1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 09:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 09:47:09+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72319); Translate extension (2010-08-20)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Nie ma takiej strony."
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Brak takiego użytkownika."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
182 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
190 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
191 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Ty i przyjaciele"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
216 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
240 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Nie można zapisać profilu."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
281 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Nie można zablokować siebie."
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
348 "twoimi przyjaciółmi."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
393 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
396 msgid "Could not determine source user."
397 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
399 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
400 msgid "Could not find target user."
401 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
403 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
404 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
405 #: actions/register.php:212
406 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
407 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
474 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
479 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
480 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
481 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
482 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
484 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
485 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
486 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
488 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
489 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
491 #: actions/apigroupleave.php:115
492 msgid "You are not a member of this group."
493 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
495 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
496 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
497 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
498 #: lib/command.php:401
500 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
501 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
503 #. TRANS: %s is a user name
504 #: actions/apigrouplist.php:98
507 msgstr "Grupy użytkownika %s"
509 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
510 #: actions/apigrouplist.php:108
512 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
513 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
515 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
516 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
517 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
522 #: actions/apigrouplistall.php:96
527 #: actions/apimediaupload.php:99
528 msgid "Upload failed."
529 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:101
532 msgid "No oauth_token parameter provided."
533 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:106
536 msgid "Invalid token."
537 msgstr "Nieprawidłowy token."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
540 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
541 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
542 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
543 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
544 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
545 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
546 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
547 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
548 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
549 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
550 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
551 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
552 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
553 #: lib/designsettings.php:294
554 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
555 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:135
558 msgid "Invalid nickname / password!"
559 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:159
562 msgid "Database error deleting OAuth application user."
563 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:185
566 msgid "Database error inserting OAuth application user."
567 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
569 #: actions/apioauthauthorize.php:214
572 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
575 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
577 #: actions/apioauthauthorize.php:227
579 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
580 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
585 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
586 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
587 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
588 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
589 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
590 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
591 msgid "Unexpected form submission."
592 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
594 #: actions/apioauthauthorize.php:259
595 msgid "An application would like to connect to your account"
596 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
598 #: actions/apioauthauthorize.php:276
599 msgid "Allow or deny access"
600 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
602 #: actions/apioauthauthorize.php:292
605 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
606 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
607 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
609 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
610 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
611 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
613 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
614 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
618 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
619 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
620 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
621 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
622 #: lib/userprofile.php:132
626 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
627 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
628 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
632 #: actions/apioauthauthorize.php:328
636 #: actions/apioauthauthorize.php:334
640 #: actions/apioauthauthorize.php:351
641 msgid "Allow or deny access to your account information."
642 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
645 msgid "This method requires a POST or DELETE."
646 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
649 msgid "You may not delete another user's status."
650 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
653 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
654 msgid "No such notice."
655 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
657 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
658 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
659 msgid "Cannot repeat your own notice."
660 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
662 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
663 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
664 msgid "Already repeated that notice."
665 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
667 #: actions/apistatusesshow.php:139
668 msgid "Status deleted."
669 msgstr "Usunięto stan."
671 #: actions/apistatusesshow.php:145
672 msgid "No status with that ID found."
673 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
675 #: actions/apistatusesupdate.php:221
676 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
677 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
680 #: lib/mailhandler.php:60
682 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
683 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
685 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
687 msgstr "Nie odnaleziono."
689 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
691 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
692 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
694 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
695 msgid "Unsupported format."
696 msgstr "Nieobsługiwany format."
698 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
700 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
701 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
703 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
705 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
706 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
708 #: actions/apitimelinementions.php:118
710 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
711 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
713 #: actions/apitimelinementions.php:131
715 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
716 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
718 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
720 msgid "%s public timeline"
721 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
723 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
725 msgid "%s updates from everyone!"
726 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
728 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
730 msgid "Repeated to %s"
731 msgstr "Powtórzone dla %s"
733 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
735 msgid "Repeats of %s"
736 msgstr "Powtórzenia %s"
738 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
740 msgid "Notices tagged with %s"
741 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
743 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
745 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
746 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
748 #: actions/apitrends.php:87
749 msgid "API method under construction."
750 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
752 #: actions/attachment.php:73
753 msgid "No such attachment."
754 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
756 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
757 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
758 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
759 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
761 msgstr "Brak pseudonimu."
763 #: actions/avatarbynickname.php:64
765 msgstr "Brak rozmiaru."
767 #: actions/avatarbynickname.php:69
768 msgid "Invalid size."
769 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
771 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
772 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
773 #: lib/accountsettingsaction.php:118
777 #: actions/avatarsettings.php:78
779 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
780 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
782 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
783 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
784 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
785 msgid "User without matching profile."
786 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
788 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
789 #: actions/grouplogo.php:254
790 msgid "Avatar settings"
791 msgstr "Ustawienia awatara"
793 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
794 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
798 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
799 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
803 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
804 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
808 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
812 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
816 #: actions/avatarsettings.php:305
817 msgid "No file uploaded."
818 msgstr "Nie wysłano pliku."
820 #: actions/avatarsettings.php:332
821 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
822 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
824 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
825 msgid "Lost our file data."
826 msgstr "Utracono dane pliku."
828 #: actions/avatarsettings.php:370
829 msgid "Avatar updated."
830 msgstr "Zaktualizowano awatar."
832 #: actions/avatarsettings.php:373
833 msgid "Failed updating avatar."
834 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
836 #: actions/avatarsettings.php:397
837 msgid "Avatar deleted."
838 msgstr "Usunięto awatar."
840 #: actions/block.php:69
841 msgid "You already blocked that user."
842 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
844 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
846 msgstr "Zablokuj użytkownika"
848 #: actions/block.php:138
850 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
851 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
852 "will not be notified of any @-replies from them."
854 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
855 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
856 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
864 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
865 #: actions/groupblock.php:178
870 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
871 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
872 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
873 msgid "Do not block this user"
874 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
876 #. TRANS: Button label on the user block form.
877 #. TRANS: Button label on the delete application form.
878 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
879 #. TRANS: Button label on the delete user form.
880 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
881 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
882 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
883 #: actions/groupblock.php:185
888 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
889 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
890 msgid "Block this user"
891 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
893 #: actions/block.php:187
894 msgid "Failed to save block information."
895 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
897 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
898 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
899 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
900 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
901 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
902 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
903 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
904 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
905 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
906 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
907 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
908 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
909 #: lib/command.php:383
910 msgid "No such group."
911 msgstr "Nie ma takiej grupy."
913 #: actions/blockedfromgroup.php:97
915 msgid "%s blocked profiles"
916 msgstr "%s zablokowane profile"
918 #: actions/blockedfromgroup.php:100
920 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
921 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
923 #: actions/blockedfromgroup.php:115
924 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
925 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
927 #: actions/blockedfromgroup.php:288
928 msgid "Unblock user from group"
929 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
931 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
935 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
936 msgid "Unblock this user"
937 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
939 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
940 #: actions/bookmarklet.php:51
943 msgstr "Wyślij do %s"
945 #: actions/confirmaddress.php:75
946 msgid "No confirmation code."
947 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
949 #: actions/confirmaddress.php:80
950 msgid "Confirmation code not found."
951 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
953 #: actions/confirmaddress.php:85
954 msgid "That confirmation code is not for you!"
955 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
957 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
958 #: actions/confirmaddress.php:91
960 msgid "Unrecognized address type %s."
961 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
963 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
964 #: actions/confirmaddress.php:96
965 msgid "That address has already been confirmed."
966 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
968 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
974 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
975 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
976 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
977 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
978 #: actions/smssettings.php:464
979 msgid "Couldn't update user."
980 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
982 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
984 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
985 #: actions/smssettings.php:422
986 msgid "Couldn't delete email confirmation."
987 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
989 #: actions/confirmaddress.php:146
990 msgid "Confirm address"
991 msgstr "Potwierdź adres"
993 #: actions/confirmaddress.php:161
995 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
996 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
998 #: actions/conversation.php:99
1002 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1003 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1007 #: actions/deleteapplication.php:63
1008 msgid "You must be logged in to delete an application."
1009 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1011 #: actions/deleteapplication.php:71
1012 msgid "Application not found."
1013 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1015 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1016 #: actions/showapplication.php:94
1017 msgid "You are not the owner of this application."
1018 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1020 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1021 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1022 #: lib/action.php:1307
1023 msgid "There was a problem with your session token."
1024 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1026 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1027 msgid "Delete application"
1028 msgstr "Usuń aplikację"
1030 #: actions/deleteapplication.php:149
1032 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1033 "about the application from the database, including all existing user "
1036 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1037 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1039 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1040 #: actions/deleteapplication.php:158
1041 msgid "Do not delete this application"
1042 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1044 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1045 #: actions/deleteapplication.php:164
1046 msgid "Delete this application"
1047 msgstr "Usuń tę aplikację"
1049 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1050 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1051 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1052 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1053 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1054 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1055 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1056 #: lib/settingsaction.php:72
1057 msgid "Not logged in."
1058 msgstr "Niezalogowany."
1060 #: actions/deletenotice.php:71
1061 msgid "Can't delete this notice."
1062 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1064 #: actions/deletenotice.php:103
1066 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1069 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1070 "mogło zostać cofnięte."
1072 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1073 msgid "Delete notice"
1076 #: actions/deletenotice.php:144
1077 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1078 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1080 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1081 #: actions/deletenotice.php:151
1082 msgid "Do not delete this notice"
1083 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1085 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1086 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1087 msgid "Delete this notice"
1088 msgstr "Usuń ten wpis"
1090 #: actions/deleteuser.php:67
1091 msgid "You cannot delete users."
1092 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1094 #: actions/deleteuser.php:74
1095 msgid "You can only delete local users."
1096 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1098 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1100 msgstr "Usuń użytkownika"
1102 #: actions/deleteuser.php:136
1104 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1105 "the user from the database, without a backup."
1107 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1108 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1110 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1111 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1112 msgid "Delete this user"
1113 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1115 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1116 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1117 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1118 #: lib/groupnav.php:119
1122 #: actions/designadminpanel.php:74
1123 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1124 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1126 #: actions/designadminpanel.php:318
1127 msgid "Invalid logo URL."
1128 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1130 #: actions/designadminpanel.php:322
1132 msgid "Theme not available: %s."
1133 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1135 #: actions/designadminpanel.php:426
1139 #: actions/designadminpanel.php:431
1141 msgstr "Logo witryny"
1143 #: actions/designadminpanel.php:443
1144 msgid "Change theme"
1145 msgstr "Zmień motyw"
1147 #: actions/designadminpanel.php:460
1149 msgstr "Motyw witryny"
1151 #: actions/designadminpanel.php:461
1152 msgid "Theme for the site."
1153 msgstr "Motyw witryny."
1155 #: actions/designadminpanel.php:467
1156 msgid "Custom theme"
1157 msgstr "Własny motyw"
1159 #: actions/designadminpanel.php:471
1160 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1161 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1163 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1164 msgid "Change background image"
1165 msgstr "Zmień obraz tła"
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1168 #: lib/designsettings.php:178
1172 #: actions/designadminpanel.php:496
1175 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1177 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1179 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1180 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1184 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1185 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1189 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1190 msgid "Turn background image on or off."
1191 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1193 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1194 msgid "Tile background image"
1195 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1197 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1198 msgid "Change colours"
1199 msgstr "Zmień kolory"
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1205 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1207 msgstr "Panel boczny"
1209 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1213 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1217 #: actions/designadminpanel.php:651
1219 msgstr "Zaawansowane"
1221 #: actions/designadminpanel.php:655
1223 msgstr "Własny plik CSS"
1225 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1226 msgid "Use defaults"
1227 msgstr "Użycie domyślnych"
1229 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1230 msgid "Restore default designs"
1231 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1233 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1234 msgid "Reset back to default"
1235 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1237 #. TRANS: Submit button title
1238 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1239 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1240 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1241 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1242 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1243 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1244 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1248 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1250 msgstr "Zapisz wygląd"
1252 #: actions/disfavor.php:81
1253 msgid "This notice is not a favorite!"
1254 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1256 #: actions/disfavor.php:94
1257 msgid "Add to favorites"
1258 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1260 #: actions/doc.php:158
1262 msgid "No such document \"%s\""
1263 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1265 #: actions/editapplication.php:54
1266 msgid "Edit Application"
1267 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1269 #: actions/editapplication.php:66
1270 msgid "You must be logged in to edit an application."
1271 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1273 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1274 #: actions/showapplication.php:87
1275 msgid "No such application."
1276 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1278 #: actions/editapplication.php:161
1279 msgid "Use this form to edit your application."
1280 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1282 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1283 msgid "Name is required."
1284 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1286 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1287 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1290 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1291 msgid "Name already in use. Try another one."
