lib/imagefile.php:290
7683 #: lib/jabber.php:387
7688 #: lib/jabber.php:567
7690 msgid "Unknown inbox source %d."
7691 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
7693 #: lib/leaveform.php:114
7697 #: lib/logingroupnav.php:80
7698 msgid "Login with a username and password"
7699 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
7701 #: lib/logingroupnav.php:86
7702 msgid "Sign up for a new account"
7703 msgstr "Załóż nowe konto"
7705 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7707 msgid "Email address confirmation"
7708 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
7710 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7711 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7712 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7718 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7720 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7724 "If not, just ignore this message.\n"
7726 "Thanks for your time, \n"
7731 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
7733 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
7738 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
7740 "Dziękujemy za twój czas, \n"
7743 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7744 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7747 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7748 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
7750 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7751 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7755 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7756 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7758 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
7759 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
7760 "administratorów witryny na %s"
7762 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7763 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7764 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7765 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7766 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7770 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7775 "Faithfully yours,\n"
7779 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7781 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
7790 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
7792 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7793 #. TRANS: %s is biographical information.
7799 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7800 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7803 msgid "New email address for posting to %s"
7804 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
7806 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7807 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7808 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7812 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7814 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7816 "More email instructions at %3$s.\n"
7818 "Faithfully yours,\n"
7821 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
7823 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
7825 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
7830 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7831 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7835 msgstr "Stan użytkownika %s"
7837 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7839 msgid "SMS confirmation"
7840 msgstr "Potwierdzenie SMS"
7842 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7843 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7846 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7847 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
7849 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7850 #. TRANS: %s is the nudging user.
7853 msgid "You've been nudged by %s"
7854 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
7856 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7857 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7858 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7862 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7863 "to post some news.\n"
7865 "So let's hear from you :)\n"
7869 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7871 "With kind regards,\n"
7874 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
7875 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
7877 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
7881 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7886 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7887 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7890 msgid "New private message from %s"
7891 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
7893 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7894 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7895 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7896 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7900 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7902 "------------------------------------------------------\n"
7904 "------------------------------------------------------\n"
7906 "You can reply to their message here:\n"
7910 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7912 "With kind regards,\n"
7915 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
7917 "------------------------------------------------------\n"
7919 "------------------------------------------------------\n"
7921 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
7925 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7930 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7931 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7934 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7935 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
7937 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7938 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7939 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7940 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7941 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7945 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7947 "The URL of your notice is:\n"
7951 "The text of your notice is:\n"
7955 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7959 "Faithfully yours,\n"
7962 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
7965 "Adres URL wpisu:\n"
7973 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
7980 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7984 "The full conversation can be read here:\n"
7988 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
7992 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7993 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7996 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7997 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
7999 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8000 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8001 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8002 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8003 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8004 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8008 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8010 "The notice is here:\n"
8018 "%5$sYou can reply back here:\n"
8022 "The list of all @-replies for you here:\n"
8026 "Faithfully yours,\n"
8029 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8031 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8042 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8046 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8053 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8055 #: lib/mailbox.php:89
8056 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8057 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8059 #: lib/mailbox.php:139
8061 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8062 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8064 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8065 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8068 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8072 #: lib/mailhandler.php:37
8073 msgid "Could not parse message."
8074 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8076 #: lib/mailhandler.php:42
8077 msgid "Not a registered user."
8078 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8080 #: lib/mailhandler.php:46
8081 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8082 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8084 #: lib/mailhandler.php:50
8085 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8086 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8088 #: lib/mailhandler.php:229
8090 msgid "Unsupported message type: %s"
8091 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8093 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8094 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8095 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8096 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8098 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8099 #: lib/mediafile.php:194
8100 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8101 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
8103 #. TRANS: Client exception.
8104 #: lib/mediafile.php:200
8106 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8109 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
8111 #. TRANS: Client exception.
8112 #: lib/mediafile.php:206
8113 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8114 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
8116 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8117 #: lib/mediafile.php:214
8118 msgid "Missing a temporary folder."
8119 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
8121 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8122 #: lib/mediafile.php:218
8123 msgid "Failed to write file to disk."
8124 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
8126 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8127 #: lib/mediafile.php:222
8128 msgid "File upload stopped by extension."
