]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'namecase' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 15:37+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 15:39:46+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77421); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-11-07 21:20:20+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
100 msgctxt "BUTTON"
101 msgid "Save"
102 msgstr "Zapisz"
103
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Nie ma takiej strony."
110
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Brak takiego użytkownika."
157
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
160 #, php-format
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
163
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 #, php-format
172 msgid "%s and friends"
173 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
180
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
183 #, php-format
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
186
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
189 #, php-format
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
192
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 msgstr ""
199 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
200 "wysłał."
201
202 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:146
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
208 "something yourself."
209 msgstr ""
210 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
211 "wysłać coś samemu."
212
213 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:150
216 #, php-format
217 msgid ""
218 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
219 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 msgstr ""
221 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
222 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223
224 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
225 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
227 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
228 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
229 #, php-format
230 msgid ""
231 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
232 "post a notice to them."
233 msgstr ""
234 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
235 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
236
237 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
238 #: actions/all.php:188
239 msgid "You and friends"
240 msgstr "Ty i przyjaciele"
241
242 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
243 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
244 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
245 #: actions/apitimelinehome.php:119
246 #, php-format
247 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
248 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
249
250 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
269 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
273 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
274 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
275 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
276 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
277 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
278 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
279 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
280 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
281 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
282 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
283 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
284 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
285 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
286 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
287 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
288 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
289 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
290 msgid "API method not found."
291 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
292
293 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
296 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
299 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
300 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
301 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
302 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
303 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
304 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
305 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
306 msgid "This method requires a POST."
307 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
308
309 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
310 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
311 msgid ""
312 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
313 "none."
314 msgstr ""
315 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
316
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
319 msgid "Could not update user."
320 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
321
322 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
324 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
326 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
332 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
333 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
334 #: lib/profileaction.php:84
335 msgid "User has no profile."
336 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
337
338 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
339 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
340 msgid "Could not save profile."
341 msgstr "Nie można zapisać profilu."
342
343 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
344 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
345 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
348 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
349 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
350 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
351 #: lib/designsettings.php:298
352 #, php-format
353 msgid ""
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
356 msgid_plural ""
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
359 msgstr[0] ""
360 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
361 "konfiguracji."
362 msgstr[1] ""
363 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
364 "konfiguracji."
365 msgstr[2] ""
366 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
367 "konfiguracji."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
371 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
377 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
380 msgid "Unable to save your design settings."
381 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
382
383 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
386 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
387 msgid "Could not update your design."
388 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
389
390 #: actions/apiatomservice.php:85
391 msgid "Main"
392 msgstr ""
393
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
398 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
399 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
400 #, php-format
401 msgid "%s timeline"
402 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
403
404 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
405 #: actions/apiblockcreate.php:104
406 msgid "You cannot block yourself!"
407 msgstr "Nie można zablokować siebie."
408
409 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
410 #: actions/apiblockcreate.php:126
411 msgid "Block user failed."
412 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
413
414 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
415 #: actions/apiblockdestroy.php:113
416 msgid "Unblock user failed."
417 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
418
419 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
420 #: actions/apidirectmessage.php:88
421 #, php-format
422 msgid "Direct messages from %s"
423 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
424
425 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
426 #: actions/apidirectmessage.php:93
427 #, php-format
428 msgid "All the direct messages sent from %s"
429 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
430
431 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
432 #: actions/apidirectmessage.php:102
433 #, php-format
434 msgid "Direct messages to %s"
435 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
436
437 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
438 #: actions/apidirectmessage.php:107
439 #, php-format
440 msgid "All the direct messages sent to %s"
441 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
442
443 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
445 msgid "No message text!"
446 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
449 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
450 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
451 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
452 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
453 #, php-format
454 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
455 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
456 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
457 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
458 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
459
460 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
461 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
462 msgid "Recipient user not found."
463 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
464
465 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
467 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
468 msgstr ""
469 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
470 "twoimi przyjaciółmi."
471
472 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
473 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
474 msgid ""
475 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
476 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
480 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
481 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
482 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
483 msgid "No status found with that ID."
484 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
487 #: actions/apifavoritecreate.php:120
488 msgid "This status is already a favorite."
489 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
492 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
493 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
494 msgid "Could not create favorite."
495 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
498 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
499 msgid "That status is not a favorite."
500 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
503 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
504 msgid "Could not delete favorite."
505 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
508 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
509 msgid "Could not follow user: profile not found."
510 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
513 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
514 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
515 #, php-format
516 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
517 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
520 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
521 msgid "Could not unfollow user: User not found."
522 msgstr ""
523 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
526 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
527 msgid "You cannot unfollow yourself."
528 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
531 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
532 #, fuzzy
533 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
534 msgstr ""
535 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
538 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
539 msgid "Could not determine source user."
540 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
543 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
544 msgid "Could not find target user."
545 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
546
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
551 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
552 #: actions/register.php:212
553 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
554 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
555
556 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
560 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
561 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
562 #: actions/register.php:215
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
571 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
572 #: actions/register.php:217
573 msgid "Not a valid nickname."
574 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
582 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
583 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
584 #: actions/register.php:224
585 msgid "Homepage is not a valid URL."
586 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
593 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
594 #: actions/register.php:227
595 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
596 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
597
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Form validation error in New application form.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
607 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
608 #: actions/newgroup.php:152
609 #, php-format
610 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
611 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
612 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
613 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
614 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
621 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
622 #: actions/register.php:236
623 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
624 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
633 #: actions/newgroup.php:172
634 #, php-format
635 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
638 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
639 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #: actions/apigroupcreate.php:280
644 #, php-format
645 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
646 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
649 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
653 #: actions/newgroup.php:189
654 #, php-format
655 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
656 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error.
661 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
662 #: actions/newgroup.php:196
663 msgid "Alias can't be the same as nickname."
664 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
671 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
672 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
673 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
674 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
675 msgid "Group not found."
676 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
681 msgid "You are already a member of that group."
682 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
687 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
688 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
691 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
692 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
695 #, php-format
696 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
697 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
700 #: actions/apigroupleave.php:115
701 msgid "You are not a member of this group."
702 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
705 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
706 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
709 #: lib/command.php:398
710 #, php-format
711 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
712 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
713
714 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
715 #: actions/apigrouplist.php:94
716 #, php-format
717 msgid "%s's groups"
718 msgstr "Grupy użytkownika %s"
719
720 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
721 #: actions/apigrouplist.php:104
722 #, php-format
723 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
724 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
725
726 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
727 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
728 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
729 #, php-format
730 msgid "%s groups"
731 msgstr "Grupy %s"
732
733 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
734 #: actions/apigrouplistall.php:93
735 #, php-format
736 msgid "groups on %s"
737 msgstr "grupy na %s"
738
739 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
740 #: actions/apimediaupload.php:101
741 msgid "Upload failed."
742 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
743
744 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
745 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
746 msgid "Invalid request token or verifier."
747 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
748
749 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:107
751 msgid "No oauth_token parameter provided."
752 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
753
754 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
756 msgid "Invalid request token."
757 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
758
759 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:121
761 msgid "Request token already authorized."
762 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
763
764 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
766 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
767 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
768 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
769 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
770 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
771 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
772 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
773 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
774 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
775 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
776 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
777 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
778 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
779 #: lib/designsettings.php:310
780 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
781 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
782
783 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
784 #: actions/apioauthauthorize.php:168
785 msgid "Invalid nickname / password!"
786 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
787
788 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
789 #: actions/apioauthauthorize.php:217
790 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
791 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
792
793 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
794 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
795 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
796 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
797 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
798 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
799 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
800 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
802 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
803 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
804 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
805 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
806 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
807 msgid "Unexpected form submission."
808 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
809
810 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:387
812 msgid "An application would like to connect to your account"
813 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
814
815 #. TRANS: Fieldset legend.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:404
817 msgid "Allow or deny access"
818 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
819
820 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
821 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:425
823 #, php-format
824 msgid ""
825 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
826 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
827 "parties you trust."
828 msgstr ""
829 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
830 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
831 "trzecim."
832
833 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
834 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
835 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:433
837 #, php-format
838 msgid ""
839 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
840 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
841 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
842 msgstr ""
843 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
844 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
845 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
846
847 #. TRANS: Fieldset legend.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:455
849 msgctxt "LEGEND"
850 msgid "Account"
851 msgstr "Konto"
852
853 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
854 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
855 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
857 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
858 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
859 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
860 #: lib/userprofile.php:134
861 msgid "Nickname"
862 msgstr "Pseudonim"
863
864 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
865 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
867 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
868 msgid "Password"
869 msgstr "Hasło"
870
871 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
872 #. TRANS: by an external application.
873 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
874 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
875 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
876 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
878 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
879 #: lib/applicationeditform.php:351
880 msgctxt "BUTTON"
881 msgid "Cancel"
882 msgstr "Anuluj"
883
884 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:485
886 msgctxt "BUTTON"
887 msgid "Allow"
888 msgstr "Zezwól"
889
890 #. TRANS: Form instructions.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:502
892 msgid "Authorize access to your account information."
893 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
894
895 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:594
897 msgid "Authorization canceled."
898 msgstr "Anulowano upoważnienie."
899
900 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
901 #. TRANS: %s is an OAuth token.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:598
903 #, php-format
904 msgid "The request token %s has been revoked."
905 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
906
907 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:621
909 msgid "You have successfully authorized the application"
910 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
911
912 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:625
914 msgid ""
915 "Please return to the application and enter the following security code to "
916 "complete the process."
917 msgstr ""
918 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
919 "ukończyć proces."
920
921 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #. TRANS: %s is the authorised application name.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:632
924 #, php-format
925 msgid "You have successfully authorized %s"
926 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
927
928 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #. TRANS: %s is the authorised application name.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:639
931 #, php-format
932 msgid ""
933 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
934 "process."
935 msgstr ""
936 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
937 "proces."
938
939 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
940 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
941 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
942 msgid "This method requires a POST or DELETE."
943 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
944
945 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
946 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
947 msgid "You may not delete another user's status."
948 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
949
950 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
951 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
952 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
953 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
954 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
955 msgid "No such notice."
956 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
959 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
960 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
961 msgid "Cannot repeat your own notice."
962 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
965 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
966 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
967 msgid "Already repeated that notice."
968 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
969
970 #: actions/apistatusesshow.php:117
971 #, fuzzy
972 msgid "HTTP method not supported."
973 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
974
975 #: actions/apistatusesshow.php:141
976 #, fuzzy, php-format
977 msgid "Unsupported format: %s"
978 msgstr "Nieobsługiwany format."
979
980 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
981 #: actions/apistatusesshow.php:152
982 msgid "Status deleted."
983 msgstr "Usunięto stan."
984
985 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
986 #: actions/apistatusesshow.php:159
987 msgid "No status with that ID found."
988 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
989
990 #: actions/apistatusesshow.php:227
991 msgid "Can only delete using the Atom format."
992 msgstr ""
993
994 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
995 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
996 msgid "Can't delete this notice."
997 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
998
999 #: actions/apistatusesshow.php:247
1000 #, fuzzy, php-format
1001 msgid "Deleted notice %d"
1002 msgstr "Usuń wpis"
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1005 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1006 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1007 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1010 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1011 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1012 #: lib/mailhandler.php:60
1013 #, php-format
1014 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1015 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1016 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1017 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1018 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1021 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1022 msgid "Parent notice not found."
1023 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1026 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1027 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1028 #, php-format
1029 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1030 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1031 msgstr[0] ""
1032 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1033 msgstr[1] ""
1034 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1035 msgstr[2] ""
1036 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1040 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1041 msgid "Unsupported format."
1042 msgstr "Nieobsługiwany format."
1043
1044 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1046 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1047 #, php-format
1048 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1049 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1050
1051 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1053 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1054 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1055 #, php-format
1056 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1057 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1058
1059 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1060 #. TRANS: %s is the error.
1061 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1062 #, php-format
1063 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1064 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1065
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 #: actions/apitimelinementions.php:115
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1071 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1075 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1076 #: actions/apitimelinementions.php:131
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1079 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1080
1081 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1082 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1083 #, php-format
1084 msgid "%s public timeline"
1085 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1086
1087 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1089 #, php-format
1090 msgid "%s updates from everyone!"
1091 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1092
1093 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1094 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1095 msgid "Unimplemented."
1096 msgstr "Niezaimplementowane."
1097
1098 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1099 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1100 #, php-format
1101 msgid "Repeated to %s"
1102 msgstr "Powtórzone dla %s"
1103
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1106 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1107 #, php-format
1108 msgid "Repeats of %s"
1109 msgstr "Powtórzenia %s"
1110
1111 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1112 #. TRANS: %s is the tag.
1113 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1114 #, php-format
1115 msgid "Notices tagged with %s"
1116 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1120 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1121 #, php-format
1122 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1123 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1124
1125 #: actions/apitimelineuser.php:300
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1128 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
1129
1130 #: actions/apitimelineuser.php:306
1131 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: actions/apitimelineuser.php:316
1135 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: actions/apitimelineuser.php:325
1139 msgid "Can only handle post activities."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: actions/apitimelineuser.php:334
1143 #, php-format
1144 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1145 msgstr ""
1146
1147 #: actions/apitimelineuser.php:392
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1150 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
1151
1152 #: actions/apitimelineuser.php:423
1153 #, php-format
1154 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1158 #: actions/apitrends.php:85
1159 msgid "API method under construction."
1160 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1163 #: actions/apiusershow.php:94
1164 msgid "User not found."
1165 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1168 #: actions/attachment.php:73
1169 msgid "No such attachment."
1170 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1173 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1175 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1176 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1177 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1178 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1179 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1180 msgid "No nickname."
1181 msgstr "Brak pseudonimu."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1184 #: actions/avatarbynickname.php:66
1185 msgid "No size."
1186 msgstr "Brak rozmiaru."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1189 #: actions/avatarbynickname.php:72
1190 msgid "Invalid size."
1191 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1192
1193 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1194 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1195 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1196 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1197 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1198 msgid "Avatar"
1199 msgstr "Awatar"
1200
1201 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1202 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1203 #: actions/avatarsettings.php:78
1204 #, php-format
1205 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1206 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1207
1208 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1209 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1210 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1211 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1212 msgid "User without matching profile."
1213 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1214
1215 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1216 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1217 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1218 #: actions/grouplogo.php:254
1219 msgid "Avatar settings"
1220 msgstr "Ustawienia awatara"
1221
1222 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1223 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1224 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1225 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1226 msgid "Original"
1227 msgstr "Oryginał"
1228
1229 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1230 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1231 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1232 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1233 msgid "Preview"
1234 msgstr "Podgląd"
1235
1236 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1237 #: actions/avatarsettings.php:155
1238 msgctxt "BUTTON"
1239 msgid "Delete"
1240 msgstr "Usuń"
1241
1242 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1243 #: actions/avatarsettings.php:173
1244 msgctxt "BUTTON"
1245 msgid "Upload"
1246 msgstr "Wyślij"
1247
1248 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1249 #: actions/avatarsettings.php:243
1250 msgctxt "BUTTON"
1251 msgid "Crop"
1252 msgstr "Przytnij"
1253
1254 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1255 #: actions/avatarsettings.php:318
1256 msgid "No file uploaded."
1257 msgstr "Nie wysłano pliku."
1258
1259 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1260 #: actions/avatarsettings.php:346
1261 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1262 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1263
1264 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1265 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1266 msgid "Lost our file data."
1267 msgstr "Utracono dane pliku."
1268
1269 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1270 #: actions/avatarsettings.php:385
1271 msgid "Avatar updated."
1272 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1273
1274 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1275 #: actions/avatarsettings.php:389
1276 msgid "Failed updating avatar."
1277 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1278
1279 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1280 #: actions/avatarsettings.php:413
1281 msgid "Avatar deleted."
1282 msgstr "Usunięto awatar."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1285 #: actions/block.php:68
1286 msgid "You already blocked that user."
1287 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1288
1289 #. TRANS: Title for block user page.
1290 #. TRANS: Legend for block user form.
1291 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1292 msgid "Block user"
1293 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1294
1295 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1296 #: actions/block.php:139
1297 msgid ""
1298 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1299 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1300 "will not be notified of any @-replies from them."
1301 msgstr ""
1302 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1303 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1304 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1305
1306 #. TRANS: Button label on the user block form.
1307 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1308 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1309 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1310 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1311 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1312 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1313 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1314 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1315 msgctxt "BUTTON"
1316 msgid "No"
1317 msgstr "Nie"
1318
1319 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1320 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1321 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1322 msgid "Do not block this user"
1323 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1324
1325 #. TRANS: Button label on the user block form.
1326 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1327 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1328 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1329 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1330 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1331 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1332 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1333 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1334 msgctxt "BUTTON"
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "Tak"
1337
1338 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1339 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1340 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1341 msgid "Block this user"
1342 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1343
1344 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1345 #: actions/block.php:189
1346 msgid "Failed to save block information."
1347 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1348
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1350 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1352 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1356 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1357 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1358 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1359 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1360 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1361 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1362 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1363 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1364 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1365 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1366 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1367 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1368 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1369 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1370 #: lib/command.php:380
1371 msgid "No such group."
1372 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1373
1374 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1375 #. TRANS: %s is a group nickname.
1376 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1377 #, php-format
1378 msgid "%s blocked profiles"
1379 msgstr "%s zablokowane profile"
1380
1381 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1382 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1383 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1384 #, php-format
1385 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1386 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1387
1388 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1389 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1390 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1391 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1392
1393 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1394 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1395 msgid "Unblock user from group"
1396 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1397
1398 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1399 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1400 msgctxt "BUTTON"
1401 msgid "Unblock"
1402 msgstr "Odblokuj"
1403
1404 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1405 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1406 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1407 msgid "Unblock this user"
1408 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1409
1410 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1411 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1412 #: actions/bookmarklet.php:51
1413 #, php-format
1414 msgid "Post to %s"
1415 msgstr "Wyślij do %s"
1416
1417 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1418 #: actions/confirmaddress.php:74
1419 msgid "No confirmation code."
1420 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1423 #: actions/confirmaddress.php:80
1424 msgid "Confirmation code not found."
1425 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1428 #: actions/confirmaddress.php:86
1429 msgid "That confirmation code is not for you!"
1430 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1431
1432 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1433 #: actions/confirmaddress.php:92
1434 #, php-format
1435 msgid "Unrecognized address type %s."
1436 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1437
1438 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1439 #: actions/confirmaddress.php:97
1440 msgid "That address has already been confirmed."
1441 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1442
1443 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1444 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1445 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1446 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1447 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1448 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1449 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1450 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1451 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1452 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1453 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1454 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1455 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1456 #: actions/smssettings.php:464
1457 msgid "Couldn't update user."
1458 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1459
1460 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1461 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1462 #: actions/confirmaddress.php:132
1463 msgid "Could not delete address confirmation."
1464 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1465
1466 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1467 #: actions/confirmaddress.php:150
1468 msgid "Confirm address"
1469 msgstr "Potwierdź adres"
1470
1471 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1472 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1473 #: actions/confirmaddress.php:166
1474 #, php-format
1475 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1476 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1477
1478 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1479 #: actions/conversation.php:96
1480 msgid "Conversation"
1481 msgstr "Rozmowa"
1482
1483 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1484 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1485 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1486 msgid "Notices"
1487 msgstr "Wpisy"
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1490 #: actions/deleteapplication.php:62
1491 msgid "You must be logged in to delete an application."
1492 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1495 #: actions/deleteapplication.php:71
1496 msgid "Application not found."
1497 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1498
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1501 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1502 #: actions/showapplication.php:94
1503 msgid "You are not the owner of this application."
1504 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1505
1506 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1507 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1508 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1509 #: lib/action.php:1409
1510 msgid "There was a problem with your session token."
1511 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1512
1513 #. TRANS: Title for delete application page.
1514 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1515 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1516 msgid "Delete application"
1517 msgstr "Usuń aplikację"
1518
1519 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1520 #: actions/deleteapplication.php:152
1521 msgid ""
1522 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1523 "about the application from the database, including all existing user "
1524 "connections."
1525 msgstr ""
1526 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1527 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1528
1529 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1530 #: actions/deleteapplication.php:161
1531 msgid "Do not delete this application"
1532 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1533
1534 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1535 #: actions/deleteapplication.php:167
1536 msgid "Delete this application"
1537 msgstr "Usuń tę aplikację"
1538
1539 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1540 #: actions/deletegroup.php:64
1541 msgid "You must be logged in to delete a group."
1542 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1543
1544 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1545 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1546 #: actions/leavegroup.php:88
1547 msgid "No nickname or ID."
1548 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1549
1550 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1551 #: actions/deletegroup.php:107
1552 msgid "You are not allowed to delete this group."
1553 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1554
1555 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1556 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1557 #: actions/deletegroup.php:150
1558 #, php-format
1559 msgid "Could not delete group %s."
1560 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1561
1562 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1563 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1564 #: actions/deletegroup.php:159
1565 #, php-format
1566 msgid "Deleted group %s"
1567 msgstr "Usunięto grupę %s"
1568
1569 #. TRANS: Title of delete group page.
1570 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1571 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1572 msgid "Delete group"
1573 msgstr "Usuń grupę"
1574
1575 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1576 #: actions/deletegroup.php:206
1577 msgid ""
1578 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1579 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1580 "will still appear in individual timelines."
1581 msgstr ""
1582 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1583 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1584 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1585
1586 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1587 #: actions/deletegroup.php:224
1588 msgid "Do not delete this group"
1589 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1590
1591 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1592 #: actions/deletegroup.php:231
1593 msgid "Delete this group"
1594 msgstr "Usuń tę grupę"
1595
1596 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1598 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1599 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1600 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1601 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1602 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1603 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1604 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1605 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1606 #: lib/settingsaction.php:72
1607 msgid "Not logged in."