1292 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1294 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1295 msgid "Description is required."
1296 msgstr "Opis jest wymagany."
1298 #: actions/editapplication.php:194
1299 msgid "Source URL is too long."
1300 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1302 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1303 msgid "Source URL is not valid."
1304 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1306 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1307 msgid "Organization is required."
1308 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1310 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1311 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1312 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1314 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1315 msgid "Organization homepage is required."
1316 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1318 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1319 msgid "Callback is too long."
1320 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1322 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1323 msgid "Callback URL is not valid."
1324 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1326 #: actions/editapplication.php:258
1327 msgid "Could not update application."
1328 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1330 #: actions/editgroup.php:56
1332 msgid "Edit %s group"
1333 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1335 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1336 msgid "You must be logged in to create a group."
1337 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1339 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1340 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1341 msgid "You must be an admin to edit the group."
1342 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1344 #: actions/editgroup.php:158
1345 msgid "Use this form to edit the group."
1346 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1348 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1350 msgid "description is too long (max %d chars)."
1351 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1353 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1355 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1356 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1358 #: actions/editgroup.php:258
1359 msgid "Could not update group."
1360 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1362 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1363 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1364 msgid "Could not create aliases."
1365 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1367 #: actions/editgroup.php:280
1368 msgid "Options saved."
1369 msgstr "Zapisano opcje."
1371 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1372 #: actions/emailsettings.php:61
1373 msgid "Email settings"
1374 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1376 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1377 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1378 #: actions/emailsettings.php:76
1380 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1381 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1383 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1384 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1385 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1386 msgid "Email address"
1387 msgstr "Adres e-mail"
1389 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1390 #: actions/emailsettings.php:112
1391 msgid "Current confirmed email address."
1392 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1395 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1396 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1398 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1399 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1400 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1401 #: actions/smssettings.php:180
1406 #: actions/emailsettings.php:122
1408 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1409 "a message with further instructions."
1411 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1412 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1415 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1416 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1417 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1418 #. TRANS: Button label
1419 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1420 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1425 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1426 #: actions/emailsettings.php:135
1427 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1428 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1430 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1431 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1432 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1433 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1434 #: actions/smssettings.php:162
1439 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1440 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1441 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1442 msgid "Incoming email"
1443 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1445 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1446 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1447 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1448 msgid "Send email to this address to post new notices."
1449 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1451 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1452 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1453 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1454 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1455 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1457 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1458 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1459 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1464 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:174
1466 msgid "Email preferences"
1467 msgstr "Preferencje e-mail"
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:180
1471 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1472 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:186
1476 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1477 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:193
1481 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1482 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:199
1486 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1487 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:205
1491 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1492 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:212
1496 msgid "I want to post notices by email."
1497 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:219
1501 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1502 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1504 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1505 #: actions/emailsettings.php:334
1506 msgid "Email preferences saved."
1507 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1510 #: actions/emailsettings.php:353
1511 msgid "No email address."
1512 msgstr "Brak adresu e-mail."
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1515 #: actions/emailsettings.php:361
1516 msgid "Cannot normalize that email address"
1517 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1520 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1521 #: actions/siteadminpanel.php:144
1522 msgid "Not a valid email address."
1523 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1526 #: actions/emailsettings.php:370
1527 msgid "That is already your email address."
1528 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1531 #: actions/emailsettings.php:374
1532 msgid "That email address already belongs to another user."
1533 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1538 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1539 #: actions/smssettings.php:373
1540 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1541 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1543 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1544 #: actions/emailsettings.php:398
1546 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1547 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1549 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1550 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1551 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1553 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1554 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1555 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1556 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1557 #: actions/smssettings.php:408
1558 msgid "No pending confirmation to cancel."
1559 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:424
1563 msgid "That is the wrong email address."
1564 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1566 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1567 #: actions/emailsettings.php:438
1568 msgid "Email confirmation cancelled."
1569 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1571 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1572 #. TRANS: registered for the active user.
1573 #: actions/emailsettings.php:458
1574 msgid "That is not your email address."
1575 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1577 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:479
1579 msgid "The email address was removed."
1580 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1582 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1583 msgid "No incoming email address."
1584 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1586 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1587 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1589 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1590 msgid "Couldn't update user record."
1591 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1593 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1595 msgid "Incoming email address removed."
1596 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1598 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1600 msgid "New incoming email address added."
1601 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1603 #: actions/favor.php:79
1604 msgid "This notice is already a favorite!"
1605 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1607 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1608 msgid "Disfavor favorite"
1609 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1611 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1612 #: lib/publicgroupnav.php:93
1613 msgid "Popular notices"
1614 msgstr "Popularne wpisy"
1616 #: actions/favorited.php:67
1618 msgid "Popular notices, page %d"
1619 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1621 #: actions/favorited.php:79
1622 msgid "The most popular notices on the site right now."
1623 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1625 #: actions/favorited.php:150
1626 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1628 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1629 "żadnego jako ulubiony."
1631 #: actions/favorited.php:153
1633 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1634 "next to any notice you like."
1636 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1637 "obok wpisu, który ci się podoba."
1639 #: actions/favorited.php:156
1642 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1643 "notice to your favorites!"
1645 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1646 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1648 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1649 #: lib/personalgroupnav.php:115
1651 msgid "%s's favorite notices"
1652 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1654 #: actions/favoritesrss.php:115
1656 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1657 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1659 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1660 #: lib/publicgroupnav.php:89
1661 msgid "Featured users"
1662 msgstr "Znani użytkownicy"
1664 #: actions/featured.php:71
1666 msgid "Featured users, page %d"
1667 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1669 #: actions/featured.php:99
1671 msgid "A selection of some great users on %s"
1672 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1674 #: actions/file.php:34
1675 msgid "No notice ID."
1676 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1678 #: actions/file.php:38
1680 msgstr "Brak wpisu."
1682 #: actions/file.php:42
1683 msgid "No attachments."
1684 msgstr "Brak załączników."
1686 #: actions/file.php:51
1687 msgid "No uploaded attachments."
1688 msgstr "Nie wysłano załączników."
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1691 msgid "Not expecting this response!"
1692 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1695 msgid "User being listened to does not exist."
1696 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1699 msgid "You can use the local subscription!"
1700 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1703 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1704 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1707 msgid "You are not authorized."
1708 msgstr "Brak upoważnienia."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1711 msgid "Could not convert request token to access token."
1712 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1715 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1716 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1719 msgid "Error updating remote profile."
1720 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1722 #: actions/getfile.php:79
1723 msgid "No such file."
1724 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1726 #: actions/getfile.php:83
1727 msgid "Cannot read file."
1728 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1730 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1731 msgid "Invalid role."
1732 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1734 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1735 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1736 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1738 #: actions/grantrole.php:75
1739 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1740 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1742 #: actions/grantrole.php:82
1743 msgid "User already has this role."
1744 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1746 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1747 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1748 #: lib/profileformaction.php:79
1749 msgid "No profile specified."
1750 msgstr "Nie podano profilu."
1752 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1753 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1754 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1755 msgid "No profile with that ID."
1756 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1758 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1759 #: actions/makeadmin.php:81
1760 msgid "No group specified."
1761 msgstr "Nie podano grupy."
1763 #: actions/groupblock.php:91
1764 msgid "Only an admin can block group members."
1765 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1767 #: actions/groupblock.php:95
1768 msgid "User is already blocked from group."
1769 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1771 #: actions/groupblock.php:100
1772 msgid "User is not a member of group."
1773 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1775 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1776 msgid "Block user from group"
1777 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1779 #: actions/groupblock.php:160
1782 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1783 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1784 "the group in the future."
1786 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1787 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1788 "grupy w przyszłości."
1790 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1791 #: actions/groupblock.php:182
1792 msgid "Do not block this user from this group"
1793 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1795 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1796 #: actions/groupblock.php:189
1797 msgid "Block this user from this group"
1798 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1800 #: actions/groupblock.php:206
1801 msgid "Database error blocking user from group."
1802 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1804 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1806 msgstr "Brak identyfikatora."
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1809 msgid "You must be logged in to edit a group."
1810 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1813 msgid "Group design"
1814 msgstr "Wygląd grupy"
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1818 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1819 "palette of your choice."
1820 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1823 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1824 msgid "Couldn't update your design."
1825 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1827 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1828 msgid "Design preferences saved."
1829 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1831 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1835 #: actions/grouplogo.php:153
1838 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1839 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1841 #: actions/grouplogo.php:365
1842 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1843 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1845 #: actions/grouplogo.php:399
1846 msgid "Logo updated."
1847 msgstr "Zaktualizowano logo."
1849 #: actions/grouplogo.php:401
1850 msgid "Failed updating logo."
1851 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1853 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1855 msgid "%s group members"
1856 msgstr "Członkowie grupy %s"
1858 #: actions/groupmembers.php:103
1860 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1861 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1863 #: actions/groupmembers.php:118
1864 msgid "A list of the users in this group."
1865 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1867 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1869 msgstr "Administrator"
1871 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1875 #: actions/groupmembers.php:487
1876 msgid "Make user an admin of the group"
1877 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1879 #: actions/groupmembers.php:519
1881 msgstr "Uczyń administratorem"
1883 #: actions/groupmembers.php:519
1884 msgid "Make this user an admin"
1885 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1887 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1888 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1889 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1890 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1891 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1894 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1896 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1897 #: actions/grouprss.php:142
1899 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1900 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1902 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1903 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1907 #: actions/groups.php:64
1909 msgid "Groups, page %d"
1910 msgstr "Grupy, strona %d"
1912 #: actions/groups.php:90
1915 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1916 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1917 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1918 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1921 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1922 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1923 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1924 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1925 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1927 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1928 msgid "Create a new group"
1929 msgstr "Utwórz nową grupę"
1931 #: actions/groupsearch.php:52
1934 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1935 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1937 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1938 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1940 #: actions/groupsearch.php:58
1941 msgid "Group search"
1942 msgstr "Wyszukaj grupę"
1944 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1945 #: actions/peoplesearch.php:83
1947 msgstr "Brak wyników."
1949 #: actions/groupsearch.php:82
1952 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1953 "newgroup%%) yourself."
1955 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1956 "action.newgroup%%)."
1958 #: actions/groupsearch.php:85
1961 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1962 "action.newgroup%%) yourself!"
1964 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1965 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1967 #: actions/groupunblock.php:91
1968 msgid "Only an admin can unblock group members."
1969 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1971 #: actions/groupunblock.php:95
1972 msgid "User is not blocked from group."
1973 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1975 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1976 msgid "Error removing the block."
1977 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1979 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1980 #: actions/imsettings.php:60
1982 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1984 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1985 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1986 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1987 #: actions/imsettings.php:74
1990 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1991 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1993 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1994 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1996 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1997 #: actions/imsettings.php:94
1998 msgid "IM is not available."
1999 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2001 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2002 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2003 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2005 msgstr "Adres komunikatora"
2007 #: actions/imsettings.php:113
2008 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2009 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2011 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2012 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2013 #: actions/imsettings.php:124
2016 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2017 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2019 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2020 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2023 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2024 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2025 #: actions/imsettings.php:140
2028 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2029 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2031 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2032 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2034 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:155
2036 msgid "IM preferences"
2037 msgstr "Preferencje komunikatora"
2039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2040 #: actions/imsettings.php:160
2041 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2042 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2045 #: actions/imsettings.php:166
2046 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2047 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2049 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:172
2051 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2053 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:179
2057 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2058 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2060 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2061 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2062 msgid "Preferences saved."
2063 msgstr "Zapisano preferencje."
2065 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2066 #: actions/imsettings.php:309
2067 msgid "No Jabber ID."
2068 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2071 #: actions/imsettings.php:317
2072 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2073 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2076 #: actions/imsettings.php:322
2077 msgid "Not a valid Jabber ID"
2078 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2081 #: actions/imsettings.php:326
2082 msgid "That is already your Jabber ID."
2083 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2085 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2086 #: actions/imsettings.php:330
2087 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2088 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2090 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2091 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2092 #: actions/imsettings.php:358
2095 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2096 "s for sending messages to you."
2098 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2099 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2101 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2102 #: actions/imsettings.php:388
2103 msgid "That is the wrong IM address."
2104 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2106 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2107 #: actions/imsettings.php:397
2108 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2109 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2111 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2112 #: actions/imsettings.php:402
2113 msgid "IM confirmation cancelled."
2114 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2116 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2117 #. TRANS: registered for the active user.
2118 #: actions/imsettings.php:424
2119 msgid "That is not your Jabber ID."
2120 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2122 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2123 #: actions/imsettings.php:447
2124 msgid "The IM address was removed."
2125 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2127 #: actions/inbox.php:59
2129 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2130 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2132 #: actions/inbox.php:62
2134 msgid "Inbox for %s"
2135 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2137 #: actions/inbox.php:115
2138 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2140 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2142 #: actions/invite.php:39
2143 msgid "Invites have been disabled."