8129 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
8131 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8132 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8133 msgid "File exceeds user's quota."
8134 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8136 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8137 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8138 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8139 msgid "File could not be moved to destination directory."
8140 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8142 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8143 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8144 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8145 msgid "Could not determine file's MIME type."
8146 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8148 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8149 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8150 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8151 #: lib/mediafile.php:394
8154 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8157 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8158 "innego formatu %2$s."
8160 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8161 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8162 #: lib/mediafile.php:399
8164 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8165 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8167 #: lib/messageform.php:120
8168 msgid "Send a direct notice"
8169 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8171 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8172 #: lib/messageform.php:137
8174 msgid "Select recipient:"
8175 msgstr "Wybierz licencję"
8177 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8178 #: lib/messageform.php:150
8180 msgid "No mutual subscribers."
8181 msgstr "Niesubskrybowane."
8183 #: lib/messageform.php:153
8187 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8188 msgid "Available characters"
8189 msgstr "Dostępne znaki"
8191 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8192 msgctxt "Send button for sending notice"
8196 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8197 #: lib/nickname.php:145
8198 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8199 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
8201 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8202 #: lib/nickname.php:158
8203 msgid "Nickname cannot be empty."
8206 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8207 #: lib/nickname.php:171
8209 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8210 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8215 #: lib/noticeform.php:160
8216 msgid "Send a notice"
8217 msgstr "Wyślij wpis"
8219 #: lib/noticeform.php:174
8221 msgid "What's up, %s?"
8222 msgstr "Co słychać, %s?"
8224 #: lib/noticeform.php:193
8228 #: lib/noticeform.php:197
8229 msgid "Attach a file"
8230 msgstr "Załącz plik"
8232 #: lib/noticeform.php:213
8233 msgid "Share my location"
8234 msgstr "Ujawnij położenie"
8236 #: lib/noticeform.php:216
8237 msgid "Do not share my location"
8238 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8240 #: lib/noticeform.php:217
8242 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8245 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8248 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8249 #: lib/noticelist.php:451
8253 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8254 #: lib/noticelist.php:453
8258 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8259 #: lib/noticelist.php:455
8263 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8264 #: lib/noticelist.php:457
8268 #: lib/noticelist.php:459
8270 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8271 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8273 #: lib/noticelist.php:468
8277 #: lib/noticelist.php:517
8281 #: lib/noticelist.php:583
8285 #: lib/noticelist.php:618
8287 msgstr "Powtórzone przez"
8289 #: lib/noticelist.php:645
8290 msgid "Reply to this notice"
8291 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8293 #: lib/noticelist.php:646
8297 #: lib/noticelist.php:690
8298 msgid "Notice repeated"
8299 msgstr "Powtórzono wpis"
8301 #: lib/nudgeform.php:116
8302 msgid "Nudge this user"
8303 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8305 #: lib/nudgeform.php:128
8309 #: lib/nudgeform.php:128
8310 msgid "Send a nudge to this user"
8311 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8313 #: lib/oauthstore.php:294
8314 msgid "Error inserting new profile."
8315 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8317 #: lib/oauthstore.php:302
8318 msgid "Error inserting avatar."
8319 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8321 #: lib/oauthstore.php:322
8322 msgid "Error inserting remote profile."
8323 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8325 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8326 #: lib/oauthstore.php:362
8327 msgid "Duplicate notice."
8328 msgstr "Podwójny wpis."
8330 #: lib/oauthstore.php:507
8331 msgid "Couldn't insert new subscription."
8332 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8334 #: lib/personalgroupnav.php:102
8338 #: lib/personalgroupnav.php:107
8342 #: lib/personalgroupnav.php:117
8346 #: lib/personalgroupnav.php:128
8350 #: lib/personalgroupnav.php:129
8351 msgid "Your incoming messages"
8352 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8354 #: lib/personalgroupnav.php:133
8358 #: lib/personalgroupnav.php:134
8359 msgid "Your sent messages"
8360 msgstr "Wysłane wiadomości"
8362 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8364 msgid "Tags in %s's notices"
8365 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8367 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8368 #: lib/plugin.php:121
8372 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8373 msgid "Subscriptions"
8374 msgstr "Subskrypcje"
8376 #: lib/profileaction.php:126
8377 msgid "All subscriptions"
8378 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8380 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8382 msgstr "Subskrybenci"
8384 #: lib/profileaction.php:161
8385 msgid "All subscribers"
8386 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8388 #: lib/profileaction.php:191
8390 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8392 #: lib/profileaction.php:196
8393 msgid "Member since"
8396 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8397 #: lib/profileaction.php:235
8398 msgid "Daily average"
8399 msgstr "Dziennie średnio"
8401 #: lib/profileaction.php:264
8403 msgstr "Wszystkie grupy"
8405 #: lib/profileformaction.php:123
8406 msgid "Unimplemented method."