1608 msgstr "Niezalogowany."
1609
1610 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1611 #: actions/deletenotice.php:110
1612 msgid ""
1613 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1614 "be undone."
1615 msgstr ""
1616 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1617 "mogło zostać cofnięte."
1618
1619 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1620 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1621 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1622 msgid "Delete notice"
1623 msgstr "Usuń wpis"
1624
1625 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1626 #: actions/deletenotice.php:152
1627 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1628 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1629
1630 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1631 #: actions/deletenotice.php:159
1632 msgid "Do not delete this notice"
1633 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1634
1635 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1636 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1637 msgid "Delete this notice"
1638 msgstr "Usuń ten wpis"
1639
1640 #: actions/deleteuser.php:67
1641 msgid "You cannot delete users."
1642 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1643
1644 #: actions/deleteuser.php:74
1645 msgid "You can only delete local users."
1646 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1647
1648 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1649 msgid "Delete user"
1650 msgstr "Usuń użytkownika"
1651
1652 #: actions/deleteuser.php:136
1653 msgid ""
1654 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1655 "the user from the database, without a backup."
1656 msgstr ""
1657 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1658 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1659
1660 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1661 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1662 msgid "Delete this user"
1663 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1664
1665 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1666 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1667 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1668 msgid "Design"
1669 msgstr "Wygląd"
1670
1671 #: actions/designadminpanel.php:74
1672 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1673 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1674
1675 #: actions/designadminpanel.php:335
1676 msgid "Invalid logo URL."
1677 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1678
1679 #: actions/designadminpanel.php:340
1680 msgid "Invalid SSL logo URL."
1681 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
1682
1683 #: actions/designadminpanel.php:344
1684 #, php-format
1685 msgid "Theme not available: %s."
1686 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1687
1688 #: actions/designadminpanel.php:448
1689 msgid "Change logo"
1690 msgstr "Zmień logo"
1691
1692 #: actions/designadminpanel.php:453
1693 msgid "Site logo"
1694 msgstr "Logo witryny"
1695
1696 #: actions/designadminpanel.php:457
1697 msgid "SSL logo"
1698 msgstr "Logo SSL"
1699
1700 #: actions/designadminpanel.php:469
1701 msgid "Change theme"
1702 msgstr "Zmień motyw"
1703
1704 #: actions/designadminpanel.php:486
1705 msgid "Site theme"
1706 msgstr "Motyw witryny"
1707
1708 #: actions/designadminpanel.php:487
1709 msgid "Theme for the site."
1710 msgstr "Motyw witryny."
1711
1712 #: actions/designadminpanel.php:493
1713 msgid "Custom theme"
1714 msgstr "Własny motyw"
1715
1716 #: actions/designadminpanel.php:497
1717 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1718 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1719
1720 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1721 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1722 msgid "Change background image"
1723 msgstr "Zmień obraz tła"
1724
1725 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1726 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1727 #: lib/designsettings.php:183
1728 msgid "Background"
1729 msgstr "Tło"
1730
1731 #: actions/designadminpanel.php:522
1732 #, php-format
1733 msgid ""
1734 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1735 "$s."
1736 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1737
1738 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1739 #: actions/designadminpanel.php:553
1740 msgid "On"
1741 msgstr "Włączone"
1742
1743 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1744 #: actions/designadminpanel.php:570
1745 msgid "Off"
1746 msgstr "Wyłączone"
1747
1748 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1749 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1750 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1751 msgid "Turn background image on or off."
1752 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1753
1754 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1755 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1756 msgid "Tile background image"
1757 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1758
1759 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1760 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1761 msgid "Change colours"
1762 msgstr "Zmień kolory"
1763
1764 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1765 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1766 msgid "Content"
1767 msgstr "Treść"
1768
1769 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1770 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1771 msgid "Sidebar"
1772 msgstr "Panel boczny"
1773
1774 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1775 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1776 msgid "Text"
1777 msgstr "Tekst"
1778
1779 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1780 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1781 msgid "Links"
1782 msgstr "Odnośniki"
1783
1784 #: actions/designadminpanel.php:677
1785 msgid "Advanced"
1786 msgstr "Zaawansowane"
1787
1788 #: actions/designadminpanel.php:681
1789 msgid "Custom CSS"
1790 msgstr "Własny plik CSS"
1791
1792 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1793 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1794 msgid "Use defaults"
1795 msgstr "Użycie domyślnych"
1796
1797 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1798 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1799 msgid "Restore default designs"
1800 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1801
1802 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1803 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1804 msgid "Reset back to default"
1805 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1806
1807 #. TRANS: Submit button title.
1808 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1809 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1810 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1811 #: lib/applicationeditform.php:357
1812 msgid "Save"
1813 msgstr "Zapisz"
1814
1815 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1816 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1817 msgid "Save design"
1818 msgstr "Zapisz wygląd"
1819
1820 #: actions/disfavor.php:81
1821 msgid "This notice is not a favorite!"
1822 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1823
1824 #: actions/disfavor.php:94
1825 msgid "Add to favorites"
1826 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1827
1828 #: actions/doc.php:158
1829 #, php-format
1830 msgid "No such document \"%s\""
1831 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1832
1833 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1834 #. TRANS: Form legend.
1835 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1836 msgid "Edit application"
1837 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1840 #: actions/editapplication.php:66
1841 msgid "You must be logged in to edit an application."
1842 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1845 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1846 msgid "No such application."
1847 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1848
1849 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1850 #: actions/editapplication.php:167
1851 msgid "Use this form to edit your application."
1852 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1853
1854 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1855 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1856 msgid "Name is required."
1857 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1858
1859 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1860 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1861 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1862 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1863
1864 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1865 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1866 msgid "Name already in use. Try another one."
1867 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1868
1869 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1870 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1871 msgid "Description is required."
1872 msgstr "Opis jest wymagany."
1873
1874 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1875 #: actions/editapplication.php:208
1876 msgid "Source URL is too long."
1877 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1878
1879 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1880 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1881 msgid "Source URL is not valid."
1882 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1883
1884 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1885 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1886 msgid "Organization is required."
1887 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1888
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1890 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1891 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1892 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1893
1894 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1895 msgid "Organization homepage is required."
1896 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1897
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1899 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1900 msgid "Callback is too long."
1901 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1902
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1904 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1905 msgid "Callback URL is not valid."
1906 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1907
1908 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1909 #: actions/editapplication.php:282
1910 msgid "Could not update application."
1911 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1912
1913 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1914 #: actions/editgroup.php:55
1915 #, php-format
1916 msgid "Edit %s group"
1917 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1918
1919 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1920 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1921 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1922 msgid "You must be logged in to create a group."
1923 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1926 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1927 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1928 msgid "You must be an admin to edit the group."
1929 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1930
1931 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1932 #: actions/editgroup.php:161
1933 msgid "Use this form to edit the group."
1934 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1935
1936 #. TRANS: Group edit form validation error.
1937 #. TRANS: Group create form validation error.
1938 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1939 #, php-format
1940 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1941 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1942
1943 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1944 #: actions/editgroup.php:281
1945 msgid "Could not update group."
1946 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1947
1948 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1949 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1950 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1951 msgid "Could not create aliases."
1952 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1953
1954 #. TRANS: Group edit form success message.
1955 #: actions/editgroup.php:305
1956 msgid "Options saved."
1957 msgstr "Zapisano opcje."
1958
1959 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1960 #: actions/emailsettings.php:61
1961 msgid "Email settings"
1962 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1963
1964 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1965 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1966 #: actions/emailsettings.php:76
1967 #, php-format
1968 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1969 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1970
1971 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1972 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1973 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1974 msgid "Email address"
1975 msgstr "Adres e-mail"
1976
1977 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1978 #: actions/emailsettings.php:112
1979 msgid "Current confirmed email address."
1980 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1981
1982 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1983 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1984 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1985 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1986 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1987 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1988 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1989 #: actions/smssettings.php:180
1990 msgctxt "BUTTON"
1991 msgid "Remove"
1992 msgstr "Usuń"
1993
1994 #: actions/emailsettings.php:122
1995 msgid ""
1996 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1997 "a message with further instructions."
1998 msgstr ""
1999 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2000 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2001 "instrukcjami."
2002
2003 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2004 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2005 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2006 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2007 #. TRANS: organization.
2008 #: actions/emailsettings.php:139
2009 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2010 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2011
2012 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2013 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2014 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2015 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2016 #: actions/smssettings.php:162
2017 msgctxt "BUTTON"
2018 msgid "Add"
2019 msgstr "Dodaj"
2020
2021 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2022 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2023 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2024 msgid "Incoming email"
2025 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2026
2027 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2028 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2029 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2030 msgid "Send email to this address to post new notices."
2031 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2032
2033 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2034 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2035 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2036 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2037 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2038
2039 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2040 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2041 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2042 msgctxt "BUTTON"
2043 msgid "New"
2044 msgstr "Nowy"
2045
2046 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2047 #: actions/emailsettings.php:178
2048 msgid "Email preferences"
2049 msgstr "Preferencje e-mail"
2050
2051 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2052 #: actions/emailsettings.php:186
2053 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2054 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2055
2056 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2057 #: actions/emailsettings.php:192
2058 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2059 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2060
2061 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2062 #: actions/emailsettings.php:199
2063 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2064 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 #: actions/emailsettings.php:205
2068 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2069 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2070
2071 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2072 #: actions/emailsettings.php:211
2073 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2074 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 #: actions/emailsettings.php:218
2078 msgid "I want to post notices by email."
2079 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2080
2081 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2082 #: actions/emailsettings.php:225
2083 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2084 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2085
2086 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2087 #: actions/emailsettings.php:346
2088 msgid "Email preferences saved."
2089 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2090
2091 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2092 #: actions/emailsettings.php:366
2093 msgid "No email address."
2094 msgstr "Brak adresu e-mail."
2095
2096 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2097 #: actions/emailsettings.php:374
2098 msgid "Cannot normalize that email address"
2099 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2100
2101 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2102 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:208
2103 #: actions/siteadminpanel.php:144
2104 msgid "Not a valid email address."
2105 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2106
2107 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2108 #: actions/emailsettings.php:383
2109 msgid "That is already your email address."
2110 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2111
2112 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2113 #: actions/emailsettings.php:387
2114 msgid "That email address already belongs to another user."
2115 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2116
2117 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2118 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2120 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2121 #: actions/smssettings.php:373
2122 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2123 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2124
2125 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2126 #: actions/emailsettings.php:411
2127 msgid ""
2128 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2129 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2130 msgstr ""
2131 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2132 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2133 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2134
2135 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2136 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2137 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2138 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2139 #: actions/smssettings.php:408
2140 msgid "No pending confirmation to cancel."
2141 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2142
2143 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2144 #: actions/emailsettings.php:437
2145 msgid "That is the wrong email address."
2146 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2147
2148 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2149 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2150 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2151 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2152 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2153
2154 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2155 #: actions/emailsettings.php:451
2156 msgid "Email confirmation cancelled."
2157 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2158
2159 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2160 #. TRANS: registered for the active user.
2161 #: actions/emailsettings.php:471
2162 msgid "That is not your email address."
2163 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2164
2165 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2166 #: actions/emailsettings.php:492
2167 msgid "The email address was removed."
2168 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2169
2170 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2171 msgid "No incoming email address."
2172 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2173
2174 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2175 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2176 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2177 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2178 msgid "Couldn't update user record."
2179 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2180
2181 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2182 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2183 msgid "Incoming email address removed."
2184 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2185
2186 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2187 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2188 msgid "New incoming email address added."
2189 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2190
2191 #: actions/favor.php:79
2192 msgid "This notice is already a favorite!"
2193 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2194
2195 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2196 msgid "Disfavor favorite"
2197 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2198
2199 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2200 #: lib/publicgroupnav.php:93
2201 msgid "Popular notices"
2202 msgstr "Popularne wpisy"
2203
2204 #: actions/favorited.php:67
2205 #, php-format
2206 msgid "Popular notices, page %d"
2207 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2208
2209 #: actions/favorited.php:79
2210 msgid "The most popular notices on the site right now."
2211 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2212
2213 #: actions/favorited.php:150
2214 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2215 msgstr ""
2216 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2217 "żadnego jako ulubiony."
2218
2219 #: actions/favorited.php:153
2220 msgid ""
2221 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2222 "next to any notice you like."
2223 msgstr ""
2224 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2225 "obok wpisu, który ci się podoba."
2226
2227 #: actions/favorited.php:156
2228 #, php-format
2229 msgid ""
2230 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2231 "notice to your favorites!"
2232 msgstr ""
2233 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2234 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2235
2236 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2237 #: lib/personalgroupnav.php:118
2238 #, php-format
2239 msgid "%s's favorite notices"
2240 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2241
2242 #: actions/favoritesrss.php:115
2243 #, php-format
2244 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2245 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2246
2247 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2248 #: lib/publicgroupnav.php:89
2249 msgid "Featured users"
2250 msgstr "Znani użytkownicy"
2251
2252 #: actions/featured.php:71
2253 #, php-format
2254 msgid "Featured users, page %d"
2255 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2256
2257 #: actions/featured.php:99
2258 #, php-format
2259 msgid "A selection of some great users on %s"
2260 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2261
2262 #: actions/file.php:34
2263 msgid "No notice ID."
2264 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2265
2266 #: actions/file.php:38
2267 msgid "No notice."
2268 msgstr "Brak wpisu."
2269
2270 #: actions/file.php:42
2271 msgid "No attachments."
2272 msgstr "Brak załączników."
2273
2274 #: actions/file.php:51
2275 msgid "No uploaded attachments."
2276 msgstr "Nie wysłano załączników."
2277
2278 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2279 msgid "Not expecting this response!"
2280 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2281
2282 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2283 msgid "User being listened to does not exist."
2284 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2285
2286 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2287 msgid "You can use the local subscription!"
2288 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2289
2290 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2291 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2292 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2293
2294 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2295 msgid "You are not authorized."
2296 msgstr "Brak upoważnienia."
2297
2298 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2299 msgid "Could not convert request token to access token."
2300 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2301
2302 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2303 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2304 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2305
2306 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2307 msgid "Error updating remote profile."
2308 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2309
2310 #: actions/getfile.php:79
2311 msgid "No such file."
2312 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2313
2314 #: actions/getfile.php:83
2315 msgid "Cannot read file."
2316 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2317
2318 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2319 msgid "Invalid role."
2320 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2321
2322 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2323 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2324 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2325
2326 #: actions/grantrole.php:75
2327 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2328 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2329
2330 #: actions/grantrole.php:82
2331 msgid "User already has this role."
2332 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2335 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2336 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2337 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2338 #: lib/profileformaction.php:79
2339 msgid "No profile specified."
2340 msgstr "Nie podano profilu."
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2344 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2345 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2346 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2347 msgid "No profile with that ID."
2348 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2349
2350 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2351 #: actions/makeadmin.php:81
2352 msgid "No group specified."
2353 msgstr "Nie podano grupy."
2354
2355 #: actions/groupblock.php:91
2356 msgid "Only an admin can block group members."
2357 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2358
2359 #: actions/groupblock.php:95
2360 msgid "User is already blocked from group."
2361 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2362
2363 #: actions/groupblock.php:100
2364 msgid "User is not a member of group."
2365 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2366
2367 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2368 msgid "Block user from group"
2369 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2370
2371 #: actions/groupblock.php:160
2372 #, php-format
2373 msgid ""
2374 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2375 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2376 "the group in the future."
2377 msgstr ""
2378 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2379 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2380 "grupy w przyszłości."
2381
2382 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2383 #: actions/groupblock.php:182
2384 msgid "Do not block this user from this group"
2385 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2386
2387 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2388 #: actions/groupblock.php:189
2389 msgid "Block this user from this group"
2390 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2391
2392 #: actions/groupblock.php:206
2393 msgid "Database error blocking user from group."
2394 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2395
2396 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2397 msgid "No ID."
2398 msgstr "Brak identyfikatora."
2399
2400 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2401 msgid "You must be logged in to edit a group."
2402 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2403
2404 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2405 msgid "Group design"
2406 msgstr "Wygląd grupy"
2407
2408 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2409 msgid ""
2410 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2411 "palette of your choice."
2412 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2413
2414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2415 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2416 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2417 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2418 msgid "Couldn't update your design."
2419 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2420
2421 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2422 msgid "Design preferences saved."
2423 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2424
2425 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2426 msgid "Group logo"
2427 msgstr "Logo grupy"
2428
2429 #: actions/grouplogo.php:153
2430 #, php-format
2431 msgid ""
2432 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2433 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2434
2435 #: actions/grouplogo.php:236
2436 msgid "Upload"
2437 msgstr "Wyślij"
2438
2439 #: actions/grouplogo.php:289
2440 msgid "Crop"
2441 msgstr "Przytnij"
2442
2443 #: actions/grouplogo.php:365
2444 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2445 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2446
2447 #: actions/grouplogo.php:399
2448 msgid "Logo updated."
2449 msgstr "Zaktualizowano logo."
2450
2451 #: actions/grouplogo.php:401
2452 msgid "Failed updating logo."
2453 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2454
2455 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2456 #. TRANS: %s is the name of the group.
2457 #: actions/groupmembers.php:102
2458 #, php-format
2459 msgid "%s group members"
2460 msgstr "Członkowie grupy %s"
2461
2462 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2463 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2464 #: actions/groupmembers.php:107
2465 #, php-format
2466 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2467 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2468
2469 #: actions/groupmembers.php:122
2470 msgid "A list of the users in this group."
2471 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2472
2473 #: actions/groupmembers.php:186
2474 msgid "Admin"
2475 msgstr "Administrator"
2476
2477 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2478 #: actions/groupmembers.php:399
2479 msgctxt "BUTTON"
2480 msgid "Block"
2481 msgstr "Zablokuj"
2482
2483 #. TRANS: Submit button title.
2484 #: actions/groupmembers.php:403
2485 msgctxt "TOOLTIP"
2486 msgid "Block this user"
2487 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2488
2489 #: actions/groupmembers.php:498
2490 msgid "Make user an admin of the group"
2491 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2492
2493 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2494 #: actions/groupmembers.php:533
2495 msgctxt "BUTTON"
2496 msgid "Make Admin"
2497 msgstr "Uczyń administratorem"
2498
2499 #. TRANS: Submit button title.
2500 #: actions/groupmembers.php:537
2501 msgctxt "TOOLTIP"
2502 msgid "Make this user an admin"
2503 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2504
2505 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2506 #: actions/grouprss.php:142
2507 #, php-format
2508 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2509 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2510
2511 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2512 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2513 msgid "Groups"
2514 msgstr "Grupy"
2515
2516 #: actions/groups.php:64
2517 #, php-format
2518 msgid "Groups, page %d"
2519 msgstr "Grupy, strona %d"
2520
2521 #: actions/groups.php:90
2522 #, php-format
2523 msgid ""
2524 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2525 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2526 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2527 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2528 "%%%%)"
2529 msgstr ""
2530 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2531 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2532 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2533 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2534 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2535
2536 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2537 msgid "Create a new group"
2538 msgstr "Utwórz nową grupę"
2539
2540 #: actions/groupsearch.php:52
2541 #, php-format
2542 msgid ""
2543 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2544 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2545 msgstr ""
2546 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2547 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2548
2549 #: actions/groupsearch.php:58
2550 msgid "Group search"
2551 msgstr "Wyszukaj grupę"
2552
2553 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2554 #: actions/peoplesearch.php:83
2555 msgid "No results."
2556 msgstr "Brak wyników."
2557
2558 #: actions/groupsearch.php:82
2559 #, php-format
2560 msgid ""
2561 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2562 "newgroup%%) yourself."
2563 msgstr ""
2564 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2565 "action.newgroup%%)."
2566
2567 #: actions/groupsearch.php:85
2568 #, php-format
2569 msgid ""
2570 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2571 "action.newgroup%%) yourself!"
2572 msgstr ""
2573 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2574 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2575
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2577 #: actions/groupunblock.php:94
2578 msgid "Only an admin can unblock group members."
2579 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2582 #: actions/groupunblock.php:99
2583 msgid "User is not blocked from group."
2584 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2585
2586 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2587 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2588 msgid "Error removing the block."
2589 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2590
2591 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2592 #: actions/imsettings.php:60
2593 msgid "IM settings"
2594 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2595
2596 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2597 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2598 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2599 #: actions/imsettings.php:74
2600 #, php-format
2601 msgid ""
2602 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2603 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2604 msgstr ""
2605 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2606 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2607
2608 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2609 #: actions/imsettings.php:94
2610 msgid "IM is not available."
2611 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2612
2613 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2614 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2615 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2616 msgid "IM address"
2617 msgstr "Adres komunikatora"
2618
2619 #: actions/imsettings.php:113
2620 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2621 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2622
2623 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2624 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2625 #: actions/imsettings.php:124
2626 #, php-format
2627 msgid ""
2628 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2629 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2630 msgstr ""
2631 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2632 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2633 "znajomych?)."
2634
2635 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2636 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2637 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2638 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2639 #. TRANS: person or organization.
2640 #: actions/imsettings.php:143
2641 #, php-format
2642 msgid ""
2643 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2644 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2645 msgstr ""
2646 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2647 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2648
2649 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2650 #: actions/imsettings.php:158
2651 msgid "IM preferences"
2652 msgstr "Preferencje komunikatora"
2653
2654 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2655 #: actions/imsettings.php:163
2656 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2657 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2658
2659 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2660 #: actions/imsettings.php:169
2661 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2662 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2663
2664 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2665 #: actions/imsettings.php:175
2666 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2667 msgstr ""
2668 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2669
2670 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2671 #: actions/imsettings.php:182
2672 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2673 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2674
2675 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2676 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2677 msgid "Preferences saved."