2144 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2146 #: actions/invite.php:41
2148 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2150 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2152 #: actions/invite.php:72
2154 msgid "Invalid email address: %s"
2155 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2157 #: actions/invite.php:110
2158 msgid "Invitation(s) sent"
2159 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2161 #: actions/invite.php:112
2162 msgid "Invite new users"
2163 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2165 #: actions/invite.php:128
2166 msgid "You are already subscribed to these users:"
2167 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2169 #. TRANS: Whois output.
2170 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2171 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2174 msgstr "%1$s (%2$s)"
2176 #: actions/invite.php:136
2178 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2180 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2182 #: actions/invite.php:144
2183 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2184 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2186 #: actions/invite.php:150
2188 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2189 "on the site. Thanks for growing the community!"
2191 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2192 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2194 #: actions/invite.php:162
2196 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2198 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2201 #: actions/invite.php:187
2202 msgid "Email addresses"
2203 msgstr "Adresy e-mail"
2205 #: actions/invite.php:189
2206 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2207 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2209 #: actions/invite.php:192
2210 msgid "Personal message"
2211 msgstr "Osobista wiadomość"
2213 #: actions/invite.php:194
2214 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2215 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2217 #. TRANS: Send button for inviting friends
2218 #: actions/invite.php:198
2223 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2224 #: actions/invite.php:228
2226 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2227 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2229 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2230 #: actions/invite.php:231
2233 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2235 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2236 "you know and people who interest you.\n"
2238 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2239 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2240 "share your interests.\n"
2246 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2250 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2255 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2260 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2262 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2263 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2265 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2266 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2267 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2269 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2273 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2277 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2278 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2282 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2285 "Z poważaniem, %2$s\n"
2287 #: actions/joingroup.php:60
2288 msgid "You must be logged in to join a group."
2289 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2291 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2292 msgid "No nickname or ID."
2293 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2295 #: actions/joingroup.php:141
2297 msgid "%1$s joined group %2$s"
2298 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2300 #: actions/leavegroup.php:60
2301 msgid "You must be logged in to leave a group."
2302 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2304 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2305 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2306 msgid "You are not a member of that group."
2307 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2309 #: actions/leavegroup.php:137
2311 msgid "%1$s left group %2$s"
2312 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2314 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2315 msgid "Already logged in."
2316 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2318 #: actions/login.php:148
2319 msgid "Incorrect username or password."
2320 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2322 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2323 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2324 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2326 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2328 msgstr "Zaloguj się"
2330 #: actions/login.php:249
2331 msgid "Login to site"
2332 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2334 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2336 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2338 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2339 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2341 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2344 #: actions/login.php:269
2345 msgid "Lost or forgotten password?"
2346 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2348 #: actions/login.php:288
2350 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2351 "changing your settings."
2353 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2354 "zmienianiem ustawień."
2356 #: actions/login.php:292
2357 msgid "Login with your username and password."
2358 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2360 #: actions/login.php:295
2363 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2365 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2368 #: actions/makeadmin.php:92
2369 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2370 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2372 #: actions/makeadmin.php:96
2374 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2375 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2377 #: actions/makeadmin.php:133
2379 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2380 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2382 #: actions/makeadmin.php:146
2384 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2385 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2387 #: actions/microsummary.php:69
2388 msgid "No current status."
2389 msgstr "Brak obecnego stanu."
2391 #: actions/newapplication.php:52
2392 msgid "New Application"
2393 msgstr "Nowa aplikacja"
2395 #: actions/newapplication.php:64
2396 msgid "You must be logged in to register an application."
2397 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2399 #: actions/newapplication.php:143
2400 msgid "Use this form to register a new application."
2401 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2403 #: actions/newapplication.php:176
2404 msgid "Source URL is required."
2405 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2407 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2408 msgid "Could not create application."
2409 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2411 #: actions/newgroup.php:53
2415 #: actions/newgroup.php:110
2416 msgid "Use this form to create a new group."
2417 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2419 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2421 msgstr "Nowa wiadomość"
2423 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2424 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2425 msgid "You can't send a message to this user."
2426 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2428 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2429 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2430 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2431 #: lib/command.php:582
2433 msgstr "Brak treści."
2435 #: actions/newmessage.php:158
2436 msgid "No recipient specified."
2437 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2439 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2440 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2442 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2443 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2445 #: actions/newmessage.php:181
2446 msgid "Message sent"
2447 msgstr "Wysłano wiadomość"
2449 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2450 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2451 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2453 msgid "Direct message to %s sent."
2454 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2456 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2460 #: actions/newnotice.php:69
2464 #: actions/newnotice.php:227
2465 msgid "Notice posted"
2466 msgstr "Wysłano wpis"
2468 #: actions/noticesearch.php:68
2471 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2472 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2474 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2475 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2477 #: actions/noticesearch.php:78
2479 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2481 #: actions/noticesearch.php:91
2483 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2484 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2486 #: actions/noticesearch.php:121
2489 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2490 "status_textarea=%s)!"
2492 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2493 "status_textarea=%s)."
2495 #: actions/noticesearch.php:124
2498 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2499 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2501 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2502 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2503 "status_textarea=%s)."
2505 #: actions/noticesearchrss.php:96
2507 msgid "Updates with \"%s\""
2508 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2510 #: actions/noticesearchrss.php:98
2512 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2513 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2515 #: actions/nudge.php:85
2517 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2519 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2520 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2522 #: actions/nudge.php:94
2524 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2526 #: actions/nudge.php:97
2528 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2530 #: actions/oauthappssettings.php:59
2531 msgid "You must be logged in to list your applications."
2532 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2534 #: actions/oauthappssettings.php:74
2535 msgid "OAuth applications"
2536 msgstr "Aplikacje OAuth"
2538 #: actions/oauthappssettings.php:85
2539 msgid "Applications you have registered"
2540 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2542 #: actions/oauthappssettings.php:135
2544 msgid "You have not registered any applications yet."
2545 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2548 msgid "Connected applications"
2549 msgstr "Połączone aplikacje"
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2552 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2553 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2556 msgid "You are not a user of that application."
2557 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2561 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2562 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2565 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2566 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2569 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2570 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2572 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2573 msgid "Notice has no profile."
2574 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2576 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2578 msgid "%1$s's status on %2$s"
2579 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2581 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2582 #: actions/oembed.php:159
2584 msgid "Content type %s not supported."
2585 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2587 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2588 #: actions/oembed.php:163
2590 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2591 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2593 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2594 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2595 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2596 msgid "Not a supported data format."
2597 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2599 #: actions/opensearch.php:64
2600 msgid "People Search"
2601 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2603 #: actions/opensearch.php:67
2604 msgid "Notice Search"
2605 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2607 #: actions/othersettings.php:60
2608 msgid "Other settings"
2609 msgstr "Inne ustawienia"
2611 #: actions/othersettings.php:71
2612 msgid "Manage various other options."
2613 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2615 #: actions/othersettings.php:108
2616 msgid " (free service)"
2617 msgstr " (wolna usługa)"
2619 #: actions/othersettings.php:116
2620 msgid "Shorten URLs with"
2621 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2623 #: actions/othersettings.php:117
2624 msgid "Automatic shortening service to use."
2625 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2627 #: actions/othersettings.php:122
2628 msgid "View profile designs"
2629 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2631 #: actions/othersettings.php:123
2632 msgid "Show or hide profile designs."
2633 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2635 #: actions/othersettings.php:153
2636 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2637 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2639 #: actions/otp.php:69
2640 msgid "No user ID specified."
2641 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2643 #: actions/otp.php:83
2644 msgid "No login token specified."
2645 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2647 #: actions/otp.php:90
2648 msgid "No login token requested."
2649 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2651 #: actions/otp.php:95
2652 msgid "Invalid login token specified."
2653 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2655 #: actions/otp.php:104
2656 msgid "Login token expired."
2657 msgstr "Token logowania wygasł."
2659 #: actions/outbox.php:58
2661 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2662 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2664 #: actions/outbox.php:61
2666 msgid "Outbox for %s"
2667 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2669 #: actions/outbox.php:116
2670 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2671 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2673 #: actions/passwordsettings.php:58
2674 msgid "Change password"
2675 msgstr "Zmień hasło"
2677 #: actions/passwordsettings.php:69
2678 msgid "Change your password."
2679 msgstr "Zmień hasło."
2681 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2682 msgid "Password change"
2683 msgstr "Zmiana hasła"
2685 #: actions/passwordsettings.php:104
2686 msgid "Old password"
2687 msgstr "Poprzednie hasło"
2689 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2690 msgid "New password"
2693 #: actions/passwordsettings.php:109
2694 msgid "6 or more characters"
2695 msgstr "6 lub więcej znaków"
2697 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2698 #: actions/register.php:440
2702 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2703 msgid "Same as password above"
2704 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2706 #: actions/passwordsettings.php:117
2710 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2711 msgid "Password must be 6 or more characters."
2712 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2714 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2715 msgid "Passwords don't match."
2716 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2718 #: actions/passwordsettings.php:165
2719 msgid "Incorrect old password"
2720 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2722 #: actions/passwordsettings.php:181
2723 msgid "Error saving user; invalid."
2724 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2726 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2727 msgid "Can't save new password."
2728 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2730 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2731 msgid "Password saved."
2732 msgstr "Zapisano hasło."
2734 #. TRANS: Menu item for site administration
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2740 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2741 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2745 msgid "Theme directory not readable: %s."
2746 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2750 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2751 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2755 msgid "Background directory not writable: %s."
2756 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2760 msgid "Locales directory not readable: %s."
2761 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2764 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2765 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2776 msgid "Site's server hostname."
2777 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2785 msgstr "Ścieżka do witryny"
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2788 msgid "Path to locales"
2789 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2792 msgid "Directory path to locales"
2793 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2797 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2800 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2802 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2810 msgid "Theme server"
2811 msgstr "Serwer motywu"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2815 msgstr "Ścieżka do motywu"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2818 msgid "Theme directory"
2819 msgstr "Katalog motywu"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2826 msgid "Avatar server"
2827 msgstr "Serwer awatara"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2831 msgstr "Ścieżka do awatara"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2834 msgid "Avatar directory"
2835 msgstr "Katalog awatara"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2842 msgid "Background server"
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2846 msgid "Background path"
2847 msgstr "Ścieżka do tła"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2850 msgid "Background directory"
2851 msgstr "Katalog tła"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2874 msgid "When to use SSL"
2875 msgstr "Kiedy używać SSL"
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2882 msgid "Server to direct SSL requests to"
2883 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2887 msgstr "Ścieżki zapisu"
2889 #: actions/peoplesearch.php:52
2892 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2893 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2895 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2896 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2899 #: actions/peoplesearch.php:58
2900 msgid "People search"
2901 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2903 #: actions/peopletag.php:68
2905 msgid "Not a valid people tag: %s."
2906 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
2908 #: actions/peopletag.php:142
2910 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2911 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2913 #: actions/postnotice.php:95
2914 msgid "Invalid notice content."
2915 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
2917 #: actions/postnotice.php:101
2919 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2920 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2922 #: actions/profilesettings.php:60
2923 msgid "Profile settings"
2924 msgstr "Ustawienia profilu"
2926 #: actions/profilesettings.php:71
2928 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2930 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2931 "lepiej cię poznać."
2933 #: actions/profilesettings.php:99
2934 msgid "Profile information"
2935 msgstr "Informacje o profilu"
2937 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2938 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2939 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2941 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2942 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2943 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2945 msgstr "Imię i nazwisko"
2947 #. TRANS: Form input field label.
2948 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2949 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2951 msgstr "Strona domowa"
2953 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2954 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2955 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2957 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2959 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2960 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2962 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2963 msgid "Describe yourself and your interests"
2964 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2966 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2970 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2971 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2972 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2973 #: lib/userprofile.php:165
2977 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2978 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2979 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2981 #: actions/profilesettings.php:138
2982 msgid "Share my current location when posting notices"
2983 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2985 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2986 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2987 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2991 #: actions/profilesettings.php:147
2993 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2995 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2998 #: actions/profilesettings.php:151
3002 #: actions/profilesettings.php:152
3003 msgid "Preferred language"
3004 msgstr "Preferowany język"
3006 #: actions/profilesettings.php:161
3008 msgstr "Strefa czasowa"
3010 #: actions/profilesettings.php:162
3011 msgid "What timezone are you normally in?"
3012 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3014 #: actions/profilesettings.php:167
3016 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3018 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3020 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3022 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3023 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3025 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3026 msgid "Timezone not selected."