8407 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8409 #: lib/publicgroupnav.php:78
8413 #: lib/publicgroupnav.php:82
8415 msgstr "Grupy użytkowników"
8417 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8419 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8421 #: lib/publicgroupnav.php:88
8425 #: lib/publicgroupnav.php:92
8429 #: lib/redirectingaction.php:95
8430 msgid "No return-to arguments."
8431 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8433 #: lib/repeatform.php:107
8434 msgid "Repeat this notice?"
8435 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8437 #: lib/repeatform.php:132
8441 #: lib/repeatform.php:132
8442 msgid "Repeat this notice"
8443 msgstr "Powtórz ten wpis"
8445 #: lib/revokeroleform.php:91
8447 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8448 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8450 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8451 #: lib/router.php:938
8452 msgid "Page not found."
8453 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8455 #: lib/sandboxform.php:67
8459 #: lib/sandboxform.php:78
8460 msgid "Sandbox this user"
8461 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8463 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8464 #: lib/searchaction.php:120
8466 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8468 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8469 #. TRANS: for searching can be entered.
8470 #: lib/searchaction.php:128
8472 msgstr "Słowa kluczowe"
8474 #. TRANS: Button text for searching site.
8475 #: lib/searchaction.php:130
8480 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8481 #: lib/searchaction.php:170
8483 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8485 #: lib/searchgroupnav.php:80
8489 #: lib/searchgroupnav.php:81
8490 msgid "Find people on this site"
8491 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8493 #: lib/searchgroupnav.php:83
8494 msgid "Find content of notices"
8495 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8497 #: lib/searchgroupnav.php:85
8498 msgid "Find groups on this site"
8499 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8501 #: lib/section.php:89
8502 msgid "Untitled section"
8503 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8505 #: lib/section.php:106
8509 #: lib/silenceform.php:67
8513 #: lib/silenceform.php:78
8514 msgid "Silence this user"
8515 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8517 #: lib/subgroupnav.php:83
8519 msgid "People %s subscribes to"
8520 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8522 #: lib/subgroupnav.php:91
8524 msgid "People subscribed to %s"
8525 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8527 #: lib/subgroupnav.php:99
8529 msgid "Groups %s is a member of"
8530 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8532 #: lib/subgroupnav.php:105
8536 #: lib/subgroupnav.php:106
8538 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8539 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8541 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8542 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8543 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8544 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
8546 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8547 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8548 msgid "People Tagcloud as tagged"
8549 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
8551 #: lib/tagcloudsection.php:56
8555 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8557 msgid "Invalid theme name."
8558 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
8560 #: lib/themeuploader.php:50
8561 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8563 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
8565 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8566 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8567 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
8569 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8570 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8571 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8572 msgid "Failed saving theme."
8573 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
8575 #: lib/themeuploader.php:147
8576 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8577 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
8579 #: lib/themeuploader.php:166
8581 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8583 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8585 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
8588 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
8591 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8594 #: lib/themeuploader.php:179
8595 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8596 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
8598 #: lib/themeuploader.php:219
8600 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8601 "digits, underscore, and minus sign."
8603 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
8604 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
8606 #: lib/themeuploader.php:225
8607 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8609 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
8612 #: lib/themeuploader.php:242
8614 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8615 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
8617 #: lib/themeuploader.php:260
8618 msgid "Error opening theme archive."