2678 msgstr "Zapisano preferencje."
2679
2680 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2681 #: actions/imsettings.php:312
2682 msgid "No Jabber ID."
2683 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2684
2685 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2686 #: actions/imsettings.php:320
2687 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2688 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2689
2690 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2691 #: actions/imsettings.php:325
2692 msgid "Not a valid Jabber ID"
2693 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2694
2695 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2696 #: actions/imsettings.php:329
2697 msgid "That is already your Jabber ID."
2698 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2699
2700 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2701 #: actions/imsettings.php:333
2702 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2703 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2704
2705 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2706 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2707 #: actions/imsettings.php:361
2708 #, php-format
2709 msgid ""
2710 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2711 "s for sending messages to you."
2712 msgstr ""
2713 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2714 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2715
2716 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2717 #: actions/imsettings.php:391
2718 msgid "That is the wrong IM address."
2719 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2720
2721 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2722 #: actions/imsettings.php:400
2723 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2724 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2725
2726 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2727 #: actions/imsettings.php:405
2728 msgid "IM confirmation cancelled."
2729 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2730
2731 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2732 #. TRANS: registered for the active user.
2733 #: actions/imsettings.php:427
2734 msgid "That is not your Jabber ID."
2735 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2736
2737 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2738 #: actions/imsettings.php:450
2739 msgid "The IM address was removed."
2740 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2741
2742 #: actions/inbox.php:59
2743 #, php-format
2744 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2745 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2746
2747 #: actions/inbox.php:62
2748 #, php-format
2749 msgid "Inbox for %s"
2750 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2751
2752 #: actions/inbox.php:115
2753 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2754 msgstr ""
2755 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2758 #: actions/invite.php:40
2759 msgid "Invites have been disabled."
2760 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2761
2762 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2763 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2764 #: actions/invite.php:44
2765 #, php-format
2766 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2767 msgstr ""
2768 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2769
2770 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2771 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2772 #: actions/invite.php:77
2773 #, php-format
2774 msgid "Invalid email address: %s."
2775 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
2776
2777 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2778 #: actions/invite.php:116
2779 msgid "Invitations sent"
2780 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2781
2782 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2783 #: actions/invite.php:119
2784 msgid "Invite new users"
2785 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2786
2787 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2788 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2789 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2790 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2791 #: actions/invite.php:139
2792 msgid "You are already subscribed to this user:"
2793 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2794 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
2795 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2796 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2797
2798 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2799 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2800 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2801 #, php-format
2802 msgctxt "INVITE"
2803 msgid "%1$s (%2$s)"
2804 msgstr "%1$s (%2$s)"
2805
2806 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2807 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2808 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2809 #: actions/invite.php:153
2810 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2811 msgid_plural ""
2812 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2813 msgstr[0] ""
2814 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
2815 "subskrybowany:"
2816 msgstr[1] ""
2817 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2818 msgstr[2] ""
2819 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2820
2821 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2822 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2823 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2824 #: actions/invite.php:167
2825 msgid "Invitation sent to the following person:"
2826 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2827 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
2828 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2829 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2830
2831 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2832 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2833 #: actions/invite.php:177
2834 msgid ""
2835 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2836 "on the site. Thanks for growing the community!"
2837 msgstr ""
2838 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2839 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2840
2841 #. TRANS: Form instructions.
2842 #: actions/invite.php:190
2843 msgid ""
2844 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2845 msgstr ""
2846 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2847 "usługi."
2848
2849 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2850 #: actions/invite.php:217
2851 msgid "Email addresses"
2852 msgstr "Adresy e-mail"
2853
2854 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2855 #: actions/invite.php:220
2856 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2857 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2858
2859 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2860 #: actions/invite.php:224
2861 msgid "Personal message"
2862 msgstr "Osobista wiadomość"
2863
2864 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2865 #: actions/invite.php:227
2866 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2867 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2868
2869 #. TRANS: Send button for inviting friends
2870 #: actions/invite.php:231
2871 msgctxt "BUTTON"
2872 msgid "Send"
2873 msgstr "Wyślij"
2874
2875 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2876 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2877 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2878 #: actions/invite.php:263
2879 #, php-format
2880 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2881 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2882
2883 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2884 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2885 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2886 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2887 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2888 #: actions/invite.php:270
2889 #, php-format
2890 msgid ""
2891 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2892 "\n"
2893 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2894 "you know and people who interest you.\n"
2895 "\n"
2896 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2897 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2898 "share your interests.\n"
2899 "\n"
2900 "%1$s said:\n"
2901 "\n"
2902 "%4$s\n"
2903 "\n"
2904 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2905 "\n"
2906 "%5$s\n"
2907 "\n"
2908 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2909 "invitation.\n"
2910 "\n"
2911 "%6$s\n"
2912 "\n"
2913 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2914 "time.\n"
2915 "\n"
2916 "Sincerely, %2$s\n"
2917 msgstr ""
2918 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2919 "\n"
2920 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2921 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2922 "\n"
2923 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2924 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2925 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2926 "\n"
2927 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2928 "\n"
2929 "%4$s\n"
2930 "\n"
2931 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2932 "\n"
2933 "%5$s\n"
2934 "\n"
2935 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2936 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2937 "\n"
2938 "%6$s\n"
2939 "\n"
2940 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2941 "czas.\n"
2942 "\n"
2943 "Z poważaniem, %2$s\n"
2944
2945 #: actions/joingroup.php:60
2946 msgid "You must be logged in to join a group."
2947 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2948
2949 #: actions/joingroup.php:141
2950 #, php-format
2951 msgid "%1$s joined group %2$s"
2952 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2953
2954 #: actions/leavegroup.php:60
2955 msgid "You must be logged in to leave a group."
2956 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2957
2958 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2959 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2960 msgid "You are not a member of that group."
2961 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2962
2963 #: actions/leavegroup.php:137
2964 #, php-format
2965 msgid "%1$s left group %2$s"
2966 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2967
2968 #. TRANS: User admin panel title
2969 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2970 msgctxt "TITLE"
2971 msgid "License"
2972 msgstr "Licencja"
2973
2974 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2975 msgid "License for this StatusNet site"
2976 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
2977
2978 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2979 msgid "Invalid license selection."
2980 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
2981
2982 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2983 msgid ""
2984 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2985 "license."
2986 msgstr ""
2987 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
2988 "zastrzeżone\"."
2989
2990 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2991 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2992 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
2993
2994 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2995 msgid "Invalid license URL."
2996 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
2997
2998 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2999 msgid "Invalid license image URL."
3000 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3001
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3003 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3004 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3005
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3007 msgid "License image must be blank or valid URL."
3008 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3009
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3011 msgid "License selection"
3012 msgstr "Wybór licencji"
3013
3014 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3015 msgid "Private"
3016 msgstr "Prywatna"
3017
3018 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3019 msgid "All Rights Reserved"
3020 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3021
3022 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3023 msgid "Creative Commons"
3024 msgstr "Creative Commons"
3025
3026 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3027 msgid "Type"
3028 msgstr "Typ"
3029
3030 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3031 msgid "Select license"
3032 msgstr "Wybierz licencję"
3033
3034 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3035 msgid "License details"
3036 msgstr "Szczegóły licencji"
3037
3038 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3039 msgid "Owner"
3040 msgstr "Właściciel"
3041
3042 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3043 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3044 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3045
3046 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3047 msgid "License Title"
3048 msgstr "Tytuł licencji"
3049
3050 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3051 msgid "The title of the license."
3052 msgstr "Tytuł licencji."
3053
3054 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3055 msgid "License URL"
3056 msgstr "Adres URL licencji"
3057
3058 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3059 msgid "URL for more information about the license."
3060 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3061
3062 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3063 msgid "License Image URL"
3064 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3065
3066 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3067 msgid "URL for an image to display with the license."
3068 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3069
3070 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3071 msgid "Save license settings"
3072 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3073
3074 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3075 msgid "Already logged in."
3076 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3077
3078 #: actions/login.php:148
3079 msgid "Incorrect username or password."
3080 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3081
3082 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3083 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3084 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3085
3086 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3087 msgid "Login"
3088 msgstr "Zaloguj się"
3089
3090 #: actions/login.php:249
3091 msgid "Login to site"
3092 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3093
3094 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3095 msgid "Remember me"
3096 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3097
3098 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3099 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3100 msgstr ""
3101 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3102 "wiele osób."
3103
3104 #: actions/login.php:269
3105 msgid "Lost or forgotten password?"
3106 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3107
3108 #: actions/login.php:288
3109 msgid ""
3110 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3111 "changing your settings."
3112 msgstr ""
3113 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3114 "zmienianiem ustawień."
3115
3116 #: actions/login.php:292
3117 msgid "Login with your username and password."
3118 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3119
3120 #: actions/login.php:295
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3124 msgstr ""
3125 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3126 "konto."
3127
3128 #: actions/makeadmin.php:92
3129 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3130 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3131
3132 #: actions/makeadmin.php:96
3133 #, php-format
3134 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3135 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3136
3137 #: actions/makeadmin.php:133
3138 #, php-format
3139 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3140 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3141
3142 #: actions/makeadmin.php:146
3143 #, php-format
3144 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3145 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3146
3147 #: actions/microsummary.php:69
3148 msgid "No current status."
3149 msgstr "Brak obecnego stanu."
3150
3151 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3152 #: actions/newapplication.php:52
3153 msgid "New application"
3154 msgstr "Nowa aplikacja"
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3157 #: actions/newapplication.php:65
3158 msgid "You must be logged in to register an application."
3159 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3160
3161 #: actions/newapplication.php:147
3162 msgid "Use this form to register a new application."
3163 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3164
3165 #: actions/newapplication.php:184
3166 msgid "Source URL is required."
3167 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3168
3169 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3170 msgid "Could not create application."
3171 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3172
3173 #. TRANS: Title for form to create a group.
3174 #: actions/newgroup.php:53
3175 msgid "New group"
3176 msgstr "Nowa grupa"
3177
3178 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3179 #: actions/newgroup.php:110
3180 msgid "Use this form to create a new group."
3181 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3182
3183 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3184 msgid "New message"
3185 msgstr "Nowa wiadomość"
3186
3187 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3188 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3189 msgid "You can't send a message to this user."
3190 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3191
3192 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3193 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3194 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3195 #: lib/command.php:581
3196 msgid "No content!"
3197 msgstr "Brak treści."
3198
3199 #: actions/newmessage.php:161
3200 msgid "No recipient specified."
3201 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3202
3203 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3204 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3205 msgid ""
3206 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3207 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3208
3209 #: actions/newmessage.php:184
3210 msgid "Message sent"
3211 msgstr "Wysłano wiadomość"
3212
3213 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3214 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3215 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3216 #, php-format
3217 msgid "Direct message to %s sent."
3218 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3219
3220 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3221 msgid "Ajax Error"
3222 msgstr "Błąd AJAX"
3223
3224 #: actions/newnotice.php:69
3225 msgid "New notice"
3226 msgstr "Nowy wpis"
3227
3228 #: actions/newnotice.php:230
3229 msgid "Notice posted"
3230 msgstr "Wysłano wpis"
3231
3232 #: actions/noticesearch.php:68
3233 #, php-format
3234 msgid ""
3235 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3236 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3237 msgstr ""
3238 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3239 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3240
3241 #: actions/noticesearch.php:78
3242 msgid "Text search"
3243 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3244
3245 #: actions/noticesearch.php:91
3246 #, php-format
3247 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3248 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3249
3250 #: actions/noticesearch.php:121
3251 #, php-format
3252 msgid ""
3253 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3254 "status_textarea=%s)!"
3255 msgstr ""
3256 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3257 "status_textarea=%s)."
3258
3259 #: actions/noticesearch.php:124
3260 #, php-format
3261 msgid ""
3262 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3263 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3264 msgstr ""
3265 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3266 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3267 "status_textarea=%s)."
3268
3269 #: actions/noticesearchrss.php:96
3270 #, php-format
3271 msgid "Updates with \"%s\""
3272 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3273
3274 #: actions/noticesearchrss.php:98
3275 #, php-format
3276 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3277 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3278
3279 #: actions/nudge.php:85
3280 msgid ""
3281 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3282 "address yet."
3283 msgstr ""
3284 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3285 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3286
3287 #: actions/nudge.php:94
3288 msgid "Nudge sent"
3289 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3290
3291 #: actions/nudge.php:97
3292 msgid "Nudge sent!"
3293 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3294
3295 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3296 #: actions/oauthappssettings.php:60
3297 msgid "You must be logged in to list your applications."
3298 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3299
3300 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3301 #: actions/oauthappssettings.php:76
3302 msgid "OAuth applications"
3303 msgstr "Aplikacje OAuth"
3304
3305 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3306 #: actions/oauthappssettings.php:88
3307 msgid "Applications you have registered"
3308 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3309
3310 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3311 #: actions/oauthappssettings.php:141
3312 #, php-format
3313 msgid "You have not registered any applications yet."
3314 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3315
3316 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3317 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3318 msgid "Connected applications"
3319 msgstr "Połączone aplikacje"
3320
3321 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3323 msgid "The following connections exist for your account."
3324 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3325
3326 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3327 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3328 msgid "You are not a user of that application."
3329 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3330
3331 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3332 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3334 #, php-format
3335 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3336 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3337
3338 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3339 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3344 "with %2$s."
3345 msgstr ""
3346 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3347 "$s."
3348
3349 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3351 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3352 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3353
3354 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3355 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3356 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3361 "this instance of StatusNet."
3362 msgstr ""
3363 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3364 "tą witryną StatusNet."
3365
3366 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3367 msgid "Notice has no profile."
3368 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3369
3370 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3371 #, php-format
3372 msgid "%1$s's status on %2$s"
3373 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3374
3375 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3376 #: actions/oembed.php:168
3377 #, php-format
3378 msgid "Content type %s not supported."
3379 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3380
3381 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3382 #: actions/oembed.php:172
3383 #, php-format
3384 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3385 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3386
3387 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3388 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3389 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3390 msgid "Not a supported data format."
3391 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3392
3393 #: actions/opensearch.php:64
3394 msgid "People Search"
3395 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3396
3397 #: actions/opensearch.php:67
3398 msgid "Notice Search"
3399 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3400
3401 #: actions/othersettings.php:59
3402 msgid "Other settings"
3403 msgstr "Inne ustawienia"
3404
3405 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3406 #: actions/othersettings.php:71
3407 msgid "Manage various other options."
3408 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3409
3410 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3411 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3412 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3413 #: actions/othersettings.php:111
3414 msgid " (free service)"
3415 msgstr " (wolna usługa)"
3416
3417 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3418 #: actions/othersettings.php:120
3419 msgid "Shorten URLs with"
3420 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3421
3422 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3423 #: actions/othersettings.php:122
3424 msgid "Automatic shortening service to use."
3425 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3426
3427 #. TRANS: Label for checkbox.
3428 #: actions/othersettings.php:128
3429 msgid "View profile designs"
3430 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3431
3432 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3433 #: actions/othersettings.php:130
3434 msgid "Show or hide profile designs."
3435 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3436
3437 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3438 #: actions/othersettings.php:162
3439 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3440 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3441
3442 #: actions/otp.php:69
3443 msgid "No user ID specified."
3444 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3445
3446 #: actions/otp.php:83
3447 msgid "No login token specified."
3448 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3449
3450 #: actions/otp.php:90
3451 msgid "No login token requested."
3452 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3453
3454 #: actions/otp.php:95
3455 msgid "Invalid login token specified."
3456 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3457
3458 #: actions/otp.php:104
3459 msgid "Login token expired."
3460 msgstr "Token logowania wygasł."
3461
3462 #: actions/outbox.php:58
3463 #, php-format
3464 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3465 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3466
3467 #: actions/outbox.php:61
3468 #, php-format
3469 msgid "Outbox for %s"
3470 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3471
3472 #: actions/outbox.php:116
3473 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3474 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3475
3476 #: actions/passwordsettings.php:58
3477 msgid "Change password"
3478 msgstr "Zmień hasło"
3479
3480 #: actions/passwordsettings.php:69
3481 msgid "Change your password."
3482 msgstr "Zmień hasło."
3483
3484 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3485 msgid "Password change"
3486 msgstr "Zmiana hasła"
3487
3488 #: actions/passwordsettings.php:104
3489 msgid "Old password"
3490 msgstr "Poprzednie hasło"
3491
3492 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3493 msgid "New password"
3494 msgstr "Nowe hasło"
3495
3496 #: actions/passwordsettings.php:109
3497 msgid "6 or more characters"
3498 msgstr "6 lub więcej znaków"
3499
3500 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3501 #: actions/register.php:442
3502 msgid "Confirm"
3503 msgstr "Potwierdź"
3504
3505 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3506 msgid "Same as password above"
3507 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3508
3509 #: actions/passwordsettings.php:117
3510 msgid "Change"
3511 msgstr "Zmień"
3512
3513 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3514 msgid "Password must be 6 or more characters."
3515 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3516
3517 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3518 msgid "Passwords don't match."
3519 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3520
3521 #: actions/passwordsettings.php:165
3522 msgid "Incorrect old password"
3523 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3524
3525 #: actions/passwordsettings.php:181
3526 msgid "Error saving user; invalid."
3527 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3528
3529 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3530 msgid "Can't save new password."
3531 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3532
3533 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3534 msgid "Password saved."
3535 msgstr "Zapisano hasło."
3536
3537 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3538 #. TRANS: Menu item for site administration
3539 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3540 msgid "Paths"
3541 msgstr "Ścieżki"
3542
3543 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3545 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3546 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3547
3548 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3549 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3550 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3551 #, php-format
3552 msgid "Theme directory not readable: %s."
3553 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3554
3555 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3558 #, php-format
3559 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3560 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3561
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3564 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3565 #, php-format
3566 msgid "Background directory not writable: %s."
3567 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3568
3569 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3570 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3572 #, php-format
3573 msgid "Locales directory not readable: %s."
3574 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3575
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3579 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3580 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3581
3582 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3583 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3584 msgid "Site"
3585 msgstr "Witryny"
3586
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3590 msgid "Server"
3591 msgstr "Serwer"
3592
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3594 msgid "Site's server hostname."
3595 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3596
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3600 msgid "Path"
3601 msgstr "Ścieżka"
3602
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3604 msgid "Site path."
3605 msgstr "Ścieżka do witryny."
3606
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3609 msgid "Locale directory"
3610 msgstr "Katalog lokalizacji"
3611
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3613 msgid "Directory path to locales."
3614 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3615
3616 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3618 msgid "Fancy URLs"
3619 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3620
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3622 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3623 msgstr ""
3624 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3625 "adresów URL?"
3626
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3628 msgid "Theme"
3629 msgstr "Motyw"
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3633 msgid "Server for themes."
3634 msgstr "Serwer motywów."
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3638 msgid "Web path to themes."
3639 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3643 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3644 msgid "SSL server"
3645 msgstr "Serwer SSL"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3649 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3650 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3654 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3655 msgid "SSL path"
3656 msgstr "Ścieżka do SSL"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3660 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3661 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3662
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3665 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3666 msgid "Directory"
3667 msgstr "Katalog"
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3671 msgid "Directory where themes are located."
3672 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
3673
3674 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3675 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3676 msgid "Avatars"
3677 msgstr "Awatary"
3678
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3680 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3681 msgid "Avatar server"
3682 msgstr "Serwer awatara"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3686 msgid "Server for avatars."
3687 msgstr "Serwer awatarów."
3688
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3691 msgid "Avatar path"
3692 msgstr "Ścieżka do awatara"
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3696 msgid "Web path to avatars."
3697 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
3698
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3701 msgid "Avatar directory"
3702 msgstr "Katalog awatara"
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3706 msgid "Directory where avatars are located."
3707 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
3708
3709 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3710 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3711 msgid "Backgrounds"
3712 msgstr "Tła"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3716 msgid "Server for backgrounds."
3717 msgstr "Serwer teł."
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3721 msgid "Web path to backgrounds."
3722 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3726 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3727 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3731 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3732 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3736 msgid "Directory where backgrounds are located."
3737 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
3738
3739 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3740 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3741 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3742 msgid "Attachments"
3743 msgstr "Załączniki"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3747 msgid "Server for attachments."
3748 msgstr "Serwer załączników."
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3752 msgid "Web path to attachments."
3753 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3757 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3758 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3762 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3763 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3767 msgid "Directory where attachments are located."
3768 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
3769
3770 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3771 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3772 msgid "SSL"
3773 msgstr "SSL"
3774
3775 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3776 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3777 msgid "Never"
3778 msgstr "Nigdy"
3779
3780 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3781 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3782 msgid "Sometimes"
3783 msgstr "Czasem"
3784
3785 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3786 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3787 msgid "Always"
3788 msgstr "Zawsze"
3789
3790 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3791 msgid "Use SSL"
3792 msgstr "Użycie SSL"
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3796 msgid "When to use SSL."
3797 msgstr "Kiedy używać SSL."
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3801 msgid "Server to direct SSL requests to."
3802 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
3803
3804 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3805 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3806 msgid "Save paths"
3807 msgstr "Ścieżki zapisu"
3808
3809 #: actions/peoplesearch.php:52
3810 #, php-format
3811 msgid ""
3812 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3813 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3814 msgstr ""
3815 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3816 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3817 "znaki lub więcej."
3818
3819 #: actions/peoplesearch.php:58
3820 msgid "People search"
3821 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3822
3823 #: actions/peopletag.php:68
3824 #, php-format
3825 msgid "Not a valid people tag: %s."
3826 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3827
3828 #: actions/peopletag.php:142
3829 #, php-format
3830 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3831 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3832
3833 #: actions/postnotice.php:95
3834 msgid "Invalid notice content."
3835 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3836
3837 #: actions/postnotice.php:101
3838 #, php-format
3839 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3840 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3841
3842 #. TRANS: Page title for profile settings.
3843 #: actions/profilesettings.php:61
3844 msgid "Profile settings"
3845 msgstr "Ustawienia profilu"
3846
3847 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3848 #: actions/profilesettings.php:73
3849 msgid ""
3850 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3851 msgstr ""
3852 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3853 "lepiej cię poznać."
3854
3855 #. TRANS: Profile settings form legend.
3856 #: actions/profilesettings.php:102
3857 msgid "Profile information"
3858 msgstr "Informacje o profilu"
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3861 #: actions/profilesettings.php:113
3862 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3863 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
3864
3865 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3866 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3867 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3868 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3869 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3870 msgid "Full name"
3871 msgstr "Imię i nazwisko"
3872
3873 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3874 #. TRANS: Form input field label.
3875 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3876 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3877 msgid "Homepage"
3878 msgstr "Strona domowa"
3879
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3881 #: actions/profilesettings.php:125
3882 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3883 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3886 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3887 #. TRANS: biography (%d).
3888 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3889 #, php-format
3890 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3891 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3892 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
3893 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3894 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3897 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3898 msgid "Describe yourself and your interests"
3899 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3900
3901 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3902 #. TRANS: their biography.
3903 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3904 msgid "Bio"
3905 msgstr "O mnie"
3906
3907 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3908 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3909 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3910 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3911 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3912 #: lib/userprofile.php:167
3913 msgid "Location"
3914 msgstr "Położenie"
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3917 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3918 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3919 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3920
3921 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3922 #: actions/profilesettings.php:157
3923 msgid "Share my current location when posting notices"
3924 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3925
3926 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3927 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3928 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3929 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3930 msgid "Tags"
3931 msgstr "Znaczniki"
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3934 #: actions/profilesettings.php:168
3935 msgid ""
3936 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3937 msgstr ""
3938 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3939 "spacjami"
3940
3941 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3942 #: actions/profilesettings.php:173
3943 msgid "Language"
3944 msgstr "Język"
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3947 #: actions/profilesettings.php:175
3948 msgid "Preferred language"
3949 msgstr "Preferowany język"
3950
3951 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3952 #: actions/profilesettings.php:185
3953 msgid "Timezone"
3954 msgstr "Strefa czasowa"
3955
3956 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3957 #: actions/profilesettings.php:187
3958 msgid "What timezone are you normally in?"
3959 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3960
3961 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3962 #: actions/profilesettings.php:193
3963 msgid ""
3964 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3965 msgstr ""
3966 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3967
3968 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3969 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3970 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3971 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3972 #, php-format
3973 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3974 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3975 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
3976 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
3977 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3978
3979 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3980 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3981 msgid "Timezone not selected."
3982 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3983
3984 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3985 #: actions/profilesettings.php:281
3986 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3987 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3988
3989 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3990 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3991 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3992 #, php-format
3993 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3994 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3995
3996 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3997 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3998 #: actions/profilesettings.php:351
3999 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4000 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4001
4002 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4003 #: actions/profilesettings.php:409
4004 msgid "Couldn't save location prefs."
4005 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4006
4007 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4008 #: actions/profilesettings.php:422
4009 msgid "Couldn't save profile."
4010 msgstr "Nie można zapisać profilu."
4011
4012 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4013 #: actions/profilesettings.php:431
4014 msgid "Couldn't save tags."
4015 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4016
4017 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4018 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4019 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4020 msgid "Settings saved."
4021 msgstr "Zapisano ustawienia."
4022
4023 #: actions/public.php:83
4024 #, php-format
4025 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4026 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4027
4028 #: actions/public.php:92
4029 msgid "Could not retrieve public stream."
4030 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4031
4032 #: actions/public.php:130
4033 #, php-format
4034 msgid "Public timeline, page %d"
4035 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4036
4037 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4038 msgid "Public timeline"
4039 msgstr "Publiczna oś czasu"
4040
4041 #: actions/public.php:160
4042 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4043 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4044
4045 #: actions/public.php:164
4046 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4047 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4048
4049 #: actions/public.php:168
4050 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4051 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4052
4053 #: actions/public.php:188
4054 #, php-format
4055 msgid ""
4056 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4057 "yet."
4058 msgstr ""
4059 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4060 "wysłał."
4061
4062 #: actions/public.php:191
4063 msgid "Be the first to post!"
4064 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4065
4066 #: actions/public.php:195
4067 #, php-format
4068 msgid ""
4069 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4070 msgstr ""
4071 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4072 "pierwszym, który coś wyśle."
4073
4074 #: actions/public.php:242
4075 #, php-format
4076 msgid ""
4077 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4078 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4079 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4080 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4081 msgstr ""
4082 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4083 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4084 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4085 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4086
4087 #: actions/public.php:247
4088 #, php-format
4089 msgid ""
4090 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4092 "tool."
4093 msgstr ""
4094 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4095 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4096
4097 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4098 #: actions/publictagcloud.php:57
4099 msgid "Public tag cloud"
4100 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4101
4102 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4103 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4104 #: actions/publictagcloud.php:65
4105 #, php-format
4106 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4107 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4108
4109 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4110 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4111 #. TRANS: and do not change the URL part.
4112 #: actions/publictagcloud.php:74
4113 #, php-format
4114 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4115 msgstr ""
4116 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4117
4118 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4119 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4120 #: actions/publictagcloud.php:79
4121 msgid "Be the first to post one!"
4122 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4123
4124 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4125 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4126 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4127 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4128 #. TRANS: and do not change the URL part.
4129 #: actions/publictagcloud.php:87
4130 #, php-format
4131 msgid ""
4132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4133 "one!"
4134 msgstr ""
4135 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4136 "pierwszym, który go wyśle."
4137
4138 #: actions/publictagcloud.php:146
4139 msgid "Tag cloud"
4140 msgstr "Chmura znaczników"
4141
4142 #: actions/recoverpassword.php:36
4143 msgid "You are already logged in!"
4144 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4145
4146 #: actions/recoverpassword.php:62
4147 msgid "No such recovery code."
4148 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4149
4150 #: actions/recoverpassword.php:66
4151 msgid "Not a recovery code."
4152 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4153
4154 #: actions/recoverpassword.php:73
4155 msgid "Recovery code for unknown user."
4156 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4157
4158 #: actions/recoverpassword.php:86
4159 msgid "Error with confirmation code."
4160 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4161
4162 #: actions/recoverpassword.php:97
4163 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4164 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4165
4166 #: actions/recoverpassword.php:111
4167 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4168 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4169
4170 #: actions/recoverpassword.php:152
4171 msgid ""
4172 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4173 "the email address you have stored in your account."
4174 msgstr ""
4175 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4176 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4177
4178 #: actions/recoverpassword.php:158
4179 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4180 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4181
4182 #: actions/recoverpassword.php:188
4183 msgid "Password recovery"
4184 msgstr "Przywrócenie hasła"
4185
4186 #: actions/recoverpassword.php:191
4187 msgid "Nickname or email address"
4188 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4189
4190 #: actions/recoverpassword.php:193
4191 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4192 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4193
4194 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4195 msgid "Recover"
4196 msgstr "Przywróć"
4197
4198 #: actions/recoverpassword.php:208
4199 msgid "Reset password"
4200 msgstr "Przywróć hasło"
4201
4202 #: actions/recoverpassword.php:209
4203 msgid "Recover password"
4204 msgstr "Przywróć hasło"
4205
4206 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4207 msgid "Password recovery requested"
4208 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4209
4210 #: actions/recoverpassword.php:213
4211 msgid "Unknown action"
4212 msgstr "Nieznane działanie"
4213
4214 #: actions/recoverpassword.php:236
4215 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4216 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4217
4218 #: actions/recoverpassword.php:243
4219 msgid "Reset"
4220 msgstr "Przywróć"
4221
4222 #: actions/recoverpassword.php:252
4223 msgid "Enter a nickname or email address."
4224 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4225
4226 #: actions/recoverpassword.php:282
4227 msgid "No user with that email address or username."
4228 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4229
4230 #: actions/recoverpassword.php:299
4231 msgid "No registered email address for that user."
4232 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4233
4234 #: actions/recoverpassword.php:313
4235 msgid "Error saving address confirmation."
4236 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4237
4238 #: actions/recoverpassword.php:338
4239 msgid ""
4240 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4241 "address registered to your account."
4242 msgstr ""
4243 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4244 "z twoim kontem."
4245
4246 #: actions/recoverpassword.php:357
4247 msgid "Unexpected password reset."
4248 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4249
4250 #: actions/recoverpassword.php:365
4251 msgid "Password must be 6 characters or more."
4252 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4253
4254 #: actions/recoverpassword.php:369
4255 msgid "Password and confirmation do not match."
4256 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4257
4258 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4259 msgid "Error setting user."
4260 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4261
4262 #: actions/recoverpassword.php:395
4263 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4264 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4265
4266 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4267 msgid "Sorry, only invited people can register."
4268 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4269
4270 #: actions/register.php:99
4271 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4272 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4273
4274 #: actions/register.php:119
4275 msgid "Registration successful"
4276 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4277
4278 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4279 msgid "Register"
4280 msgstr "Zarejestruj się"
4281
4282 #: actions/register.php:142
4283 msgid "Registration not allowed."
4284 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4285
4286 #: actions/register.php:205
4287 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4288 msgstr ""
4289 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4290
4291 #: actions/register.php:219
4292 msgid "Email address already exists."
4293 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4294
4295 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4296 msgid "Invalid username or password."
4297 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4298
4299 #: actions/register.php:352
4300 msgid ""
4301 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4302 "link up to friends and colleagues. "
4303 msgstr ""
4304 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4305 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4306
4307 #: actions/register.php:434
4308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4309 msgstr ""
4310 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4311
4312 #: actions/register.php:439
4313 msgid "6 or more characters. Required."
4314 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4315
4316 #: actions/register.php:443
4317 msgid "Same as password above. Required."
4318 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4319
4320 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4321 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4322 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4323 msgid "Email"
4324 msgstr "E-mail"
4325
4326 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4327 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4328 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4329
4330 #: actions/register.php:459
4331 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4332 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4333
4334 #: actions/register.php:464
4335 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4336 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4337
4338 #: actions/register.php:525
4339 #, php-format
4340 msgid ""
4341 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4342 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4343
4344 #: actions/register.php:535
4345 #, php-format
4346 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4347 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4348
4349 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4350 #: actions/register.php:539
4351 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4352 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4353
4354 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4355 #: actions/register.php:542
4356 msgid "All rights reserved."
4357 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4358
4359 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4360 #: actions/register.php:547
4361 #, php-format
4362 msgid ""
4363 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4364 "email address, IM address, and phone number."
4365 msgstr ""
4366 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4367 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4368
4369 #: actions/register.php:590
4370 #, php-format
4371 msgid ""
4372 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4373 "want to...\n"
4374 "\n"
4375 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4376 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4377 "notices through instant messages.\n"
4378 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4379 "share your interests. \n"
4380 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4381 "others more about you. \n"
4382 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4383 "missed. \n"
4384 "\n"
4385 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4386 msgstr ""
4387 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4388 "\n"
4389 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4390 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4391 "wpisy przez komunikator.\n"
4392 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4393 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4394 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4395 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4396 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4397 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4398 "\n"
4399 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4400 "sprawi ci przyjemność."
4401
4402 #: actions/register.php:614
4403 msgid ""
4404 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4405 "to confirm your email address.)"
4406 msgstr ""
4407 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4408 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4409
4410 #: actions/remotesubscribe.php:98
4411 #, php-format
4412 msgid ""
4413 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4414 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4415 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4416 msgstr ""
4417 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4418 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4419 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4420 "profilu."
4421
4422 #: actions/remotesubscribe.php:112
4423 msgid "Remote subscribe"
4424 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4425
4426 #: actions/remotesubscribe.php:124
4427 msgid "Subscribe to a remote user"
4428 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4429
4430 #: actions/remotesubscribe.php:129
4431 msgid "User nickname"
4432 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4433
4434 #: actions/remotesubscribe.php:130
4435 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4436 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4437
4438 #: actions/remotesubscribe.php:133
4439 msgid "Profile URL"
4440 msgstr "Adres URL profilu"
4441
4442 #: actions/remotesubscribe.php:134
4443 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4444 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4445
4446 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4447 #: lib/userprofile.php:411
4448 msgid "Subscribe"
4449 msgstr "Subskrybuj"
4450
4451 #: actions/remotesubscribe.php:159
4452 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4453 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4454
4455 #: actions/remotesubscribe.php:168
4456 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4457 msgstr ""
4458 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4459 "nieprawidłowe XRDS)."
4460
4461 #: actions/remotesubscribe.php:176
4462 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4463 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4464
4465 #: actions/remotesubscribe.php:183
4466 msgid "Couldn’t get a request token."
4467 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4468
4469 #: actions/repeat.php:57
4470 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4471 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4472
4473 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4474 msgid "No notice specified."
4475 msgstr "Nie podano wpisu."
4476
4477 #: actions/repeat.php:76
4478 msgid "You can't repeat your own notice."
4479 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4480
4481 #: actions/repeat.php:90
4482 msgid "You already repeated that notice."
4483 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4484
4485 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4486 msgid "Repeated"
4487 msgstr "Powtórzono"
4488
4489 #: actions/repeat.php:119
4490 msgid "Repeated!"
4491 msgstr "Powtórzono."
4492
4493 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4494 #: lib/personalgroupnav.php:108
4495 #, php-format
4496 msgid "Replies to %s"
4497 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4498
4499 #: actions/replies.php:128
4500 #, php-format
4501 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4502 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4503
4504 #: actions/replies.php:145
4505 #, php-format
4506 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4507 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4508
4509 #: actions/replies.php:152
4510 #, php-format
4511 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4512 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4513
4514 #: actions/replies.php:159
4515 #, php-format
4516 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4517 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4518
4519 #: actions/replies.php:199
4520 #, php-format
4521 msgid ""
4522 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4523 "notice to them yet."
4524 msgstr ""
4525 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4526 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4527
4528 #: actions/replies.php:204
4529 #, php-format
4530 msgid ""
4531 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4532 "[join groups](%%action.groups%%)."
4533 msgstr ""
4534 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4535 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4536
4537 #: actions/replies.php:206
4538 #, php-format
4539 msgid ""
4540 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4541 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4542 msgstr ""
4543 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4544 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4545
4546 #: actions/repliesrss.php:72
4547 #, php-format
4548 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4549 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4550
4551 #: actions/revokerole.php:75
4552 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4553 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4554
4555 #: actions/revokerole.php:82
4556 msgid "User doesn't have this role."
4557 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4558
4559 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4560 msgid "StatusNet"
4561 msgstr "StatusNet"
4562
4563 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4564 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4565 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4566
4567 #: actions/sandbox.php:72
4568 msgid "User is already sandboxed."
4569 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4570
4571 #. TRANS: Menu item for site administration
4572 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4573 #: lib/adminpanelaction.php:379
4574 msgid "Sessions"
4575 msgstr "Sesje"
4576
4577 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4578 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4579 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4580
4581 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4582 msgid "Handle sessions"
4583 msgstr "Obsługa sesji"
4584
4585 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4586 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4587 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4588
4589 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4590 msgid "Session debugging"
4591 msgstr "Debugowanie sesji"
4592
4593 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4594 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4595 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4596
4597 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4598 msgid "Save site settings"
4599 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4600
4601 #: actions/showapplication.php:82
4602 msgid "You must be logged in to view an application."
4603 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4604
4605 #: actions/showapplication.php:157
4606 msgid "Application profile"
4607 msgstr "Profil aplikacji"
4608
4609 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4610 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4611 msgid "Icon"
4612 msgstr "Ikona"
4613
4614 #. TRANS: Form input field label for application name.
4615 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4616 #: lib/applicationeditform.php:190
4617 msgid "Name"
4618 msgstr "Nazwa"
4619
4620 #. TRANS: Form input field label.
4621 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4622 msgid "Organization"
4623 msgstr "Organizacja"
4624
4625 #. TRANS: Form input field label.
4626 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4627 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4628 msgid "Description"
4629 msgstr "Opis"
4630
4631 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4632 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4633 #: lib/profileaction.php:187
4634 msgid "Statistics"
4635 msgstr "Statystyki"
4636
4637 #: actions/showapplication.php:203
4638 #, php-format
4639 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4640 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4641
4642 #: actions/showapplication.php:213
4643 msgid "Application actions"
4644 msgstr "Czynności aplikacji"
4645
4646 #: actions/showapplication.php:236
4647 msgid "Reset key & secret"
4648 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4649
4650 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4651 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4652 msgid "Delete"
4653 msgstr "Usuń"
4654
4655 #: actions/showapplication.php:261
4656 msgid "Application info"
4657 msgstr "Informacje o aplikacji"
4658
4659 #: actions/showapplication.php:263
4660 msgid "Consumer key"
4661 msgstr "Klucz klienta"
4662
4663 #: actions/showapplication.php:268
4664 msgid "Consumer secret"
4665 msgstr "Sekret klienta"
4666
4667 #: actions/showapplication.php:273
4668 msgid "Request token URL"
4669 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4670
4671 #: actions/showapplication.php:278
4672 msgid "Access token URL"
4673 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4674
4675 #: actions/showapplication.php:283
4676 msgid "Authorize URL"
4677 msgstr "Adres URL upoważnienia"
4678
4679 #: actions/showapplication.php:288
4680 msgid ""
4681 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4682 "signature method."
4683 msgstr ""
4684 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
4685 "nie jest obsługiwana."
4686
4687 #: actions/showapplication.php:309
4688 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4689 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
4690
4691 #: actions/showfavorites.php:79
4692 #, php-format
4693 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4694 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4695
4696 #: actions/showfavorites.php:132
4697 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4698 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
4699
4700 #: actions/showfavorites.php:171
4701 #, php-format
4702 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4703 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
4704
4705 #: actions/showfavorites.php:178
4706 #, php-format
4707 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4708 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
4709
4710 #: actions/showfavorites.php:185
4711 #, php-format
4712 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4713 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
4714
4715 #: actions/showfavorites.php:206
4716 msgid ""
4717 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4718 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4719 msgstr ""
4720 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
4721 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
4722 "trochę światła."
4723
4724 #: actions/showfavorites.php:208
4725 #, php-format
4726 msgid ""
4727 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4728 "would add to their favorites :)"
4729 msgstr ""
4730 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4731 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4732
4733 #: actions/showfavorites.php:212
4734 #, php-format
4735 msgid ""
4736 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4737 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4738 "their favorites :)"
4739 msgstr ""
4740 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4741 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4742 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4743
4744 #: actions/showfavorites.php:243
4745 msgid "This is a way to share what you like."
4746 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4747
4748 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4749 #: actions/showgroup.php:75
4750 #, php-format
4751 msgid "%s group"
4752 msgstr "Grupa %s"
4753
4754 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4755 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4756 #: actions/showgroup.php:79
4757 #, php-format
4758 msgid "%1$s group, page %2$d"
4759 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4760
4761 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4762 #: actions/showgroup.php:220
4763 msgid "Group profile"
4764 msgstr "Profil grupy"
4765
4766 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4767 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4768 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4769 msgid "URL"
4770 msgstr "Adres URL"
4771
4772 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4773 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4774 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4775 msgid "Note"
4776 msgstr "Wpis"
4777
4778 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4779 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4780 msgid "Aliases"
4781 msgstr "Aliasy"
4782
4783 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4784 #: actions/showgroup.php:304
4785 msgid "Group actions"
4786 msgstr "Działania grupy"
4787
4788 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4789 #: actions/showgroup.php:345
4790 #, php-format
4791 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4792 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4793
4794 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4795 #: actions/showgroup.php:352
4796 #, php-format
4797 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4798 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4799
4800 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4801 #: actions/showgroup.php:359
4802 #, php-format
4803 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4804 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4805
4806 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4807 #: actions/showgroup.php:365
4808 #, php-format
4809 msgid "FOAF for %s group"
4810 msgstr "FOAF dla grupy %s"
4811
4812 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4813 #: actions/showgroup.php:402
4814 msgid "Members"
4815 msgstr "Członkowie"
4816
4817 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4818 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4819 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4820 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4821 msgid "(None)"
4822 msgstr "(Brak)"
4823
4824 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4825 #: actions/showgroup.php:417
4826 msgid "All members"
4827 msgstr "Wszyscy członkowie"
4828
4829 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4830 #: actions/showgroup.php:453
4831 msgctxt "LABEL"
4832 msgid "Created"
4833 msgstr "Utworzono"
4834
4835 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4836 #: actions/showgroup.php:461
4837 msgctxt "LABEL"
4838 msgid "Members"
4839 msgstr "Członkowie"
4840
4841 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4842 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4843 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4844 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4845 #: actions/showgroup.php:476
4846 #, php-format
4847 msgid ""
4848 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4849 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4850 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4851 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4852 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4853 msgstr ""
4854 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4855 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4856 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4857 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
4858 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
4859 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
4860
4861 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4862 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4863 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4864 #: actions/showgroup.php:486
4865 #, php-format
4866 msgid ""
4867 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4868 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4869 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4870 "their life and interests. "
4871 msgstr ""
4872 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4873 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4874 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4875 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
4876
4877 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4878 #: actions/showgroup.php:515
4879 msgid "Admins"
4880 msgstr "Administratorzy"
4881
4882 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4883 #: actions/showmessage.php:79
4884 msgid "No such message."
4885 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4886
4887 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4888 #: actions/showmessage.php:97
4889 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4890 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4891
4892 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4893 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4894 #: actions/showmessage.php:110
4895 #, php-format
4896 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4897 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4898
4899 #. TRANS: Page title for single message display.
4900 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4901 #: actions/showmessage.php:118
4902 #, php-format
4903 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4904 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4905
4906 #: actions/shownotice.php:90
4907 msgid "Notice deleted."
4908 msgstr "Usunięto wpis."
4909
4910 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4911 #: actions/showstream.php:70
4912 #, php-format
4913 msgid "%1$s tagged %2$s"
4914 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
4915
4916 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4917 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4918 #: actions/showstream.php:74
4919 #, php-format
4920 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4921 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
4922
4923 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4924 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4925 #: actions/showstream.php:82
4926 #, php-format
4927 msgid "%1$s, page %2$d"
4928 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4929
4930 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4931 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4932 #: actions/showstream.php:127
4933 #, php-format
4934 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4935 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4936
4937 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4938 #. TRANS: %s is a user nickname.
4939 #: actions/showstream.php:136
4940 #, php-format
4941 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4942 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4943
4944 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4945 #. TRANS: %s is a user nickname.
4946 #: actions/showstream.php:145
4947 #, php-format
4948 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4949 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4950
4951 #: actions/showstream.php:152
4952 #, php-format
4953 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4954 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4955
4956 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4957 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4958 #: actions/showstream.php:159
4959 #, php-format
4960 msgid "FOAF for %s"
4961 msgstr "FOAF dla %s"
4962
4963 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4964 #: actions/showstream.php:211
4965 #, php-format
4966 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4967 msgstr ""
4968 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4969
4970 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4971 #: actions/showstream.php:217
4972 msgid ""
4973 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4974 "would be a good time to start :)"
4975 msgstr ""
4976 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4977 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4978
4979 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4980 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4981 #: actions/showstream.php:221
4982 #, php-format
4983 msgid ""
4984 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4985 "%?status_textarea=%2$s)."
4986 msgstr ""
4987 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4988 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4989
4990 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4991 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4992 #: actions/showstream.php:264
4993 #, php-format
4994 msgid ""
4995 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4996 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4997 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4998 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4999 msgstr ""
5000 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5001 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5002 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5003 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5004 "doc.help%%%%))"
5005
5006 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5007 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5008 #: actions/showstream.php:271
5009 #, php-format
5010 msgid ""
5011 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5012 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5013 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5014 msgstr ""
5015 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5016 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5017 "(http://status.net/). "
5018
5019 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5020 #: actions/showstream.php:328
5021 #, php-format
5022 msgid "Repeat of %s"
5023 msgstr "Powtórzenia %s"
5024
5025 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5026 msgid "You cannot silence users on this site."
5027 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5028
5029 #: actions/silence.php:72
5030 msgid "User is already silenced."
5031 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5032
5033 #: actions/siteadminpanel.php:69
5034 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5035 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5036
5037 #: actions/siteadminpanel.php:133
5038 msgid "Site name must have non-zero length."
5039 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5040
5041 #: actions/siteadminpanel.php:141
5042 msgid "You must have a valid contact email address."
5043 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5044
5045 #: actions/siteadminpanel.php:159
5046 #, php-format
5047 msgid "Unknown language \"%s\"."
5048 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5049
5050 #: actions/siteadminpanel.php:165
5051 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5052 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5053
5054 #: actions/siteadminpanel.php:171
5055 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5056 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5057
5058 #: actions/siteadminpanel.php:221
5059 msgid "General"
5060 msgstr "Ogólne"
5061
5062 #: actions/siteadminpanel.php:224
5063 msgid "Site name"
5064 msgstr "Nazwa witryny"
5065
5066 #: actions/siteadminpanel.php:225
5067 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5068 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5069
5070 #: actions/siteadminpanel.php:229
5071 msgid "Brought by"
5072 msgstr "Dostarczane przez"
5073
5074 #: actions/siteadminpanel.php:230
5075 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5076 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5077
5078 #: actions/siteadminpanel.php:234
5079 msgid "Brought by URL"
5080 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5081
5082 #: actions/siteadminpanel.php:235
5083 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5084 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5085
5086 #: actions/siteadminpanel.php:239
5087 msgid "Contact email address for your site"
5088 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5089
5090 #: actions/siteadminpanel.php:245
5091 msgid "Local"
5092 msgstr "Lokalne"
5093
5094 #: actions/siteadminpanel.php:256
5095 msgid "Default timezone"
5096 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5097
5098 #: actions/siteadminpanel.php:257
5099 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5100 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5101
5102 #: actions/siteadminpanel.php:262
5103 msgid "Default language"
5104 msgstr "Domyślny język"
5105
5106 #: actions/siteadminpanel.php:263
5107 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5108 msgstr ""
5109 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5110 "jest dostępne"
5111
5112 #: actions/siteadminpanel.php:271
5113 msgid "Limits"
5114 msgstr "Ograniczenia"
5115
5116 #: actions/siteadminpanel.php:274
5117 msgid "Text limit"
5118 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5119
5120 #: actions/siteadminpanel.php:274
5121 msgid "Maximum number of characters for notices."
5122 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5123
5124 #: actions/siteadminpanel.php:278
5125 msgid "Dupe limit"
5126 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5127
5128 #: actions/siteadminpanel.php:278
5129 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5130 msgstr ""
5131 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5132 "samo."
5133
5134 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5136 msgid "Site Notice"
5137 msgstr "Wpis witryny"
5138
5139 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5141 msgid "Edit site-wide message"
5142 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5143
5144 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5146 msgid "Unable to save site notice."
5147 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5148
5149 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5151 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5152 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5153
5154 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5156 msgid "Site notice text"
5157 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5158
5159 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5160 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5161 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5162 msgstr ""
5163 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5164
5165 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5166 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5167 msgid "Save site notice"
5168 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5169
5170 #. TRANS: Title for SMS settings.
5171 #: actions/smssettings.php:59
5172 msgid "SMS settings"
5173 msgstr "Ustawienia SMS"
5174
5175 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5176 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5177 #: actions/smssettings.php:74
5178 #, php-format
5179 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5180 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5181
5182 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5183 #: actions/smssettings.php:97
5184 msgid "SMS is not available."
5185 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5186
5187 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5188 #: actions/smssettings.php:111
5189 msgid "SMS address"
5190 msgstr "Adres SMS"
5191
5192 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5193 #: actions/smssettings.php:120
5194 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5195 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5196
5197 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5198 #: actions/smssettings.php:133
5199 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5200 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5201
5202 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5203 #: actions/smssettings.php:142
5204 msgid "Confirmation code"
5205 msgstr "Kod potwierdzający"
5206
5207 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5208 #: actions/smssettings.php:144
5209 msgid "Enter the code you received on your phone."
5210 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5211
5212 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5213 #: actions/smssettings.php:148
5214 msgctxt "BUTTON"
5215 msgid "Confirm"
5216 msgstr "Potwierdź"
5217
5218 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5219 #: actions/smssettings.php:153
5220 msgid "SMS phone number"
5221 msgstr "Numer telefonu SMS"
5222
5223 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5224 #: actions/smssettings.php:156
5225 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5226 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5227
5228 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5229 #: actions/smssettings.php:195
5230 msgid "SMS preferences"
5231 msgstr "Preferencje SMS"
5232
5233 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5234 #: actions/smssettings.php:201
5235 msgid ""
5236 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5237 "from my carrier."
5238 msgstr ""
5239 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5240 "swojego operatora."
5241
5242 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5243 #: actions/smssettings.php:315
5244 msgid "SMS preferences saved."
5245 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5246
5247 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5248 #: actions/smssettings.php:338
5249 msgid "No phone number."
5250 msgstr "Brak numeru telefonu."
5251
5252 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5253 #: actions/smssettings.php:344
5254 msgid "No carrier selected."
5255 msgstr "Nie wybrano operatora."
5256
5257 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5258 #: actions/smssettings.php:352
5259 msgid "That is already your phone number."
5260 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5261
5262 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5263 #: actions/smssettings.php:356
5264 msgid "That phone number already belongs to another user."
5265 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5266
5267 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5268 #: actions/smssettings.php:384
5269 msgid ""
5270 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5271 "for the code and instructions on how to use it."
5272 msgstr ""
5273 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5274 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5275
5276 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5277 #: actions/smssettings.php:413
5278 msgid "That is the wrong confirmation number."
5279 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5280
5281 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5282 #: actions/smssettings.php:427
5283 msgid "SMS confirmation cancelled."
5284 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5285
5286 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5287 #. TRANS: registered for the active user.
5288 #: actions/smssettings.php:448
5289 msgid "That is not your phone number."
5290 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5291
5292 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5293 #: actions/smssettings.php:470
5294 msgid "The SMS phone number was removed."
5295 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5296
5297 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5298 #: actions/smssettings.php:511
5299 msgid "Mobile carrier"
5300 msgstr "Operator komórkowy"
5301
5302 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5303 #: actions/smssettings.php:516
5304 msgid "Select a carrier"
5305 msgstr "Wybierz operatora"
5306
5307 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5308 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5309 #: actions/smssettings.php:525
5310 #, php-format
5311 msgid ""
5312 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5313 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5314 msgstr ""
5315 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5316 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5317 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5318
5319 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5320 #: actions/smssettings.php:548
5321 msgid "No code entered"
5322 msgstr "Nie podano kodu"
5323
5324 #. TRANS: Menu item for site administration
5325 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5326 #: lib/adminpanelaction.php:395
5327 msgid "Snapshots"
5328 msgstr "Migawki"
5329
5330 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5331 msgid "Manage snapshot configuration"
5332 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5333
5334 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5335 msgid "Invalid snapshot run value."
5336 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5337
5338 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5339 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5340 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5341
5342 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5343 msgid "Invalid snapshot report URL."
5344 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5345
5346 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5347 msgid "Randomly during web hit"
5348 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5349
5350 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5351 msgid "In a scheduled job"
5352 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5353
5354 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5355 msgid "Data snapshots"
5356 msgstr "Migawki danych"
5357
5358 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5359 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5360 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5361
5362 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5363 msgid "Frequency"
5364 msgstr "Częstotliwość"
5365
5366 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5367 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5368 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5369
5370 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5371 msgid "Report URL"
5372 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5373
5374 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5375 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5376 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5377
5378 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5379 msgid "Save snapshot settings"
5380 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5383 #: actions/subedit.php:75
5384 msgid "You are not subscribed to that profile."
5385 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5386
5387 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5388 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5389 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5390 msgid "Could not save subscription."
5391 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5392
5393 #: actions/subscribe.php:77
5394 msgid "This action only accepts POST requests."
5395 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5396
5397 #: actions/subscribe.php:107
5398 msgid "No such profile."
5399 msgstr "Nie ma takiego profilu."
5400
5401 #: actions/subscribe.php:117
5402 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5403 msgstr ""
5404 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5405 "czynności."
5406
5407 #: actions/subscribe.php:145
5408 msgid "Subscribed"
5409 msgstr "Subskrybowano"
5410
5411 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5412 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5413 #: actions/subscribers.php:51
5414 #, php-format
5415 msgid "%s subscribers"
5416 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5417
5418 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5419 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5420 #: actions/subscribers.php:55
5421 #, php-format
5422 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5423 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5424
5425 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5426 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5427 #: actions/subscribers.php:68
5428 msgid "These are the people who listen to your notices."
5429 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5430
5431 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5432 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5433 #: actions/subscribers.php:74
5434 #, php-format
5435 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5436 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5437
5438 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5439 #: actions/subscribers.php:116
5440 msgid ""
5441 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5442 "return the favor."
5443 msgstr ""
5444 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5445 "oni mogą się odwdzięczyć."
5446
5447 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5448 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5449 #: actions/subscribers.php:120
5450 #, php-format
5451 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5452 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5453
5454 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5455 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5456 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5457 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5458 #. TRANS: and do not change the URL part.
5459 #: actions/subscribers.php:129
5460 #, php-format
5461 msgid ""
5462 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5463 "%) and be the first?"
5464 msgstr ""
5465 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5466 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5467
5468 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5469 #. TRANS: %s is a user nickname.
5470 #: actions/subscriptions.php:51
5471 #, php-format
5472 msgid "%s subscriptions"
5473 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
5474
5475 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5476 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5477 #: actions/subscriptions.php:55
5478 #, php-format
5479 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5480 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5481
5482 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5483 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5484 #: actions/subscriptions.php:68
5485 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5486 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5487
5488 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5489 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5490 #: actions/subscriptions.php:74
5491 #, php-format
5492 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5493 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5494
5495 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5496 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5497 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5498 #. TRANS: and do not change the URL part.
5499 #: actions/subscriptions.php:135
5500 #, php-format
5501 msgid ""
5502 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5503 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5504 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5505 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5506 "automatically subscribe to people you already follow there."
5507 msgstr ""
5508 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5509 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5510 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5511 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5512 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5513 "obserwujesz."
5514
5515 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5516 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5517 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5518 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5519 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5520 #, php-format
5521 msgid "%s is not listening to anyone."
5522 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5523
5524 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5525 #: actions/subscriptions.php:226
5526 msgid "Jabber"
5527 msgstr "Jabber"
5528
5529 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5530 #: actions/subscriptions.php:241
5531 msgid "SMS"
5532 msgstr "SMS"
5533
5534 #: actions/tag.php:69
5535 #, php-format
5536 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5537 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5538
5539 #: actions/tag.php:87
5540 #, php-format
5541 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5542 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5543
5544 #: actions/tag.php:93
5545 #, php-format
5546 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5547 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5548
5549 #: actions/tag.php:99
5550 #, php-format
5551 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5552 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5553
5554 #: actions/tagother.php:39
5555 msgid "No ID argument."
5556 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5557
5558 #: actions/tagother.php:65
5559 #, php-format
5560 msgid "Tag %s"
5561 msgstr "Znacznik %s"
5562
5563 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5564 msgid "User profile"
5565 msgstr "Profil użytkownika"
5566
5567 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5568 #: lib/userprofile.php:107
5569 msgid "Photo"
5570 msgstr "Zdjęcie"
5571
5572 #: actions/tagother.php:141
5573 msgid "Tag user"
5574 msgstr "Znacznik użytkownika"
5575
5576 #: actions/tagother.php:151
5577 msgid ""
5578 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5579 "separated"
5580 msgstr ""
5581 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5582 "przecinkami lub spacjami"
5583
5584 #: actions/tagother.php:193
5585 msgid ""
5586 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5587 msgstr ""
5588 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5589 "subskrybują ciebie."
5590
5591 #: actions/tagother.php:200
5592 msgid "Could not save tags."
5593 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5594
5595 #: actions/tagother.php:236
5596 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5597 msgstr ""
5598 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5599
5600 #: actions/tagrss.php:35
5601 msgid "No such tag."
5602 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5603
5604 #: actions/unblock.php:59
5605 msgid "You haven't blocked that user."
5606 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5607
5608 #: actions/unsandbox.php:72
5609 msgid "User is not sandboxed."
5610 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5611
5612 #: actions/unsilence.php:72
5613 msgid "User is not silenced."
5614 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5615
5616 #: actions/unsubscribe.php:77
5617 msgid "No profile ID in request."
5618 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5619
5620 #: actions/unsubscribe.php:98
5621 msgid "Unsubscribed"
5622 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5623
5624 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5625 #, php-format
5626 msgid ""
5627 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5628 msgstr ""
5629 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5630 "witryny \"%2$s\"."
5631
5632 #. TRANS: User admin panel title
5633 #: actions/useradminpanel.php:58
5634 msgctxt "TITLE"
5635 msgid "User"
5636 msgstr "Użytkownik"
5637
5638 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5639 #: actions/useradminpanel.php:69
5640 msgid "User settings for this StatusNet site"
5641 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5642
5643 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5644 #: actions/useradminpanel.php:147
5645 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5646 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5647
5648 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5649 #: actions/useradminpanel.php:154
5650 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5651 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5652
5653 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5654 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5655 #: actions/useradminpanel.php:166
5656 #, php-format
5657 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5658 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
5659
5660 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5661 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5662 #: lib/personalgroupnav.php:112
5663 msgid "Profile"
5664 msgstr "Profil"
5665
5666 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5667 #: actions/useradminpanel.php:220
5668 msgid "Bio Limit"
5669 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
5670
5671 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5672 #: actions/useradminpanel.php:222
5673 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5674 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
5675
5676 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5677 #: actions/useradminpanel.php:231
5678 msgid "New users"
5679 msgstr "Nowi użytkownicy"
5680
5681 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5682 #: actions/useradminpanel.php:236
5683 msgid "New user welcome"
5684 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
5685
5686 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5687 #: actions/useradminpanel.php:238
5688 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5689 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
5690
5691 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5692 #: actions/useradminpanel.php:244
5693 msgid "Default subscription"
5694 msgstr "Domyślna subskrypcja"
5695
5696 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5697 #: actions/useradminpanel.php:246
5698 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5699 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
5700
5701 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5702 #: actions/useradminpanel.php:256
5703 msgid "Invitations"
5704 msgstr "Zaproszenia"
5705
5706 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5707 #: actions/useradminpanel.php:262
5708 msgid "Invitations enabled"
5709 msgstr "Zaproszenia są włączone"
5710
5711 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5712 #: actions/useradminpanel.php:265
5713 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5714 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
5715
5716 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5717 #: actions/useradminpanel.php:302
5718 msgid "Save user settings"
5719 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
5720
5721 #: actions/userauthorization.php:105
5722 msgid "Authorize subscription"
5723 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
5724
5725 #: actions/userauthorization.php:110
5726 msgid ""
5727 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5728 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5729 "click “Reject”."
5730 msgstr ""
5731 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
5732 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
5733 "naciśnij \"Odrzuć\"."
5734
5735 #. TRANS: Menu item for site administration
5736 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5737 #: lib/adminpanelaction.php:403
5738 msgid "License"
5739 msgstr "Licencja"
5740
5741 #: actions/userauthorization.php:217
5742 msgid "Accept"
5743 msgstr "Zaakceptuj"
5744
5745 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5746 #: lib/subscribeform.php:139
5747 msgid "Subscribe to this user"
5748 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
5749
5750 #: actions/userauthorization.php:219
5751 msgid "Reject"
5752 msgstr "Odrzuć"
5753
5754 #: actions/userauthorization.php:220
5755 msgid "Reject this subscription"
5756 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
5757
5758 #: actions/userauthorization.php:232
5759 msgid "No authorization request!"
5760 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
5761
5762 #: actions/userauthorization.php:254
5763 msgid "Subscription authorized"
5764 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
5765
5766 #: actions/userauthorization.php:256
5767 msgid ""
5768 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5769 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5770 "subscription. Your subscription token is:"
5771 msgstr ""
5772 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5773 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
5774
5775 #: actions/userauthorization.php:266
5776 msgid "Subscription rejected"
5777 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
5778
5779 #: actions/userauthorization.php:268
5780 msgid ""
5781 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5782 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5783 "subscription."
5784 msgstr ""
5785 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5786 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
5787
5788 #: actions/userauthorization.php:303
5789 #, php-format
5790 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5791 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
5792
5793 #: actions/userauthorization.php:308
5794 #, php-format
5795 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5796 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
5797
5798 #: actions/userauthorization.php:314
5799 #, php-format
5800 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5801 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
5802
5803 #: actions/userauthorization.php:329
5804 #, php-format
5805 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5806 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
5807
5808 #: actions/userauthorization.php:345
5809 #, php-format
5810 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5811 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
5812
5813 #: actions/userauthorization.php:350
5814 #, php-format
5815 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5816 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
5817
5818 #: actions/userauthorization.php:355
5819 #, php-format
5820 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5821 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
5822
5823 #. TRANS: Page title for profile design page.
5824 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5825 msgid "Profile design"
5826 msgstr "Wygląd profilu"
5827
5828 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5829 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5830 msgid ""
5831 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5832 "palette of your choice."
5833 msgstr ""
5834 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
5835
5836 #: actions/userdesignsettings.php:282
5837 msgid "Enjoy your hotdog!"
5838 msgstr "Smacznego hot-doga."
5839
5840 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5841 #: actions/usergroups.php:66
5842 #, php-format
5843 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5844 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5845
5846 #: actions/usergroups.php:132
5847 msgid "Search for more groups"
5848 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
5849
5850 #: actions/usergroups.php:159
5851 #, php-format
5852 msgid "%s is not a member of any group."
5853 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
5854
5855 #: actions/usergroups.php:164
5856 #, php-format
5857 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5858 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
5859
5860 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5861 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5862 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5863 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5864 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5865 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5866 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5867 #, php-format
5868 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5869 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
5870
5871 #: actions/version.php:75
5872 #, php-format
5873 msgid "StatusNet %s"
5874 msgstr "StatusNet %s"
5875
5876 #: actions/version.php:155
5877 #, php-format
5878 msgid ""
5879 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5880 "Inc. and contributors."
5881 msgstr ""
5882 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
5883 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
5884
5885 #: actions/version.php:163
5886 msgid "Contributors"
5887 msgstr "Współtwórcy"
5888
5889 #: actions/version.php:170
5890 msgid ""
5891 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5892 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5893 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5894 "any later version. "
5895 msgstr ""
5896 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
5897 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
5898 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
5899 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
5900
5901 #: actions/version.php:176
5902 msgid ""
5903 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5904 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5905 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5906 "for more details. "
5907 msgstr ""
5908 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
5909 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
5910 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
5911 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
5912 "Affero GNU. "
5913
5914 #: actions/version.php:182
5915 #, php-format
5916 msgid ""
5917 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5918 "along with this program.  If not, see %s."
5919 msgstr ""
5920 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
5921 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
5922 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
5923
5924 #: actions/version.php:191
5925 msgid "Plugins"
5926 msgstr "Wtyczki"
5927
5928 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5929 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5930 msgid "Version"
5931 msgstr "Wersja"
5932
5933 #: actions/version.php:199
5934 msgid "Author(s)"
5935 msgstr "Autorzy"
5936
5937 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5938 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5939 msgid "Favor"
5940 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5941
5942 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5943 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5944 #: classes/Fave.php:151
5945 #, php-format
5946 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5947 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
5948
5949 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5950 #: classes/File.php:156
5951 #, php-format
5952 msgid "Cannot process URL '%s'"
5953 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
5954
5955 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5956 #: classes/File.php:188
5957 msgid "Robin thinks something is impossible."
5958 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
5959
5960 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5961 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5962 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5963 #: classes/File.php:204
5964 #, php-format
5965 msgid ""
5966 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5967 "Try to upload a smaller version."
5968 msgid_plural ""
5969 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5970 "Try to upload a smaller version."
5971 msgstr[0] ""
5972 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
5973 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5974 msgstr[1] ""
5975 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
5976 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5977 msgstr[2] ""
5978 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
5979 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5980
5981 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5982 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5983 #: classes/File.php:217
5984 #, php-format
5985 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5986 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5987 msgstr[0] ""
5988 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
5989 msgstr[1] ""
5990 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
5991 msgstr[2] ""
5992 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
5993
5994 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5995 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5996 #: classes/File.php:229
5997 #, php-format
5998 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5999 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6000 msgstr[0] ""
6001 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6002 "d bajt."
6003 msgstr[1] ""
6004 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6005 "d bajty."
6006 msgstr[2] ""
6007 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6008 "d bajtów."
6009
6010 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6011 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6012 msgid "Invalid filename."
6013 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6014
6015 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6016 #: classes/Group_member.php:42
6017 msgid "Group join failed."
6018 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6019
6020 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6021 #: classes/Group_member.php:55
6022 msgid "Not part of group."
6023 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6024
6025 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6026 #: classes/Group_member.php:63
6027 msgid "Group leave failed."
6028 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6029
6030 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6031 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6032 #: classes/Group_member.php:76
6033 #, php-format
6034 msgid "Profile ID %s is invalid."
6035 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6036
6037 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6038 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6039 #: classes/Group_member.php:89
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid "Group ID %s is invalid."
6042 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
6043
6044 #. TRANS: Activity title.
6045 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6046 msgid "Join"
6047 msgstr "Dołącz"
6048
6049 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6050 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6051 #: classes/Group_member.php:117
6052 #, php-format
6053 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6054 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6055
6056 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6057 #: classes/Local_group.php:42
6058 msgid "Could not update local group."
6059 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6060
6061 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6062 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6063 #: classes/Login_token.php:78
6064 #, php-format
6065 msgid "Could not create login token for %s"
6066 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6067
6068 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6069 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6070 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6071 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6072
6073 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6074 #: classes/Message.php:45
6075 msgid "You are banned from sending direct messages."
6076 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6077
6078 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6079 #: classes/Message.php:62
6080 msgid "Could not insert message."
6081 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6082
6083 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6084 #: classes/Message.php:73
6085 msgid "Could not update message with new URI."
6086 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6087
6088 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6089 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6090 #: classes/Notice.php:98
6091 #, php-format
6092 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6093 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6094
6095 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6096 #: classes/Notice.php:193
6097 #, php-format
6098 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6099 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6100
6101 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6102 #: classes/Notice.php:265
6103 msgid "Problem saving notice. Too long."
6104 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6105
6106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6107 #: classes/Notice.php:270
6108 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6109 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6110
6111 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6112 #: classes/Notice.php:276
6113 msgid ""
6114 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6115 msgstr ""
6116 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6117 "kilka minut."
6118
6119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6120 #: classes/Notice.php:283
6121 msgid ""
6122 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6123 "few minutes."
6124 msgstr ""
6125 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6126 "wyślij ponownie za kilka minut."
6127
6128 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6129 #: classes/Notice.php:291
6130 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6131 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6132
6133 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6134 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6135 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6136 msgid "Problem saving notice."
6137 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6138
6139 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6140 #: classes/Notice.php:909
6141 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6142 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6143
6144 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6145 #: classes/Notice.php:1008
6146 msgid "Problem saving group inbox."
6147 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6148
6149 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6150 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6151 #: classes/Notice.php:1122
6152 #, php-format
6153 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6154 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6155
6156 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6157 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6158 #: classes/Notice.php:1853
6159 #, php-format
6160 msgid "RT @%1$s %2$s"
6161 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6162
6163 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6164 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6165 #, php-format
6166 msgctxt "FANCYNAME"
6167 msgid "%1$s (%2$s)"
6168 msgstr "%1$s (%2$s)"
6169
6170 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6171 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6172 #: classes/Profile.php:845
6173 #, php-format
6174 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6175 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6176
6177 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6178 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6179 #: classes/Profile.php:854
6180 #, php-format
6181 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6182 msgstr ""
6183 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6184
6185 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6186 #: classes/Remote_profile.php:54
6187 msgid "Missing profile."
6188 msgstr "Brak profilu."
6189
6190 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6191 #: classes/Status_network.php:338
6192 msgid "Unable to save tag."
6193 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6194
6195 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6196 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6197 msgid "You have been banned from subscribing."
6198 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6199
6200 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6201 #: classes/Subscription.php:80
6202 msgid "Already subscribed!"
6203 msgstr "Już subskrybowane."
6204
6205 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6206 #: classes/Subscription.php:85
6207 msgid "User has blocked you."
6208 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6209
6210 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6211 #: classes/Subscription.php:171
6212 msgid "Not subscribed!"
6213 msgstr "Niesubskrybowane."
6214
6215 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6216 #: classes/Subscription.php:178
6217 msgid "Could not delete self-subscription."
6218 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6219
6220 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6221 #: classes/Subscription.php:206
6222 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6223 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6224
6225 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6226 #: classes/Subscription.php:218
6227 msgid "Could not delete subscription."
6228 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6229
6230 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6231 #: classes/Subscription.php:255
6232 msgid "Follow"
6233 msgstr "Obserwuj"
6234
6235 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6236 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6237 #: classes/Subscription.php:258
6238 #, php-format
6239 msgid "%1$s is now following %2$s."
6240 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6241
6242 #. TRANS: Notice given on user registration.
6243 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6244 #: classes/User.php:385
6245 #, php-format
6246 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6247 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6248
6249 #. TRANS: Server exception.
6250 #: classes/User.php:913
6251 msgid "No single user defined for single-user mode."
6252 msgstr ""
6253 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6254
6255 #. TRANS: Server exception.
6256 #: classes/User.php:917
6257 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6258 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6259
6260 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6261 #: classes/User_group.php:511
6262 msgid "Could not create group."
6263 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6264
6265 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6266 #: classes/User_group.php:521
6267 msgid "Could not set group URI."
6268 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6269
6270 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6271 #: classes/User_group.php:544
6272 msgid "Could not set group membership."
6273 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6274
6275 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6276 #: classes/User_group.php:559
6277 msgid "Could not save local group info."
6278 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6279
6280 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6281 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6282 msgid "Change your profile settings"
6283 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6284
6285 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6286 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6287 msgid "Upload an avatar"
6288 msgstr "Wyślij awatar"
6289
6290 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6291 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6292 msgid "Change your password"
6293 msgstr "Zmień hasło"
6294
6295 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6296 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6297 msgid "Change email handling"
6298 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6299
6300 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6301 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6302 msgid "Design your profile"
6303 msgstr "Wygląd profilu"
6304
6305 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6306 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6307 msgid "Other options"
6308 msgstr "Inne opcje"
6309
6310 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6311 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6312 msgid "Other"
6313 msgstr "Inne"
6314
6315 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6316 #: lib/action.php:148
6317 #, php-format
6318 msgid "%1$s - %2$s"
6319 msgstr "%1$s - %2$s"
6320
6321 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6322 #: lib/action.php:164
6323 msgid "Untitled page"
6324 msgstr "Strona bez nazwy"
6325
6326 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6327 #: lib/action.php:312
6328 msgctxt "TOOLTIP"
6329 msgid "Show more"
6330 msgstr "Wyświetl więcej"
6331
6332 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6333 #: lib/action.php:531
6334 msgid "Primary site navigation"
6335 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6336
6337 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6338 #: lib/action.php:537
6339 msgctxt "TOOLTIP"
6340 msgid "Personal profile and friends timeline"
6341 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6342
6343 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6344 #: lib/action.php:540
6345 msgctxt "MENU"
6346 msgid "Personal"
6347 msgstr "Osobiste"
6348
6349 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6350 #: lib/action.php:542
6351 msgctxt "TOOLTIP"
6352 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6353 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6354
6355 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6356 #: lib/action.php:545
6357 msgid "Account"
6358 msgstr "Konto"
6359
6360 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6361 #: lib/action.php:547
6362 msgctxt "TOOLTIP"
6363 msgid "Connect to services"
6364 msgstr "Połącz z serwisami"
6365
6366 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6367 #: lib/action.php:550
6368 msgid "Connect"
6369 msgstr "Połącz"
6370
6371 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6372 #: lib/action.php:553
6373 msgctxt "TOOLTIP"
6374 msgid "Change site configuration"
6375 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6376
6377 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6378 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6379 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6380 msgctxt "MENU"
6381 msgid "Admin"
6382 msgstr "Administrator"
6383
6384 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6385 #: lib/action.php:560
6386 #, php-format
6387 msgctxt "TOOLTIP"
6388 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6389 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6390
6391 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6392 #: lib/action.php:563
6393 msgctxt "MENU"
6394 msgid "Invite"
6395 msgstr "Zaproś"
6396
6397 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6398 #: lib/action.php:569
6399 msgctxt "TOOLTIP"
6400 msgid "Logout from the site"
6401 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6402
6403 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6404 #: lib/action.php:572
6405 msgctxt "MENU"
6406 msgid "Logout"
6407 msgstr "Wyloguj się"
6408
6409 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6410 #: lib/action.php:577
6411 msgctxt "TOOLTIP"
6412 msgid "Create an account"
6413 msgstr "Utwórz konto"
6414
6415 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6416 #: lib/action.php:580
6417 msgctxt "MENU"
6418 msgid "Register"
6419 msgstr "Zarejestruj się"
6420
6421 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6422 #: lib/action.php:583
6423 msgctxt "TOOLTIP"
6424 msgid "Login to the site"
6425 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6426
6427 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6428 #: lib/action.php:586
6429 msgctxt "MENU"
6430 msgid "Login"
6431 msgstr "Zaloguj się"
6432
6433 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6434 #: lib/action.php:589
6435 msgctxt "TOOLTIP"
6436 msgid "Help me!"
6437 msgstr "Pomóż mi."
6438
6439 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6440 #: lib/action.php:592
6441 msgctxt "MENU"
6442 msgid "Help"
6443 msgstr "Pomoc"
6444
6445 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6446 #: lib/action.php:595
6447 msgctxt "TOOLTIP"
6448 msgid "Search for people or text"
6449 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6450
6451 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6452 #: lib/action.php:598
6453 msgctxt "MENU"
6454 msgid "Search"
6455 msgstr "Wyszukaj"
6456
6457 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6458 #. TRANS: Menu item for site administration
6459 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6460 msgid "Site notice"
6461 msgstr "Wpis witryny"
6462
6463 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6464 #: lib/action.php:687
6465 msgid "Local views"
6466 msgstr "Lokalne widoki"
6467
6468 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6469 #: lib/action.php:757
6470 msgid "Page notice"
6471 msgstr "Wpis strony"
6472
6473 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6474 #: lib/action.php:858
6475 msgid "Secondary site navigation"
6476 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6477
6478 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6479 #: lib/action.php:864
6480 msgid "Help"
6481 msgstr "Pomoc"
6482
6483 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6484 #: lib/action.php:867
6485 msgid "About"
6486 msgstr "O usłudze"
6487
6488 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6489 #: lib/action.php:870
6490 msgid "FAQ"
6491 msgstr "FAQ"
6492
6493 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6494 #: lib/action.php:875
6495 msgid "TOS"
6496 msgstr "TOS"
6497
6498 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6499 #: lib/action.php:879
6500 msgid "Privacy"
6501 msgstr "Prywatność"
6502
6503 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6504 #: lib/action.php:882
6505 msgid "Source"
6506 msgstr "Kod źródłowy"
6507
6508 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6509 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6510 #: lib/action.php:889
6511 msgid "Contact"
6512 msgstr "Kontakt"
6513
6514 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6515 #: lib/action.php:892
6516 msgid "Badge"
6517 msgstr "Odznaka"
6518
6519 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6520 #: lib/action.php:921
6521 msgid "StatusNet software license"
6522 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6523
6524 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6525 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6526 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6527 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6528 #: lib/action.php:928
6529 #, php-format
6530 msgid ""
6531 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6532 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6533 msgstr ""
6534 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6535 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6536
6537 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6538 #: lib/action.php:931
6539 #, php-format
6540 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6541 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6542
6543 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6544 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6545 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6546 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6547 #: lib/action.php:938
6548 #, php-format
6549 msgid ""
6550 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6551 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6552 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6553 msgstr ""
6554 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6555 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6556 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6557
6558 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6559 #: lib/action.php:954
6560 msgid "Site content license"
6561 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6562
6563 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6564 #. TRANS: %1$s is the site name.
6565 #: lib/action.php:961
6566 #, php-format
6567 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6568 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6569
6570 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6571 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6572 #: lib/action.php:968
6573 #, php-format
6574 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6575 msgstr ""
6576 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6577 "zastrzeżone."
6578
6579 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6580 #: lib/action.php:972
6581 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6582 msgstr ""
6583 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6584 "prawa zastrzeżone."
6585
6586 #. TRANS: license message in footer.
6587 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6588 #: lib/action.php:1004
6589 #, php-format
6590 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6591 msgstr ""
6592 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6593 "$s."
6594
6595 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6596 #: lib/action.php:1340
6597 msgid "Pagination"
6598 msgstr "Paginacja"
6599
6600 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6601 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6602 #: lib/action.php:1351
6603 msgid "After"
6604 msgstr "Później"
6605
6606 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6607 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6608 #: lib/action.php:1361
6609 msgid "Before"
6610 msgstr "Wcześniej"
6611
6612 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6613 #: lib/activity.php:120
6614 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6615 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6616
6617 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6618 #: lib/activityutils.php:200
6619 msgid "Can't handle remote content yet."
6620 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
6621
6622 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6623 #: lib/activityutils.php:237
6624 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6625 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
6626
6627 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6628 #: lib/activityutils.php:242
6629 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6630 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
6631
6632 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6633 #: lib/adminpanelaction.php:96
6634 msgid "You cannot make changes to this site."
6635 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
6636
6637 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6638 #: lib/adminpanelaction.php:108
6639 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6640 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
6641
6642 #. TRANS: Client error message.
6643 #: lib/adminpanelaction.php:222
6644 msgid "showForm() not implemented."
6645 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
6646
6647 #. TRANS: Client error message
6648 #: lib/adminpanelaction.php:250
6649 msgid "saveSettings() not implemented."
6650 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
6651
6652 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6653 #. TRANS: the admin panel Design.
6654 #: lib/adminpanelaction.php:274
6655 msgid "Unable to delete design setting."
6656 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
6657
6658 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6659 #: lib/adminpanelaction.php:337
6660 msgid "Basic site configuration"
6661 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
6662
6663 #. TRANS: Menu item for site administration
6664 #: lib/adminpanelaction.php:339
6665 msgctxt "MENU"
6666 msgid "Site"
6667 msgstr "Witryna"
6668
6669 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6670 #: lib/adminpanelaction.php:345
6671 msgid "Design configuration"
6672 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
6673
6674 #. TRANS: Menu item for site administration
6675 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6676 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6677 msgctxt "MENU"
6678 msgid "Design"
6679 msgstr "Wygląd"
6680
6681 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6682 #: lib/adminpanelaction.php:353
6683 msgid "User configuration"
6684 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
6685
6686 #. TRANS: Menu item for site administration
6687 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6688 msgid "User"
6689 msgstr "Użytkownik"
6690
6691 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6692 #: lib/adminpanelaction.php:361
6693 msgid "Access configuration"
6694 msgstr "Konfiguracja dostępu"
6695
6696 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6697 #: lib/adminpanelaction.php:369
6698 msgid "Paths configuration"
6699 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
6700
6701 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6702 #: lib/adminpanelaction.php:377
6703 msgid "Sessions configuration"
6704 msgstr "Konfiguracja sesji"
6705
6706 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6707 #: lib/adminpanelaction.php:385
6708 msgid "Edit site notice"
6709 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
6710
6711 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6712 #: lib/adminpanelaction.php:393
6713 msgid "Snapshots configuration"
6714 msgstr "Konfiguracja migawek"
6715
6716 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6717 #: lib/adminpanelaction.php:401
6718 msgid "Set site license"
6719 msgstr "Ustaw licencję witryny"
6720
6721 #. TRANS: Client error 401.
6722 #: lib/apiauth.php:111
6723 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6724 msgstr ""
6725 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
6726 "do odczytu."
6727
6728 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6729 #: lib/apiauth.php:177
6730 msgid "No application for that consumer key."
6731 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
6732
6733 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6734 #: lib/apiauth.php:219
6735 msgid "Bad access token."
6736 msgstr "Błędny token dostępu."
6737
6738 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6739 #: lib/apiauth.php:224
6740 msgid "No user for that token."
6741 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
6742
6743 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6744 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6745 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6746 msgid "Could not authenticate you."
6747 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
6748
6749 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6750 #: lib/apioauthstore.php:45
6751 msgid "Could not create anonymous consumer."
6752 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
6753
6754 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6755 #: lib/apioauthstore.php:69
6756 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6757 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
6758
6759 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6760 #: lib/apioauthstore.php:151
6761 msgid ""
6762 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6763 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
6764
6765 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6766 #: lib/apioauthstore.php:186
6767 msgid "Could not issue access token."
6768 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
6769
6770 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6771 #: lib/apioauthstore.php:243
6772 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6773 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6776 #: lib/apioauthstore.php:285
6777 msgid "Tried to revoke unknown token."
6778 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6781 #: lib/apioauthstore.php:290
6782 msgid "Failed to delete revoked token."
6783 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
6784
6785 #. TRANS: Form guide.
6786 #: lib/applicationeditform.php:178
6787 msgid "Icon for this application"
6788 msgstr "Ikona tej aplikacji"
6789
6790 #. TRANS: Form input field instructions.
6791 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6792 #: lib/applicationeditform.php:201
6793 #, fuzzy, php-format
6794 msgid "Describe your application in %d character"
6795 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6796 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znakach"
6797 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
6798 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
6799
6800 #. TRANS: Form input field instructions.
6801 #: lib/applicationeditform.php:205
6802 msgid "Describe your application"
6803 msgstr "Opisz aplikację"
6804
6805 #. TRANS: Form input field instructions.
6806 #: lib/applicationeditform.php:216
6807 msgid "URL of the homepage of this application"
6808 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
6809
6810 #. TRANS: Form input field label.
6811 #: lib/applicationeditform.php:218
6812 msgid "Source URL"
6813 msgstr "Źródłowy adres URL"
6814
6815 #. TRANS: Form input field instructions.
6816 #: lib/applicationeditform.php:225
6817 msgid "Organization responsible for this application"
6818 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
6819
6820 #. TRANS: Form input field instructions.
6821 #: lib/applicationeditform.php:234
6822 msgid "URL for the homepage of the organization"
6823 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
6824
6825 #. TRANS: Form input field instructions.
6826 #: lib/applicationeditform.php:243
6827 msgid "URL to redirect to after authentication"
6828 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
6829
6830 #. TRANS: Radio button label for application type
6831 #: lib/applicationeditform.php:271
6832 msgid "Browser"
6833 msgstr "Przeglądarka"
6834
6835 #. TRANS: Radio button label for application type
6836 #: lib/applicationeditform.php:288
6837 msgid "Desktop"
6838 msgstr "Pulpit"
6839
6840 #. TRANS: Form guide.
6841 #: lib/applicationeditform.php:290
6842 msgid "Type of application, browser or desktop"
6843 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
6844
6845 #. TRANS: Radio button label for access type.
6846 #: lib/applicationeditform.php:314
6847 msgid "Read-only"
6848 msgstr "Tylko do odczytu"
6849
6850 #. TRANS: Radio button label for access type.
6851 #: lib/applicationeditform.php:334
6852 msgid "Read-write"
6853 msgstr "Odczyt i zapis"
6854
6855 #. TRANS: Form guide.
6856 #: lib/applicationeditform.php:336
6857 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6858 msgstr ""
6859 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
6860
6861 #. TRANS: Submit button title.
6862 #: lib/applicationeditform.php:353
6863 msgid "Cancel"
6864 msgstr "Anuluj"
6865
6866 #: lib/applicationlist.php:247
6867 msgid " by "
6868 msgstr "autorstwa "
6869
6870 #. TRANS: Application access type
6871 #: lib/applicationlist.php:260
6872 msgid "read-write"
6873 msgstr "odczyt i zapis"
6874
6875 #. TRANS: Application access type
6876 #: lib/applicationlist.php:262
6877 msgid "read-only"
6878 msgstr "tylko do odczytu"
6879
6880 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6881 #: lib/applicationlist.php:268
6882 #, php-format
6883 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6884 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
6885
6886 #. TRANS: Access token in the application list.
6887 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6888 #: lib/applicationlist.php:282
6889 #, php-format
6890 msgid "Access token starting with: %s"
6891 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
6892
6893 #. TRANS: Button label
6894 #: lib/applicationlist.php:298
6895 msgctxt "BUTTON"
6896 msgid "Revoke"
6897 msgstr "Unieważnij"
6898
6899 #: lib/atom10feed.php:112
6900 msgid "author element must contain a name element."
6901 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
6902
6903 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6904 #: lib/attachmentlist.php:294
6905 msgid "Author"
6906 msgstr "Autor"
6907
6908 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6909 #: lib/attachmentlist.php:308
6910 msgid "Provider"
6911 msgstr "Dostawca"
6912
6913 #. TRANS: Title.
6914 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6915 msgid "Notices where this attachment appears"
6916 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
6917
6918 #. TRANS: Title.
6919 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6920 msgid "Tags for this attachment"
6921 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
6922
6923 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6924 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Password changing failed."
6927 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
6928
6929 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6930 #: lib/authenticationplugin.php:238
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Password changing is not allowed."
6933 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
6934
6935 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6936 #: lib/blockform.php:68
6937 msgid "Block"
6938 msgstr "Zablokuj"
6939
6940 #. TRANS: Title for command results.
6941 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6942 msgid "Command results"
6943 msgstr "Wyniki polecenia"
6944
6945 #. TRANS: Title for command results.
6946 #: lib/channel.php:194
6947 #, fuzzy
6948 msgid "AJAX error"
6949 msgstr "Błąd AJAX"
6950
6951 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6952 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6953 msgid "Command complete"
6954 msgstr "Zakończono polecenie"
6955
6956 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6957 #: lib/channel.php:244
6958 msgid "Command failed"
6959 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
6960
6961 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6962 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6963 msgid "Notice with that id does not exist."
6964 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
6965
6966 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6967 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6968 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6969 msgid "User has no last notice."
6970 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
6971
6972 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6973 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6974 #: lib/command.php:128
6975 #, php-format
6976 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6977 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
6978
6979 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6980 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6981 #: lib/command.php:148
6982 #, php-format
6983 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6984 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
6985
6986 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6987 #: lib/command.php:183
6988 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6989 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
6990
6991 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6992 #: lib/command.php:229
6993 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6994 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
6995
6996 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6997 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6998 #: lib/command.php:238
6999 #, php-format
7000 msgid "Nudge sent to %s."
7001 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7002
7003 #. TRANS: User statistics text.
7004 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7005 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7006 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7007 #: lib/command.php:268
7008 #, php-format
7009 msgid ""
7010 "Subscriptions: %1$s\n"
7011 "Subscribers: %2$s\n"
7012 "Notices: %3$s"
7013 msgstr ""
7014 "Subskrypcje: %1$s\n"
7015 "Subskrybenci: %2$s\n"
7016 "Wpisy: %3$s"
7017
7018 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7019 #: lib/command.php:312
7020 msgid "Notice marked as fave."
7021 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7022
7023 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7024 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7025 #: lib/command.php:357
7026 #, php-format
7027 msgid "%1$s joined group %2$s."
7028 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7029
7030 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7031 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7032 #: lib/command.php:405
7033 #, php-format
7034 msgid "%1$s left group %2$s."
7035 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7036
7037 #. TRANS: Whois output.
7038 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7039 #: lib/command.php:426
7040 #, php-format
7041 msgctxt "WHOIS"
7042 msgid "%1$s (%2$s)"
7043 msgstr "%1$s (%2$s)"
7044
7045 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7046 #: lib/command.php:430
7047 #, php-format
7048 msgid "Fullname: %s"
7049 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7050
7051 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7052 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7053 #. TRANS: %s is a location.
7054 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7055 #, php-format
7056 msgid "Location: %s"
7057 msgstr "Położenie: %s"
7058
7059 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7060 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7061 #. TRANS: %s is a homepage.
7062 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7063 #, php-format
7064 msgid "Homepage: %s"
7065 msgstr "Strona domowa: %s"
7066
7067 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7068 #: lib/command.php:442
7069 #, php-format
7070 msgid "About: %s"
7071 msgstr "O mnie: %s"
7072
7073 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7074 #. TRANS: %s is a remote profile.
7075 #: lib/command.php:471
7076 #, php-format
7077 msgid ""
7078 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7079 "same server."
7080 msgstr ""
7081 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7082 "użytkowników na tym samym serwerze."
7083
7084 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7085 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7086 #: lib/command.php:488
7087 #, php-format
7088 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7089 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7090 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7091 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7092 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7093
7094 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7095 #: lib/command.php:516
7096 msgid "Error sending direct message."
7097 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7098
7099 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7100 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7101 #: lib/command.php:553
7102 #, php-format
7103 msgid "Notice from %s repeated."
7104 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7105
7106 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7107 #: lib/command.php:556
7108 msgid "Error repeating notice."
7109 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7110
7111 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7112 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7113 #: lib/command.php:591
7114 #, php-format
7115 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7116 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7117 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7118 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7119 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7120
7121 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7122 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7123 #: lib/command.php:604
7124 #, php-format
7125 msgid "Reply to %s sent."
7126 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7127
7128 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7129 #: lib/command.php:607
7130 msgid "Error saving notice."
7131 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7132
7133 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7134 #: lib/command.php:654
7135 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7136 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7137
7138 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7139 #: lib/command.php:663
7140 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7141 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7142
7143 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7144 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7145 #: lib/command.php:671
7146 #, php-format
7147 msgid "Subscribed to %s."
7148 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7149
7150 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7151 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7152 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7153 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7154 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7155
7156 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7157 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7158 #: lib/command.php:703
7159 #, php-format
7160 msgid "Unsubscribed from %s."
7161 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7162
7163 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7164 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7165 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7166 msgid "Command not yet implemented."
7167 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7168
7169 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7170 #: lib/command.php:727
7171 msgid "Notification off."
7172 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7173
7174 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7175 #: lib/command.php:730
7176 msgid "Can't turn off notification."
7177 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7178
7179 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7180 #: lib/command.php:753
7181 msgid "Notification on."
7182 msgstr "Włączono powiadomienia."
7183
7184 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7185 #: lib/command.php:756
7186 msgid "Can't turn on notification."
7187 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7188
7189 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7190 #: lib/command.php:770
7191 msgid "Login command is disabled."
7192 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7193
7194 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7195 #. TRANS: %s is a logon link..
7196 #: lib/command.php:783
7197 #, php-format
7198 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7199 msgstr ""
7200 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7201
7202 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7203 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7204 #: lib/command.php:812
7205 #, php-format
7206 msgid "Unsubscribed %s."
7207 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7208
7209 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7210 #: lib/command.php:830
7211 msgid "You are not subscribed to anyone."
7212 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7213
7214 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7215 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7216 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7217 #: lib/command.php:835
7218 msgid "You are subscribed to this person:"
7219 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7220 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7221 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7222 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7223
7224 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7225 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7226 #: lib/command.php:857
7227 msgid "No one is subscribed to you."
7228 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7229
7230 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7231 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7232 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7233 #: lib/command.php:862
7234 msgid "This person is subscribed to you:"
7235 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7236 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7237 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7238 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7239
7240 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7241 #. TRANS: any group subscriptions.
7242 #: lib/command.php:884
7243 msgid "You are not a member of any groups."
7244 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7245
7246 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7247 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7248 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7249 #: lib/command.php:889
7250 msgid "You are a member of this group:"
7251 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7252 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7253 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7254 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7255
7256 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7257 #: lib/command.php:904
7258 msgid ""
7259 "Commands:\n"
7260 "on - turn on notifications\n"
7261 "off - turn off notifications\n"
7262 "help - show this help\n"
7263 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7264 "groups - lists the groups you have joined\n"
7265 "subscriptions - list the people you follow\n"
7266 "subscribers - list the people that follow you\n"
7267 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7268 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7269 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7270 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7271 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7272 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7273 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7274 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7275 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7276 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7277 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7278 "join <group> - join group\n"
7279 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7280 "drop <group> - leave group\n"
7281 "stats - get your stats\n"
7282 "stop - same as 'off'\n"
7283 "quit - same as 'off'\n"
7284 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7285 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7286 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7287 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7288 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7289 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7290 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7291 "track <word> - not yet implemented.\n"
7292 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7293 "track off - not yet implemented.\n"
7294 "untrack all - not yet implemented.\n"
7295 "tracks - not yet implemented.\n"
7296 "tracking - not yet implemented.\n"
7297 msgstr ""
7298 "Polecenia:\n"
7299 "on - włącza powiadomienia\n"
7300 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7301 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7302 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7303 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7304 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7305 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7306 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7307 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7308 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7309 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7310 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7311 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7312 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7313 "\"ulubiony\"\n"
7314 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7315 "identyfikatorem\n"
7316 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7317 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7318 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7319 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7320 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7321 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7322 "stats - pobiera statystyki\n"
7323 "stop - to samo co \"off\"\n"
7324 "quit - to samo co \"off\"\n"
7325 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7326 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7327 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7328 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7329 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7330 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7331 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7332 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7333 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7334 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7335 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7336 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7337 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7338
7339 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7340 #: lib/common.php:136
7341 msgid "No configuration file found."
7342 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7343
7344 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7345 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7346 #: lib/common.php:139
7347 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7348 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7349
7350 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7351 #: lib/common.php:142
7352 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7353 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7354
7355 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7356 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7357 #: lib/common.php:146
7358 msgid "Go to the installer."
7359 msgstr "Przejdź do instalatora."
7360
7361 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7362 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7363 #, fuzzy
7364 msgctxt "MENU"
7365 msgid "IM"
7366 msgstr "Komunikator"
7367
7368 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7369 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7370 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7371 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7372
7373 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7374 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7375 #, fuzzy
7376 msgctxt "MENU"
7377 msgid "SMS"
7378 msgstr "SMS"
7379
7380 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7381 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7382 msgid "Updates by SMS"
7383 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7384
7385 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7386 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7387 #, fuzzy
7388 msgctxt "MENU"
7389 msgid "Connections"
7390 msgstr "Połączenia"
7391
7392 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7393 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7394 msgid "Authorized connected applications"
7395 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7396
7397 #: lib/dberroraction.php:59
7398 msgid "Database error"
7399 msgstr "Błąd bazy danych"
7400
7401 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7402 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7403 #: lib/designsettings.php:104
7404 msgid "Upload file"
7405 msgstr "Wyślij plik"
7406
7407 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7408 #: lib/designsettings.php:109
7409 msgid ""
7410 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7411 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7412
7413 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7414 #: lib/designsettings.php:139
7415 msgctxt "RADIO"
7416 msgid "On"
7417 msgstr "Włączone"
7418
7419 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7420 #: lib/designsettings.php:156
7421 msgctxt "RADIO"
7422 msgid "Off"
7423 msgstr "Wyłączone"
7424
7425 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7426 #: lib/designsettings.php:264
7427 msgctxt "BUTTON"
7428 msgid "Reset"
7429 msgstr "Przywróć"
7430
7431 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7432 #: lib/designsettings.php:433
7433 msgid "Design defaults restored."
7434 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7435
7436 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7437 msgid "Disfavor this notice"
7438 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7439
7440 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7441 msgid "Favor this notice"
7442 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7443
7444 #: lib/feed.php:84
7445 msgid "RSS 1.0"
7446 msgstr "RSS 1.0"
7447
7448 #: lib/feed.php:86
7449 msgid "RSS 2.0"
7450 msgstr "RSS 2.0"
7451
7452 #: lib/feed.php:88
7453 msgid "Atom"
7454 msgstr "Atom"
7455
7456 #: lib/feed.php:90
7457 msgid "FOAF"
7458 msgstr "FOAF"
7459
7460 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7461 #: lib/feedlist.php:66
7462 msgid "Feeds"
7463 msgstr "Kanały"
7464
7465 #: lib/galleryaction.php:121
7466 msgid "Filter tags"
7467 msgstr "Filtruj znaczniki"
7468
7469 #: lib/galleryaction.php:131
7470 msgid "All"
7471 msgstr "Wszystko"
7472
7473 #: lib/galleryaction.php:139
7474 msgid "Select tag to filter"
7475 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7476
7477 #: lib/galleryaction.php:140
7478 msgid "Tag"
7479 msgstr "Znacznik"
7480
7481 #: lib/galleryaction.php:141
7482 msgid "Choose a tag to narrow list"
7483 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7484
7485 #: lib/galleryaction.php:143
7486 msgid "Go"
7487 msgstr "Przejdź"
7488
7489 #: lib/grantroleform.php:91
7490 #, php-format
7491 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7492 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7493
7494 #: lib/groupeditform.php:154
7495 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7496 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7497
7498 #: lib/groupeditform.php:163
7499 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7500 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
7501
7502 #: lib/groupeditform.php:168
7503 msgid "Describe the group or topic"
7504 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7505
7506 #: lib/groupeditform.php:170
7507 #, php-format
7508 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7509 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7510 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
7511 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7512 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7513
7514 #: lib/groupeditform.php:182
7515 msgid ""
7516 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7517 msgstr ""
7518 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
7519 "\"."
7520
7521 #: lib/groupeditform.php:190
7522 #, php-format
7523 msgid ""
7524 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7525 "alias allowed."
7526 msgid_plural ""
7527 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7528 "aliases allowed."
7529 msgstr[0] ""
7530 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7531 "%d."
7532 msgstr[1] ""
7533 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7534 "%d."
7535 msgstr[2] ""
7536 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7537 "%d."
7538
7539 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7540 #: lib/groupnav.php:86
7541 msgctxt "MENU"
7542 msgid "Group"
7543 msgstr "Grupa"
7544
7545 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7546 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7547 #: lib/groupnav.php:89
7548 #, php-format
7549 msgctxt "TOOLTIP"
7550 msgid "%s group"
7551 msgstr "Grupa %s"
7552
7553 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7554 #: lib/groupnav.php:95
7555 msgctxt "MENU"
7556 msgid "Members"
7557 msgstr "Członkowie"
7558
7559 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7560 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7561 #: lib/groupnav.php:98
7562 #, php-format
7563 msgctxt "TOOLTIP"
7564 msgid "%s group members"
7565 msgstr "Członkowie grupy %s"
7566
7567 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7568 #: lib/groupnav.php:108
7569 msgctxt "MENU"
7570 msgid "Blocked"
7571 msgstr "Zablokowany"
7572
7573 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7574 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7575 #: lib/groupnav.php:111
7576 #, php-format
7577 msgctxt "TOOLTIP"
7578 msgid "%s blocked users"
7579 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
7580
7581 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7582 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7583 #: lib/groupnav.php:120
7584 #, php-format
7585 msgctxt "TOOLTIP"
7586 msgid "Edit %s group properties"
7587 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
7588
7589 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7590 #: lib/groupnav.php:126
7591 msgctxt "MENU"
7592 msgid "Logo"
7593 msgstr "Logo"
7594
7595 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7596 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7597 #: lib/groupnav.php:129
7598 #, php-format
7599 msgctxt "TOOLTIP"
7600 msgid "Add or edit %s logo"
7601 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
7602
7603 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7604 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7605 #: lib/groupnav.php:138
7606 #, php-format
7607 msgctxt "TOOLTIP"
7608 msgid "Add or edit %s design"
7609 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
7610
7611 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7612 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7613 msgid "Groups with most members"
7614 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
7615
7616 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7617 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7618 msgid "Groups with most posts"
7619 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
7620
7621 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7622 #. TRANS: %s is a group name.
7623 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7624 #, php-format
7625 msgid "Tags in %s group's notices"
7626 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
7627
7628 #. TRANS: Client exception 406
7629 #: lib/htmloutputter.php:104
7630 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7631 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
7632
7633 #: lib/imagefile.php:72
7634 msgid "Unsupported image file format."
7635 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
7636
7637 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7638 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7639 #: lib/imagefile.php:90
7640 #, php-format
7641 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7642 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
7643
7644 #: lib/imagefile.php:95
7645 msgid "Partial upload."
7646 msgstr "Częściowo wysłano."
7647
7648 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7649 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7650 msgid "System error uploading file."
7651 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
7652
7653 #: lib/imagefile.php:111
7654 msgid "Not an image or corrupt file."
7655 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
7656
7657 #: lib/imagefile.php:160
7658 msgid "Lost our file."
7659 msgstr "Utracono plik."
7660
7661 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7662 msgid "Unknown file type"
7663 msgstr "Nieznany typ pliku"
7664
7665 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7666 #: lib/imagefile.php:283
7667 #, php-format
7668 msgid "%dMB"
7669 msgid_plural "%dMB"
7670 msgstr[0] "%d MB"
7671 msgstr[1] "%d MB"
7672 msgstr[2] "%d MB"
7673
7674 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7675 #: lib/imagefile.php:287
7676 #, php-format
7677 msgid "%dkB"
7678 msgid_plural "%dkB"
7679 msgstr[0] "%d KB"
7680 msgstr[1] "%d KB"
7681 msgstr[2] "%d KB"
7682
7683 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7684 #: lib/imagefile.php:290
7685 #, php-format
7686 msgid "%dB"
7687 msgid_plural "%dB"
7688 msgstr[0] "%d B"
7689 msgstr[1] "%d B"
7690 msgstr[2] "%d B"
7691
7692 #: lib/jabber.php:387
7693 #, php-format
7694 msgid "[%s]"
7695 msgstr "[%s]"
7696
7697 #: lib/jabber.php:567
7698 #, php-format
7699 msgid "Unknown inbox source %d."
7700 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
7701
7702 #: lib/leaveform.php:114
7703 msgid "Leave"
7704 msgstr "Opuść"
7705
7706 #: lib/logingroupnav.php:80
7707 msgid "Login with a username and password"
7708 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
7709
7710 #: lib/logingroupnav.php:86
7711 msgid "Sign up for a new account"
7712 msgstr "Załóż nowe konto"
7713
7714 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7715 #: lib/mail.php:174
7716 msgid "Email address confirmation"
7717 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
7718
7719 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7720 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7721 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7722 #: lib/mail.php:179
7723 #, php-format
7724 msgid ""
7725 "Hey, %1$s.\n"
7726 "\n"
7727 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7728 "\n"
7729 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7730 "\n"
7731 "\t%3$s\n"
7732 "\n"
7733 "If not, just ignore this message.\n"
7734 "\n"
7735 "Thanks for your time, \n"
7736 "%2$s\n"
7737 msgstr ""
7738 "Cześć, %1$s.\n"
7739 "\n"
7740 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
7741 "\n"
7742 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
7743 "adresu URL:\n"
7744 "\n"
7745 "%3$s\n"
7746 "\n"
7747 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
7748 "\n"
7749 "Dziękujemy za twój czas, \n"
7750 "%2$s\n"
7751
7752 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7753 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7754 #: lib/mail.php:246
7755 #, php-format
7756 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7757 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
7758
7759 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7760 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7761 #: lib/mail.php:253
7762 #, php-format
7763 msgid ""
7764 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7765 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7766 msgstr ""
7767 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
7768 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
7769 "administratorów witryny na %s"
7770
7771 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7772 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7773 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7774 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7775 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7776 #: lib/mail.php:263
7777 #, php-format
7778 msgid ""
7779 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7780 "\n"
7781 "\t%3$s\n"
7782 "\n"
7783 "%4$s%5$s%6$s\n"
7784 "Faithfully yours,\n"
7785 "%2$s.\n"
7786 "\n"
7787 "----\n"
7788 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7789 msgstr ""
7790 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
7791 "\n"
7792 "%3$s\n"
7793 "\n"
7794 "%4$s%5$s%6$s\n"
7795 "Z poważaniem,\n"
7796 "%2$s.\n"
7797 "\n"
7798 "----\n"
7799 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
7800
7801 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7802 #. TRANS: %s is biographical information.
7803 #: lib/mail.php:286
7804 #, php-format
7805 msgid "Bio: %s"
7806 msgstr "O mnie: %s"
7807
7808 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7809 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7810 #: lib/mail.php:315
7811 #, php-format
7812 msgid "New email address for posting to %s"
7813 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
7814
7815 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7816 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7817 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7818 #: lib/mail.php:321
7819 #, php-format
7820 msgid ""
7821 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7822 "\n"
7823 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7824 "\n"
7825 "More email instructions at %3$s.\n"
7826 "\n"
7827 "Faithfully yours,\n"
7828 "%1$s"
7829 msgstr ""
7830 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
7831 "\n"
7832 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
7833 "\n"
7834 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
7835 "\n"
7836 "Z poważaniem,\n"
7837 "%1$s"
7838
7839 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7840 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7841 #: lib/mail.php:442
7842 #, php-format
7843 msgid "%s status"
7844 msgstr "Stan użytkownika %s"
7845
7846 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7847 #: lib/mail.php:468
7848 msgid "SMS confirmation"
7849 msgstr "Potwierdzenie SMS"
7850
7851 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7852 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7853 #: lib/mail.php:472
7854 #, php-format
7855 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7856 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
7857
7858 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7859 #. TRANS: %s is the nudging user.
7860 #: lib/mail.php:493
7861 #, php-format
7862 msgid "You've been nudged by %s"
7863 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
7864
7865 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7866 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7867 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7868 #: lib/mail.php:500
7869 #, php-format
7870 msgid ""
7871 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7872 "to post some news.\n"
7873 "\n"
7874 "So let's hear from you :)\n"
7875 "\n"
7876 "%3$s\n"
7877 "\n"
7878 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7879 "\n"
7880 "With kind regards,\n"
7881 "%4$s\n"
7882 msgstr ""
7883 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
7884 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
7885 "\n"
7886 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
7887 "\n"
7888 "%3$s\n"
7889 "\n"
7890 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7891 "\n"
7892 "Z poważaniem,\n"
7893 "%4$s\n"
7894
7895 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7896 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7897 #: lib/mail.php:547
7898 #, php-format
7899 msgid "New private message from %s"
7900 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
7901
7902 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7903 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7904 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7905 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7906 #: lib/mail.php:555
7907 #, php-format
7908 msgid ""
7909 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7910 "\n"
7911 "------------------------------------------------------\n"
7912 "%3$s\n"
7913 "------------------------------------------------------\n"
7914 "\n"
7915 "You can reply to their message here:\n"
7916 "\n"
7917 "%4$s\n"
7918 "\n"
7919 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7920 "\n"
7921 "With kind regards,\n"
7922 "%5$s\n"
7923 msgstr ""
7924 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
7925 "\n"
7926 "------------------------------------------------------\n"
7927 "%3$s\n"
7928 "------------------------------------------------------\n"
7929 "\n"
7930 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
7931 "\n"
7932 "%4$s\n"
7933 "\n"
7934 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7935 "\n"
7936 "Z poważaniem,\n"
7937 "%5$s\n"
7938
7939 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7940 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7941 #: lib/mail.php:607
7942 #, php-format
7943 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7944 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
7945
7946 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7947 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7948 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7949 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7950 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7951 #: lib/mail.php:614
7952 #, php-format
7953 msgid ""
7954 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7955 "\n"
7956 "The URL of your notice is:\n"
7957 "\n"
7958 "%3$s\n"
7959 "\n"
7960 "The text of your notice is:\n"
7961 "\n"
7962 "%4$s\n"
7963 "\n"
7964 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7965 "\n"
7966 "%5$s\n"
7967 "\n"
7968 "Faithfully yours,\n"
7969 "%6$s\n"
7970 msgstr ""
7971 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
7972 "ulubionych.\n"
7973 "\n"
7974 "Adres URL wpisu:\n"
7975 "\n"
7976 "%3$s\n"
7977 "\n"
7978 "Tekst wpisu:\n"
7979 "\n"
7980 "%4$s\n"
7981 "\n"
7982 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
7983 "\n"
7984 "%5$s\n"
7985 "\n"
7986 "Z poważaniem,\n"
7987 "%6$s\n"
7988
7989 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7990 #: lib/mail.php:672
7991 #, php-format
7992 msgid ""
7993 "The full conversation can be read here:\n"
7994 "\n"
7995 "\t%s"
7996 msgstr ""
7997 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
7998 "\n"
7999 "%s"
8000
8001 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8002 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8003 #: lib/mail.php:680
8004 #, php-format
8005 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8006 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8007
8008 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8009 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8010 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8011 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8012 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8013 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8014 #: lib/mail.php:688
8015 #, php-format
8016 msgid ""
8017 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8018 "\n"
8019 "The notice is here:\n"
8020 "\n"
8021 "\t%3$s\n"
8022 "\n"
8023 "It reads:\n"
8024 "\n"
8025 "\t%4$s\n"
8026 "\n"
8027 "%5$sYou can reply back here:\n"
8028 "\n"
8029 "\t%6$s\n"
8030 "\n"
8031 "The list of all @-replies for you here:\n"
8032 "\n"
8033 "%7$s\n"
8034 "\n"
8035 "Faithfully yours,\n"
8036 "%2$s\n"
8037 "\n"
8038 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8039 msgstr ""
8040 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8041 "na %2$s.\n"
8042 "\n"
8043 "Wpis:\n"
8044 "\n"
8045 "%3$s\n"
8046 "\n"
8047 "O treści:\n"
8048 "\n"
8049 "%4$s\n"
8050 "\n"
8051 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8052 "\n"
8053 "%6$s\n"
8054 "\n"
8055 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8056 "\n"
8057 "%7$s\n"
8058 "\n"
8059 "Z poważaniem,\n"
8060 "%2$s\n"
8061 "\n"
8062 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8063
8064 #: lib/mailbox.php:89
8065 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8066 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8067
8068 #: lib/mailbox.php:139
8069 msgid ""
8070 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8071 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8072 msgstr ""
8073 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8074 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8075 "twoich oczu."
8076
8077 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8078 msgid "from"
8079 msgstr "z"
8080
8081 #: lib/mailhandler.php:37
8082 msgid "Could not parse message."
8083 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8084
8085 #: lib/mailhandler.php:42
8086 msgid "Not a registered user."
8087 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8088
8089 #: lib/mailhandler.php:46
8090 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8091 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8092
8093 #: lib/mailhandler.php:50
8094 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8095 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8096
8097 #: lib/mailhandler.php:229
8098 #, php-format
8099 msgid "Unsupported message type: %s"
8100 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8101
8102 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8103 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8104 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8105 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8106
8107 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8108 #: lib/mediafile.php:194
8109 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8110 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
8111
8112 #. TRANS: Client exception.
8113 #: lib/mediafile.php:200
8114 msgid ""
8115 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8116 "the HTML form."
8117 msgstr ""
8118 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
8119
8120 #. TRANS: Client exception.
8121 #: lib/mediafile.php:206
8122 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8123 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
8124
8125 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8126 #: lib/mediafile.php:214
8127 msgid "Missing a temporary folder."
8128 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
8129
8130 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8131 #: lib/mediafile.php:218
8132 msgid "Failed to write file to disk."
8133 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
8134
8135 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8136 #: lib/mediafile.php:222
8137 msgid "File upload stopped by extension."
8138 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
8139
8140 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8141 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8142 msgid "File exceeds user's quota."
8143 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8144
8145 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8146 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8147 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8148 msgid "File could not be moved to destination directory."
8149 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8150
8151 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8152 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8153 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8154 msgid "Could not determine file's MIME type."
8155 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8156
8157 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8158 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8159 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8160 #: lib/mediafile.php:394
8161 #, php-format
8162 msgid ""
8163 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8164 "format."
8165 msgstr ""
8166 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8167 "innego formatu %2$s."
8168
8169 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8170 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8171 #: lib/mediafile.php:399
8172 #, php-format
8173 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8174 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8175
8176 #: lib/messageform.php:120
8177 msgid "Send a direct notice"
8178 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8179
8180 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8181 #: lib/messageform.php:137
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Select recipient:"
8184 msgstr "Wybierz licencję"
8185
8186 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8187 #: lib/messageform.php:150
8188 #, fuzzy
8189 msgid "No mutual subscribers."
8190 msgstr "Niesubskrybowane."
8191
8192 #: lib/messageform.php:153
8193 msgid "To"
8194 msgstr "Do"
8195
8196 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8197 msgid "Available characters"
8198 msgstr "Dostępne znaki"
8199
8200 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8201 msgctxt "Send button for sending notice"
8202 msgid "Send"
8203 msgstr "Wyślij"
8204
8205 #: lib/noticeform.php:160
8206 msgid "Send a notice"
8207 msgstr "Wyślij wpis"
8208
8209 #: lib/noticeform.php:174
8210 #, php-format
8211 msgid "What's up, %s?"
8212 msgstr "Co słychać, %s?"
8213
8214 #: lib/noticeform.php:193
8215 msgid "Attach"
8216 msgstr "Załącz"
8217
8218 #: lib/noticeform.php:197
8219 msgid "Attach a file"
8220 msgstr "Załącz plik"
8221
8222 #: lib/noticeform.php:213
8223 msgid "Share my location"
8224 msgstr "Ujawnij położenie"
8225
8226 #: lib/noticeform.php:216
8227 msgid "Do not share my location"
8228 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8229
8230 #: lib/noticeform.php:217
8231 msgid ""
8232 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8233 "try again later"
8234 msgstr ""
8235 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8236 "ponownie później"
8237
8238 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8239 #: lib/noticelist.php:451
8240 msgid "N"
8241 msgstr "Północ"
8242
8243 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8244 #: lib/noticelist.php:453
8245 msgid "S"
8246 msgstr "Południe"
8247
8248 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8249 #: lib/noticelist.php:455
8250 msgid "E"
8251 msgstr "Wschód"
8252
8253 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8254 #: lib/noticelist.php:457
8255 msgid "W"
8256 msgstr "Zachód"
8257
8258 #: lib/noticelist.php:459
8259 #, php-format
8260 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8261 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8262
8263 #: lib/noticelist.php:468
8264 msgid "at"
8265 msgstr "w"
8266
8267 #: lib/noticelist.php:517
8268 msgid "web"
8269 msgstr "WWW"
8270
8271 #: lib/noticelist.php:583
8272 msgid "in context"
8273 msgstr "w rozmowie"
8274
8275 #: lib/noticelist.php:618
8276 msgid "Repeated by"
8277 msgstr "Powtórzone przez"
8278
8279 #: lib/noticelist.php:645
8280 msgid "Reply to this notice"
8281 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8282
8283 #: lib/noticelist.php:646
8284 msgid "Reply"
8285 msgstr "Odpowiedz"
8286
8287 #: lib/noticelist.php:690
8288 msgid "Notice repeated"
8289 msgstr "Powtórzono wpis"
8290
8291 #: lib/nudgeform.php:116
8292 msgid "Nudge this user"
8293 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8294
8295 #: lib/nudgeform.php:128
8296 msgid "Nudge"
8297 msgstr "Szturchnij"
8298
8299 #: lib/nudgeform.php:128
8300 msgid "Send a nudge to this user"
8301 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8302
8303 #: lib/oauthstore.php:294
8304 msgid "Error inserting new profile."
8305 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8306
8307 #: lib/oauthstore.php:302
8308 msgid "Error inserting avatar."
8309 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8310
8311 #: lib/oauthstore.php:322
8312 msgid "Error inserting remote profile."
8313 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8314
8315 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8316 #: lib/oauthstore.php:362
8317 msgid "Duplicate notice."
8318 msgstr "Podwójny wpis."
8319
8320 #: lib/oauthstore.php:507
8321 msgid "Couldn't insert new subscription."
8322 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8323
8324 #: lib/personalgroupnav.php:102
8325 msgid "Personal"
8326 msgstr "Osobiste"
8327
8328 #: lib/personalgroupnav.php:107
8329 msgid "Replies"
8330 msgstr "Odpowiedzi"
8331
8332 #: lib/personalgroupnav.php:117
8333 msgid "Favorites"
8334 msgstr "Ulubione"
8335
8336 #: lib/personalgroupnav.php:128
8337 msgid "Inbox"
8338 msgstr "Odebrane"
8339
8340 #: lib/personalgroupnav.php:129
8341 msgid "Your incoming messages"
8342 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8343
8344 #: lib/personalgroupnav.php:133
8345 msgid "Outbox"
8346 msgstr "Wysłane"
8347
8348 #: lib/personalgroupnav.php:134
8349 msgid "Your sent messages"
8350 msgstr "Wysłane wiadomości"
8351
8352 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8353 #, php-format
8354 msgid "Tags in %s's notices"
8355 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8356
8357 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8358 #: lib/plugin.php:121
8359 msgid "Unknown"
8360 msgstr "Nieznane"
8361
8362 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8363 msgid "Subscriptions"
8364 msgstr "Subskrypcje"
8365
8366 #: lib/profileaction.php:126
8367 msgid "All subscriptions"
8368 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8369
8370 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8371 msgid "Subscribers"
8372 msgstr "Subskrybenci"
8373
8374 #: lib/profileaction.php:161
8375 msgid "All subscribers"
8376 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8377
8378 #: lib/profileaction.php:191
8379 msgid "User ID"
8380 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8381
8382 #: lib/profileaction.php:196
8383 msgid "Member since"
8384 msgstr "Członek od"
8385
8386 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8387 #: lib/profileaction.php:235
8388 msgid "Daily average"
8389 msgstr "Dziennie średnio"
8390
8391 #: lib/profileaction.php:264
8392 msgid "All groups"
8393 msgstr "Wszystkie grupy"
8394
8395 #: lib/profileformaction.php:123
8396 msgid "Unimplemented method."
8397 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8398
8399 #: lib/publicgroupnav.php:78
8400 msgid "Public"
8401 msgstr "Publiczny"
8402
8403 #: lib/publicgroupnav.php:82
8404 msgid "User groups"
8405 msgstr "Grupy użytkowników"
8406
8407 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8408 msgid "Recent tags"
8409 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8410
8411 #: lib/publicgroupnav.php:88
8412 msgid "Featured"
8413 msgstr "Znane"
8414
8415 #: lib/publicgroupnav.php:92
8416 msgid "Popular"
8417 msgstr "Popularne"
8418
8419 #: lib/redirectingaction.php:95
8420 msgid "No return-to arguments."
8421 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8422
8423 #: lib/repeatform.php:107
8424 msgid "Repeat this notice?"
8425 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8426
8427 #: lib/repeatform.php:132
8428 msgid "Yes"
8429 msgstr "Tak"
8430
8431 #: lib/repeatform.php:132
8432 msgid "Repeat this notice"
8433 msgstr "Powtórz ten wpis"
8434
8435 #: lib/revokeroleform.php:91
8436 #, php-format
8437 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8438 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8439
8440 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8441 #: lib/router.php:858
8442 msgid "Page not found."
8443 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8444
8445 #: lib/sandboxform.php:67
8446 msgid "Sandbox"
8447 msgstr "Ogranicz"
8448
8449 #: lib/sandboxform.php:78
8450 msgid "Sandbox this user"
8451 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8452
8453 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8454 #: lib/searchaction.php:120
8455 msgid "Search site"
8456 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8457
8458 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8459 #. TRANS: for searching can be entered.
8460 #: lib/searchaction.php:128
8461 msgid "Keyword(s)"
8462 msgstr "Słowa kluczowe"
8463
8464 #. TRANS: Button text for searching site.
8465 #: lib/searchaction.php:130
8466 msgctxt "BUTTON"
8467 msgid "Search"
8468 msgstr "Wyszukaj"
8469
8470 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8471 #: lib/searchaction.php:170
8472 msgid "Search help"
8473 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8474
8475 #: lib/searchgroupnav.php:80
8476 msgid "People"
8477 msgstr "Osoby"
8478
8479 #: lib/searchgroupnav.php:81
8480 msgid "Find people on this site"
8481 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8482
8483 #: lib/searchgroupnav.php:83
8484 msgid "Find content of notices"
8485 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8486
8487 #: lib/searchgroupnav.php:85
8488 msgid "Find groups on this site"
8489 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8490
8491 #: lib/section.php:89
8492 msgid "Untitled section"
8493 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8494
8495 #: lib/section.php:106
8496 msgid "More..."
8497 msgstr "Więcej..."
8498
8499 #: lib/silenceform.php:67
8500 msgid "Silence"
8501 msgstr "Wycisz"
8502
8503 #: lib/silenceform.php:78
8504 msgid "Silence this user"
8505 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8506
8507 #: lib/subgroupnav.php:83
8508 #, php-format
8509 msgid "People %s subscribes to"
8510 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8511
8512 #: lib/subgroupnav.php:91
8513 #, php-format
8514 msgid "People subscribed to %s"
8515 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8516
8517 #: lib/subgroupnav.php:99
8518 #, php-format
8519 msgid "Groups %s is a member of"
8520 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8521
8522 #: lib/subgroupnav.php:105
8523 msgid "Invite"
8524 msgstr "Zaproś"
8525
8526 #: lib/subgroupnav.php:106
8527 #, php-format
8528 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8529 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8530
8531 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8532 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8533 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8534 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
8535
8536 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8537 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8538 msgid "People Tagcloud as tagged"
8539 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
8540
8541 #: lib/tagcloudsection.php:56
8542 msgid "None"
8543 msgstr "Brak"
8544
8545 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8546 #: lib/theme.php:74
8547 msgid "Invalid theme name."
8548 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
8549
8550 #: lib/themeuploader.php:50
8551 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8552 msgstr ""
8553 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
8554
8555 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8556 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8557 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
8558
8559 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8560 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8561 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8562 msgid "Failed saving theme."
8563 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
8564
8565 #: lib/themeuploader.php:147
8566 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8567 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
8568
8569 #: lib/themeuploader.php:166
8570 #, php-format
8571 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8572 msgid_plural ""
8573 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8574 msgstr[0] ""
8575 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
8576 "zdekompresowaniu."
8577 msgstr[1] ""
8578 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
8579 "zdekompresowaniu."
8580 msgstr[2] ""
8581 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8582 "zdekompresowaniu."
8583
8584 #: lib/themeuploader.php:179
8585 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8586 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
8587
8588 #: lib/themeuploader.php:219
8589 msgid ""
8590 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8591 "digits, underscore, and minus sign."
8592 msgstr ""
8593 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
8594 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
8595
8596 #: lib/themeuploader.php:225
8597 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8598 msgstr ""
8599 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
8600 "zagrożenie."
8601
8602 #: lib/themeuploader.php:242
8603 #, php-format
8604 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8605 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
8606
8607 #: lib/themeuploader.php:260
8608 msgid "Error opening theme archive."
8609 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
8610
8611 #: lib/topposterssection.php:74
8612 msgid "Top posters"
8613 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
8614
8615 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8616 #: lib/unblockform.php:67
8617 msgctxt "TITLE"
8618 msgid "Unblock"
8619 msgstr "Odblokowanie"
8620
8621 #: lib/unsandboxform.php:69
8622 msgid "Unsandbox"
8623 msgstr "Usuń ograniczenie"
8624
8625 #: lib/unsandboxform.php:80
8626 msgid "Unsandbox this user"
8627 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
8628
8629 #: lib/unsilenceform.php:67
8630 msgid "Unsilence"
8631 msgstr "Usuń wyciszenie"
8632
8633 #: lib/unsilenceform.php:78
8634 msgid "Unsilence this user"
8635 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
8636
8637 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8638 msgid "Unsubscribe from this user"
8639 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8640
8641 #: lib/unsubscribeform.php:137
8642 msgid "Unsubscribe"
8643 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
8644
8645 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8646 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8647 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8648 #, php-format
8649 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8650 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
8651
8652 #: lib/userprofile.php:119
8653 msgid "Edit Avatar"
8654 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
8655
8656 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8657 msgid "User actions"
8658 msgstr "Czynności użytkownika"
8659
8660 #: lib/userprofile.php:239
8661 msgid "User deletion in progress..."
8662 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
8663
8664 #: lib/userprofile.php:265
8665 msgid "Edit profile settings"
8666 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
8667
8668 #: lib/userprofile.php:266
8669 msgid "Edit"
8670 msgstr "Edycja"
8671
8672 #: lib/userprofile.php:289
8673 msgid "Send a direct message to this user"
8674 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
8675
8676 #: lib/userprofile.php:290
8677 msgid "Message"
8678 msgstr "Wiadomość"
8679
8680 #: lib/userprofile.php:331
8681 msgid "Moderate"
8682 msgstr "Moderuj"
8683
8684 #: lib/userprofile.php:369
8685 msgid "User role"
8686 msgstr "Rola użytkownika"
8687
8688 #: lib/userprofile.php:371
8689 msgctxt "role"
8690 msgid "Administrator"
8691 msgstr "Administrator"
8692
8693 #: lib/userprofile.php:372
8694 msgctxt "role"
8695 msgid "Moderator"
8696 msgstr "Moderator"
8697
8698 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8699 #: lib/util.php:1177
8700 msgid "a few seconds ago"
8701 msgstr "kilka sekund temu"
8702
8703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8704 #: lib/util.php:1180
8705 msgid "about a minute ago"
8706 msgstr "około minutę temu"
8707
8708 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8709 #: lib/util.php:1184
8710 #, php-format
8711 msgid "about one minute ago"
8712 msgid_plural "about %d minutes ago"
8713 msgstr[0] "około minuty temu"
8714 msgstr[1] "około %d minut temu"
8715 msgstr[2] "około %d minut temu"
8716
8717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8718 #: lib/util.php:1187
8719 msgid "about an hour ago"
8720 msgstr "około godzinę temu"
8721
8722 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8723 #: lib/util.php:1191
8724 #, php-format
8725 msgid "about one hour ago"
8726 msgid_plural "about %d hours ago"
8727 msgstr[0] "około godziny temu"
8728 msgstr[1] "około %d godzin temu"
8729 msgstr[2] "około %d godzin temu"
8730
8731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8732 #: lib/util.php:1194
8733 msgid "about a day ago"
8734 msgstr "blisko dzień temu"
8735
8736 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8737 #: lib/util.php:1198
8738 #, php-format
8739 msgid "about one day ago"
8740 msgid_plural "about %d days ago"
8741 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
8742 msgstr[1] "około %d dni temu"
8743 msgstr[2] "około %d dni temu"
8744
8745 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8746 #: lib/util.php:1201
8747 msgid "about a month ago"
8748 msgstr "około miesiąc temu"
8749
8750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8751 #: lib/util.php:1205
8752 #, php-format
8753 msgid "about one month ago"
8754 msgid_plural "about %d months ago"
8755 msgstr[0] "około miesiąca temu"
8756 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
8757 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
8758
8759 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8760 #: lib/util.php:1208
8761 msgid "about a year ago"
8762 msgstr "około rok temu"
8763
8764 #: lib/webcolor.php:80
8765 #, php-format
8766 msgid "%s is not a valid color!"
8767 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
8768
8769 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8770 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8771 #: lib/webcolor.php:120
8772 #, php-format
8773 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8774 msgstr ""
8775 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
8776 "szesnastkowych."
8777
8778 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8779 #: lib/xmppmanager.php:287
8780 #, php-format
8781 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8782 msgstr ""
8783 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
8784
8785 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8786 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8787 #: lib/xmppmanager.php:406
8788 #, php-format
8789 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8790 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8791 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8792 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8793 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8794
8795 #. TRANS: Exception.
8796 #: lib/xrd.php:64
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Invalid XML."
8799 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
8800
8801 #. TRANS: Exception.
8802 #: lib/xrd.php:69
8803 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8804 msgstr ""
8805
8806 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8807 #: scripts/restoreuser.php:61
8808 #, php-format
8809 msgid "Getting backup from file '%s'."
8810 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
8811
8812 #. TRANS: Commandline script output.
8813 #: scripts/restoreuser.php:91
8814 msgid "No user specified; using backup user."
8815 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
8816
8817 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8818 #: scripts/restoreuser.php:98
8819 #, php-format
8820 msgid "%d entry in backup."
8821 msgid_plural "%d entries in backup."
8822 msgstr[0] "%d wpis w kopii zapasowej."
8823 msgstr[1] "%d wpisy w kopii zapasowej."
8824 msgstr[2] "%d wpisów w kopii zapasowej."