3027 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3029 #: actions/profilesettings.php:241
3030 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3031 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3033 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3035 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3036 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3038 #: actions/profilesettings.php:306
3039 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3040 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3042 #: actions/profilesettings.php:363
3043 msgid "Couldn't save location prefs."
3044 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3046 #: actions/profilesettings.php:375
3047 msgid "Couldn't save profile."
3048 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3050 #: actions/profilesettings.php:383
3051 msgid "Couldn't save tags."
3052 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3054 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3055 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3056 msgid "Settings saved."
3057 msgstr "Zapisano ustawienia."
3059 #: actions/public.php:83
3061 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3062 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3064 #: actions/public.php:92
3065 msgid "Could not retrieve public stream."
3066 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3068 #: actions/public.php:130
3070 msgid "Public timeline, page %d"
3071 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3073 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3074 msgid "Public timeline"
3075 msgstr "Publiczna oś czasu"
3077 #: actions/public.php:160
3078 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3079 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3081 #: actions/public.php:164
3082 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3083 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3085 #: actions/public.php:168
3086 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3087 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3089 #: actions/public.php:188
3092 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3095 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3098 #: actions/public.php:191
3099 msgid "Be the first to post!"
3100 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3102 #: actions/public.php:195
3105 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3107 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3108 "pierwszym, który coś wyśle."
3110 #: actions/public.php:242
3113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3115 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3116 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3118 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3119 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3120 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3121 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3123 #: actions/public.php:247
3126 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3127 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3130 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3131 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3133 #: actions/publictagcloud.php:57
3134 msgid "Public tag cloud"
3135 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3137 #: actions/publictagcloud.php:63
3139 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3140 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3142 #: actions/publictagcloud.php:69
3144 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3146 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3148 #: actions/publictagcloud.php:72
3149 msgid "Be the first to post one!"
3150 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3152 #: actions/publictagcloud.php:75
3155 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3158 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3159 "pierwszym, który go wyśle."
3161 #: actions/publictagcloud.php:134
3163 msgstr "Chmura znaczników"
3165 #: actions/recoverpassword.php:36
3166 msgid "You are already logged in!"
3167 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3169 #: actions/recoverpassword.php:62
3170 msgid "No such recovery code."
3171 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3173 #: actions/recoverpassword.php:66
3174 msgid "Not a recovery code."
3175 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3177 #: actions/recoverpassword.php:73
3178 msgid "Recovery code for unknown user."
3179 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3181 #: actions/recoverpassword.php:86
3182 msgid "Error with confirmation code."
3183 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3185 #: actions/recoverpassword.php:97
3186 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3187 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3189 #: actions/recoverpassword.php:111
3190 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3191 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3193 #: actions/recoverpassword.php:152
3195 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3196 "the email address you have stored in your account."
3198 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3199 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3201 #: actions/recoverpassword.php:158
3202 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3203 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3205 #: actions/recoverpassword.php:188
3206 msgid "Password recovery"
3207 msgstr "Przywrócenie hasła"
3209 #: actions/recoverpassword.php:191
3210 msgid "Nickname or email address"
3211 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3213 #: actions/recoverpassword.php:193
3214 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3215 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3217 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3221 #: actions/recoverpassword.php:208
3222 msgid "Reset password"
3223 msgstr "Przywróć hasło"
3225 #: actions/recoverpassword.php:209
3226 msgid "Recover password"
3227 msgstr "Przywróć hasło"
3229 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3230 msgid "Password recovery requested"
3231 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3233 #: actions/recoverpassword.php:213
3234 msgid "Unknown action"
3235 msgstr "Nieznane działanie"
3237 #: actions/recoverpassword.php:236
3238 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3239 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3241 #: actions/recoverpassword.php:243
3245 #: actions/recoverpassword.php:252
3246 msgid "Enter a nickname or email address."
3247 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3249 #: actions/recoverpassword.php:282
3250 msgid "No user with that email address or username."
3251 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3253 #: actions/recoverpassword.php:299
3254 msgid "No registered email address for that user."
3255 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3257 #: actions/recoverpassword.php:313
3258 msgid "Error saving address confirmation."
3259 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3261 #: actions/recoverpassword.php:338
3263 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3264 "address registered to your account."
3266 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3269 #: actions/recoverpassword.php:357
3270 msgid "Unexpected password reset."
3271 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3273 #: actions/recoverpassword.php:365
3274 msgid "Password must be 6 chars or more."
3275 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3277 #: actions/recoverpassword.php:369
3278 msgid "Password and confirmation do not match."
3279 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3281 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3282 msgid "Error setting user."
3283 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3285 #: actions/recoverpassword.php:395
3286 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3287 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3289 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3290 msgid "Sorry, only invited people can register."
3291 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3293 #: actions/register.php:99
3294 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3295 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3297 #: actions/register.php:119
3298 msgid "Registration successful"
3299 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3301 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3303 msgstr "Zarejestruj się"
3305 #: actions/register.php:142
3306 msgid "Registration not allowed."
3307 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3309 #: actions/register.php:205
3310 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3312 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3314 #: actions/register.php:219
3315 msgid "Email address already exists."
3316 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3318 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3319 msgid "Invalid username or password."
3320 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3322 #: actions/register.php:350
3324 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3325 "link up to friends and colleagues. "
3327 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3328 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3330 #: actions/register.php:432
3331 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3333 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3335 #: actions/register.php:437
3336 msgid "6 or more characters. Required."
3337 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3339 #: actions/register.php:441
3340 msgid "Same as password above. Required."
3341 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3343 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3344 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3345 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3349 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3350 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3351 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3353 #: actions/register.php:457
3354 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3355 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3357 #: actions/register.php:518
3360 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3361 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
3363 #: actions/register.php:528
3365 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3366 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
3368 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3369 #: actions/register.php:532
3370 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3371 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
3373 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3374 #: actions/register.php:535
3375 msgid "All rights reserved."
3376 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
3378 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3379 #: actions/register.php:540
3382 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3383 "email address, IM address, and phone number."
3385 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3386 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3388 #: actions/register.php:583
3391 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3394 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3395 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3396 "notices through instant messages.\n"
3397 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3398 "share your interests. \n"
3399 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3400 "others more about you. \n"
3401 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3404 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3406 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3408 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3409 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3410 "wpisy przez komunikator.\n"
3411 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3412 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3413 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3414 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3415 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3416 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3418 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3419 "sprawi ci przyjemność."
3421 #: actions/register.php:607
3423 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3424 "to confirm your email address.)"
3426 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3427 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3429 #: actions/remotesubscribe.php:98
3432 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3433 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3434 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3436 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3437 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3438 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3441 #: actions/remotesubscribe.php:112
3442 msgid "Remote subscribe"
3443 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3445 #: actions/remotesubscribe.php:124
3446 msgid "Subscribe to a remote user"
3447 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3449 #: actions/remotesubscribe.php:129
3450 msgid "User nickname"
3451 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3453 #: actions/remotesubscribe.php:130
3454 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3455 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3457 #: actions/remotesubscribe.php:133
3459 msgstr "Adres URL profilu"
3461 #: actions/remotesubscribe.php:134
3462 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3463 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3465 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3466 #: lib/userprofile.php:406
3470 #: actions/remotesubscribe.php:159
3471 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3472 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3474 #: actions/remotesubscribe.php:168
3475 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3477 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3478 "nieprawidłowe XRDS)."
3480 #: actions/remotesubscribe.php:176
3481 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3482 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3484 #: actions/remotesubscribe.php:183
3485 msgid "Couldn’t get a request token."
3486 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3488 #: actions/repeat.php:57
3489 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3490 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3492 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3493 msgid "No notice specified."
3494 msgstr "Nie podano wpisu."
3496 #: actions/repeat.php:76
3497 msgid "You can't repeat your own notice."
3498 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3500 #: actions/repeat.php:90
3501 msgid "You already repeated that notice."
3502 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3504 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3508 #: actions/repeat.php:119
3510 msgstr "Powtórzono."
3512 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3513 #: lib/personalgroupnav.php:105
3515 msgid "Replies to %s"
3516 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3518 #: actions/replies.php:128
3520 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3521 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3523 #: actions/replies.php:145
3525 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3526 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3528 #: actions/replies.php:152
3530 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3531 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3533 #: actions/replies.php:159
3535 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3536 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3538 #: actions/replies.php:199
3541 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3542 "notice to them yet."
3544 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3545 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
3547 #: actions/replies.php:204
3550 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3551 "[join groups](%%action.groups%%)."
3553 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3554 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3556 #: actions/replies.php:206
3559 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3560 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3562 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
3563 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3565 #: actions/repliesrss.php:72
3567 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3568 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3570 #: actions/revokerole.php:75
3571 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3572 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3574 #: actions/revokerole.php:82
3575 msgid "User doesn't have this role."
3576 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3578 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3582 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3583 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3584 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3586 #: actions/sandbox.php:72
3587 msgid "User is already sandboxed."
3588 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3590 #. TRANS: Menu item for site administration
3591 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3592 #: lib/adminpanelaction.php:392
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3597 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3598 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3601 msgid "Handle sessions"
3602 msgstr "Obsługa sesji"
3604 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3605 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3606 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3609 msgid "Session debugging"
3610 msgstr "Debugowanie sesji"
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3613 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3614 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3617 #: actions/useradminpanel.php:294
3618 msgid "Save site settings"
3619 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3621 #: actions/showapplication.php:82
3622 msgid "You must be logged in to view an application."
3623 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3625 #: actions/showapplication.php:157
3626 msgid "Application profile"
3627 msgstr "Profil aplikacji"
3629 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3630 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3634 #. TRANS: Form input field label for application name.
3635 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3636 #: lib/applicationeditform.php:199
3640 #. TRANS: Form input field label.
3641 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3642 msgid "Organization"
3643 msgstr "Organizacja"
3645 #. TRANS: Form input field label.
3646 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3647 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3651 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3652 #: lib/profileaction.php:187
3656 #: actions/showapplication.php:203
3658 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3659 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3661 #: actions/showapplication.php:213
3662 msgid "Application actions"
3663 msgstr "Czynności aplikacji"
3665 #: actions/showapplication.php:236
3666 msgid "Reset key & secret"
3667 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3669 #: actions/showapplication.php:261
3670 msgid "Application info"
3671 msgstr "Informacje o aplikacji"
3673 #: actions/showapplication.php:263
3674 msgid "Consumer key"
3675 msgstr "Klucz klienta"
3677 #: actions/showapplication.php:268
3678 msgid "Consumer secret"
3679 msgstr "Sekret klienta"
3681 #: actions/showapplication.php:273
3682 msgid "Request token URL"
3683 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3685 #: actions/showapplication.php:278
3686 msgid "Access token URL"
3687 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3689 #: actions/showapplication.php:283
3690 msgid "Authorize URL"
3691 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3693 #: actions/showapplication.php:288
3695 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3698 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3699 "nie jest obsługiwana."
3701 #: actions/showapplication.php:309
3702 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3703 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3705 #: actions/showfavorites.php:79
3707 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3708 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3710 #: actions/showfavorites.php:132
3711 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3712 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3714 #: actions/showfavorites.php:171
3716 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3717 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3719 #: actions/showfavorites.php:178
3721 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3722 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3724 #: actions/showfavorites.php:185
3726 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3727 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3729 #: actions/showfavorites.php:206
3731 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3732 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3734 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3735 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3738 #: actions/showfavorites.php:208
3741 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3742 "would add to their favorites :)"
3744 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3745 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3747 #: actions/showfavorites.php:212
3750 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3751 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3752 "their favorites :)"
3754 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3755 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3756 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3758 #: actions/showfavorites.php:243
3759 msgid "This is a way to share what you like."
3760 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3762 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3767 #: actions/showgroup.php:84
3769 msgid "%1$s group, page %2$d"
3770 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3772 #: actions/showgroup.php:227
3773 msgid "Group profile"
3774 msgstr "Profil grupy"
3776 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3777 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3781 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3782 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3786 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3790 #: actions/showgroup.php:302
3791 msgid "Group actions"
3792 msgstr "Działania grupy"
3794 #: actions/showgroup.php:338
3796 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3797 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3799 #: actions/showgroup.php:344
3801 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3802 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3804 #: actions/showgroup.php:350
3806 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3807 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3809 #: actions/showgroup.php:355
3811 msgid "FOAF for %s group"
3812 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3814 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3818 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3819 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3820 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3824 #: actions/showgroup.php:404
3826 msgstr "Wszyscy członkowie"
3828 #: actions/showgroup.php:439
3832 #: actions/showgroup.php:455
3835 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3836 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3837 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3838 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3839 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3841 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3842 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3843 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3844 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3845 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3846 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3848 #: actions/showgroup.php:461
3851 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3852 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3853 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3854 "their life and interests. "
3856 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3857 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3858 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3859 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3861 #: actions/showgroup.php:489
3863 msgstr "Administratorzy"
3865 #: actions/showmessage.php:81
3866 msgid "No such message."