8619 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
8621 #: lib/topposterssection.php:74
8623 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
8625 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8626 #: lib/unblockform.php:67
8629 msgstr "Odblokowanie"
8631 #: lib/unsandboxform.php:69
8633 msgstr "Usuń ograniczenie"
8635 #: lib/unsandboxform.php:80
8636 msgid "Unsandbox this user"
8637 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
8639 #: lib/unsilenceform.php:67
8641 msgstr "Usuń wyciszenie"
8643 #: lib/unsilenceform.php:78
8644 msgid "Unsilence this user"
8645 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
8647 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8648 msgid "Unsubscribe from this user"
8649 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8651 #: lib/unsubscribeform.php:137
8653 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
8655 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8656 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8657 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8659 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8660 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
8662 #: lib/userprofile.php:119
8664 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
8666 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8667 msgid "User actions"
8668 msgstr "Czynności użytkownika"
8670 #: lib/userprofile.php:239
8671 msgid "User deletion in progress..."
8672 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
8674 #: lib/userprofile.php:265
8675 msgid "Edit profile settings"
8676 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
8678 #: lib/userprofile.php:266
8682 #: lib/userprofile.php:289
8683 msgid "Send a direct message to this user"
8684 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
8686 #: lib/userprofile.php:290
8690 #: lib/userprofile.php:331
8694 #: lib/userprofile.php:369
8696 msgstr "Rola użytkownika"
8698 #: lib/userprofile.php:371
8700 msgid "Administrator"
8701 msgstr "Administrator"
8703 #: lib/userprofile.php:372
8708 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8709 #: lib/util.php:1276
8710 msgid "a few seconds ago"
8711 msgstr "kilka sekund temu"
8713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8714 #: lib/util.php:1279
8715 msgid "about a minute ago"
8716 msgstr "około minutę temu"
8718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8719 #: lib/util.php:1283
8721 msgid "about one minute ago"
8722 msgid_plural "about %d minutes ago"
8723 msgstr[0] "około minuty temu"
8724 msgstr[1] "około %d minut temu"
8725 msgstr[2] "około %d minut temu"
8727 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8728 #: lib/util.php:1286
8729 msgid "about an hour ago"
8730 msgstr "około godzinę temu"
8732 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8733 #: lib/util.php:1290
8735 msgid "about one hour ago"
8736 msgid_plural "about %d hours ago"
8737 msgstr[0] "około godziny temu"
8738 msgstr[1] "około %d godzin temu"
8739 msgstr[2] "około %d godzin temu"
8741 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8742 #: lib/util.php:1293
8743 msgid "about a day ago"
8744 msgstr "blisko dzień temu"
8746 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8747 #: lib/util.php:1297
8749 msgid "about one day ago"
8750 msgid_plural "about %d days ago"
8751 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
8752 msgstr[1] "około %d dni temu"
8753 msgstr[2] "około %d dni temu"
8755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8756 #: lib/util.php:1300
8757 msgid "about a month ago"
8758 msgstr "około miesiąc temu"
8760 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8761 #: lib/util.php:1304
8763 msgid "about one month ago"
8764 msgid_plural "about %d months ago"
8765 msgstr[0] "około miesiąca temu"
8766 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
8767 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
8769 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8770 #: lib/util.php:1307
8771 msgid "about a year ago"
8772 msgstr "około rok temu"
8774 #: lib/webcolor.php:80
8776 msgid "%s is not a valid color!"
8777 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
8779 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8780 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8781 #: lib/webcolor.php:120
8783 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8785 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
8788 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8789 #: lib/xmppmanager.php:287
8791 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8793 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
8795 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8796 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8797 #: lib/xmppmanager.php:406
8799 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8800 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8801 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8802 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8803 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8805 #. TRANS: Exception.
8808 msgid "Invalid XML."
8809 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
8811 #. TRANS: Exception.
8813 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8816 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8817 #: scripts/restoreuser.php:61
8819 msgid "Getting backup from file '%s'."
8820 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
8822 #. TRANS: Commandline script output.
8823 #: scripts/restoreuser.php:91
8824 msgid "No user specified; using backup user."
8825 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
8827 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8828 #: scripts/restoreuser.php:98
8830 msgid "%d entry in backup."
8831 msgid_plural "%d entries in backup."
8832 msgstr[0] "%d wpis w kopii zapasowej."
8833 msgstr[1] "%d wpisy w kopii zapasowej."
8834 msgstr[2] "%d wpisów w kopii zapasowej."