3867 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3869 #: actions/showmessage.php:98
3870 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3871 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3873 #: actions/showmessage.php:108
3875 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3876 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3878 #: actions/showmessage.php:113
3880 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3881 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3883 #: actions/shownotice.php:90
3884 msgid "Notice deleted."
3885 msgstr "Usunięto wpis."
3887 #: actions/showstream.php:73
3890 msgstr " ze znacznikiem %s"
3892 #: actions/showstream.php:79
3894 msgid "%1$s, page %2$d"
3895 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3897 #: actions/showstream.php:122
3899 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3900 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3902 #: actions/showstream.php:129
3904 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3905 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3907 #: actions/showstream.php:136
3909 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3910 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3912 #: actions/showstream.php:143
3914 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3915 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3917 #: actions/showstream.php:148
3920 msgstr "FOAF dla %s"
3922 #: actions/showstream.php:200
3924 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3926 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3928 #: actions/showstream.php:205
3930 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3931 "would be a good time to start :)"
3933 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3934 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3936 #: actions/showstream.php:207
3939 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3940 "%?status_textarea=%2$s)."
3942 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
3943 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3945 #: actions/showstream.php:243
3948 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3950 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3951 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3953 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3954 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3955 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3956 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3959 #: actions/showstream.php:248
3962 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3963 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3964 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3966 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3967 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3968 "(http://status.net/). "
3970 #: actions/showstream.php:305
3972 msgid "Repeat of %s"
3973 msgstr "Powtórzenia %s"
3975 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3976 msgid "You cannot silence users on this site."
3977 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3979 #: actions/silence.php:72
3980 msgid "User is already silenced."
3981 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3983 #: actions/siteadminpanel.php:69
3984 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3985 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3987 #: actions/siteadminpanel.php:133
3988 msgid "Site name must have non-zero length."
3989 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3991 #: actions/siteadminpanel.php:141
3992 msgid "You must have a valid contact email address."
3993 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3995 #: actions/siteadminpanel.php:159
3997 msgid "Unknown language \"%s\"."
3998 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4000 #: actions/siteadminpanel.php:165
4001 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4002 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
4004 #: actions/siteadminpanel.php:171
4005 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4006 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
4008 #: actions/siteadminpanel.php:221
4012 #: actions/siteadminpanel.php:224
4014 msgstr "Nazwa witryny"
4016 #: actions/siteadminpanel.php:225
4017 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4018 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4020 #: actions/siteadminpanel.php:229
4022 msgstr "Dostarczane przez"
4024 #: actions/siteadminpanel.php:230
4025 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4026 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4028 #: actions/siteadminpanel.php:234
4029 msgid "Brought by URL"
4030 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4032 #: actions/siteadminpanel.php:235
4033 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4034 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4036 #: actions/siteadminpanel.php:239
4037 msgid "Contact email address for your site"
4038 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4040 #: actions/siteadminpanel.php:245
4044 #: actions/siteadminpanel.php:256
4045 msgid "Default timezone"
4046 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4048 #: actions/siteadminpanel.php:257
4049 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4050 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4052 #: actions/siteadminpanel.php:262
4053 msgid "Default language"
4054 msgstr "Domyślny język"
4056 #: actions/siteadminpanel.php:263
4057 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4059 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4062 #: actions/siteadminpanel.php:271
4064 msgstr "Ograniczenia"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:274
4068 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4070 #: actions/siteadminpanel.php:274
4071 msgid "Maximum number of characters for notices."
4072 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4074 #: actions/siteadminpanel.php:278
4076 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4078 #: actions/siteadminpanel.php:278
4079 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4081 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4086 msgstr "Wpis witryny"
4088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4089 msgid "Edit site-wide message"
4090 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4092 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4093 msgid "Unable to save site notice."
4094 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4097 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4098 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4101 msgid "Site notice text"
4102 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4105 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4107 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4110 msgid "Save site notice"
4111 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4113 #. TRANS: Title for SMS settings.
4114 #: actions/smssettings.php:59
4115 msgid "SMS settings"
4116 msgstr "Ustawienia SMS"
4118 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4119 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4120 #: actions/smssettings.php:74
4122 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4123 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4125 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4126 #: actions/smssettings.php:97
4127 msgid "SMS is not available."
4128 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4130 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:111
4135 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:120
4137 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4138 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4140 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:133
4142 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4143 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4145 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:142
4147 msgid "Confirmation code"
4148 msgstr "Kod potwierdzający"
4150 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:144
4152 msgid "Enter the code you received on your phone."
4153 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4155 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4156 #: actions/smssettings.php:148
4161 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:153
4163 msgid "SMS phone number"
4164 msgstr "Numer telefonu SMS"
4166 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:156
4168 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4169 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4171 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4172 #: actions/smssettings.php:195
4173 msgid "SMS preferences"
4174 msgstr "Preferencje SMS"
4176 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4177 #: actions/smssettings.php:201
4179 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4182 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4183 "swojego operatora."
4185 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4186 #: actions/smssettings.php:315
4187 msgid "SMS preferences saved."
4188 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4191 #: actions/smssettings.php:338
4192 msgid "No phone number."
4193 msgstr "Brak numeru telefonu."
4195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4196 #: actions/smssettings.php:344
4197 msgid "No carrier selected."
4198 msgstr "Nie wybrano operatora."
4200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4201 #: actions/smssettings.php:352
4202 msgid "That is already your phone number."
4203 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4205 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4206 #: actions/smssettings.php:356
4207 msgid "That phone number already belongs to another user."
4208 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4210 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4211 #: actions/smssettings.php:384
4213 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4214 "for the code and instructions on how to use it."
4216 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4217 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4219 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4220 #: actions/smssettings.php:413
4221 msgid "That is the wrong confirmation number."
4222 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4224 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4225 #: actions/smssettings.php:427
4226 msgid "SMS confirmation cancelled."
4227 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4229 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4230 #. TRANS: registered for the active user.
4231 #: actions/smssettings.php:448
4232 msgid "That is not your phone number."
4233 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4235 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4236 #: actions/smssettings.php:470
4237 msgid "The SMS phone number was removed."
4238 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4240 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4241 #: actions/smssettings.php:511
4242 msgid "Mobile carrier"
4243 msgstr "Operator komórkowy"
4245 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4246 #: actions/smssettings.php:516
4247 msgid "Select a carrier"
4248 msgstr "Wybierz operatora"
4250 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4251 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4252 #: actions/smssettings.php:525
4255 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4256 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4258 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4259 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4260 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4262 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4263 #: actions/smssettings.php:548
4264 msgid "No code entered"
4265 msgstr "Nie podano kodu"
4267 #. TRANS: Menu item for site administration
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4269 #: lib/adminpanelaction.php:408
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4274 msgid "Manage snapshot configuration"
4275 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4278 msgid "Invalid snapshot run value."
4279 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4282 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4283 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4286 msgid "Invalid snapshot report URL."
4287 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4290 msgid "Randomly during web hit"
4291 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4294 msgid "In a scheduled job"
4295 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4298 msgid "Data snapshots"
4299 msgstr "Migawki danych"
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4302 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4303 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4307 msgstr "Częstotliwość"
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4310 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4311 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4315 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4318 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4319 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4322 msgid "Save snapshot settings"
4323 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4325 #: actions/subedit.php:70
4326 msgid "You are not subscribed to that profile."
4327 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4329 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4330 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4331 msgid "Could not save subscription."
4332 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4334 #: actions/subscribe.php:77
4335 msgid "This action only accepts POST requests."
4336 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4338 #: actions/subscribe.php:107
4339 msgid "No such profile."
4340 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4342 #: actions/subscribe.php:117
4343 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4345 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4348 #: actions/subscribe.php:145
4350 msgstr "Subskrybowano"
4352 #: actions/subscribers.php:50
4354 msgid "%s subscribers"
4355 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4357 #: actions/subscribers.php:52
4359 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4360 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4362 #: actions/subscribers.php:63
4363 msgid "These are the people who listen to your notices."
4364 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4366 #: actions/subscribers.php:67
4368 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4369 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4371 #: actions/subscribers.php:108
4373 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4376 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4377 "oni mogą się odwdzięczyć"
4379 #: actions/subscribers.php:110
4381 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4382 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4384 #: actions/subscribers.php:114
4387 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4388 "%) and be the first?"
4390 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4391 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4393 #: actions/subscriptions.php:52
4395 msgid "%s subscriptions"
4396 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4398 #: actions/subscriptions.php:54
4400 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4401 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4403 #: actions/subscriptions.php:65
4404 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4405 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4407 #: actions/subscriptions.php:69
4409 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4410 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4412 #: actions/subscriptions.php:126
4415 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4416 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4417 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4418 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4419 "automatically subscribe to people you already follow there."
4421 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4422 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4423 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4424 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4425 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4428 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4430 msgid "%s is not listening to anyone."
4431 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4433 #: actions/subscriptions.php:208
4437 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4441 #: actions/tag.php:69
4443 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4444 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4446 #: actions/tag.php:87
4448 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4449 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4451 #: actions/tag.php:93
4453 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4454 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4456 #: actions/tag.php:99
4458 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4459 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4461 #: actions/tagother.php:39
4462 msgid "No ID argument."
4463 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4465 #: actions/tagother.php:65
4468 msgstr "Znacznik %s"
4470 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4471 msgid "User profile"
4472 msgstr "Profil użytkownika"
4474 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4475 #: lib/userprofile.php:103
4479 #: actions/tagother.php:141
4481 msgstr "Znacznik użytkownika"
4483 #: actions/tagother.php:151
4485 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4488 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4489 "przecinkami lub spacjami"
4491 #: actions/tagother.php:193
4493 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4495 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4496 "subskrybują ciebie."
4498 #: actions/tagother.php:200
4499 msgid "Could not save tags."
4500 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4502 #: actions/tagother.php:236
4503 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4505 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4507 #: actions/tagrss.php:35
4508 msgid "No such tag."
4509 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4511 #: actions/unblock.php:59
4512 msgid "You haven't blocked that user."
4513 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4515 #: actions/unsandbox.php:72
4516 msgid "User is not sandboxed."
4517 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4519 #: actions/unsilence.php:72
4520 msgid "User is not silenced."
4521 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4523 #: actions/unsubscribe.php:77
4524 msgid "No profile ID in request."
4525 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4527 #: actions/unsubscribe.php:98
4528 msgid "Unsubscribed"
4529 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4531 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4534 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4536 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4539 #. TRANS: User admin panel title
4540 #: actions/useradminpanel.php:59
4545 #: actions/useradminpanel.php:70
4546 msgid "User settings for this StatusNet site."
4547 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4549 #: actions/useradminpanel.php:149
4550 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4551 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4553 #: actions/useradminpanel.php:155
4554 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4555 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4557 #: actions/useradminpanel.php:165
4559 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4560 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4562 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4563 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4564 #: lib/personalgroupnav.php:109
4568 #: actions/useradminpanel.php:222
4570 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4572 #: actions/useradminpanel.php:223
4573 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4574 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4576 #: actions/useradminpanel.php:231
4578 msgstr "Nowi użytkownicy"
4580 #: actions/useradminpanel.php:235
4581 msgid "New user welcome"
4582 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4584 #: actions/useradminpanel.php:236
4585 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4586 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4588 #: actions/useradminpanel.php:241
4589 msgid "Default subscription"
4590 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4592 #: actions/useradminpanel.php:242
4593 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4594 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4596 #: actions/useradminpanel.php:251
4598 msgstr "Zaproszenia"
4600 #: actions/useradminpanel.php:256
4601 msgid "Invitations enabled"
4602 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4604 #: actions/useradminpanel.php:258
4605 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4606 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4608 #: actions/userauthorization.php:105
4609 msgid "Authorize subscription"
4610 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4612 #: actions/userauthorization.php:110
4614 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4615 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4618 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4619 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4620 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4622 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4626 #: actions/userauthorization.php:217
4630 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4631 #: lib/subscribeform.php:139
4632 msgid "Subscribe to this user"
4633 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4635 #: actions/userauthorization.php:219
4639 #: actions/userauthorization.php:220
4640 msgid "Reject this subscription"
4641 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4643 #: actions/userauthorization.php:232
4644 msgid "No authorization request!"
4645 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4647 #: actions/userauthorization.php:254
4648 msgid "Subscription authorized"
4649 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4651 #: actions/userauthorization.php:256
4653 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4654 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4655 "subscription. Your subscription token is:"
4657 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4658 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4660 #: actions/userauthorization.php:266
4661 msgid "Subscription rejected"
4662 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4664 #: actions/userauthorization.php:268
4666 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4667 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4670 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4671 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4673 #: actions/userauthorization.php:303
4675 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4676 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4678 #: actions/userauthorization.php:308
4680 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4681 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4683 #: actions/userauthorization.php:314
4685 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4686 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4688 #: actions/userauthorization.php:329
4690 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4691 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4693 #: actions/userauthorization.php:345
4695 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4696 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4698 #: actions/userauthorization.php:350
4700 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4701 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4703 #: actions/userauthorization.php:355
4705 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4706 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4708 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4709 msgid "Profile design"
4710 msgstr "Wygląd profilu"
4712 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4714 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4715 "palette of your choice."
4717 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4719 #: actions/userdesignsettings.php:282
4720 msgid "Enjoy your hotdog!"
4721 msgstr "Smacznego hot-doga."
4723 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4724 #: actions/usergroups.php:66
4726 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4727 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4729 #: actions/usergroups.php:132
4730 msgid "Search for more groups"
4731 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4733 #: actions/usergroups.php:159
4735 msgid "%s is not a member of any group."
4736 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4738 #: actions/usergroups.php:164
4740 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4741 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4743 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4744 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4745 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4746 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4747 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4748 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4749 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4751 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4752 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4754 #: actions/version.php:75
4756 msgid "StatusNet %s"
4757 msgstr "StatusNet %s"
4759 #: actions/version.php:155
4762 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4763 "Inc. and contributors."
4765 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4766 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4768 #: actions/version.php:163
4769 msgid "Contributors"
4770 msgstr "Współtwórcy"
4772 #: actions/version.php:170
4774 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4775 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4776 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4777 "any later version. "
4779 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4780 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4781 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4782 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4784 #: actions/version.php:176
4786 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4787 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4788 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4789 "for more details. "
4791 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4792 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4793 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4794 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4797 #: actions/version.php:182
4800 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4801 "along with this program. If not, see %s."
4803 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4804 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4805 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4807 #: actions/version.php:191
4811 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4812 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4816 #: actions/version.php:199
4820 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4821 #: classes/File.php:143
4823 msgid "Cannot process URL '%s'"
4824 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
4826 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4827 #: classes/File.php:175
4828 msgid "Robin thinks something is impossible."
4829 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
4831 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4832 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4833 #: classes/File.php:190
4836 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4837 "Try to upload a smaller version."
4839 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
4840 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
4842 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4843 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4844 #: classes/File.php:202
4846 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4848 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4850 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4851 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4852 #: classes/File.php:211
4854 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4856 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4859 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4860 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4861 msgid "Invalid filename."
4862 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
4864 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4865 #: classes/Group_member.php:42
4866 msgid "Group join failed."
4867 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4869 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4870 #: classes/Group_member.php:55
4871 msgid "Not part of group."
4872 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4874 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4875 #: classes/Group_member.php:63
4876 msgid "Group leave failed."
4877 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4879 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4880 #: classes/Local_group.php:42
4881 msgid "Could not update local group."
4882 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4884 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4885 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4886 #: classes/Login_token.php:78
4888 msgid "Could not create login token for %s"
4889 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4891 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4892 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4893 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4894 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
4896 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4897 #: classes/Message.php:46
4898 msgid "You are banned from sending direct messages."
4899 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4901 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4902 #: classes/Message.php:63
4903 msgid "Could not insert message."
4904 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4906 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4907 #: classes/Message.php:74
4908 msgid "Could not update message with new URI."
4909 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4911 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4912 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4913 #: classes/Notice.php:98
4915 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4916 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
4918 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4919 #: classes/Notice.php:193
4921 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4922 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4924 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4925 #: classes/Notice.php:265
4926 msgid "Problem saving notice. Too long."
4927 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4929 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4930 #: classes/Notice.php:270
4931 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4932 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4934 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4935 #: classes/Notice.php:276
4937 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4939 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4942 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4943 #: classes/Notice.php:283
4945 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4948 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4949 "wyślij ponownie za kilka minut."
4951 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4952 #: classes/Notice.php:291
4953 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4954 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4956 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4957 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4958 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4959 msgid "Problem saving notice."
4960 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4962 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4963 #: classes/Notice.php:897
4964 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4965 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
4967 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4968 #: classes/Notice.php:996
4969 msgid "Problem saving group inbox."
4970 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4972 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4973 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4974 #: classes/Notice.php:1757
4976 msgid "RT @%1$s %2$s"
4977 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4979 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4980 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4981 #: classes/Profile.php:737
4983 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4984 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
4986 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4987 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4988 #: classes/Profile.php:746
4990 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4992 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
4994 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4995 #: classes/Remote_profile.php:54
4996 msgid "Missing profile."
4997 msgstr "Brak profilu."
4999 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5000 #: classes/Status_network.php:339
5001 msgid "Unable to save tag."
5002 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
5004 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5005 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5006 msgid "You have been banned from subscribing."
5007 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5009 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5010 #: classes/Subscription.php:80
5011 msgid "Already subscribed!"
5012 msgstr "Już subskrybowane."
5014 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5015 #: classes/Subscription.php:85
5016 msgid "User has blocked you."
5017 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5019 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5020 #: classes/Subscription.php:171
5021 msgid "Not subscribed!"
5022 msgstr "Niesubskrybowane."
5024 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5025 #: classes/Subscription.php:178
5026 msgid "Could not delete self-subscription."
5027 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5029 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5030 #: classes/Subscription.php:206
5031 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5032 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
5034 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5035 #: classes/Subscription.php:218
5036 msgid "Could not delete subscription."
5037 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5039 #. TRANS: Notice given on user registration.
5040 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5041 #: classes/User.php:365
5043 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5044 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
5046 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5047 #: classes/User_group.php:496
5048 msgid "Could not create group."
5049 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
5051 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5052 #: classes/User_group.php:506
5053 msgid "Could not set group URI."
5054 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
5056 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5057 #: classes/User_group.php:529
5058 msgid "Could not set group membership."
5059 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
5061 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5062 #: classes/User_group.php:544
5063 msgid "Could not save local group info."
5064 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
5066 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5067 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5068 msgid "Change your profile settings"
5069 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
5071 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5072 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5073 msgid "Upload an avatar"
5074 msgstr "Wyślij awatar"
5076 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5077 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5078 msgid "Change your password"
5079 msgstr "Zmień hasło"
5081 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5082 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5083 msgid "Change email handling"
5084 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
5086 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5087 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5088 msgid "Design your profile"
5089 msgstr "Wygląd profilu"
5091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5092 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5093 msgid "Other options"
5096 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5101 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5102 #: lib/action.php:148
5105 msgstr "%1$s - %2$s"
5107 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5108 #: lib/action.php:164
5109 msgid "Untitled page"
5110 msgstr "Strona bez nazwy"
5112 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5113 #: lib/action.php:449
5114 msgid "Primary site navigation"
5115 msgstr "Główna nawigacja witryny"
5117 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5118 #: lib/action.php:455
5120 msgid "Personal profile and friends timeline"
5121 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
5123 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5124 #: lib/action.php:458
5129 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5130 #: lib/action.php:460
5132 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5133 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
5135 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5136 #: lib/action.php:465
5138 msgid "Connect to services"
5139 msgstr "Połącz z serwisami"
5141 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5142 #: lib/action.php:468
5146 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5147 #: lib/action.php:471
5149 msgid "Change site configuration"
5150 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5152 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5153 #: lib/action.php:474
5156 msgstr "Administrator"
5158 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5159 #: lib/action.php:478
5162 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5163 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5165 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5166 #: lib/action.php:481
5171 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5172 #: lib/action.php:487
5174 msgid "Logout from the site"
5175 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5177 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5178 #: lib/action.php:490
5181 msgstr "Wyloguj się"
5183 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5184 #: lib/action.php:495
5186 msgid "Create an account"
5187 msgstr "Utwórz konto"
5189 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5190 #: lib/action.php:498
5193 msgstr "Zarejestruj się"
5195 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5196 #: lib/action.php:501
5198 msgid "Login to the site"
5199 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5201 #: lib/action.php:504
5204 msgstr "Zaloguj się"
5206 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5207 #: lib/action.php:507
5212 #: lib/action.php:510
5217 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5218 #: lib/action.php:513
5220 msgid "Search for people or text"
5221 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5223 #: lib/action.php:516
5228 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5229 #. TRANS: Menu item for site administration
5230 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5232 msgstr "Wpis witryny"
5234 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5235 #: lib/action.php:605
5237 msgstr "Lokalne widoki"
5239 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5240 #: lib/action.php:675
5242 msgstr "Wpis strony"
5244 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5245 #: lib/action.php:778
5246 msgid "Secondary site navigation"
5247 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5249 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5250 #: lib/action.php:784
5254 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5255 #: lib/action.php:787
5259 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5260 #: lib/action.php:790
5264 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5265 #: lib/action.php:795
5269 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5270 #: lib/action.php:799
5274 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5275 #: lib/action.php:802
5277 msgstr "Kod źródłowy"
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5280 #: lib/action.php:808
5284 #: lib/action.php:810
5288 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5289 #: lib/action.php:839
5290 msgid "StatusNet software license"
5291 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5293 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5294 #: lib/action.php:843
5297 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5298 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5300 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5301 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5303 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5304 #: lib/action.php:846
5306 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5307 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5309 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5310 #: lib/action.php:850
5313 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5314 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5315 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5317 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5318 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5319 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5321 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5322 #: lib/action.php:866
5323 msgid "Site content license"
5324 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5326 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5327 #. TRANS: %1$s is the site name.
5328 #: lib/action.php:873
5330 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5331 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5333 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5334 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5335 #: lib/action.php:880
5337 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5339 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5342 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5343 #: lib/action.php:884
5344 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5346 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5347 "prawa zastrzeżone."
5349 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5350 #: lib/action.php:897
5352 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5354 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5357 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5358 #: lib/action.php:1236
5362 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5363 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5364 #: lib/action.php:1247
5368 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5369 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5370 #: lib/action.php:1257
5374 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5375 #: lib/activity.php:122
5376 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5377 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5379 #: lib/activityutils.php:208
5380 msgid "Can't handle remote content yet."
5381 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5383 #: lib/activityutils.php:244
5384 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5385 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5387 #: lib/activityutils.php:248
5388 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5389 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5391 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5392 #: lib/adminpanelaction.php:98
5393 msgid "You cannot make changes to this site."
5394 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5396 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5397 #: lib/adminpanelaction.php:110
5398 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5399 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5401 #. TRANS: Client error message.
5402 #: lib/adminpanelaction.php:229
5403 msgid "showForm() not implemented."
5404 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5406 #. TRANS: Client error message
5407 #: lib/adminpanelaction.php:259
5408 msgid "saveSettings() not implemented."
5409 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5411 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5412 #. TRANS: the admin panel Design.
5413 #: lib/adminpanelaction.php:284
5414 msgid "Unable to delete design setting."
5415 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5418 #: lib/adminpanelaction.php:350
5419 msgid "Basic site configuration"
5420 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5422 #. TRANS: Menu item for site administration
5423 #: lib/adminpanelaction.php:352
5428 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5429 #: lib/adminpanelaction.php:358
5430 msgid "Design configuration"
5431 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5433 #. TRANS: Menu item for site administration
5434 #: lib/adminpanelaction.php:360
5439 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5440 #: lib/adminpanelaction.php:366
5441 msgid "User configuration"
5442 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5444 #. TRANS: Menu item for site administration
5445 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5449 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5450 #: lib/adminpanelaction.php:374
5451 msgid "Access configuration"
5452 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5455 #: lib/adminpanelaction.php:382
5456 msgid "Paths configuration"
5457 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5459 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5460 #: lib/adminpanelaction.php:390
5461 msgid "Sessions configuration"
5462 msgstr "Konfiguracja sesji"
5464 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5465 #: lib/adminpanelaction.php:398
5466 msgid "Edit site notice"
5467 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5469 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5470 #: lib/adminpanelaction.php:406
5471 msgid "Snapshots configuration"
5472 msgstr "Konfiguracja migawek"
5474 #. TRANS: Client error 401.
5475 #: lib/apiauth.php:113
5476 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5478 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5481 #. TRANS: Form legend.
5482 #: lib/applicationeditform.php:137
5483 msgid "Edit application"
5484 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5486 #. TRANS: Form guide.
5487 #: lib/applicationeditform.php:187
5488 msgid "Icon for this application"
5489 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5491 #. TRANS: Form input field instructions.
5492 #: lib/applicationeditform.php:209
5494 msgid "Describe your application in %d characters"
5495 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5497 #. TRANS: Form input field instructions.
5498 #: lib/applicationeditform.php:213
5499 msgid "Describe your application"
5500 msgstr "Opisz aplikację"
5502 #. TRANS: Form input field instructions.
5503 #: lib/applicationeditform.php:224
5504 msgid "URL of the homepage of this application"
5505 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5507 #. TRANS: Form input field label.
5508 #: lib/applicationeditform.php:226
5510 msgstr "Źródłowy adres URL"
5512 #. TRANS: Form input field instructions.
5513 #: lib/applicationeditform.php:233
5514 msgid "Organization responsible for this application"
5515 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5517 #. TRANS: Form input field instructions.
5518 #: lib/applicationeditform.php:242
5519 msgid "URL for the homepage of the organization"
5520 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5522 #. TRANS: Form input field instructions.
5523 #: lib/applicationeditform.php:251
5524 msgid "URL to redirect to after authentication"
5525 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5527 #. TRANS: Radio button label for application type
5528 #: lib/applicationeditform.php:278
5530 msgstr "Przeglądarka"
5532 #. TRANS: Radio button label for application type
5533 #: lib/applicationeditform.php:295
5537 #. TRANS: Form guide.
5538 #: lib/applicationeditform.php:297
5539 msgid "Type of application, browser or desktop"
5540 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5542 #. TRANS: Radio button label for access type.
5543 #: lib/applicationeditform.php:320
5545 msgstr "Tylko do odczytu"
5547 #. TRANS: Radio button label for access type.
5548 #: lib/applicationeditform.php:339
5550 msgstr "Odczyt i zapis"
5552 #. TRANS: Form guide.
5553 #: lib/applicationeditform.php:341
5554 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5556 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5558 #. TRANS: Submit button title
5559 #: lib/applicationeditform.php:359
5563 #. TRANS: Application access type
5564 #: lib/applicationlist.php:136
5566 msgstr "odczyt i zapis"
5568 #. TRANS: Application access type
5569 #: lib/applicationlist.php:138
5571 msgstr "tylko do odczytu"
5573 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5574 #: lib/applicationlist.php:144
5576 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5577 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
5579 #. TRANS: Button label
5580 #: lib/applicationlist.php:159
5585 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5586 #: lib/attachmentlist.php:88
5590 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5591 #: lib/attachmentlist.php:265
5595 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5596 #: lib/attachmentlist.php:279
5600 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5601 msgid "Notices where this attachment appears"
5602 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5604 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5605 msgid "Tags for this attachment"
5606 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5608 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5609 msgid "Password changing failed"
5610 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5612 #: lib/authenticationplugin.php:236
5613 msgid "Password changing is not allowed"
5614 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5616 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5617 msgid "Command results"
5618 msgstr "Wyniki polecenia"
5620 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5621 msgid "Command complete"
5622 msgstr "Zakończono polecenie"
5624 #: lib/channel.php:240
5625 msgid "Command failed"
5626 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5628 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5629 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5630 msgid "Notice with that id does not exist."
5631 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5633 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5634 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5635 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5636 msgid "User has no last notice."
5637 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5639 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5640 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5641 #: lib/command.php:130
5643 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5644 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5646 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5647 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5648 #: lib/command.php:150
5650 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5651 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
5653 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5654 #: lib/command.php:185
5655 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5656 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5658 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5659 #: lib/command.php:231
5660 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5661 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5663 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5664 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5665 #: lib/command.php:240
5667 msgid "Nudge sent to %s."
5668 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5670 #. TRANS: User statistics text.
5671 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5672 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5673 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5674 #: lib/command.php:270
5677 "Subscriptions: %1$s\n"
5678 "Subscribers: %2$s\n"
5681 "Subskrypcje: %1$s\n"
5682 "Subskrybenci: %2$s\n"
5685 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5686 #: lib/command.php:314
5687 msgid "Notice marked as fave."
5688 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5690 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5692 #: lib/command.php:360
5694 msgid "%1$s joined group %2$s."
5695 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5697 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5699 #: lib/command.php:408
5701 msgid "%1$s left group %2$s."
5702 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
5704 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5705 #: lib/command.php:434
5707 msgid "Fullname: %s"
5708 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5710 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5711 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5712 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5714 msgid "Location: %s"
5715 msgstr "Położenie: %s"
5717 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5718 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5719 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5721 msgid "Homepage: %s"
5722 msgstr "Strona domowa: %s"
5724 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5725 #: lib/command.php:446
5730 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5731 #: lib/command.php:474
5734 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5737 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5738 "użytkowników na tym samym serwerze."
5740 #. TRANS: Message given if content is too long.
5741 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5742 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5744 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5745 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5747 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5748 #: lib/command.php:517
5749 msgid "Error sending direct message."
5750 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5752 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5753 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5754 #: lib/command.php:554
5756 msgid "Notice from %s repeated."
5757 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
5759 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5760 #: lib/command.php:557
5761 msgid "Error repeating notice."
5762 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5764 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5765 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5766 #: lib/command.php:592
5768 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5769 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5771 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5772 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5773 #: lib/command.php:603
5775 msgid "Reply to %s sent."
5776 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5778 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5779 #: lib/command.php:606
5780 msgid "Error saving notice."
5781 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5783 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5784 #: lib/command.php:655
5785 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5786 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5788 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5789 #: lib/command.php:664
5790 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5791 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5793 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5794 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5795 #: lib/command.php:672
5797 msgid "Subscribed to %s."
5798 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
5800 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5801 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5802 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5803 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5804 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5806 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5807 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5808 #: lib/command.php:705
5810 msgid "Unsubscribed from %s."
5811 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
5813 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5814 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5815 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5816 msgid "Command not yet implemented."
5817 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5819 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5820 #: lib/command.php:728
5821 msgid "Notification off."
5822 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5824 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5825 #: lib/command.php:731
5826 msgid "Can't turn off notification."
5827 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5829 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5830 #: lib/command.php:754
5831 msgid "Notification on."
5832 msgstr "Włączono powiadomienia."
5834 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5835 #: lib/command.php:757
5836 msgid "Can't turn on notification."
5837 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5839 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5840 #: lib/command.php:771
5841 msgid "Login command is disabled."
5842 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
5844 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5845 #. TRANS: %s is a logon link..
5846 #: lib/command.php:784
5848 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5850 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
5852 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5853 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5854 #: lib/command.php:813
5856 msgid "Unsubscribed %s."
5857 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
5859 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5860 #: lib/command.php:831
5861 msgid "You are not subscribed to anyone."
5862 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5864 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5865 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5866 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5867 #: lib/command.php:836
5868 msgid "You are subscribed to this person:"
5869 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5870 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5871 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5872 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5874 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5875 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5876 #: lib/command.php:858
5877 msgid "No one is subscribed to you."
5878 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5880 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5881 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5882 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5883 #: lib/command.php:863
5884 msgid "This person is subscribed to you:"
5885 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5886 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5887 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5888 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5890 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5891 #. TRANS: any group subscriptions.
5892 #: lib/command.php:885
5893 msgid "You are not a member of any groups."
5894 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5896 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5897 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5898 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5899 #: lib/command.php:890
5900 msgid "You are a member of this group:"
5901 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5902 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5903 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5904 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5906 #: lib/command.php:905
5909 "on - turn on notifications\n"
5910 "off - turn off notifications\n"
5911 "help - show this help\n"
5912 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5913 "groups - lists the groups you have joined\n"
5914 "subscriptions - list the people you follow\n"
5915 "subscribers - list the people that follow you\n"
5916 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5917 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5918 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5919 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5920 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5921 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5922 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5923 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5924 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5925 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5926 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5927 "join <group> - join group\n"
5928 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5929 "drop <group> - leave group\n"
5930 "stats - get your stats\n"
5931 "stop - same as 'off'\n"
5932 "quit - same as 'off'\n"
5933 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5934 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5935 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5936 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5937 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5938 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5939 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5940 "track <word> - not yet implemented.\n"
5941 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5942 "track off - not yet implemented.\n"
5943 "untrack all - not yet implemented.\n"
5944 "tracks - not yet implemented.\n"
5945 "tracking - not yet implemented.\n"
5948 "on - włącza powiadomienia\n"
5949 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5950 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5951 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5952 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5953 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5954 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5955 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5956 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5957 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5958 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5959 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5960 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5961 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5963 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5965 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5966 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5967 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5968 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5969 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5970 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5971 "stats - pobiera statystyki\n"
5972 "stop - to samo co \"off\"\n"
5973 "quit - to samo co \"off\"\n"
5974 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5975 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5976 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5977 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5978 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5979 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5980 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5981 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5982 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5983 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5984 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5985 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5986 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5988 #: lib/common.php:135
5989 msgid "No configuration file found. "
5990 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5992 #: lib/common.php:136
5993 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5994 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5996 #: lib/common.php:138
5997 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5998 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
6000 #: lib/common.php:139
6001 msgid "Go to the installer."
6002 msgstr "Przejdź do instalatora."
6004 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6006 msgstr "Komunikator"
6008 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6009 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6010 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
6012 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6013 msgid "Updates by SMS"
6014 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
6016 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6020 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6021 msgid "Authorized connected applications"
6022 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
6024 #: lib/dberroraction.php:60
6025 msgid "Database error"
6026 msgstr "Błąd bazy danych"
6028 #: lib/designsettings.php:105
6030 msgstr "Wyślij plik"
6032 #: lib/designsettings.php:109
6034 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6035 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
6037 #: lib/designsettings.php:418
6038 msgid "Design defaults restored."
6039 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
6041 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6042 msgid "Disfavor this notice"
6043 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
6045 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6046 msgid "Favor this notice"
6047 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
6049 #: lib/favorform.php:140
6051 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6069 #: lib/feedlist.php:64
6071 msgstr "Wyeksportuj dane"
6073 #: lib/galleryaction.php:121
6075 msgstr "Filtruj znaczniki"
6077 #: lib/galleryaction.php:131
6081 #: lib/galleryaction.php:139
6082 msgid "Select tag to filter"
6083 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
6085 #: lib/galleryaction.php:140
6089 #: lib/galleryaction.php:141
6090 msgid "Choose a tag to narrow list"
6091 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
6093 #: lib/galleryaction.php:143
6097 #: lib/grantroleform.php:91
6099 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6100 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
6102 #: lib/groupeditform.php:163
6103 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6104 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
6106 #: lib/groupeditform.php:168
6107 msgid "Describe the group or topic"
6108 msgstr "Opisz grupę lub temat"
6110 #: lib/groupeditform.php:170
6112 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6113 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
6115 #: lib/groupeditform.php:179
6117 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6119 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
6122 #: lib/groupeditform.php:187
6124 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6126 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
6129 #: lib/groupnav.php:85
6133 #: lib/groupnav.php:101
6135 msgstr "Zablokowano"
6137 #: lib/groupnav.php:102
6139 msgid "%s blocked users"
6140 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
6142 #: lib/groupnav.php:108
6144 msgid "Edit %s group properties"
6145 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
6147 #: lib/groupnav.php:113
6151 #: lib/groupnav.php:114
6153 msgid "Add or edit %s logo"
6154 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
6156 #: lib/groupnav.php:120
6158 msgid "Add or edit %s design"
6159 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
6161 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6162 msgid "Groups with most members"
6163 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
6165 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6166 msgid "Groups with most posts"
6167 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
6169 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6171 msgid "Tags in %s group's notices"
6172 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
6174 #. TRANS: Client exception 406
6175 #: lib/htmloutputter.php:104
6176 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6177 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
6179 #: lib/imagefile.php:72
6180 msgid "Unsupported image file format."
6181 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
6183 #: lib/imagefile.php:88
6185 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6186 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
6188 #: lib/imagefile.php:93
6189 msgid "Partial upload."
6190 msgstr "Częściowo wysłano."
6192 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6193 msgid "System error uploading file."
6194 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6196 #: lib/imagefile.php:109
6197 msgid "Not an image or corrupt file."
6198 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6200 #: lib/imagefile.php:122
6201 msgid "Lost our file."
6202 msgstr "Utracono plik."
6204 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6205 msgid "Unknown file type"
6206 msgstr "Nieznany typ pliku"
6208 #: lib/imagefile.php:244
6212 #: lib/imagefile.php:246
6216 #: lib/jabber.php:387
6221 #: lib/jabber.php:567
6223 msgid "Unknown inbox source %d."
6224 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6226 #: lib/joinform.php:114
6230 #: lib/leaveform.php:114
6234 #: lib/logingroupnav.php:80
6235 msgid "Login with a username and password"
6236 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6238 #: lib/logingroupnav.php:86
6239 msgid "Sign up for a new account"
6240 msgstr "Załóż nowe konto"
6242 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6244 msgid "Email address confirmation"
6245 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6247 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6253 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6255 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6259 "If not, just ignore this message.\n"
6261 "Thanks for your time, \n"
6266 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6268 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6273 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6275 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6278 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6281 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6282 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6287 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6288 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6290 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
6291 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
6292 "administratorów witryny na %s"
6294 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6298 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6303 "Faithfully yours,\n"
6307 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6309 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6318 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6320 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6326 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6329 msgid "New email address for posting to %s"
6330 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
6332 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6336 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6338 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6340 "More email instructions at %3$s.\n"
6342 "Faithfully yours,\n"
6345 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
6347 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
6349 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
6354 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6358 msgstr "Stan użytkownika %s"
6360 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6362 msgid "SMS confirmation"
6363 msgstr "Potwierdzenie SMS"
6365 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6368 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6369 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
6371 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6374 msgid "You've been nudged by %s"
6375 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
6377 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6381 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6382 "to post some news.\n"
6384 "So let's hear from you :)\n"
6388 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6390 "With kind regards,\n"
6393 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
6394 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
6396 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
6400 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6405 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6408 msgid "New private message from %s"
6409 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6411 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6415 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6417 "------------------------------------------------------\n"
6419 "------------------------------------------------------\n"
6421 "You can reply to their message here:\n"
6425 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6427 "With kind regards,\n"
6430 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6432 "------------------------------------------------------\n"
6434 "------------------------------------------------------\n"
6436 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6440 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6445 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6448 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6449 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6451 #. TRANS: Body for favorite notification email
6455 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6457 "The URL of your notice is:\n"
6461 "The text of your notice is:\n"
6465 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6469 "Faithfully yours,\n"
6472 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6475 "Adres URL wpisu:\n"
6483 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6490 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6494 "The full conversation can be read here:\n"
6498 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6504 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6505 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6507 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6511 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6513 "The notice is here:\n"
6521 "%5$sYou can reply back here:\n"
6525 "The list of all @-replies for you here:\n"
6529 "Faithfully yours,\n"
6532 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6534 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6545 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6549 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6556 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6558 #: lib/mailbox.php:89
6559 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6560 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6562 #: lib/mailbox.php:139
6564 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6565 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6567 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6568 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6571 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6575 #: lib/mailhandler.php:37
6576 msgid "Could not parse message."
6577 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6579 #: lib/mailhandler.php:42
6580 msgid "Not a registered user."
6581 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6583 #: lib/mailhandler.php:46
6584 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6585 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6587 #: lib/mailhandler.php:50
6588 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6589 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6591 #: lib/mailhandler.php:228
6593 msgid "Unsupported message type: %s"
6594 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6596 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6597 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6598 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6600 #: lib/mediafile.php:142
6601 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6602 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6604 #: lib/mediafile.php:147
6606 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6609 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6611 #: lib/mediafile.php:152
6612 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6613 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6615 #: lib/mediafile.php:159
6616 msgid "Missing a temporary folder."
6617 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6619 #: lib/mediafile.php:162
6620 msgid "Failed to write file to disk."
6621 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6623 #: lib/mediafile.php:165
6624 msgid "File upload stopped by extension."
6625 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6627 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6628 msgid "File exceeds user's quota."
6629 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6631 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6632 msgid "File could not be moved to destination directory."
6633 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6635 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6636 msgid "Could not determine file's MIME type."
6637 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6639 #: lib/mediafile.php:318
6641 msgid " Try using another %s format."
6642 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6644 #: lib/mediafile.php:323
6646 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6647 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6649 #: lib/messageform.php:120
6650 msgid "Send a direct notice"
6651 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6653 #: lib/messageform.php:146
6657 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6658 msgid "Available characters"
6659 msgstr "Dostępne znaki"
6661 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6662 msgctxt "Send button for sending notice"
6666 #: lib/noticeform.php:160
6667 msgid "Send a notice"
6668 msgstr "Wyślij wpis"
6670 #: lib/noticeform.php:174
6672 msgid "What's up, %s?"
6673 msgstr "Co słychać, %s?"
6675 #: lib/noticeform.php:193
6679 #: lib/noticeform.php:197
6680 msgid "Attach a file"
6681 msgstr "Załącz plik"
6683 #: lib/noticeform.php:213
6684 msgid "Share my location"
6685 msgstr "Ujawnij położenie"
6687 #: lib/noticeform.php:216
6688 msgid "Do not share my location"
6689 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6691 #: lib/noticeform.php:217
6693 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6696 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6699 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6700 #: lib/noticelist.php:436
6704 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6705 #: lib/noticelist.php:438
6709 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6710 #: lib/noticelist.php:440
6714 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6715 #: lib/noticelist.php:442
6719 #: lib/noticelist.php:444
6721 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6722 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6724 #: lib/noticelist.php:453
6728 #: lib/noticelist.php:502
6732 #: lib/noticelist.php:568
6736 #: lib/noticelist.php:603
6738 msgstr "Powtórzone przez"
6740 #: lib/noticelist.php:630
6741 msgid "Reply to this notice"
6742 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6744 #: lib/noticelist.php:631
6748 #: lib/noticelist.php:675
6749 msgid "Notice repeated"
6750 msgstr "Powtórzono wpis"
6752 #: lib/nudgeform.php:116
6753 msgid "Nudge this user"
6754 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6756 #: lib/nudgeform.php:128
6760 #: lib/nudgeform.php:128
6761 msgid "Send a nudge to this user"
6762 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6764 #: lib/oauthstore.php:283
6765 msgid "Error inserting new profile"
6766 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6768 #: lib/oauthstore.php:291
6769 msgid "Error inserting avatar"
6770 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6772 #: lib/oauthstore.php:306
6773 msgid "Error updating remote profile"
6774 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6776 #: lib/oauthstore.php:311
6777 msgid "Error inserting remote profile"
6778 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6780 #: lib/oauthstore.php:345
6781 msgid "Duplicate notice"
6782 msgstr "Duplikat wpisu"
6784 #: lib/oauthstore.php:490
6785 msgid "Couldn't insert new subscription."
6786 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6788 #: lib/personalgroupnav.php:99
6792 #: lib/personalgroupnav.php:104
6796 #: lib/personalgroupnav.php:114
6800 #: lib/personalgroupnav.php:125
6804 #: lib/personalgroupnav.php:126
6805 msgid "Your incoming messages"
6806 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6808 #: lib/personalgroupnav.php:130
6812 #: lib/personalgroupnav.php:131
6813 msgid "Your sent messages"
6814 msgstr "Wysłane wiadomości"
6816 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6818 msgid "Tags in %s's notices"
6819 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6821 #: lib/plugin.php:115
6825 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6826 msgid "Subscriptions"
6827 msgstr "Subskrypcje"
6829 #: lib/profileaction.php:126
6830 msgid "All subscriptions"
6831 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6833 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6835 msgstr "Subskrybenci"
6837 #: lib/profileaction.php:161
6838 msgid "All subscribers"
6839 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6841 #: lib/profileaction.php:191
6843 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6845 #: lib/profileaction.php:196
6846 msgid "Member since"
6849 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6850 #: lib/profileaction.php:235
6851 msgid "Daily average"
6852 msgstr "Dziennie średnio"
6854 #: lib/profileaction.php:264
6856 msgstr "Wszystkie grupy"
6858 #: lib/profileformaction.php:123
6859 msgid "Unimplemented method."
6860 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6862 #: lib/publicgroupnav.php:78
6866 #: lib/publicgroupnav.php:82
6868 msgstr "Grupy użytkowników"
6870 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6872 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6874 #: lib/publicgroupnav.php:88
6878 #: lib/publicgroupnav.php:92
6882 #: lib/redirectingaction.php:95
6883 msgid "No return-to arguments."
6884 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6886 #: lib/repeatform.php:107
6887 msgid "Repeat this notice?"
6888 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6890 #: lib/repeatform.php:132
6894 #: lib/repeatform.php:132
6895 msgid "Repeat this notice"
6896 msgstr "Powtórz ten wpis"
6898 #: lib/revokeroleform.php:91
6900 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6901 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6903 #: lib/router.php:709
6904 msgid "No single user defined for single-user mode."
6906 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6908 #: lib/sandboxform.php:67
6912 #: lib/sandboxform.php:78
6913 msgid "Sandbox this user"
6914 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6916 #: lib/searchaction.php:120
6918 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6920 #: lib/searchaction.php:126
6922 msgstr "Słowa kluczowe"
6924 #: lib/searchaction.php:127
6928 #: lib/searchaction.php:162
6930 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6932 #: lib/searchgroupnav.php:80
6936 #: lib/searchgroupnav.php:81
6937 msgid "Find people on this site"
6938 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6940 #: lib/searchgroupnav.php:83
6941 msgid "Find content of notices"
6942 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6944 #: lib/searchgroupnav.php:85
6945 msgid "Find groups on this site"
6946 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6948 #: lib/section.php:89
6949 msgid "Untitled section"
6950 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6952 #: lib/section.php:106
6956 #: lib/silenceform.php:67
6960 #: lib/silenceform.php:78
6961 msgid "Silence this user"
6962 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6964 #: lib/subgroupnav.php:83
6966 msgid "People %s subscribes to"
6967 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6969 #: lib/subgroupnav.php:91
6971 msgid "People subscribed to %s"
6972 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6974 #: lib/subgroupnav.php:99
6976 msgid "Groups %s is a member of"
6977 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6979 #: lib/subgroupnav.php:105
6983 #: lib/subgroupnav.php:106
6985 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6986 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6988 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6989 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6990 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6991 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6993 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6994 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6995 msgid "People Tagcloud as tagged"
6996 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6998 #: lib/tagcloudsection.php:56
7002 #: lib/themeuploader.php:50
7003 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7005 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
7007 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7008 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7009 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
7011 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7012 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7013 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7014 msgid "Failed saving theme."
7015 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
7017 #: lib/themeuploader.php:147
7018 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7019 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
7021 #: lib/themeuploader.php:166
7023 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7025 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
7028 #: lib/themeuploader.php:178
7029 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7030 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
7032 #: lib/themeuploader.php:218
7034 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7035 "digits, underscore, and minus sign."
7037 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
7038 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
7040 #: lib/themeuploader.php:224
7041 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7044 #: lib/themeuploader.php:241
7046 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7047 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
7049 #: lib/themeuploader.php:259
7050 msgid "Error opening theme archive."
7051 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
7053 #: lib/topposterssection.php:74
7055 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
7057 #: lib/unsandboxform.php:69
7059 msgstr "Usuń ograniczenie"
7061 #: lib/unsandboxform.php:80
7062 msgid "Unsandbox this user"
7063 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
7065 #: lib/unsilenceform.php:67
7067 msgstr "Usuń wyciszenie"
7069 #: lib/unsilenceform.php:78
7070 msgid "Unsilence this user"
7071 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
7073 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7074 msgid "Unsubscribe from this user"
7075 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
7077 #: lib/unsubscribeform.php:137
7079 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
7081 #: lib/userprofile.php:117
7083 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
7085 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7086 msgid "User actions"
7087 msgstr "Czynności użytkownika"
7089 #: lib/userprofile.php:237
7090 msgid "User deletion in progress..."
7091 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
7093 #: lib/userprofile.php:263
7094 msgid "Edit profile settings"
7095 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
7097 #: lib/userprofile.php:264
7101 #: lib/userprofile.php:287
7102 msgid "Send a direct message to this user"
7103 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
7105 #: lib/userprofile.php:288
7109 #: lib/userprofile.php:326
7113 #: lib/userprofile.php:364
7115 msgstr "Rola użytkownika"
7117 #: lib/userprofile.php:366
7119 msgid "Administrator"
7120 msgstr "Administrator"
7122 #: lib/userprofile.php:367
7127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7128 #: lib/util.php:1102
7129 msgid "a few seconds ago"
7130 msgstr "kilka sekund temu"
7132 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7133 #: lib/util.php:1105
7134 msgid "about a minute ago"
7135 msgstr "około minutę temu"
7137 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7138 #: lib/util.php:1109
7140 msgid "about %d minutes ago"
7141 msgstr "około %d minut temu"
7143 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7144 #: lib/util.php:1112
7145 msgid "about an hour ago"
7146 msgstr "około godzinę temu"
7148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7149 #: lib/util.php:1116
7151 msgid "about %d hours ago"
7152 msgstr "około %d godzin temu"
7154 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7155 #: lib/util.php:1119
7156 msgid "about a day ago"
7157 msgstr "blisko dzień temu"
7159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7160 #: lib/util.php:1123
7162 msgid "about %d days ago"
7163 msgstr "około %d dni temu"
7165 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7166 #: lib/util.php:1126
7167 msgid "about a month ago"
7168 msgstr "około miesiąc temu"
7170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7171 #: lib/util.php:1130
7173 msgid "about %d months ago"
7174 msgstr "około %d miesięcy temu"
7176 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7177 #: lib/util.php:1133
7178 msgid "about a year ago"
7179 msgstr "około rok temu"
7181 #: lib/webcolor.php:82
7183 msgid "%s is not a valid color!"
7184 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
7186 #: lib/webcolor.php:123
7188 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7190 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "