1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 10:25+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 10:27:38+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82325); Translate extension (2011-02-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-02-14 17:20:58+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
95 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
96 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
98 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
99 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
100 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Nie ma takiej strony."
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
141 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
142 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
144 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
145 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
146 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
147 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
148 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
149 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
150 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
151 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
152 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
153 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
154 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
155 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
156 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
157 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
158 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
159 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
160 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
161 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
162 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
163 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
164 msgid "No such user."
165 msgstr "Brak takiego użytkownika."
167 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
168 #: actions/all.php:91
170 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
171 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
173 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
174 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
178 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
179 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
180 #: lib/personalgroupnav.php:102
182 msgid "%s and friends"
183 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:108
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
189 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:117
194 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
195 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
197 #. TRANS: %s is user nickname.
198 #: actions/all.php:126
200 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
201 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
203 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
204 #: actions/all.php:139
207 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
209 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
212 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:146
217 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
218 "something yourself."
220 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
223 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:150
228 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
229 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
231 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
232 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
234 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
235 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
237 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
238 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
241 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
242 "post a notice to them."
244 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
245 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
247 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
248 #: actions/all.php:188
249 msgid "You and friends"
250 msgstr "Ty i przyjaciele"
252 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
253 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
254 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
255 #: actions/apitimelinehome.php:119
257 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
258 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
260 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
267 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
283 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
284 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
286 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
287 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
288 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
289 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
290 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
291 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
292 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
293 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
294 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
295 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
296 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
297 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
298 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
299 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
300 msgid "API method not found."
301 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
303 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
304 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
307 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
309 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
310 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
311 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
312 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
313 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
314 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
315 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
316 msgid "This method requires a POST."
317 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
319 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
320 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
322 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
325 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
327 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
328 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
333 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
337 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
338 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
339 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
340 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
341 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
342 #: actions/smssettings.php:454
343 msgid "Could not update user."
344 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
347 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
348 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
350 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
353 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
354 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
355 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
358 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
359 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
360 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
361 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
362 #: lib/profileaction.php:85
363 msgid "User has no profile."
364 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
366 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
368 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Nie można zapisać profilu."
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
376 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
377 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
378 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
379 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
380 #: lib/designsettings.php:298
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
389 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
392 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
395 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
407 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
408 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
409 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
410 msgid "Unable to save your design settings."
411 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
413 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
416 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
417 #: actions/userdesignsettings.php:179
418 msgid "Could not update your design."
419 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
421 #. TRANS: Title for Atom feed.
422 #: actions/apiatomservice.php:85
427 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
430 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
431 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
432 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
433 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
436 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
444 #: actions/subscriptions.php:51
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
455 msgstr "%s ulubionych"
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
458 #: actions/apiatomservice.php:126
460 msgid "%s memberships"
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 #: actions/apiblockcreate.php:105
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Nie można zablokować siebie."
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockcreate.php:127
470 msgid "Block user failed."
471 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
473 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
474 #: actions/apiblockdestroy.php:113
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #: actions/apidirectmessage.php:88
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:93
487 msgid "All the direct messages sent from %s"
488 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
490 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:102
493 msgid "Direct messages to %s"
494 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
496 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
497 #: actions/apidirectmessage.php:107
499 msgid "All the direct messages sent to %s"
500 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
502 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
516 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
517 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
521 msgid "Recipient user not found."
522 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
527 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
529 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
530 "twoimi przyjaciółmi."
532 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
533 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
535 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
536 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
542 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
543 msgid "No status found with that ID."
544 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:120
548 msgid "This status is already a favorite."
549 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
551 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
552 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
553 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
555 msgid "Could not create favorite."
556 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
559 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
560 msgid "That status is not a favorite."
561 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
563 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
564 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
565 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
566 msgid "Could not delete favorite."
567 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
570 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
571 msgid "Could not follow user: profile not found."
572 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
575 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
576 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
578 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
579 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
583 msgid "Could not unfollow user: User not found."
585 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
588 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
589 msgid "You cannot unfollow yourself."
590 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
592 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
593 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
594 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
595 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
597 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
599 msgid "Could not determine source user."
600 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
602 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
603 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
604 msgid "Could not find target user."
605 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
607 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
612 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
613 #: actions/register.php:206
614 msgid "Nickname already in use. Try another one."
615 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
622 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
623 #: actions/register.php:208
624 msgid "Not a valid nickname."
625 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
627 #. TRANS: Client error in form for group creation.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
634 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
635 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
636 #: actions/register.php:215
637 msgid "Homepage is not a valid URL."
638 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
640 #. TRANS: Client error in form for group creation.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
645 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
646 #: actions/register.php:218
647 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Form validation error in New application form.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
659 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
660 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
661 #: actions/newgroup.php:157
663 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
664 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
665 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
666 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
667 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
669 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error.
672 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
673 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
674 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
675 #: actions/register.php:227
676 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
677 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
679 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #. TRANS: Group create form validation error.
684 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
685 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
686 #: actions/newgroup.php:177
688 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
691 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
692 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
694 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
695 #. TRANS: %s is the invalid alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:253
698 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
699 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
702 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
705 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
706 #: actions/newgroup.php:193
708 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
709 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
712 #. TRANS: Group edit form validation error.
713 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
714 msgid "Alias can't be the same as nickname."
715 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
717 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
722 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
723 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
724 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
725 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
726 msgid "Group not found."
727 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
729 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
731 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
732 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
733 msgid "You are already a member of that group."
734 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
736 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
738 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
739 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
740 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
741 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
743 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
746 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
747 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
749 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
751 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
752 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
754 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
755 #: actions/apigroupleave.php:115
756 msgid "You are not a member of this group."
757 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
760 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
761 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
762 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
763 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
764 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
765 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
766 #: lib/command.php:398
768 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
769 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
771 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
772 #: actions/apigrouplist.php:94
775 msgstr "Grupy użytkownika %s"
777 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
778 #: actions/apigrouplist.php:104
780 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
781 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
783 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
784 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
785 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
790 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
791 #: actions/apigrouplistall.php:93
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 #: actions/apimediaupload.php:101
798 msgid "Upload failed."
799 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
801 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
802 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
803 msgid "Invalid request token or verifier."
804 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
806 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:107
808 msgid "No oauth_token parameter provided."
809 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
813 msgid "Invalid request token."
814 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
816 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:121
818 msgid "Request token already authorized."
819 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
821 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
822 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
823 #. TRANS: Form validation error message.
824 #. TRANS: Form validation error.
825 #. TRANS: Form validation error message.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
827 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
828 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
829 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
830 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
831 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
832 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
833 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
834 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
835 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
836 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
837 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
838 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
839 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
840 #: lib/designsettings.php:310
841 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
842 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
844 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:168
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:217
851 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
852 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
854 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
855 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
856 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
857 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
859 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
861 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
862 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
863 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
865 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
867 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
868 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
869 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
870 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
871 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:387
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:404
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:425
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
894 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
895 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:433
904 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
905 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
906 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
908 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
909 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
910 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:455
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
920 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
921 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
922 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
924 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
925 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
926 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
927 #: lib/userprofile.php:137
931 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
932 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
934 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
938 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
939 #. TRANS: by an external application.
940 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
945 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
946 #: lib/applicationeditform.php:351
951 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
952 #: actions/apioauthauthorize.php:485
957 #. TRANS: Form instructions.
958 #: actions/apioauthauthorize.php:502
959 msgid "Authorize access to your account information."
960 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
962 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
963 #: actions/apioauthauthorize.php:594
964 msgid "Authorization canceled."
965 msgstr "Anulowano upoważnienie."
967 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
968 #. TRANS: %s is an OAuth token.
969 #: actions/apioauthauthorize.php:598
971 msgid "The request token %s has been revoked."
972 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
974 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:621
976 msgid "You have successfully authorized the application"
977 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
979 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:625
982 "Please return to the application and enter the following security code to "
983 "complete the process."
985 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
988 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
989 #. TRANS: %s is the authorised application name.
990 #: actions/apioauthauthorize.php:632
992 msgid "You have successfully authorized %s"
993 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
995 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
997 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1000 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1003 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1007 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1008 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1009 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1010 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1013 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1014 msgid "You may not delete another user's status."
1015 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1020 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1021 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1022 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1023 #: actions/shownotice.php:92
1024 msgid "No such notice."
1025 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1027 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1028 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1029 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1030 msgid "Cannot repeat your own notice."
1031 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1033 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1034 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1035 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1036 msgid "Already repeated that notice."
1037 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1039 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1043 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1044 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1045 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1046 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1047 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1048 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1049 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1050 msgid "HTTP method not supported."
1051 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1053 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1054 #. TRANS: %s is the requested output format.
1055 #: actions/apistatusesshow.php:144
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "Unsupported format: %s."
1058 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1060 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1061 #: actions/apistatusesshow.php:155
1062 msgid "Status deleted."
1063 msgstr "Usunięto stan."
1065 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1066 #: actions/apistatusesshow.php:162
1067 msgid "No status with that ID found."
1068 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1071 #: actions/apistatusesshow.php:227
1072 msgid "Can only delete using the Atom format."
1073 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1075 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1076 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1077 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1078 msgid "Cannot delete this notice."
1079 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1081 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1082 #: actions/apistatusesshow.php:249
1084 msgid "Deleted notice %d"
1085 msgstr "Usunięto wpis %d"
1087 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1088 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1089 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1090 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1092 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1093 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1094 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1095 #: lib/mailhandler.php:60
1097 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1098 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1099 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1100 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1101 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1103 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1104 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1105 msgid "Parent notice not found."
1106 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1108 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1109 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1110 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1112 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1113 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1115 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1117 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1119 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1123 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1124 msgid "Unsupported format."
1125 msgstr "Nieobsługiwany format."
1127 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1129 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1131 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1132 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1136 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1137 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1139 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1140 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1142 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1143 #. TRANS: %s is the error.
1144 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1146 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1147 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1149 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1151 #: actions/apitimelinementions.php:115
1153 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1154 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1156 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1157 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1158 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1159 #: actions/apitimelinementions.php:131
1161 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1162 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1164 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1165 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1167 msgid "%s public timeline"
1168 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1170 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1171 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1173 msgid "%s updates from everyone!"
1174 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1176 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1177 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1178 msgid "Unimplemented."
1179 msgstr "Niezaimplementowane."
1181 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1182 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1184 msgid "Repeated to %s"
1185 msgstr "Powtórzone dla %s"
1187 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1188 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1189 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1191 msgid "Repeats of %s"
1192 msgstr "Powtórzenia %s"
1194 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1195 #. TRANS: %s is the tag.
1196 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1198 msgid "Notices tagged with %s"
1199 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1201 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1202 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1203 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1205 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1206 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1209 #: actions/apitimelineuser.php:297
1210 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1211 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1213 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:304
1215 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1216 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1218 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1219 #: actions/apitimelineuser.php:311
1220 msgid "Atom post must not be empty."
1221 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1223 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:317
1225 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1226 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1228 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1229 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1230 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1231 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1232 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1233 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1235 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1236 #: actions/apitimelineuser.php:334
1237 msgid "Can only handle POST activities."
1238 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1240 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1241 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1242 #: actions/apitimelineuser.php:345
1244 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1245 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1247 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1248 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1249 #: actions/apitimelineuser.php:379
1251 msgid "No content for notice %d."
1252 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1254 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1255 #. TRANS: %s is the notice URI.
1256 #: actions/apitimelineuser.php:408
1258 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1259 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1261 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1262 #: actions/apitrends.php:85
1263 msgid "API method under construction."
1264 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1266 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1267 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1268 msgid "User not found."
1269 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1271 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1272 #. TRANS: Client exception.
1273 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1274 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1275 #: actions/subscribe.php:107
1276 msgid "No such profile."
1277 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1279 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1280 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1284 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1288 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1289 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1290 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1293 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1294 msgid "Can only handle favorite activities."
1295 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1298 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1299 msgid "Can only fave notices."
1300 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1303 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1304 msgid "Unknown note."
1305 msgstr "Nieznany wpis."
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1308 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1309 msgid "Already a favorite."
1310 msgstr "Jest już ulubiony."
1312 #. TRANS: Title for group membership feed.
1313 #. TRANS: %s is a username.
1314 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1316 msgid "%s group memberships"
1317 msgstr "%s członków grupy"
1319 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1320 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1321 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1324 msgstr "Grupy %s są członkiem"
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1327 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1328 msgid "Cannot add someone else's membership."
1329 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1331 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1332 #. TRANS: Do not translate POST.
1333 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1334 msgid "Can only handle join activities."
1335 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1338 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1339 msgid "Unknown group."
1340 msgstr "Nieznana grupa."
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1343 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1344 msgid "Already a member."
1345 msgstr "Jest już członkiem."
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1348 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1349 msgid "Blocked by admin."
1350 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1352 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1353 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1354 msgid "No such favorite."
1355 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1358 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1359 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1360 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby."
1362 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1363 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1364 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1366 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1367 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1368 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1369 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1370 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1371 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1372 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1373 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1378 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1379 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1380 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1383 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1384 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1385 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1386 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1387 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1388 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1389 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1390 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1391 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1392 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1393 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1394 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1395 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1396 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1397 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1398 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1399 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1400 #: lib/command.php:380
1401 msgid "No such group."
1402 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1405 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1406 msgid "Not a member."
1407 msgstr "Nie jest członkiem."
1409 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1410 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1411 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1412 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1415 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1416 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1417 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1418 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1420 msgid "No such profile id: %d."
1421 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1424 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1425 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1427 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1428 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1431 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1432 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1433 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1435 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1436 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1437 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1438 #, fuzzy, php-format
1439 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1440 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
1442 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1443 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1444 msgid "Can only handle Follow activities."
1445 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1448 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1449 msgid "Can only follow people."
1450 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1452 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1453 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1454 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1456 msgid "Unknown profile %s."
1457 msgstr "Nieznany profil %s."
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1460 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1461 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1463 msgid "Already subscribed to %s."
1464 msgstr "%s jest już subskrybowane."
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1467 #: actions/attachment.php:73
1468 msgid "No such attachment."
1469 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1479 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1480 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1481 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1482 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1483 msgid "No nickname."
1484 msgstr "Brak pseudonimu."
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1487 #: actions/avatarbynickname.php:66
1489 msgstr "Brak rozmiaru."
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1492 #: actions/avatarbynickname.php:72
1493 msgid "Invalid size."
1494 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1496 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1497 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1498 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1499 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1500 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1504 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1505 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1506 #: actions/avatarsettings.php:78
1508 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1509 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1511 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1512 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1513 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1514 #. TRANS: while the user has no profile.
1515 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1516 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1517 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1518 msgid "User without matching profile."
1519 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1521 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1522 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1523 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1524 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1525 #: actions/grouplogo.php:261
1526 msgid "Avatar settings"
1527 msgstr "Ustawienia awatara"
1529 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1532 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1533 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1534 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1538 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1539 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1540 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1541 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1542 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1543 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1547 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1548 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1549 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1554 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1555 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1556 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1561 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1562 #: actions/avatarsettings.php:243
1567 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1568 #: actions/avatarsettings.php:318
1569 msgid "No file uploaded."
1570 msgstr "Nie wysłano pliku."
1572 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1573 #: actions/avatarsettings.php:345
1575 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1576 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1578 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1579 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1580 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1581 msgid "Lost our file data."
1582 msgstr "Utracono dane pliku."
1584 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1585 #: actions/avatarsettings.php:384
1586 msgid "Avatar updated."
1587 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1589 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1590 #: actions/avatarsettings.php:388
1591 msgid "Failed updating avatar."
1592 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1594 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1595 #: actions/avatarsettings.php:412
1596 msgid "Avatar deleted."
1597 msgstr "Usunięto awatar."
1599 #. TRANS: Title for backup account page.
1600 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1601 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1602 msgid "Backup account"
1603 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1606 #: actions/backupaccount.php:79
1607 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1609 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1611 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1612 #: actions/backupaccount.php:84
1613 msgid "You may not backup your account."
1614 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1616 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1617 #: actions/backupaccount.php:225
1619 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1620 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1621 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1622 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1623 "are not backed up."
1625 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1626 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1627 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1628 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1629 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1630 "bezpośrednie wiadomości."
1632 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1633 #: actions/backupaccount.php:248
1636 msgstr "Kopia zapasowa"
1638 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1639 #: actions/backupaccount.php:252
1641 msgid "Backup your account."
1642 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1644 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1645 #: actions/block.php:68
1646 msgid "You already blocked that user."
1647 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1649 #. TRANS: Title for block user page.
1650 #. TRANS: Legend for block user form.
1651 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1652 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1654 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1656 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1657 #: actions/block.php:139
1659 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1660 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1661 "will not be notified of any @-replies from them."
1663 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1664 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1665 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1667 #. TRANS: Button label on the user block form.
1668 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1669 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1670 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1671 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1672 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1673 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1674 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1675 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1680 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1681 #: actions/block.php:158
1683 msgid "Do not block this user."
1684 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1686 #. TRANS: Button label on the user block form.
1687 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1688 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1689 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1690 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1691 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1692 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1693 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1694 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1699 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1700 #: actions/block.php:165
1702 msgid "Block this user."
1703 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1705 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1706 #: actions/block.php:189
1707 msgid "Failed to save block information."
1708 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1710 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1711 #. TRANS: %s is a group nickname.
1712 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1714 msgid "%s blocked profiles"
1715 msgstr "%s zablokowane profile"
1717 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1718 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1719 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1721 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1722 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1724 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1725 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1726 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1727 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1729 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1730 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1731 msgid "Unblock user from group"
1732 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1734 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1735 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1740 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1741 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1742 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1743 msgid "Unblock this user"
1744 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1746 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1747 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1748 #: actions/bookmarklet.php:51
1751 msgstr "Wyślij do %s"
1753 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1754 #: actions/confirmaddress.php:74
1755 msgid "No confirmation code."
1756 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1758 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1759 #: actions/confirmaddress.php:80
1760 msgid "Confirmation code not found."
1761 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1763 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1764 #: actions/confirmaddress.php:86
1765 msgid "That confirmation code is not for you!"
1766 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1768 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1769 #: actions/confirmaddress.php:92
1771 msgid "Unrecognized address type %s."
1772 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1774 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1775 #: actions/confirmaddress.php:97
1776 msgid "That address has already been confirmed."
1777 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1779 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1780 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1781 #: actions/confirmaddress.php:132
1782 msgid "Could not delete address confirmation."
1783 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1785 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1786 #: actions/confirmaddress.php:150
1787 msgid "Confirm address"
1788 msgstr "Potwierdź adres"
1790 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1791 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1792 #: actions/confirmaddress.php:166
1794 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1795 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1797 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1798 #: actions/conversation.php:96
1799 msgid "Conversation"
1802 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1803 #. TRANS: Label for user statistics.
1804 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1805 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1809 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1810 #: actions/deleteaccount.php:71
1811 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1812 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1814 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1815 #: actions/deleteaccount.php:77
1816 msgid "You cannot delete your account."
1817 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1819 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1820 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1822 msgstr "Jestem pewny."
1824 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1825 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1826 #: actions/deleteaccount.php:164
1828 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1829 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1831 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1832 #: actions/deleteaccount.php:206
1833 msgid "Account deleted."
1834 msgstr "Usunięto konto."
1836 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1837 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1838 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1839 msgid "Delete account"
1842 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1843 #: actions/deleteaccount.php:279
1845 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1848 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1850 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1851 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1852 #: actions/deleteaccount.php:285
1855 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1858 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1861 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1862 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1863 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1864 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1868 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1869 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1870 #: actions/deleteaccount.php:304
1872 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1873 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1875 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1876 #: actions/deleteaccount.php:323
1877 msgid "Permanently delete your account"
1878 msgstr "Trwale usuwa konto"
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1881 #: actions/deleteapplication.php:62
1882 msgid "You must be logged in to delete an application."
1883 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1886 #: actions/deleteapplication.php:71
1887 msgid "Application not found."
1888 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1890 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1891 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1892 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1893 #: actions/showapplication.php:90
1894 msgid "You are not the owner of this application."
1895 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1897 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1898 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1899 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1900 #: lib/action.php:1422
1901 msgid "There was a problem with your session token."
1902 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1904 #. TRANS: Title for delete application page.
1905 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1906 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1907 msgid "Delete application"
1908 msgstr "Usuń aplikację"
1910 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1911 #: actions/deleteapplication.php:152
1913 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1914 "about the application from the database, including all existing user "
1917 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1918 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1921 #: actions/deleteapplication.php:161
1923 msgid "Do not delete this application."
1924 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1926 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1927 #: actions/deleteapplication.php:167
1929 msgid "Delete this application."
1930 msgstr "Usuń tę aplikację"
1932 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1933 #: actions/deletegroup.php:64
1934 msgid "You must be logged in to delete a group."
1935 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1937 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1939 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1940 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1941 #: actions/leavegroup.php:89
1942 msgid "No nickname or ID."
1943 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1945 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1946 #: actions/deletegroup.php:107
1947 msgid "You are not allowed to delete this group."
1948 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1950 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1951 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1952 #: actions/deletegroup.php:150
1954 msgid "Could not delete group %s."
1955 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1957 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1958 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1959 #: actions/deletegroup.php:159
1961 msgid "Deleted group %s"
1962 msgstr "Usunięto grupę %s"
1964 #. TRANS: Title of delete group page.
1965 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1966 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1967 msgid "Delete group"
1970 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1971 #: actions/deletegroup.php:206
1973 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1974 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1975 "will still appear in individual timelines."
1977 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1978 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1979 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1981 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1982 #: actions/deletegroup.php:224
1984 msgid "Do not delete this group."
1985 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1987 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1988 #: actions/deletegroup.php:231
1990 msgid "Delete this group."
1991 msgstr "Usuń tę grupę"
1993 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1994 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1995 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1996 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1997 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1998 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1999 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2000 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2001 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2002 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2003 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2004 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2005 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2006 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2007 #: lib/settingsaction.php:72
2008 msgid "Not logged in."
2009 msgstr "Niezalogowany."
2011 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2012 #: actions/deletenotice.php:110
2014 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2017 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
2018 "mogło zostać cofnięte."
2020 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2021 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2022 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2023 msgid "Delete notice"
2026 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2027 #: actions/deletenotice.php:152
2028 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2029 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
2031 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2032 #: actions/deletenotice.php:159
2034 msgid "Do not delete this notice."
2035 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
2037 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2038 #: actions/deletenotice.php:166
2040 msgid "Delete this notice."
2041 msgstr "Usuń ten wpis"
2043 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2044 #: actions/deleteuser.php:66
2045 msgid "You cannot delete users."
2046 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
2048 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2049 #: actions/deleteuser.php:74
2050 msgid "You can only delete local users."
2051 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
2053 #. TRANS: Title of delete user page.
2054 #: actions/deleteuser.php:110
2057 msgstr "Usuń użytkownika"
2059 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2060 #: actions/deleteuser.php:134
2062 msgstr "Usuń użytkownika"
2064 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2065 #: actions/deleteuser.php:138
2067 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2068 "the user from the database, without a backup."
2070 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
2071 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2073 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2074 #: actions/deleteuser.php:158
2076 msgid "Do not delete this user."
2077 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
2079 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2080 #: actions/deleteuser.php:165
2082 msgid "Delete this user."
2083 msgstr "Usuń tego użytkownika"
2085 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2086 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2087 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2091 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2092 #: actions/designadminpanel.php:71
2093 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2094 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
2096 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2097 #: actions/designadminpanel.php:327
2098 msgid "Invalid logo URL."
2099 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
2101 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2102 #: actions/designadminpanel.php:333
2103 msgid "Invalid SSL logo URL."
2104 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2106 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2107 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2108 #: actions/designadminpanel.php:339
2110 msgid "Theme not available: %s."
2111 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2113 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2114 #: actions/designadminpanel.php:437
2118 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2119 #: actions/designadminpanel.php:444
2121 msgstr "Logo witryny"
2123 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2124 #: actions/designadminpanel.php:452
2128 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2129 #: actions/designadminpanel.php:467
2130 msgid "Change theme"
2131 msgstr "Zmień motyw"
2133 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2134 #: actions/designadminpanel.php:485
2136 msgstr "Motyw witryny"
2138 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2139 #: actions/designadminpanel.php:487
2140 msgid "Theme for the site."
2141 msgstr "Motyw witryny."
2143 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2144 #: actions/designadminpanel.php:494
2145 msgid "Custom theme"
2146 msgstr "Własny motyw"
2148 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2149 #: actions/designadminpanel.php:499
2150 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2151 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2153 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2154 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2155 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2156 msgid "Change background image"
2157 msgstr "Zmień obraz tła"
2159 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2160 #. TRANS: Field label for background color selector.
2161 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2162 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2163 #: lib/designsettings.php:183
2167 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2168 #: actions/designadminpanel.php:531
2171 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2173 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2175 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2176 #: actions/designadminpanel.php:558
2180 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2181 #: actions/designadminpanel.php:575
2185 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2186 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2187 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2188 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2189 msgid "Turn background image on or off."
2190 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2192 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2193 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2194 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2195 msgid "Tile background image"
2196 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2198 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2199 #: actions/designadminpanel.php:598
2200 msgid "Change colors"
2201 msgstr "Zmień kolory"
2203 #. TRANS: Field label for content color selector.
2204 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2205 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2209 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2210 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2211 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2213 msgstr "Panel boczny"
2215 #. TRANS: Field label for text color selector.
2216 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2217 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2221 #. TRANS: Field label for link color selector.
2222 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2223 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2227 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2228 #: actions/designadminpanel.php:691
2230 msgstr "Zaawansowane"
2232 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2233 #: actions/designadminpanel.php:696
2235 msgstr "Własny plik CSS"
2237 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2238 #: actions/designadminpanel.php:718
2240 msgid "Use defaults"
2241 msgstr "Użyj domyślne"
2243 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2244 #: actions/designadminpanel.php:720
2246 msgid "Restore default designs."
2247 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2249 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2250 #: actions/designadminpanel.php:728
2252 msgid "Reset back to default."
2253 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2255 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2256 #: actions/designadminpanel.php:736
2258 msgid "Save design."
2259 msgstr "Zapisz wygląd"
2261 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2262 #: actions/disfavor.php:83
2263 msgid "This notice is not a favorite!"
2264 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2266 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2267 #: actions/disfavor.php:98
2268 msgid "Add to favorites"
2269 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2271 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2272 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2273 #: actions/doc.php:155
2275 msgid "No such document \"%s\"."
2276 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2278 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2279 #. TRANS: Form legend.
2280 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2281 msgid "Edit application"
2282 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2284 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2285 #: actions/editapplication.php:66
2286 msgid "You must be logged in to edit an application."
2287 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2289 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2290 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2291 msgid "No such application."
2292 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2294 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2295 #: actions/editapplication.php:167
2296 msgid "Use this form to edit your application."
2297 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2299 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2300 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2301 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2302 msgid "Name is required."
2303 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2305 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2306 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2307 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2308 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2309 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2311 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2312 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2313 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2314 msgid "Name already in use. Try another one."
2315 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2317 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2318 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2319 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2320 msgid "Description is required."
2321 msgstr "Opis jest wymagany."
2323 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2324 #: actions/editapplication.php:209
2325 msgid "Source URL is too long."
2326 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2329 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2330 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2331 msgid "Source URL is not valid."
2332 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2334 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2335 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2336 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2337 msgid "Organization is required."
2338 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2340 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2341 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2342 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2343 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2345 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2346 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2347 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2348 msgid "Organization homepage is required."
2349 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2351 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2352 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2353 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2354 msgid "Callback is too long."
2355 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2357 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2358 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2359 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2360 msgid "Callback URL is not valid."
2361 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2363 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2364 #: actions/editapplication.php:284
2365 msgid "Could not update application."
2366 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2368 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2369 #: actions/editgroup.php:55
2371 msgid "Edit %s group"
2372 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2374 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2375 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2376 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2377 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2378 msgid "You must be logged in to create a group."
2379 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2381 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2382 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2383 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2384 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2385 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2386 msgid "You must be an admin to edit the group."
2387 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2389 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2390 #: actions/editgroup.php:161
2391 msgid "Use this form to edit the group."
2392 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2394 #. TRANS: Group edit form validation error.
2395 #. TRANS: Group create form validation error.
2396 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2397 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2399 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2400 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2402 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2403 #: actions/editgroup.php:274
2404 msgid "Could not update group."
2405 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2407 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2408 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2409 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2410 msgid "Could not create aliases."
2411 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2413 #. TRANS: Group edit form success message.
2414 #: actions/editgroup.php:301
2415 msgid "Options saved."
2416 msgstr "Zapisano opcje."
2418 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2419 #: actions/emailsettings.php:59
2420 msgid "Email settings"
2421 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2423 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2424 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2425 #: actions/emailsettings.php:73
2427 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2428 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2430 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2431 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2432 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2433 msgid "Email address"
2434 msgstr "Adres e-mail"
2436 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2437 #: actions/emailsettings.php:109
2438 msgid "Current confirmed email address."
2439 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2441 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2442 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2443 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2444 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2445 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2446 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2447 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2448 #: actions/smssettings.php:176
2453 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2454 #: actions/emailsettings.php:119
2456 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2457 "a message with further instructions."
2459 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2460 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2463 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2464 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2465 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2466 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2467 #. TRANS: organization.
2468 #: actions/emailsettings.php:136
2469 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2470 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2472 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2473 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2474 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2475 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2476 #: actions/smssettings.php:158
2481 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2482 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2483 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2484 msgid "Incoming email"
2485 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2488 #: actions/emailsettings.php:154
2489 msgid "I want to post notices by email."
2490 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2492 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2493 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2494 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2495 msgid "Send email to this address to post new notices."
2496 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2498 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2499 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2500 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2501 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2502 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2504 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2505 #: actions/emailsettings.php:189
2507 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2510 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2513 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2514 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2515 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2520 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2521 #: actions/emailsettings.php:204
2522 msgid "Email preferences"
2523 msgstr "Preferencje e-mail"
2525 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2526 #: actions/emailsettings.php:212
2527 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2528 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2530 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2531 #: actions/emailsettings.php:218
2532 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2533 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2535 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2536 #: actions/emailsettings.php:225
2537 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2538 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2540 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2541 #: actions/emailsettings.php:231
2542 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2543 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2545 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2546 #: actions/emailsettings.php:237
2547 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2548 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2550 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2551 #: actions/emailsettings.php:243
2552 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2553 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2555 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2556 #: actions/emailsettings.php:361
2557 msgid "Email preferences saved."
2558 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2560 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2561 #: actions/emailsettings.php:380
2562 msgid "No email address."
2563 msgstr "Brak adresu e-mail."
2565 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2566 #: actions/emailsettings.php:388
2568 msgid "Cannot normalize that email address."
2569 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2571 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2572 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2573 #: actions/siteadminpanel.php:144
2574 msgid "Not a valid email address."
2575 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2577 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2578 #: actions/emailsettings.php:397
2579 msgid "That is already your email address."
2580 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2582 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2583 #: actions/emailsettings.php:401
2584 msgid "That email address already belongs to another user."
2585 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2587 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2588 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2589 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2590 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2591 #: actions/smssettings.php:365
2592 msgid "Could not insert confirmation code."
2593 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2595 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2596 #: actions/emailsettings.php:425
2598 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2599 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2601 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2602 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2603 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2605 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2606 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2607 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2608 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2609 #: actions/smssettings.php:399
2610 msgid "No pending confirmation to cancel."
2611 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2613 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2614 #: actions/emailsettings.php:450
2615 msgid "That is the wrong email address."
2616 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2618 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2619 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2620 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2621 msgid "Could not delete email confirmation."
2622 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2624 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2625 #: actions/emailsettings.php:464
2626 msgid "Email confirmation cancelled."
2627 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2629 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2630 #. TRANS: registered for the active user.
2631 #: actions/emailsettings.php:483
2632 msgid "That is not your email address."
2633 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2635 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2636 #: actions/emailsettings.php:504
2637 msgid "The email address was removed."
2638 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2640 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2641 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2642 msgid "No incoming email address."
2643 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2645 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2646 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2647 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2648 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2649 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2650 msgid "Could not update user record."
2651 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2653 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2654 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2655 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2656 msgid "Incoming email address removed."
2657 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2659 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2660 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2661 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2662 msgid "New incoming email address added."
2663 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2666 #: actions/favor.php:80
2667 msgid "This notice is already a favorite!"
2668 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2670 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2671 #: actions/favor.php:95
2673 msgid "Disfavor favorite."
2674 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2676 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2677 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2678 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2679 #: lib/publicgroupnav.php:93
2680 msgid "Popular notices"
2681 msgstr "Popularne wpisy"
2683 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2684 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2685 #: actions/favorited.php:69
2687 msgid "Popular notices, page %d"
2688 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2690 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2691 #: actions/favorited.php:81
2692 msgid "The most popular notices on the site right now."
2693 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2695 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2696 #: actions/favorited.php:149
2697 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2699 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2700 "żadnego jako ulubiony."
2702 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2703 #: actions/favorited.php:153
2705 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2706 "next to any notice you like."
2708 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2709 "obok wpisu, który ci się podoba."
2711 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2712 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2713 #: actions/favorited.php:158
2716 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2717 "notice to your favorites!"
2719 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2720 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2722 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2723 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2724 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2725 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2726 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2727 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2728 #: lib/personalgroupnav.php:122
2730 msgid "%s's favorite notices"
2731 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2733 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2734 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2735 #: actions/favoritesrss.php:117
2737 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2738 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2740 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2741 #. TRANS: Title for featured users section.
2742 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2743 #: lib/publicgroupnav.php:89
2744 msgid "Featured users"
2745 msgstr "Znani użytkownicy"
2747 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2748 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2749 #: actions/featured.php:73
2751 msgid "Featured users, page %d"
2752 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2754 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2755 #: actions/featured.php:102
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid "A selection of some great users on %s."
2758 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2760 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2761 #: actions/file.php:36
2762 msgid "No notice ID."
2763 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2765 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2766 #: actions/file.php:41
2768 msgstr "Brak wpisu."
2770 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2771 #: actions/file.php:46
2772 msgid "No attachments."
2773 msgstr "Brak załączników."
2775 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2776 #. TRANS: that could not be found.
2777 #: actions/file.php:58
2778 msgid "No uploaded attachments."
2779 msgstr "Nie wysłano załączników."
2781 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2782 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2783 msgid "Not expecting this response!"
2784 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2786 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2787 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2788 msgid "User being listened to does not exist."
2789 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2791 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2792 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2793 msgid "You can use the local subscription!"
2794 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2796 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2797 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2798 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2799 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2801 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2802 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2803 msgid "You are not authorized."
2804 msgstr "Brak upoważnienia."
2806 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2807 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2808 msgid "Could not convert request token to access token."
2809 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2811 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2812 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2813 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2814 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2816 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2817 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2818 msgid "Error updating remote profile."
2819 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2821 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2822 #: actions/getfile.php:77
2823 msgid "No such file."
2824 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2826 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2827 #: actions/getfile.php:82
2828 msgid "Cannot read file."
2829 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2831 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2832 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2833 msgid "Invalid role."
2834 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2836 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2837 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2838 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2839 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2842 #: actions/grantrole.php:76
2843 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2844 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2847 #: actions/grantrole.php:84
2848 msgid "User already has this role."
2849 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2851 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2852 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2853 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2854 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2855 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2856 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2857 #: lib/profileformaction.php:79
2858 msgid "No profile specified."
2859 msgstr "Nie podano profilu."
2861 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2863 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2865 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2866 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2867 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2868 msgid "No profile with that ID."
2869 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2871 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2872 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2873 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2874 #: actions/makeadmin.php:81
2875 msgid "No group specified."
2876 msgstr "Nie podano grupy."
2878 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2879 #: actions/groupblock.php:95
2880 msgid "Only an admin can block group members."
2881 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2883 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2884 #: actions/groupblock.php:100
2885 msgid "User is already blocked from group."
2886 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2888 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2889 #: actions/groupblock.php:106
2890 msgid "User is not a member of group."
2891 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2893 #. TRANS: Title for block user from group page.
2894 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2895 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2896 msgid "Block user from group"
2897 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2899 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2900 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2901 #: actions/groupblock.php:169
2904 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2905 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2906 "the group in the future."
2908 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2909 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2910 "grupy w przyszłości."
2912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2913 #: actions/groupblock.php:191
2915 msgid "Do not block this user from this group."
2916 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2918 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2919 #: actions/groupblock.php:198
2921 msgid "Block this user from this group."
2922 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2924 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2925 #: actions/groupblock.php:215
2926 msgid "Database error blocking user from group."
2927 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2929 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2930 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2932 msgstr "Brak identyfikatora."
2934 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2935 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2936 msgid "You must be logged in to edit a group."
2937 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2939 #. TRANS: Title group design settings page.
2940 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2941 msgid "Group design"
2942 msgstr "Wygląd grupy"
2944 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2945 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2947 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2948 "palette of your choice."
2949 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2951 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2952 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2954 msgid "Unable to update your design settings."
2955 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
2957 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2958 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2959 msgid "Design preferences saved."
2960 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2962 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2963 #. TRANS: Group logo form legend.
2964 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2968 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2969 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2970 #: actions/grouplogo.php:156
2973 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2974 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2976 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2977 #: actions/grouplogo.php:243
2981 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2982 #: actions/grouplogo.php:299
2986 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2987 #: actions/grouplogo.php:376
2988 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2989 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2991 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2992 #: actions/grouplogo.php:411
2993 msgid "Logo updated."
2994 msgstr "Zaktualizowano logo."
2996 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2997 #: actions/grouplogo.php:414
2998 msgid "Failed updating logo."
2999 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
3001 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3002 #. TRANS: %s is the name of the group.
3003 #: actions/groupmembers.php:104
3005 msgid "%s group members"
3006 msgstr "Członkowie grupy %s"
3008 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3009 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3010 #: actions/groupmembers.php:109
3012 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3013 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
3015 #. TRANS: Page notice for group members page.
3016 #: actions/groupmembers.php:125
3017 msgid "A list of the users in this group."
3018 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
3020 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3021 #: actions/groupmembers.php:190
3023 msgstr "Administrator"
3025 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3026 #: actions/groupmembers.php:397
3031 #. TRANS: Submit button title.
3032 #: actions/groupmembers.php:401
3034 msgid "Block this user"
3035 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
3037 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3038 #: actions/groupmembers.php:488
3039 msgid "Make user an admin of the group"
3040 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
3042 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3043 #: actions/groupmembers.php:521
3046 msgstr "Uczyń administratorem"
3048 #. TRANS: Submit button title.
3049 #: actions/groupmembers.php:525
3051 msgid "Make this user an admin"
3052 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
3054 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3055 #: actions/grouprss.php:141
3057 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3058 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
3060 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3061 #: actions/groups.php:62
3067 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3068 #. TRANS: %d is the page number.
3069 #: actions/groups.php:66
3070 #, fuzzy, php-format
3072 msgid "Groups, page %d"
3073 msgstr "Grupy, strona %d"
3075 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3076 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3077 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3078 #: actions/groups.php:95
3079 #, fuzzy, php-format
3081 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3082 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3083 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3084 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3087 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
3088 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
3089 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
3090 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
3091 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
3093 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3094 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3095 msgid "Create a new group"
3096 msgstr "Utwórz nową grupę"
3098 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3099 #: actions/groupsearch.php:53
3102 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3103 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3105 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
3106 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3108 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3109 #: actions/groupsearch.php:60
3110 msgid "Group search"
3111 msgstr "Wyszukaj grupę"
3113 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3114 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3115 #: actions/peoplesearch.php:83
3117 msgstr "Brak wyników."
3119 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3120 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3121 #: actions/groupsearch.php:87
3122 #, fuzzy, php-format
3124 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3125 "action.newgroup%%) yourself."
3127 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
3128 "action.newgroup%%)."
3130 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3131 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3132 #: actions/groupsearch.php:92
3135 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3136 "action.newgroup%%) yourself!"
3138 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
3139 "grupę](%%action.newgroup%%)."
3141 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3142 #: actions/groupunblock.php:95
3143 msgid "Only an admin can unblock group members."
3144 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
3146 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3147 #: actions/groupunblock.php:100
3148 msgid "User is not blocked from group."
3149 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3151 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3152 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3153 msgid "Error removing the block."
3154 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
3156 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3157 #: actions/imsettings.php:58
3159 msgstr "Ustawienia komunikatora"
3161 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3162 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3163 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3164 #: actions/imsettings.php:71
3165 #, fuzzy, php-format
3167 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3168 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3170 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
3171 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3173 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3174 #: actions/imsettings.php:90
3175 msgid "IM is not available."
3176 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3178 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3179 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3180 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3182 msgstr "Adres komunikatora"
3184 #: actions/imsettings.php:109
3186 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3187 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
3189 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3190 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3191 #: actions/imsettings.php:120
3192 #, fuzzy, php-format
3194 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3195 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3197 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
3198 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
3201 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3202 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3203 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3204 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3205 #. TRANS: person or organization.
3206 #: actions/imsettings.php:139
3207 #, fuzzy, php-format
3209 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3210 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3212 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
3213 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
3215 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3216 #: actions/imsettings.php:154
3217 msgid "IM preferences"
3218 msgstr "Preferencje komunikatora"
3220 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3221 #: actions/imsettings.php:159
3223 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3224 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
3226 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3227 #: actions/imsettings.php:165
3229 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3230 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
3232 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3233 #: actions/imsettings.php:171
3236 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3238 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3240 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3241 #: actions/imsettings.php:178
3243 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3244 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
3246 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3247 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3248 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3249 msgid "Preferences saved."
3250 msgstr "Zapisano preferencje."
3252 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3253 #: actions/imsettings.php:304
3254 msgid "No Jabber ID."
3255 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
3257 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3258 #: actions/imsettings.php:312
3260 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3261 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3263 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3264 #: actions/imsettings.php:317
3266 msgid "Not a valid Jabber ID."
3267 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
3269 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3270 #: actions/imsettings.php:321
3271 msgid "That is already your Jabber ID."
3272 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
3274 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3275 #: actions/imsettings.php:325
3276 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3277 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3279 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3280 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3281 #: actions/imsettings.php:353
3284 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3285 "s for sending messages to you."
3287 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3288 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3290 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3291 #: actions/imsettings.php:382
3292 msgid "That is the wrong IM address."
3293 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3295 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3296 #: actions/imsettings.php:391
3297 msgid "Could not delete IM confirmation."
3298 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3300 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3301 #: actions/imsettings.php:396
3302 msgid "IM confirmation cancelled."
3303 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3305 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3306 #. TRANS: registered for the active user.
3307 #: actions/imsettings.php:417
3308 msgid "That is not your Jabber ID."
3309 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3311 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3312 #: actions/imsettings.php:440
3313 msgid "The IM address was removed."
3314 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3316 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3317 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3318 #: actions/inbox.php:59
3320 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3321 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3323 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3324 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3325 #: actions/inbox.php:64
3327 msgid "Inbox for %s"
3328 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3330 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3331 #: actions/inbox.php:106
3332 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3334 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3336 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3337 #: actions/invite.php:41
3338 msgid "Invites have been disabled."
3339 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3341 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3342 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3343 #: actions/invite.php:45
3345 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3347 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3349 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3350 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3351 #: actions/invite.php:78
3353 msgid "Invalid email address: %s."
3354 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3356 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3357 #: actions/invite.php:117
3358 msgid "Invitations sent"
3359 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3361 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3362 #: actions/invite.php:120
3363 msgid "Invite new users"
3364 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3366 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3367 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3368 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3369 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3370 #: actions/invite.php:140
3371 msgid "You are already subscribed to this user:"
3372 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3373 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3374 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3375 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3377 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3378 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3379 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3383 msgstr "%1$s (%2$s)"
3385 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3386 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3387 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3388 #: actions/invite.php:154
3389 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3391 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3393 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3396 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3398 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3400 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3401 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3402 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3403 #: actions/invite.php:168
3404 msgid "Invitation sent to the following person:"
3405 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3406 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3407 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3408 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3410 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3411 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3412 #: actions/invite.php:178
3414 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3415 "on the site. Thanks for growing the community!"
3417 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3418 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3420 #. TRANS: Form instructions.
3421 #: actions/invite.php:191
3423 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3425 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3428 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3429 #: actions/invite.php:218
3430 msgid "Email addresses"
3431 msgstr "Adresy e-mail"
3433 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3434 #: actions/invite.php:221
3436 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3437 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3439 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3440 #: actions/invite.php:225
3441 msgid "Personal message"
3442 msgstr "Osobista wiadomość"
3444 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3445 #: actions/invite.php:228
3446 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3447 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3449 #. TRANS: Send button for inviting friends
3450 #: actions/invite.php:232
3455 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3456 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3457 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3458 #: actions/invite.php:264
3460 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3461 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3463 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3464 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3465 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3466 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3467 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3468 #: actions/invite.php:271
3471 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3473 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3474 "you know and people who interest you.\n"
3476 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3477 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3478 "share your interests.\n"
3484 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3488 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3493 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3498 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3500 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3501 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3503 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3504 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3505 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3507 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3511 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3515 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3516 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3520 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3523 "Z poważaniem, %2$s\n"
3525 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3526 #: actions/joingroup.php:59
3527 msgid "You must be logged in to join a group."
3528 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3530 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3531 #: actions/joingroup.php:147
3534 msgid "%1$s joined group %2$s"
3535 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3537 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3538 #: actions/leavegroup.php:59
3539 msgid "You must be logged in to leave a group."
3540 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3542 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3543 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3544 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3545 msgid "You are not a member of that group."
3546 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3548 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3549 #: actions/leavegroup.php:142
3552 msgid "%1$s left group %2$s"
3553 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3555 #. TRANS: User admin panel title
3556 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3561 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3562 msgid "License for this StatusNet site"
3563 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3565 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3566 msgid "Invalid license selection."
3567 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3569 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3571 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3574 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3577 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3578 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3579 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3581 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3582 msgid "Invalid license URL."
3583 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3585 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3586 msgid "Invalid license image URL."
3587 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3589 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3590 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3591 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3593 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3594 msgid "License image must be blank or valid URL."
3595 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3597 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3598 msgid "License selection"
3599 msgstr "Wybór licencji"
3601 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3605 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3606 msgid "All Rights Reserved"
3607 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3609 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3610 msgid "Creative Commons"
3611 msgstr "Creative Commons"
3613 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3617 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3618 msgid "Select license"
3619 msgstr "Wybierz licencję"
3621 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3622 msgid "License details"
3623 msgstr "Szczegóły licencji"
3625 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3629 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3630 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3631 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3633 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3634 msgid "License Title"
3635 msgstr "Tytuł licencji"
3637 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3638 msgid "The title of the license."
3639 msgstr "Tytuł licencji."
3641 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3643 msgstr "Adres URL licencji"
3645 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3646 msgid "URL for more information about the license."
3647 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3649 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3650 msgid "License Image URL"
3651 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3653 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3654 msgid "URL for an image to display with the license."
3655 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3657 #. TRANS: Submit button title.
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3659 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3660 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3664 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3665 msgid "Save license settings"
3666 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3668 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3669 msgid "Already logged in."
3670 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3672 #: actions/login.php:142
3673 msgid "Incorrect username or password."
3674 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3676 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:120
3677 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3678 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3680 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3682 msgstr "Zaloguj się"
3684 #: actions/login.php:239
3685 msgid "Login to site"
3686 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3688 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3690 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3692 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3693 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3695 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3698 #: actions/login.php:259
3699 msgid "Lost or forgotten password?"
3700 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3702 #: actions/login.php:277
3704 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3705 "changing your settings."
3707 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3708 "zmienianiem ustawień."
3710 #: actions/login.php:281
3711 msgid "Login with your username and password."
3712 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3714 #: actions/login.php:284
3717 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3719 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3722 #: actions/makeadmin.php:92
3723 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3724 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3726 #: actions/makeadmin.php:96
3728 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3729 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3731 #: actions/makeadmin.php:133
3733 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3734 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3736 #: actions/makeadmin.php:146
3738 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3739 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3741 #: actions/microsummary.php:69
3742 msgid "No current status."
3743 msgstr "Brak obecnego stanu."
3745 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3746 #: actions/newapplication.php:52
3747 msgid "New application"
3748 msgstr "Nowa aplikacja"
3750 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3751 #: actions/newapplication.php:64
3752 msgid "You must be logged in to register an application."
3753 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3755 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3756 #: actions/newapplication.php:147
3757 msgid "Use this form to register a new application."
3758 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3760 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3761 #: actions/newapplication.php:189
3762 msgid "Source URL is required."
3763 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3765 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3766 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3767 msgid "Could not create application."
3768 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3770 #. TRANS: Title for form to create a group.
3771 #: actions/newgroup.php:53
3775 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3776 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3777 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3778 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3780 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3781 #: actions/newgroup.php:117
3782 msgid "Use this form to create a new group."
3783 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3785 #. TRANS: Group create form validation error.
3786 #: actions/newgroup.php:200
3787 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3788 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
3790 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3792 msgstr "Nowa wiadomość"
3794 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3795 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3796 msgid "You can't send a message to this user."
3797 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3799 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3800 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3801 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3802 #: lib/command.php:581
3804 msgstr "Brak treści."
3806 #: actions/newmessage.php:161
3807 msgid "No recipient specified."
3808 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3810 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3811 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3813 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3814 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3816 #: actions/newmessage.php:184
3817 msgid "Message sent"
3818 msgstr "Wysłano wiadomość"
3820 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3821 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3822 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3824 msgid "Direct message to %s sent."
3825 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3827 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3831 #: actions/newnotice.php:69
3835 #: actions/newnotice.php:230
3836 msgid "Notice posted"
3837 msgstr "Wysłano wpis"
3839 #: actions/noticesearch.php:68
3842 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3843 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3845 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3846 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3848 #: actions/noticesearch.php:78
3850 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3852 #: actions/noticesearch.php:91
3854 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3855 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3857 #: actions/noticesearch.php:121
3860 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3861 "status_textarea=%s)!"
3863 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3864 "status_textarea=%s)."
3866 #: actions/noticesearch.php:124
3869 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3870 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3872 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3873 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3874 "status_textarea=%s)."
3876 #: actions/noticesearchrss.php:96
3878 msgid "Updates with \"%s\""
3879 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3881 #: actions/noticesearchrss.php:98
3883 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3884 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3886 #: actions/nudge.php:85
3888 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3891 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3892 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3894 #: actions/nudge.php:94
3896 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3898 #: actions/nudge.php:97
3900 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3902 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3903 #: actions/oauthappssettings.php:60
3904 msgid "You must be logged in to list your applications."
3905 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3907 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3908 #: actions/oauthappssettings.php:76
3909 msgid "OAuth applications"
3910 msgstr "Aplikacje OAuth"
3912 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3913 #: actions/oauthappssettings.php:88
3914 msgid "Applications you have registered"
3915 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3917 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3918 #: actions/oauthappssettings.php:141
3920 msgid "You have not registered any applications yet."
3921 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3923 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3924 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3925 msgid "Connected applications"
3926 msgstr "Połączone aplikacje"
3928 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3929 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3930 msgid "The following connections exist for your account."
3931 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3933 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3934 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3935 msgid "You are not a user of that application."
3936 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3938 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3939 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3940 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
3942 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3943 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3945 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3946 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3947 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
3950 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3953 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3956 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3957 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
3958 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3959 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3961 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3962 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3963 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3964 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
3967 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3968 "this instance of StatusNet."
3970 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3971 "tą witryną StatusNet."
3973 #: actions/oembed.php:64
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "\"%s\" not found."
3976 msgstr "Nie odnaleziono strony."
3978 #: actions/oembed.php:76
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid "Notice %s not found."
3981 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
3983 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3984 msgid "Notice has no profile."
3985 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3987 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3989 msgid "%1$s's status on %2$s"
3990 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3992 #: actions/oembed.php:95
3993 #, fuzzy, php-format
3994 msgid "Attachment %s not found."
3995 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
3997 #: actions/oembed.php:136
3999 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4002 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4003 #: actions/oembed.php:168
4005 msgid "Content type %s not supported."
4006 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
4008 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4009 #: actions/oembed.php:172
4011 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4012 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
4014 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4015 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4016 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4017 msgid "Not a supported data format."
4018 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
4020 #: actions/opensearch.php:64
4021 msgid "People Search"
4022 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4024 #: actions/opensearch.php:67
4025 msgid "Notice Search"
4026 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
4028 #: actions/othersettings.php:59
4029 msgid "Other settings"
4030 msgstr "Inne ustawienia"
4032 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4033 #: actions/othersettings.php:71
4034 msgid "Manage various other options."
4035 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
4037 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4038 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4039 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4040 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4041 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4042 #: actions/othersettings.php:113
4043 msgid " (free service)"
4044 msgstr " (wolna usługa)"
4046 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4047 #: actions/othersettings.php:122
4048 msgid "Shorten URLs with"
4049 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
4051 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4052 #: actions/othersettings.php:124
4053 msgid "Automatic shortening service to use."
4054 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
4056 #. TRANS: Label for checkbox.
4057 #: actions/othersettings.php:130
4058 msgid "View profile designs"
4059 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
4061 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4062 #: actions/othersettings.php:132
4063 msgid "Show or hide profile designs."
4064 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
4066 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4067 #: actions/othersettings.php:164
4068 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4069 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4071 #: actions/otp.php:69
4072 msgid "No user ID specified."
4073 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
4075 #: actions/otp.php:83
4076 msgid "No login token specified."
4077 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
4079 #: actions/otp.php:90
4080 msgid "No login token requested."
4081 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
4083 #: actions/otp.php:95
4084 msgid "Invalid login token specified."
4085 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
4087 #: actions/otp.php:104
4088 msgid "Login token expired."
4089 msgstr "Token logowania wygasł."
4091 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4092 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4093 #: actions/outbox.php:57
4095 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4096 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
4098 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4099 #: actions/outbox.php:61
4101 msgid "Outbox for %s"
4102 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
4104 #. TRANS: Instructions for outbox.
4105 #: actions/outbox.php:103
4106 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4107 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
4109 #: actions/passwordsettings.php:58
4110 msgid "Change password"
4111 msgstr "Zmień hasło"
4113 #: actions/passwordsettings.php:69
4114 msgid "Change your password."
4115 msgstr "Zmień hasło."
4117 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4118 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4119 msgid "Password change"
4120 msgstr "Zmiana hasła"
4122 #: actions/passwordsettings.php:104
4123 msgid "Old password"
4124 msgstr "Poprzednie hasło"
4126 #. TRANS: Field label for password reset form.
4127 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4128 msgid "New password"
4131 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4132 msgid "6 or more characters."
4133 msgstr "6 lub więcej znaków."
4135 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4136 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4137 #: actions/register.php:427
4138 msgid "Same as password above."
4139 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4141 #: actions/passwordsettings.php:117
4145 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4146 msgid "Password must be 6 or more characters."
4147 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4149 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4150 msgid "Passwords don't match."
4151 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
4153 #: actions/passwordsettings.php:164
4154 msgid "Incorrect old password"
4155 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
4157 #: actions/passwordsettings.php:180
4158 msgid "Error saving user; invalid."
4159 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
4161 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4162 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4163 msgid "Cannot save new password."
4164 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4166 #: actions/passwordsettings.php:191
4167 msgid "Password saved."
4168 msgstr "Zapisano hasło."
4170 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4171 #. TRANS: Menu item for site administration
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4176 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4177 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4178 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4179 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
4181 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4182 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4185 msgid "Theme directory not readable: %s."
4186 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
4188 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4189 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4192 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4193 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
4195 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4196 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4199 msgid "Background directory not writable: %s."
4200 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
4202 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4203 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4206 msgid "Locales directory not readable: %s."
4207 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
4209 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4210 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4211 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4212 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4213 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
4215 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4216 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4220 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4222 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4226 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4227 msgid "Site's server hostname."
4228 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4230 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4232 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4238 msgstr "Ścieżka do witryny."
4240 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4241 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4242 msgid "Locale directory"
4243 msgstr "Katalog lokalizacji"
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4246 msgid "Directory path to locales."
4247 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4249 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4252 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4254 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4255 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4257 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4264 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4266 msgid "Server for themes."
4267 msgstr "Serwer motywów."
4269 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4270 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4271 msgid "Web path to themes."
4272 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4274 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4280 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4282 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4283 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4285 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4289 msgstr "Ścieżka do SSL"
4291 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4293 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4294 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4296 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4302 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4304 msgid "Directory where themes are located."
4305 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4307 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4312 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4313 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4314 msgid "Avatar server"
4315 msgstr "Serwer awatara"
4317 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4318 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4319 msgid "Server for avatars."
4320 msgstr "Serwer awatarów."
4322 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4323 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4325 msgstr "Ścieżka do awatara"
4327 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4328 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4329 msgid "Web path to avatars."
4330 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4332 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4334 msgid "Avatar directory"
4335 msgstr "Katalog awatara"
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4339 msgid "Directory where avatars are located."
4340 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4342 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4347 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4348 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4349 msgid "Server for backgrounds."
4350 msgstr "Serwer teł."
4352 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4353 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4354 msgid "Web path to backgrounds."
4355 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4357 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4358 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4359 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4360 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4362 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4363 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4364 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4365 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4367 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4368 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4369 msgid "Directory where backgrounds are located."
4370 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4372 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4373 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4374 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4379 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4380 msgid "Server for attachments."
4381 msgstr "Serwer załączników."
4383 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4384 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4385 msgid "Web path to attachments."
4386 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4388 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4389 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4390 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4391 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4393 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4395 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4396 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4400 msgid "Directory where attachments are located."
4401 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4403 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4404 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4408 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4409 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4413 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4414 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4418 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4419 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4423 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4427 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4428 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4429 msgid "When to use SSL."
4430 msgstr "Kiedy używać SSL."
4432 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4433 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4434 msgid "Server to direct SSL requests to."
4435 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4437 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4438 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4440 msgstr "Ścieżki zapisu"
4442 #: actions/peoplesearch.php:52
4445 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4446 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4448 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4449 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4452 #: actions/peoplesearch.php:58
4453 msgid "People search"
4454 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4456 #: actions/peopletag.php:68
4458 msgid "Not a valid people tag: %s."
4459 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4461 #: actions/peopletag.php:142
4463 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4464 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4466 #: actions/postnotice.php:95
4467 msgid "Invalid notice content."
4468 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4470 #: actions/postnotice.php:101
4472 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4473 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4475 #. TRANS: Page title for profile settings.
4476 #: actions/profilesettings.php:59
4477 msgid "Profile settings"
4478 msgstr "Ustawienia profilu"
4480 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4481 #: actions/profilesettings.php:70
4483 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4485 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4486 "lepiej cię poznać."
4488 #. TRANS: Profile settings form legend.
4489 #: actions/profilesettings.php:98
4490 msgid "Profile information"
4491 msgstr "Informacje o profilu"
4493 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4494 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4495 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4496 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4498 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4499 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4500 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4501 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4502 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4503 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4505 msgstr "Imię i nazwisko"
4507 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4508 #. TRANS: Form input field label.
4509 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4510 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4512 msgstr "Strona domowa"
4514 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4515 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4516 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4517 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4519 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4520 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4521 #. TRANS: biography (%d).
4522 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4524 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4525 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4526 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4527 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4528 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4530 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4531 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4532 msgid "Describe yourself and your interests"
4533 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4535 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4536 #. TRANS: their biography.
4537 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4541 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4542 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4543 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4544 #. TRANS: DT for location in a profile.
4545 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4546 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4547 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4548 #: lib/userprofile.php:172
4552 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4553 #: actions/profilesettings.php:148
4554 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4555 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4557 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4558 #: actions/profilesettings.php:153
4559 msgid "Share my current location when posting notices"
4560 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4562 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4563 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4564 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4565 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4566 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4570 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4571 #: actions/profilesettings.php:164
4574 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4577 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4580 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4581 #: actions/profilesettings.php:169
4585 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4586 #: actions/profilesettings.php:171
4588 msgid "Preferred language."
4589 msgstr "Preferowany język"
4591 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4592 #: actions/profilesettings.php:181
4594 msgstr "Strefa czasowa"
4596 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4597 #: actions/profilesettings.php:183
4598 msgid "What timezone are you normally in?"
4599 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4601 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4602 #: actions/profilesettings.php:189
4605 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4607 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4610 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4611 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4612 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4614 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4615 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4616 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4617 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4618 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4621 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4622 msgid "Timezone not selected."
4623 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4626 #: actions/profilesettings.php:277
4627 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4628 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4631 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4632 #: actions/profilesettings.php:291
4633 #, fuzzy, php-format
4634 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4635 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4637 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4638 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4639 #: actions/profilesettings.php:347
4640 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4641 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4643 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4644 #: actions/profilesettings.php:405
4645 msgid "Could not save location prefs."
4646 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4648 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4649 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4650 msgid "Could not save tags."
4651 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4653 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4654 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4655 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4656 msgid "Settings saved."
4657 msgstr "Zapisano ustawienia."
4659 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4660 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4661 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4662 msgid "Restore account"
4663 msgstr "Przywróć konto"
4665 #: actions/public.php:83
4667 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4668 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4670 #: actions/public.php:92
4671 msgid "Could not retrieve public stream."
4672 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4674 #: actions/public.php:130
4676 msgid "Public timeline, page %d"
4677 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4679 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4680 msgid "Public timeline"
4681 msgstr "Publiczna oś czasu"
4683 #: actions/public.php:160
4684 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4685 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4687 #: actions/public.php:164
4688 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4689 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4691 #: actions/public.php:168
4692 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4693 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4695 #: actions/public.php:188
4698 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4701 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4704 #: actions/public.php:191
4705 msgid "Be the first to post!"
4706 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4708 #: actions/public.php:195
4711 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4713 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4714 "pierwszym, który coś wyśle."
4716 #: actions/public.php:242
4719 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4720 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4721 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4722 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4724 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4725 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4726 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4727 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4729 #: actions/public.php:247
4732 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4733 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4736 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4737 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4739 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4740 #: actions/publictagcloud.php:57
4741 msgid "Public tag cloud"
4742 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4744 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4745 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4746 #: actions/publictagcloud.php:65
4748 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4749 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4751 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4752 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4753 #. TRANS: and do not change the URL part.
4754 #: actions/publictagcloud.php:74
4756 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4758 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4760 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4761 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4762 #: actions/publictagcloud.php:79
4763 msgid "Be the first to post one!"
4764 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4766 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4767 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4768 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4769 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4770 #. TRANS: and do not change the URL part.
4771 #: actions/publictagcloud.php:87
4774 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4777 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4778 "pierwszym, który go wyśle."
4780 #: actions/publictagcloud.php:146
4782 msgstr "Chmura znaczników"
4784 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4785 #: actions/recoverpassword.php:37
4786 msgid "You are already logged in!"
4787 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4789 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4790 #: actions/recoverpassword.php:64
4791 msgid "No such recovery code."
4792 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4794 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4795 #: actions/recoverpassword.php:69
4796 msgid "Not a recovery code."
4797 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4799 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4800 #: actions/recoverpassword.php:77
4801 msgid "Recovery code for unknown user."
4802 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4804 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4805 #: actions/recoverpassword.php:91
4806 msgid "Error with confirmation code."
4807 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4809 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4810 #: actions/recoverpassword.php:103
4811 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4812 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4814 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4815 #: actions/recoverpassword.php:118
4816 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4817 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4819 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4820 #: actions/recoverpassword.php:160
4822 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4823 "the email address you have stored in your account."
4825 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4826 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4828 #: actions/recoverpassword.php:167
4829 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4830 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
4832 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4833 #: actions/recoverpassword.php:198
4834 msgid "Password recovery"
4835 msgstr "Przywrócenie hasła"
4837 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4838 #: actions/recoverpassword.php:202
4839 msgid "Nickname or email address"
4840 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4842 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4843 #: actions/recoverpassword.php:205
4844 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4845 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4847 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4848 #: actions/recoverpassword.php:212
4852 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4853 #: actions/recoverpassword.php:214
4858 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4859 #: actions/recoverpassword.php:223
4860 msgid "Reset password"
4861 msgstr "Przywróć hasło"
4863 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4864 #: actions/recoverpassword.php:225
4865 msgid "Recover password"
4866 msgstr "Przywróć hasło"
4868 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4869 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4870 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4871 msgid "Password recovery requested"
4872 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4874 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4875 #: actions/recoverpassword.php:229
4877 msgid "Password saved"
4878 msgstr "Zapisano hasło."
4880 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4881 #: actions/recoverpassword.php:232
4882 msgid "Unknown action"
4883 msgstr "Nieznane działanie"
4885 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4886 #: actions/recoverpassword.php:258
4887 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4888 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4890 #. TRANS: Button text for password reset form.
4891 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4892 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4897 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4898 #: actions/recoverpassword.php:278
4899 msgid "Enter a nickname or email address."
4900 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4902 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4903 #: actions/recoverpassword.php:309
4904 msgid "No user with that email address or username."
4905 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4907 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4908 #: actions/recoverpassword.php:327
4909 msgid "No registered email address for that user."
4910 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4912 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4913 #: actions/recoverpassword.php:342
4914 msgid "Error saving address confirmation."
4915 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4917 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4918 #: actions/recoverpassword.php:370
4920 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4921 "address registered to your account."
4923 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4926 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4927 #: actions/recoverpassword.php:391
4928 msgid "Unexpected password reset."
4929 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4931 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4932 #: actions/recoverpassword.php:400
4933 msgid "Password must be 6 characters or more."
4934 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4936 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4937 #: actions/recoverpassword.php:405
4938 msgid "Password and confirmation do not match."
4939 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4941 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4942 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
4943 msgid "Error setting user."
4944 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4946 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4947 #: actions/recoverpassword.php:434
4948 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4949 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4951 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
4952 msgid "Sorry, only invited people can register."
4953 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4955 #: actions/register.php:94
4956 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4957 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4959 #: actions/register.php:113
4960 msgid "Registration successful"
4961 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4963 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
4965 msgstr "Zarejestruj się"
4967 #: actions/register.php:135
4968 msgid "Registration not allowed."
4969 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4971 #: actions/register.php:201
4973 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4975 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4977 #: actions/register.php:210
4978 msgid "Email address already exists."
4979 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4981 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
4982 msgid "Invalid username or password."
4983 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4985 #: actions/register.php:340
4988 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4989 "link up to friends and colleagues."
4991 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4992 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4994 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4995 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
4996 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5000 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5002 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5003 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
5005 #: actions/register.php:443
5007 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5008 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
5010 #: actions/register.php:471
5012 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5013 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
5015 #: actions/register.php:510
5018 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5019 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5021 #: actions/register.php:520
5023 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5024 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
5026 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5027 #: actions/register.php:524
5028 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5029 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
5031 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5032 #: actions/register.php:527
5033 msgid "All rights reserved."
5034 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
5036 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5037 #: actions/register.php:532
5040 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5041 "email address, IM address, and phone number."
5043 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
5044 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
5046 #: actions/register.php:573
5049 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5052 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5053 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5054 "notices through instant messages.\n"
5055 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5056 "share your interests. \n"
5057 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5058 "others more about you. \n"
5059 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5062 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5064 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
5066 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
5067 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
5068 "wpisy przez komunikator.\n"
5069 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
5070 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
5071 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
5072 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
5073 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
5074 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
5076 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
5077 "sprawi ci przyjemność."
5079 #: actions/register.php:597
5081 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5082 "to confirm your email address.)"
5084 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
5085 "potwierdzenia adresu e-mail)"
5087 #: actions/remotesubscribe.php:97
5090 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5091 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5092 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5094 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
5095 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
5096 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
5099 #: actions/remotesubscribe.php:111
5100 msgid "Remote subscribe"
5101 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
5103 #: actions/remotesubscribe.php:123
5104 msgid "Subscribe to a remote user"
5105 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
5107 #: actions/remotesubscribe.php:128
5108 msgid "User nickname"
5109 msgstr "Pseudonim użytkownika"
5111 #: actions/remotesubscribe.php:129
5113 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5114 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
5116 #: actions/remotesubscribe.php:132
5118 msgstr "Adres URL profilu"
5120 #: actions/remotesubscribe.php:133
5122 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5123 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
5125 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5126 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5127 #: lib/userprofile.php:431
5131 #: actions/remotesubscribe.php:158
5133 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5134 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
5136 #: actions/remotesubscribe.php:167
5137 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5139 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
5140 "nieprawidłowe XRDS)."
5142 #: actions/remotesubscribe.php:175
5143 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5144 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
5146 #: actions/remotesubscribe.php:182
5147 msgid "Could not get a request token."
5148 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
5150 #: actions/repeat.php:56
5151 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5152 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
5154 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5155 msgid "No notice specified."
5156 msgstr "Nie podano wpisu."
5158 #: actions/repeat.php:75
5159 msgid "You cannot repeat your own notice."
5160 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
5162 #: actions/repeat.php:89
5163 msgid "You already repeated that notice."
5164 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
5166 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5170 #: actions/repeat.php:117
5172 msgstr "Powtórzono."
5174 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5175 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5176 #: lib/personalgroupnav.php:109
5178 msgid "Replies to %s"
5179 msgstr "Odpowiedzi na %s"
5181 #: actions/replies.php:128
5183 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5184 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
5186 #: actions/replies.php:145
5188 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5189 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
5191 #: actions/replies.php:152
5193 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5194 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
5196 #: actions/replies.php:159
5198 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5199 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
5201 #: actions/replies.php:199
5204 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5205 "notice to them yet."
5207 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
5208 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
5210 #: actions/replies.php:204
5213 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5214 "[join groups](%%action.groups%%)."
5216 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
5217 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
5219 #: actions/replies.php:206
5222 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5223 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5225 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
5226 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5228 #: actions/repliesrss.php:72
5230 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5231 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5233 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5234 #: actions/restoreaccount.php:78
5235 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5236 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5238 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5239 #: actions/restoreaccount.php:83
5240 msgid "You may not restore your account."
5241 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5243 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5244 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5245 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5246 msgid "No uploaded file."
5247 msgstr "Nie wysłano pliku."
5249 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5250 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5251 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5252 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5254 #. TRANS: Client exception.
5255 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5257 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5260 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5262 #. TRANS: Client exception.
5263 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5264 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5265 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5267 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5268 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5269 msgid "Missing a temporary folder."
5270 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5272 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5273 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5274 msgid "Failed to write file to disk."
5275 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5277 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5278 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5279 msgid "File upload stopped by extension."
5280 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5282 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5283 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5284 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5285 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5286 msgid "System error uploading file."
5287 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5289 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5290 #: actions/restoreaccount.php:207
5291 msgid "Not an Atom feed."
5292 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5294 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5295 #: actions/restoreaccount.php:241
5297 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5300 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
5301 "wyszukiwania i na stronie profilu."
5303 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5304 #: actions/restoreaccount.php:245
5305 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5306 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5308 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5309 #: actions/restoreaccount.php:342
5311 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5312 "\">Activity Streams</a> format."
5314 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
5315 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5317 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5318 #: actions/restoreaccount.php:373
5319 msgid "Upload the file"
5320 msgstr "Wyślij plik"
5322 #: actions/revokerole.php:75
5323 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5324 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5326 #: actions/revokerole.php:82
5327 msgid "User doesn't have this role."
5328 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5330 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5334 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5335 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5336 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5338 #: actions/sandbox.php:72
5339 msgid "User is already sandboxed."
5340 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5342 #. TRANS: Menu item for site administration
5343 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5344 #: lib/adminpanelaction.php:379
5348 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5349 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5350 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5352 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5353 msgid "Handle sessions"
5354 msgstr "Obsługa sesji"
5356 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5357 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5358 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5360 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5361 msgid "Session debugging"
5362 msgstr "Debugowanie sesji"
5364 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5365 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5366 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5368 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5369 msgid "Save site settings"
5370 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5372 #: actions/showapplication.php:78
5373 msgid "You must be logged in to view an application."
5374 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5376 #: actions/showapplication.php:151
5377 msgid "Application profile"
5378 msgstr "Profil aplikacji"
5380 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5381 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5385 #. TRANS: Form input field label for application name.
5386 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5387 #: lib/applicationeditform.php:190
5391 #. TRANS: Form input field label.
5392 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5393 msgid "Organization"
5394 msgstr "Organizacja"
5396 #. TRANS: Form input field label.
5397 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5398 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5402 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5403 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5404 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5405 #: lib/profileaction.php:205
5409 #: actions/showapplication.php:197
5411 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5412 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5414 #: actions/showapplication.php:207
5415 msgid "Application actions"
5416 msgstr "Czynności aplikacji"
5418 #: actions/showapplication.php:230
5419 msgid "Reset key & secret"
5420 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5422 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5423 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5424 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5428 #: actions/showapplication.php:255
5429 msgid "Application info"
5430 msgstr "Informacje o aplikacji"
5432 #: actions/showapplication.php:257
5433 msgid "Consumer key"
5434 msgstr "Klucz klienta"
5436 #: actions/showapplication.php:262
5437 msgid "Consumer secret"
5438 msgstr "Sekret klienta"
5440 #: actions/showapplication.php:267
5441 msgid "Request token URL"
5442 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5444 #: actions/showapplication.php:272
5445 msgid "Access token URL"
5446 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5448 #: actions/showapplication.php:277
5449 msgid "Authorize URL"
5450 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5452 #: actions/showapplication.php:282
5454 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5457 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5458 "nie jest obsługiwana."
5460 #: actions/showapplication.php:302
5461 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5462 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5464 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5465 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5466 #: actions/showfavorites.php:80
5468 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5469 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5471 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5472 #: actions/showfavorites.php:134
5473 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5474 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5476 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5477 #: actions/showfavorites.php:172
5479 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5480 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5482 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5483 #: actions/showfavorites.php:180
5485 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5486 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5488 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5489 #: actions/showfavorites.php:188
5491 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5492 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5494 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5495 #: actions/showfavorites.php:209
5497 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5498 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5500 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5501 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5504 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5505 #. TRANS: %s is a username.
5506 #: actions/showfavorites.php:213
5509 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5510 "would add to their favorites :)"
5512 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5513 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5515 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5516 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5517 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5518 #: actions/showfavorites.php:220
5521 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5522 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5523 "their favorites :)"
5525 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5526 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5527 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5529 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5530 #: actions/showfavorites.php:251
5531 msgid "This is a way to share what you like."
5532 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5534 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5535 #: actions/showgroup.php:75
5540 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5541 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5542 #: actions/showgroup.php:79
5544 msgid "%1$s group, page %2$d"
5545 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5547 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5548 #: actions/showgroup.php:223
5549 msgid "Group profile"
5550 msgstr "Profil grupy"
5552 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5553 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5554 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5555 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5556 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5560 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5561 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5562 #. TRANS: DT for note in a profile.
5563 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5564 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5568 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5569 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5573 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5574 #: actions/showgroup.php:313
5575 msgid "Group actions"
5576 msgstr "Działania grupy"
5578 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5579 #: actions/showgroup.php:357
5581 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5582 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5584 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5585 #: actions/showgroup.php:364
5587 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5588 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5590 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5591 #: actions/showgroup.php:371
5593 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5594 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5596 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5597 #: actions/showgroup.php:377
5599 msgid "FOAF for %s group"
5600 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5602 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5603 #: actions/showgroup.php:414
5607 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5608 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5609 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5610 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5611 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5612 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5613 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5617 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5618 #: actions/showgroup.php:429
5620 msgstr "Wszyscy członkowie"
5622 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5623 #: actions/showgroup.php:465
5628 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5629 #: actions/showgroup.php:473
5634 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5635 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5636 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5637 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5638 #: actions/showgroup.php:488
5641 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5642 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5643 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5644 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5645 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5647 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5648 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5649 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5650 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5651 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5652 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5654 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5655 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5656 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5657 #: actions/showgroup.php:498
5660 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5661 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5662 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5663 "their life and interests. "
5665 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5666 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5667 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5668 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5670 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5671 #: actions/showgroup.php:527
5673 msgstr "Administratorzy"
5675 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5676 #: actions/showmessage.php:76
5677 msgid "No such message."
5678 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5680 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5681 #: actions/showmessage.php:86
5682 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5683 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5685 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5686 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5687 #: actions/showmessage.php:105
5689 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5690 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5692 #. TRANS: Page title for single message display.
5693 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5694 #: actions/showmessage.php:113
5696 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5697 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5699 #: actions/shownotice.php:90
5700 msgid "Notice deleted."
5701 msgstr "Usunięto wpis."
5703 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5704 #: actions/showstream.php:70
5706 msgid "%1$s tagged %2$s"
5707 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5709 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5710 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5711 #: actions/showstream.php:74
5713 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5714 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5716 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5717 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5718 #: actions/showstream.php:82
5720 msgid "%1$s, page %2$d"
5721 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5723 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5724 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5725 #: actions/showstream.php:127
5727 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5728 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5730 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5731 #. TRANS: %s is a user nickname.
5732 #: actions/showstream.php:136
5734 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5735 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5737 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5738 #. TRANS: %s is a user nickname.
5739 #: actions/showstream.php:145
5741 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5742 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5744 #: actions/showstream.php:152
5746 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5747 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5749 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5750 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5751 #: actions/showstream.php:159
5754 msgstr "FOAF dla %s"
5756 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5757 #: actions/showstream.php:211
5759 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5761 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5763 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5764 #: actions/showstream.php:217
5766 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5767 "would be a good time to start :)"
5769 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5770 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5772 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5773 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5774 #: actions/showstream.php:221
5777 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5778 "%?status_textarea=%2$s)."
5780 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5781 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5783 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5784 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5785 #: actions/showstream.php:264
5788 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5789 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5790 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5791 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5793 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5794 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5795 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5796 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5799 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5800 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5801 #: actions/showstream.php:271
5804 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5805 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5806 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5808 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5809 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5810 "(http://status.net/). "
5812 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5813 #: actions/showstream.php:328
5815 msgid "Repeat of %s"
5816 msgstr "Powtórzenia %s"
5818 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5819 msgid "You cannot silence users on this site."
5820 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5822 #: actions/silence.php:72
5823 msgid "User is already silenced."
5824 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5826 #: actions/siteadminpanel.php:69
5827 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5828 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5830 #: actions/siteadminpanel.php:133
5831 msgid "Site name must have non-zero length."
5832 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5834 #: actions/siteadminpanel.php:141
5835 msgid "You must have a valid contact email address."
5836 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5838 #: actions/siteadminpanel.php:159
5840 msgid "Unknown language \"%s\"."
5841 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5843 #: actions/siteadminpanel.php:165
5844 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5845 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5847 #: actions/siteadminpanel.php:171
5848 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5849 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5851 #: actions/siteadminpanel.php:221
5855 #: actions/siteadminpanel.php:224
5857 msgstr "Nazwa witryny"
5859 #: actions/siteadminpanel.php:225
5860 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5861 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5863 #: actions/siteadminpanel.php:229
5865 msgstr "Dostarczane przez"
5867 #: actions/siteadminpanel.php:230
5868 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5869 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5871 #: actions/siteadminpanel.php:234
5872 msgid "Brought by URL"
5873 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5875 #: actions/siteadminpanel.php:235
5876 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5877 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5879 #: actions/siteadminpanel.php:239
5880 msgid "Contact email address for your site"
5881 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5883 #: actions/siteadminpanel.php:245
5887 #: actions/siteadminpanel.php:256
5888 msgid "Default timezone"
5889 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5891 #: actions/siteadminpanel.php:257
5892 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5893 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5895 #: actions/siteadminpanel.php:262
5896 msgid "Default language"
5897 msgstr "Domyślny język"
5899 #: actions/siteadminpanel.php:263
5900 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5902 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5905 #: actions/siteadminpanel.php:271
5907 msgstr "Ograniczenia"
5909 #: actions/siteadminpanel.php:274
5911 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5913 #: actions/siteadminpanel.php:274
5914 msgid "Maximum number of characters for notices."
5915 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5917 #: actions/siteadminpanel.php:278
5919 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5921 #: actions/siteadminpanel.php:278
5922 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5924 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5927 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5928 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5930 msgstr "Wpis witryny"
5932 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5933 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5934 msgid "Edit site-wide message"
5935 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5937 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5938 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5939 msgid "Unable to save site notice."
5940 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5942 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5943 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5944 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5945 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5947 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5948 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5949 msgid "Site notice text"
5950 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5952 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5953 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5954 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5956 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5958 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5959 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5961 msgid "Save site notice."
5962 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5964 #. TRANS: Title for SMS settings.
5965 #: actions/smssettings.php:57
5966 msgid "SMS settings"
5967 msgstr "Ustawienia SMS"
5969 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5970 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5971 #: actions/smssettings.php:71
5973 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5974 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5976 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5977 #: actions/smssettings.php:93
5978 msgid "SMS is not available."
5979 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5981 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5982 #: actions/smssettings.php:107
5986 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5987 #: actions/smssettings.php:116
5988 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5989 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5991 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5992 #: actions/smssettings.php:129
5993 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5994 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5996 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5997 #: actions/smssettings.php:138
5998 msgid "Confirmation code"
5999 msgstr "Kod potwierdzający"
6001 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6002 #: actions/smssettings.php:140
6003 msgid "Enter the code you received on your phone."
6004 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
6006 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6007 #: actions/smssettings.php:144
6012 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6013 #: actions/smssettings.php:149
6014 msgid "SMS phone number"
6015 msgstr "Numer telefonu SMS"
6017 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6018 #: actions/smssettings.php:152
6020 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6021 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
6023 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6024 #: actions/smssettings.php:191
6025 msgid "SMS preferences"
6026 msgstr "Preferencje SMS"
6028 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6029 #: actions/smssettings.php:197
6031 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6034 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
6035 "swojego operatora."
6037 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6038 #: actions/smssettings.php:308
6039 msgid "SMS preferences saved."
6040 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
6042 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6043 #: actions/smssettings.php:330
6044 msgid "No phone number."
6045 msgstr "Brak numeru telefonu."
6047 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6048 #: actions/smssettings.php:336
6049 msgid "No carrier selected."
6050 msgstr "Nie wybrano operatora."
6052 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6053 #: actions/smssettings.php:344
6054 msgid "That is already your phone number."
6055 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
6057 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6058 #: actions/smssettings.php:348
6059 msgid "That phone number already belongs to another user."
6060 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
6062 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6063 #: actions/smssettings.php:376
6065 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6066 "for the code and instructions on how to use it."
6068 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
6069 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
6071 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6072 #: actions/smssettings.php:404
6073 msgid "That is the wrong confirmation number."
6074 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
6076 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6077 #: actions/smssettings.php:418
6078 msgid "SMS confirmation cancelled."
6079 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
6081 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6082 #. TRANS: registered for the active user.
6083 #: actions/smssettings.php:438
6084 msgid "That is not your phone number."
6085 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
6087 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6088 #: actions/smssettings.php:460
6089 msgid "The SMS phone number was removed."
6090 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
6092 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6093 #: actions/smssettings.php:499
6094 msgid "Mobile carrier"
6095 msgstr "Operator komórkowy"
6097 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6098 #: actions/smssettings.php:504
6099 msgid "Select a carrier"
6100 msgstr "Wybierz operatora"
6102 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6103 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6104 #: actions/smssettings.php:513
6107 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6108 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6110 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
6111 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
6112 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
6114 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6115 #: actions/smssettings.php:535
6117 msgid "No code entered."
6118 msgstr "Nie podano kodu"
6120 #. TRANS: Menu item for site administration
6121 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6122 #: lib/adminpanelaction.php:395
6126 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6127 msgid "Manage snapshot configuration"
6128 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
6130 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6131 msgid "Invalid snapshot run value."
6132 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
6134 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6135 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6136 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
6138 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6139 msgid "Invalid snapshot report URL."
6140 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
6142 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6143 msgid "Randomly during web hit"
6144 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
6146 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6147 msgid "In a scheduled job"
6148 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
6150 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6151 msgid "Data snapshots"
6152 msgstr "Migawki danych"
6154 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6155 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6156 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
6158 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6160 msgstr "Częstotliwość"
6162 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6163 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6164 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
6166 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6168 msgstr "Adres URL zgłaszania"
6170 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6171 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6172 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
6174 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6175 msgid "Save snapshot settings"
6176 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
6178 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6179 #: actions/subedit.php:75
6180 msgid "You are not subscribed to that profile."
6181 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
6183 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6184 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6185 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6186 msgid "Could not save subscription."
6187 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
6189 #: actions/subscribe.php:77
6190 msgid "This action only accepts POST requests."
6191 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
6193 #: actions/subscribe.php:117
6194 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6196 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
6199 #: actions/subscribe.php:145
6201 msgstr "Subskrybowano"
6203 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6204 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6205 #: actions/subscribers.php:51
6207 msgid "%s subscribers"
6208 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
6210 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6211 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6212 #: actions/subscribers.php:55
6214 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6215 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
6217 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6218 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6219 #: actions/subscribers.php:68
6220 msgid "These are the people who listen to your notices."
6221 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
6223 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6224 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6225 #: actions/subscribers.php:74
6227 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6228 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
6230 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6231 #: actions/subscribers.php:114
6233 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6236 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
6237 "oni mogą się odwdzięczyć."
6239 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6240 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6241 #: actions/subscribers.php:118
6243 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6244 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6246 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6247 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6248 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6249 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6250 #. TRANS: and do not change the URL part.
6251 #: actions/subscribers.php:127
6254 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6255 "%) and be the first?"
6257 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
6258 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6260 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6261 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6262 #: actions/subscriptions.php:55
6264 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6265 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6267 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6268 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6269 #: actions/subscriptions.php:68
6270 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6271 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6273 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6274 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6275 #: actions/subscriptions.php:74
6277 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6278 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6280 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6281 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6282 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6283 #. TRANS: and do not change the URL part.
6284 #: actions/subscriptions.php:133
6287 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6288 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6289 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6290 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6291 "automatically subscribe to people you already follow there."
6293 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
6294 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
6295 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
6296 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
6297 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
6300 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6301 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6302 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6303 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6304 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6306 msgid "%s is not listening to anyone."
6307 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6309 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6310 #: actions/subscriptions.php:176
6312 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6313 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6315 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6316 #: actions/subscriptions.php:239
6320 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6321 #: actions/subscriptions.php:254
6325 #: actions/tag.php:69
6327 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6328 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6330 #: actions/tag.php:87
6332 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6333 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6335 #: actions/tag.php:93
6337 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6338 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6340 #: actions/tag.php:99
6342 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6343 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6345 #: actions/tagother.php:39
6346 msgid "No ID argument."
6347 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
6349 #: actions/tagother.php:65
6352 msgstr "Znacznik %s"
6354 #. TRANS: H2 for user profile information.
6355 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6356 msgid "User profile"
6357 msgstr "Profil użytkownika"
6359 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6360 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6361 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6362 #: lib/userprofile.php:108
6366 #: actions/tagother.php:141
6368 msgstr "Znacznik użytkownika"
6370 #: actions/tagother.php:151
6372 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6375 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6376 "przecinkami lub spacjami"
6378 #: actions/tagother.php:178
6380 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6381 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
6383 #: actions/tagother.php:193
6385 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6387 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6388 "subskrybują ciebie."
6390 #: actions/tagother.php:236
6391 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6393 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6395 #: actions/tagrss.php:35
6396 msgid "No such tag."
6397 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6399 #: actions/unblock.php:59
6400 msgid "You haven't blocked that user."
6401 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6403 #: actions/unsandbox.php:72
6404 msgid "User is not sandboxed."
6405 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6407 #: actions/unsilence.php:72
6408 msgid "User is not silenced."
6409 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6411 #: actions/unsubscribe.php:77
6412 msgid "No profile ID in request."
6413 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6415 #: actions/unsubscribe.php:98
6416 msgid "Unsubscribed"
6417 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6419 #: actions/updateprofile.php:64
6422 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6424 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6427 #. TRANS: User admin panel title
6428 #: actions/useradminpanel.php:58
6433 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6434 #: actions/useradminpanel.php:69
6435 msgid "User settings for this StatusNet site"
6436 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6438 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6439 #: actions/useradminpanel.php:147
6440 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6441 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6443 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6444 #: actions/useradminpanel.php:154
6445 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6446 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6448 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6449 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6450 #: actions/useradminpanel.php:166
6451 #, fuzzy, php-format
6452 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6453 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6455 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6456 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6460 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6461 #: actions/useradminpanel.php:220
6463 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6465 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6466 #: actions/useradminpanel.php:222
6467 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6468 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6470 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6471 #: actions/useradminpanel.php:231
6473 msgstr "Nowi użytkownicy"
6475 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6476 #: actions/useradminpanel.php:236
6477 msgid "New user welcome"
6478 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6480 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6481 #: actions/useradminpanel.php:238
6482 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6483 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6485 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6486 #: actions/useradminpanel.php:244
6487 msgid "Default subscription"
6488 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6490 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6491 #: actions/useradminpanel.php:246
6492 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6493 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6495 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6496 #: actions/useradminpanel.php:256
6498 msgstr "Zaproszenia"
6500 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6501 #: actions/useradminpanel.php:262
6502 msgid "Invitations enabled"
6503 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6505 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6506 #: actions/useradminpanel.php:265
6507 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6508 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6510 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6511 #: actions/useradminpanel.php:302
6513 msgid "Save user settings."
6514 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6516 #. TRANS: Page title.
6517 #: actions/userauthorization.php:109
6518 msgid "Authorize subscription"
6519 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6521 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6522 #: actions/userauthorization.php:115
6525 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6526 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6529 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6530 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6531 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6533 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6534 #. TRANS: Menu item for site administration
6535 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6536 #: lib/adminpanelaction.php:403
6540 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6541 #: actions/userauthorization.php:229
6547 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6548 #: actions/userauthorization.php:231
6550 msgid "Subscribe to this user."
6551 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6553 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6554 #: actions/userauthorization.php:233
6560 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6561 #: actions/userauthorization.php:235
6563 msgid "Reject this subscription."
6564 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6566 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6567 #: actions/userauthorization.php:248
6568 msgid "No authorization request!"
6569 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6571 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6572 #: actions/userauthorization.php:271
6573 msgid "Subscription authorized"
6574 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6576 #: actions/userauthorization.php:274
6578 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6579 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6580 "subscription. Your subscription token is:"
6582 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6583 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6585 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6586 #: actions/userauthorization.php:285
6587 msgid "Subscription rejected"
6588 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6590 #: actions/userauthorization.php:288
6592 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6593 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6596 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6597 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6599 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6600 #. TRANS: %s is a listener URI.
6601 #: actions/userauthorization.php:325
6602 #, fuzzy, php-format
6603 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6604 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6606 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6607 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6608 #: actions/userauthorization.php:332
6609 #, fuzzy, php-format
6610 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6611 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6613 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6614 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6615 #: actions/userauthorization.php:340
6616 #, fuzzy, php-format
6617 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6618 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6620 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6621 #. TRANS: %s is a profile URL.
6622 #: actions/userauthorization.php:358
6623 #, fuzzy, php-format
6624 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6625 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6627 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6628 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6629 #: actions/userauthorization.php:368
6630 #, fuzzy, php-format
6632 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6635 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6638 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6639 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6640 #: actions/userauthorization.php:378
6641 #, fuzzy, php-format
6642 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6643 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6645 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6646 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6647 #: actions/userauthorization.php:385
6648 #, fuzzy, php-format
6649 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6650 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6652 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6653 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6654 #: actions/userauthorization.php:392
6655 #, fuzzy, php-format
6656 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6657 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6659 #. TRANS: Page title for profile design page.
6660 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6661 msgid "Profile design"
6662 msgstr "Wygląd profilu"
6664 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6665 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6667 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6668 "palette of your choice."
6670 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6672 #: actions/userdesignsettings.php:272
6673 msgid "Enjoy your hotdog!"
6674 msgstr "Smacznego hot-doga."
6676 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6677 #: actions/usergroups.php:66
6679 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6680 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6682 #: actions/usergroups.php:132
6683 msgid "Search for more groups"
6684 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6686 #: actions/usergroups.php:159
6688 msgid "%s is not a member of any group."
6689 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6691 #: actions/usergroups.php:164
6693 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6694 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6696 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6697 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6698 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6699 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6700 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6701 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6702 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6704 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6705 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6707 #: actions/version.php:75
6709 msgid "StatusNet %s"
6710 msgstr "StatusNet %s"
6712 #: actions/version.php:155
6715 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6716 "Inc. and contributors."
6718 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6719 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6721 #: actions/version.php:163
6722 msgid "Contributors"
6723 msgstr "Współtwórcy"
6725 #: actions/version.php:170
6727 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6728 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6729 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6730 "any later version. "
6732 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6733 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6734 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6735 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6737 #: actions/version.php:176
6739 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6740 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6741 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6742 "for more details. "
6744 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6745 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6746 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6747 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6750 #: actions/version.php:182
6753 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6754 "along with this program. If not, see %s."
6756 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6757 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6758 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6760 #: actions/version.php:191
6764 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6765 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6769 #: actions/version.php:199
6773 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6774 #: classes/Fave.php:164
6776 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6778 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6779 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6780 #: classes/Fave.php:167
6782 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6783 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6785 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6786 #: classes/File.php:162
6788 msgid "Cannot process URL '%s'"
6789 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6791 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6792 #: classes/File.php:194
6793 msgid "Robin thinks something is impossible."
6794 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6796 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6797 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6798 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6799 #: classes/File.php:210
6802 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6803 "Try to upload a smaller version."
6805 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6806 "Try to upload a smaller version."
6808 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6809 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6811 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6812 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6814 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6815 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6817 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6818 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6819 #: classes/File.php:223
6821 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6822 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6824 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6826 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6828 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6830 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6831 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6832 #: classes/File.php:235
6834 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6835 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6837 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6840 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6843 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6846 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6847 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6848 msgid "Invalid filename."
6849 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6851 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6852 #: classes/Group_member.php:51
6853 msgid "Group join failed."
6854 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6856 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6857 #: classes/Group_member.php:64
6858 msgid "Not part of group."
6859 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6861 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6862 #: classes/Group_member.php:72
6863 msgid "Group leave failed."
6864 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6866 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6867 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6868 #: classes/Group_member.php:85
6870 msgid "Profile ID %s is invalid."
6871 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6873 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6874 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6875 #: classes/Group_member.php:98
6877 msgid "Group ID %s is invalid."
6878 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6880 #. TRANS: Activity title.
6881 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6885 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6886 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6887 #: classes/Group_member.php:151
6889 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6890 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6892 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6893 #: classes/Local_group.php:42
6894 msgid "Could not update local group."
6895 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6897 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6898 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6899 #: classes/Login_token.php:78
6901 msgid "Could not create login token for %s"
6902 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6904 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6905 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6906 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6907 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6909 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6910 #: classes/Message.php:45
6911 msgid "You are banned from sending direct messages."
6912 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6914 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6915 #: classes/Message.php:69
6916 msgid "Could not insert message."
6917 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6919 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6920 #: classes/Message.php:80
6921 msgid "Could not update message with new URI."
6922 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6924 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6925 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6926 #: classes/Notice.php:98
6928 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6929 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6931 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6932 #: classes/Notice.php:199
6934 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6935 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6937 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6938 #: classes/Notice.php:279
6939 msgid "Problem saving notice. Too long."
6940 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6942 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6943 #: classes/Notice.php:284
6944 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6945 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6947 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6948 #: classes/Notice.php:290
6950 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6952 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6955 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6956 #: classes/Notice.php:297
6958 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6961 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6962 "wyślij ponownie za kilka minut."
6964 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6965 #: classes/Notice.php:305
6966 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6967 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6969 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6970 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6971 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6972 msgid "Problem saving notice."
6973 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6975 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6976 #: classes/Notice.php:929
6977 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6978 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6980 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6981 #: classes/Notice.php:1028
6982 msgid "Problem saving group inbox."
6983 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6985 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6986 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6987 #: classes/Notice.php:1142
6989 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6990 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6992 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6993 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6994 #: classes/Notice.php:1661
6996 msgid "RT @%1$s %2$s"
6997 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6999 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7000 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7004 msgstr "%1$s (%2$s)"
7006 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7007 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7008 #: classes/Profile.php:771
7010 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7011 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
7013 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7014 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7015 #: classes/Profile.php:780
7017 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7019 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
7021 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7022 #: classes/Remote_profile.php:54
7023 msgid "Missing profile."
7024 msgstr "Brak profilu."
7026 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7027 #: classes/Status_network.php:338
7028 msgid "Unable to save tag."
7029 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
7031 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7032 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7033 msgid "You have been banned from subscribing."
7034 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
7036 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7037 #: classes/Subscription.php:82
7038 msgid "Already subscribed!"
7039 msgstr "Już subskrybowane."
7041 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7042 #: classes/Subscription.php:87
7043 msgid "User has blocked you."
7044 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
7046 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7047 #: classes/Subscription.php:176
7048 msgid "Not subscribed!"
7049 msgstr "Niesubskrybowane."
7051 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7052 #: classes/Subscription.php:183
7053 msgid "Could not delete self-subscription."
7054 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
7056 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7057 #: classes/Subscription.php:211
7058 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7059 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
7061 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7062 #: classes/Subscription.php:223
7063 msgid "Could not delete subscription."
7064 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
7066 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7067 #: classes/Subscription.php:265
7071 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7072 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7073 #: classes/Subscription.php:268
7075 msgid "%1$s is now following %2$s."
7076 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
7078 #. TRANS: Notice given on user registration.
7079 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7080 #: classes/User.php:395
7082 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7083 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
7085 #. TRANS: Server exception.
7086 #: classes/User.php:918
7087 msgid "No single user defined for single-user mode."
7089 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
7091 #. TRANS: Server exception.
7092 #: classes/User.php:922
7093 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7094 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
7096 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7097 #: classes/User_group.php:522
7098 msgid "Could not create group."
7099 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
7101 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7102 #: classes/User_group.php:532
7103 msgid "Could not set group URI."
7104 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
7106 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7107 #: classes/User_group.php:555
7108 msgid "Could not set group membership."
7109 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
7111 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7112 #: classes/User_group.php:570
7113 msgid "Could not save local group info."
7114 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
7116 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7117 #. TRANS: %s is the remote site.
7118 #: lib/accountmover.php:65
7120 msgid "Cannot locate account %s."
7121 msgstr "Nie można ustalić położenia konta %s."
7123 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7124 #. TRANS: %s is the remote site.
7125 #: lib/accountmover.php:106
7127 msgid "Cannot find XRD for %s."
7128 msgstr "Nie można odnaleźć XRD dla %s."
7130 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7131 #. TRANS: %s is the remote site.
7132 #: lib/accountmover.php:131
7134 msgid "No AtomPub API service for %s."
7135 msgstr "Brak API usługi AtomPub dla %s."
7137 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7138 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7139 msgid "Change your profile settings"
7140 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
7142 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7143 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7144 msgid "Upload an avatar"
7145 msgstr "Wyślij awatar"
7147 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7148 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7149 msgid "Change your password"
7150 msgstr "Zmień hasło"
7152 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7153 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7154 msgid "Change email handling"
7155 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
7157 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7158 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7159 msgid "Design your profile"
7160 msgstr "Wygląd profilu"
7162 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7163 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7164 msgid "Other options"
7167 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7168 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7172 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7173 #: lib/action.php:161
7176 msgstr "%1$s - %2$s"
7178 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7179 #: lib/action.php:177
7180 msgid "Untitled page"
7181 msgstr "Strona bez nazwy"
7183 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7184 #: lib/action.php:325
7187 msgstr "Wyświetl więcej"
7189 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7190 #: lib/action.php:544
7191 msgid "Primary site navigation"
7192 msgstr "Główna nawigacja witryny"
7194 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7195 #: lib/action.php:550
7197 msgid "Personal profile and friends timeline"
7198 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
7200 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7201 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7202 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7208 #: lib/action.php:555
7210 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7211 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
7213 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7214 #: lib/action.php:558
7218 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7219 #: lib/action.php:560
7221 msgid "Connect to services"
7222 msgstr "Połącz z serwisami"
7224 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7225 #: lib/action.php:563
7229 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7230 #: lib/action.php:566
7232 msgid "Change site configuration"
7233 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
7235 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7237 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7240 msgstr "Administrator"
7242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7243 #: lib/action.php:573
7246 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7247 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7249 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7250 #: lib/action.php:576
7255 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7256 #: lib/action.php:582
7258 msgid "Logout from the site"
7259 msgstr "Wyloguj się z witryny"
7261 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7262 #: lib/action.php:585
7265 msgstr "Wyloguj się"
7267 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7268 #: lib/action.php:590
7270 msgid "Create an account"
7271 msgstr "Utwórz konto"
7273 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7274 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7275 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7278 msgstr "Zarejestruj się"
7280 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7281 #: lib/action.php:596
7283 msgid "Login to the site"
7284 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
7286 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7287 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7288 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7291 msgstr "Zaloguj się"
7293 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7294 #: lib/action.php:602
7299 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7300 #: lib/action.php:605
7305 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7306 #: lib/action.php:608
7308 msgid "Search for people or text"
7309 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
7311 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7312 #: lib/action.php:611
7317 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7318 #. TRANS: Menu item for site administration
7319 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7321 msgstr "Wpis witryny"
7323 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7324 #: lib/action.php:700
7326 msgstr "Lokalne widoki"
7328 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7329 #: lib/action.php:770
7331 msgstr "Wpis strony"
7333 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7334 #: lib/action.php:871
7335 msgid "Secondary site navigation"
7336 msgstr "Druga nawigacja witryny"
7338 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7339 #: lib/action.php:877
7343 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7344 #: lib/action.php:880
7348 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7349 #: lib/action.php:883
7353 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7354 #: lib/action.php:888
7358 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7359 #: lib/action.php:892
7363 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7364 #: lib/action.php:895
7366 msgstr "Kod źródłowy"
7368 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7369 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7370 #: lib/action.php:902
7374 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7375 #: lib/action.php:905
7379 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7380 #: lib/action.php:934
7381 msgid "StatusNet software license"
7382 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
7384 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7385 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7386 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7387 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7388 #: lib/action.php:941
7391 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7392 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7394 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
7395 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7397 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7398 #: lib/action.php:944
7400 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7401 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
7403 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7404 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7405 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7406 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7407 #: lib/action.php:951
7410 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7411 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7412 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7414 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
7415 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
7416 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7418 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7419 #: lib/action.php:967
7420 msgid "Site content license"
7421 msgstr "Licencja zawartości witryny"
7423 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7424 #. TRANS: %1$s is the site name.
7425 #: lib/action.php:974
7427 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7428 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7430 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7431 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7432 #: lib/action.php:981
7434 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7436 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
7439 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7440 #: lib/action.php:985
7441 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7443 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7444 "prawa zastrzeżone."
7446 #. TRANS: license message in footer.
7447 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7448 #: lib/action.php:1017
7450 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7452 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7455 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7456 #: lib/action.php:1353
7460 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7461 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7462 #: lib/action.php:1364
7466 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7467 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7468 #: lib/action.php:1374
7472 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7473 #: lib/activity.php:125
7474 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7475 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7477 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7478 #: lib/activityimporter.php:81
7480 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7481 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7483 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7484 #: lib/activityimporter.php:107
7485 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7486 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7488 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7489 #: lib/activityimporter.php:117
7490 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7491 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7493 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7494 #: lib/activityimporter.php:132
7495 msgid "Unknown profile."
7496 msgstr "Nieznany profil."
7498 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7499 #: lib/activityimporter.php:138
7500 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7501 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7504 #: lib/activityimporter.php:154
7505 msgid "Remote profile is not a group!"
7506 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7508 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7509 #: lib/activityimporter.php:163
7510 msgid "User is already a member of this group."
7511 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7513 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7514 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7515 #: lib/activityimporter.php:201
7517 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7521 #: lib/activityimporter.php:207
7522 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7524 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7526 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7527 #. TRANS: %s is the notice URI.
7528 #: lib/activityimporter.php:223
7530 msgid "No content for notice %s."
7531 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7533 #: lib/activitymover.php:84
7535 msgid "No such user %s."
7536 msgstr "Brak użytkownika %s."
7538 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7539 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7540 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7541 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7542 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7543 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7544 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7546 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7547 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7548 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7550 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7551 #: lib/activityutils.php:200
7552 msgid "Can't handle remote content yet."
7553 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7555 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7556 #: lib/activityutils.php:237
7557 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7558 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7560 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7561 #: lib/activityutils.php:242
7562 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7563 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7565 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7566 #: lib/adminpanelaction.php:96
7567 msgid "You cannot make changes to this site."
7568 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7570 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7571 #: lib/adminpanelaction.php:108
7572 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7573 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7575 #. TRANS: Client error message.
7576 #: lib/adminpanelaction.php:222
7577 msgid "showForm() not implemented."
7578 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7580 #. TRANS: Client error message
7581 #: lib/adminpanelaction.php:250
7582 msgid "saveSettings() not implemented."
7583 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7585 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7586 #. TRANS: the admin panel Design.
7587 #: lib/adminpanelaction.php:274
7588 msgid "Unable to delete design setting."
7589 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7591 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7592 #: lib/adminpanelaction.php:337
7593 msgid "Basic site configuration"
7594 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7596 #. TRANS: Menu item for site administration
7597 #: lib/adminpanelaction.php:339
7602 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7603 #: lib/adminpanelaction.php:345
7604 msgid "Design configuration"
7605 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7607 #. TRANS: Menu item for site administration
7608 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7609 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7614 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7615 #: lib/adminpanelaction.php:353
7616 msgid "User configuration"
7617 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7619 #. TRANS: Menu item for site administration
7620 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7624 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7625 #: lib/adminpanelaction.php:361
7626 msgid "Access configuration"
7627 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7629 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7630 #: lib/adminpanelaction.php:369
7631 msgid "Paths configuration"
7632 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7635 #: lib/adminpanelaction.php:377
7636 msgid "Sessions configuration"
7637 msgstr "Konfiguracja sesji"
7639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7640 #: lib/adminpanelaction.php:385
7641 msgid "Edit site notice"
7642 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7645 #: lib/adminpanelaction.php:393
7646 msgid "Snapshots configuration"
7647 msgstr "Konfiguracja migawek"
7649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7650 #: lib/adminpanelaction.php:401
7651 msgid "Set site license"
7652 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7654 #. TRANS: Client error 401.
7655 #: lib/apiauth.php:111
7656 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7658 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7661 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7662 #: lib/apiauth.php:177
7663 msgid "No application for that consumer key."
7664 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7666 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7667 #: lib/apiauth.php:219
7668 msgid "Bad access token."
7669 msgstr "Błędny token dostępu."
7671 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7672 #: lib/apiauth.php:224
7673 msgid "No user for that token."
7674 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7676 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7677 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7678 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7679 msgid "Could not authenticate you."
7680 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7682 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7683 #: lib/apioauthstore.php:45
7684 msgid "Could not create anonymous consumer."
7685 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7687 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7688 #: lib/apioauthstore.php:69
7689 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7690 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7692 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7693 #: lib/apioauthstore.php:151
7695 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7696 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7698 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7699 #: lib/apioauthstore.php:209
7700 msgid "Could not issue access token."
7701 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7703 #: lib/apioauthstore.php:317
7704 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7705 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7707 #: lib/apioauthstore.php:345
7708 msgid "Database error updating OAuth application user."
7709 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
7711 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7712 #: lib/apioauthstore.php:371
7713 msgid "Tried to revoke unknown token."
7714 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7716 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7717 #: lib/apioauthstore.php:376
7718 msgid "Failed to delete revoked token."
7719 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7721 #. TRANS: Form guide.
7722 #: lib/applicationeditform.php:182
7723 msgid "Icon for this application"
7724 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7726 #. TRANS: Form input field instructions.
7727 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7728 #: lib/applicationeditform.php:201
7730 msgid "Describe your application in %d character"
7731 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7732 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7733 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7734 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7736 #. TRANS: Form input field instructions.
7737 #: lib/applicationeditform.php:205
7738 msgid "Describe your application"
7739 msgstr "Opisz aplikację"
7741 #. TRANS: Form input field instructions.
7742 #: lib/applicationeditform.php:216
7743 msgid "URL of the homepage of this application"
7744 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7746 #. TRANS: Form input field label.
7747 #: lib/applicationeditform.php:218
7749 msgstr "Źródłowy adres URL"
7751 #. TRANS: Form input field instructions.
7752 #: lib/applicationeditform.php:225
7753 msgid "Organization responsible for this application"
7754 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7756 #. TRANS: Form input field instructions.
7757 #: lib/applicationeditform.php:234
7758 msgid "URL for the homepage of the organization"
7759 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7761 #. TRANS: Form input field instructions.
7762 #: lib/applicationeditform.php:243
7763 msgid "URL to redirect to after authentication"
7764 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7766 #. TRANS: Radio button label for application type
7767 #: lib/applicationeditform.php:271
7769 msgstr "Przeglądarka"
7771 #. TRANS: Radio button label for application type
7772 #: lib/applicationeditform.php:288
7776 #. TRANS: Form guide.
7777 #: lib/applicationeditform.php:290
7778 msgid "Type of application, browser or desktop"
7779 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7781 #. TRANS: Radio button label for access type.
7782 #: lib/applicationeditform.php:314
7784 msgstr "Tylko do odczytu"
7786 #. TRANS: Radio button label for access type.
7787 #: lib/applicationeditform.php:334
7789 msgstr "Odczyt i zapis"
7791 #. TRANS: Form guide.
7792 #: lib/applicationeditform.php:336
7793 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7795 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7797 #. TRANS: Submit button title.
7798 #: lib/applicationeditform.php:353
7802 #: lib/applicationlist.php:247
7804 msgstr " autorstwa "
7806 #. TRANS: Application access type
7807 #: lib/applicationlist.php:260
7809 msgstr "odczyt i zapis"
7811 #. TRANS: Application access type
7812 #: lib/applicationlist.php:262
7814 msgstr "tylko do odczytu"
7816 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7817 #: lib/applicationlist.php:268
7819 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7820 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7822 #. TRANS: Access token in the application list.
7823 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7824 #: lib/applicationlist.php:282
7826 msgid "Access token starting with: %s"
7827 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7829 #. TRANS: Button label
7830 #: lib/applicationlist.php:298
7835 #: lib/atom10feed.php:113
7836 msgid "Author element must contain a name element."
7837 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7839 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7840 #: lib/atom10feed.php:160
7841 msgid "Do not use this method!"
7842 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7844 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7845 #: lib/attachmentlist.php:293
7849 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7850 #: lib/attachmentlist.php:307
7855 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7856 msgid "Notices where this attachment appears"
7857 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7860 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7861 msgid "Tags for this attachment"
7862 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7864 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7865 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7866 msgid "Password changing failed."
7867 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7869 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7870 #: lib/authenticationplugin.php:238
7871 msgid "Password changing is not allowed."
7872 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7874 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7875 #: lib/blockform.php:68
7879 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7880 #: lib/blockform.php:79
7881 msgid "Block this user"
7882 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
7884 #. TRANS: Title for command results.
7885 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7886 msgid "Command results"
7887 msgstr "Wyniki polecenia"
7889 #. TRANS: Title for command results.
7890 #: lib/channel.php:194
7894 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7895 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7896 msgid "Command complete"
7897 msgstr "Zakończono polecenie"
7899 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7900 #: lib/channel.php:244
7901 msgid "Command failed"
7902 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7904 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7905 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7906 msgid "Notice with that id does not exist."
7907 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7909 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7910 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7911 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7912 msgid "User has no last notice."
7913 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7915 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7916 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7917 #: lib/command.php:128
7919 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7920 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7922 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7923 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7924 #: lib/command.php:148
7926 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7927 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7929 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7930 #: lib/command.php:183
7931 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7932 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7934 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7935 #: lib/command.php:229
7936 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7937 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7939 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7940 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7941 #: lib/command.php:238
7943 msgid "Nudge sent to %s."
7944 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7946 #. TRANS: User statistics text.
7947 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7948 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7949 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7950 #: lib/command.php:268
7953 "Subscriptions: %1$s\n"
7954 "Subscribers: %2$s\n"
7957 "Subskrypcje: %1$s\n"
7958 "Subskrybenci: %2$s\n"
7961 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7962 #: lib/command.php:312
7963 msgid "Notice marked as fave."
7964 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7966 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7967 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7968 #: lib/command.php:357
7970 msgid "%1$s joined group %2$s."
7971 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7973 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7974 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7975 #: lib/command.php:405
7977 msgid "%1$s left group %2$s."
7978 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7980 #. TRANS: Whois output.
7981 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7982 #: lib/command.php:426
7986 msgstr "%1$s (%2$s)"
7988 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7989 #: lib/command.php:430
7991 msgid "Fullname: %s"
7992 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7994 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7995 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7996 #. TRANS: %s is a location.
7997 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7999 msgid "Location: %s"
8000 msgstr "Położenie: %s"
8002 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8003 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8004 #. TRANS: %s is a homepage.
8005 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8007 msgid "Homepage: %s"
8008 msgstr "Strona domowa: %s"
8010 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8011 #: lib/command.php:442
8016 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8017 #. TRANS: %s is a remote profile.
8018 #: lib/command.php:471
8021 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8024 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
8025 "użytkowników na tym samym serwerze."
8027 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8028 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8029 #: lib/command.php:488
8031 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8032 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8033 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8034 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8035 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8037 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8038 #: lib/command.php:516
8039 msgid "Error sending direct message."
8040 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
8042 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8043 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8044 #: lib/command.php:553
8046 msgid "Notice from %s repeated."
8047 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
8049 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8050 #: lib/command.php:556
8051 msgid "Error repeating notice."
8052 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
8054 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8055 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8056 #: lib/command.php:591
8058 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8059 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8060 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8061 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8062 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8064 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8065 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8066 #: lib/command.php:604
8068 msgid "Reply to %s sent."
8069 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
8071 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8072 #: lib/command.php:607
8073 msgid "Error saving notice."
8074 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
8076 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8077 #: lib/command.php:654
8078 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8079 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
8081 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8082 #: lib/command.php:663
8083 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8084 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
8086 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8087 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8088 #: lib/command.php:671
8090 msgid "Subscribed to %s."
8091 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
8093 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8094 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8095 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8096 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8097 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
8099 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8100 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8101 #: lib/command.php:703
8103 msgid "Unsubscribed from %s."
8104 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8106 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8107 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8108 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8109 msgid "Command not yet implemented."
8110 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
8112 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8113 #: lib/command.php:727
8114 msgid "Notification off."
8115 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
8117 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8118 #: lib/command.php:730
8119 msgid "Can't turn off notification."
8120 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
8122 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8123 #: lib/command.php:753
8124 msgid "Notification on."
8125 msgstr "Włączono powiadomienia."
8127 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8128 #: lib/command.php:756
8129 msgid "Can't turn on notification."
8130 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
8132 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8133 #: lib/command.php:770
8134 msgid "Login command is disabled."
8135 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
8137 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8138 #. TRANS: %s is a logon link..
8139 #: lib/command.php:783
8141 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8143 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
8145 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8146 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8147 #: lib/command.php:812
8149 msgid "Unsubscribed %s."
8150 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8152 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8153 #: lib/command.php:830
8154 msgid "You are not subscribed to anyone."
8155 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
8157 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8158 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8159 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8160 #: lib/command.php:835
8161 msgid "You are subscribed to this person:"
8162 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8163 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
8164 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
8165 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
8167 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8168 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8169 #: lib/command.php:857
8170 msgid "No one is subscribed to you."
8171 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
8173 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8174 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8175 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8176 #: lib/command.php:862
8177 msgid "This person is subscribed to you:"
8178 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8179 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
8180 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
8181 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
8183 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8184 #. TRANS: any group subscriptions.
8185 #: lib/command.php:884
8186 msgid "You are not a member of any groups."
8187 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
8189 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8190 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8191 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8192 #: lib/command.php:889
8193 msgid "You are a member of this group:"
8194 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8195 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
8196 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
8197 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
8199 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8200 #: lib/command.php:904
8203 "on - turn on notifications\n"
8204 "off - turn off notifications\n"
8205 "help - show this help\n"
8206 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8207 "groups - lists the groups you have joined\n"
8208 "subscriptions - list the people you follow\n"
8209 "subscribers - list the people that follow you\n"
8210 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8211 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8212 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8213 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8214 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8215 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8216 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8217 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8218 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8219 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8220 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8221 "join <group> - join group\n"
8222 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8223 "drop <group> - leave group\n"
8224 "stats - get your stats\n"
8225 "stop - same as 'off'\n"
8226 "quit - same as 'off'\n"
8227 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8228 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8229 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8230 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8231 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8232 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8233 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8234 "track <word> - not yet implemented.\n"
8235 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8236 "track off - not yet implemented.\n"
8237 "untrack all - not yet implemented.\n"
8238 "tracks - not yet implemented.\n"
8239 "tracking - not yet implemented.\n"
8242 "on - włącza powiadomienia\n"
8243 "off - wyłącza powiadomienia\n"
8244 "help - wyświetla tę pomoc\n"
8245 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
8246 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
8247 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
8248 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
8249 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
8250 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
8251 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
8252 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
8253 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
8254 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
8255 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
8257 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
8259 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
8260 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
8261 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
8262 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
8263 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
8264 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
8265 "stats - pobiera statystyki\n"
8266 "stop - to samo co \"off\"\n"
8267 "quit - to samo co \"off\"\n"
8268 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
8269 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
8270 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
8271 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8272 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8273 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
8274 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8275 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8276 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8277 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8278 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8279 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8280 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8282 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8283 #: lib/common.php:162
8284 msgid "No configuration file found."
8285 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
8287 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8288 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8289 #: lib/common.php:165
8290 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8291 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
8293 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8294 #: lib/common.php:168
8295 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8296 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
8298 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8299 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8300 #: lib/common.php:172
8301 msgid "Go to the installer."
8302 msgstr "Przejdź do instalatora."
8304 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8305 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8308 msgstr "Komunikator"
8310 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8311 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8312 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8313 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
8315 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8316 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8321 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8322 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8323 msgid "Updates by SMS"
8324 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
8326 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8327 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8332 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8333 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8334 msgid "Authorized connected applications"
8335 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
8337 #: lib/dberroraction.php:59
8338 msgid "Database error"
8339 msgstr "Błąd bazy danych"
8341 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8342 #: lib/deleteuserform.php:75
8343 msgid "Delete this user"
8344 msgstr "Usuń tego użytkownika"
8346 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8347 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8348 #: lib/designsettings.php:108
8350 msgstr "Wyślij plik"
8352 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8353 #: lib/designsettings.php:113
8355 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8356 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
8358 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8359 #: lib/designsettings.php:139
8364 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8365 #: lib/designsettings.php:156
8370 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8371 #: lib/designsettings.php:175
8372 msgid "Change colours"
8373 msgstr "Zmień kolory"
8375 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8376 #: lib/designsettings.php:257
8377 msgid "Use defaults"
8378 msgstr "Użycie domyślnych"
8380 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8381 #: lib/designsettings.php:259
8382 msgid "Restore default designs"
8383 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
8385 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8386 #: lib/designsettings.php:267
8387 msgid "Reset back to default"
8388 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
8390 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8391 #: lib/designsettings.php:272
8393 msgstr "Zapisz wygląd"
8395 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8396 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8397 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8398 msgid "Couldn't update your design."
8399 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
8401 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8402 #: lib/designsettings.php:433
8403 msgid "Design defaults restored."
8404 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
8406 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8407 #: lib/discovery.php:153
8409 msgid "Unable to find services for %s."
8410 msgstr "Nie można odnaleźć usług dla %s."
8412 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8413 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8414 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8415 msgid "Disfavor this notice"
8416 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
8418 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8419 #: lib/disfavorform.php:136
8422 msgid "Disfavor favorite"
8423 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
8425 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8426 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8427 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8428 msgid "Favor this notice"
8429 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
8431 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8432 #: lib/favorform.php:135
8436 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8454 #: lib/feedimporter.php:75
8455 msgid "Not an atom feed."
8456 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
8458 #: lib/feedimporter.php:82
8459 msgid "No author in the feed."
8460 msgstr "Brak autora w kanale."
8462 #: lib/feedimporter.php:89
8463 msgid "Can't import without a user."
8464 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
8466 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8467 #: lib/feedlist.php:66
8471 #: lib/galleryaction.php:121
8473 msgstr "Filtruj znaczniki"
8475 #: lib/galleryaction.php:131
8479 #: lib/galleryaction.php:139
8480 msgid "Select tag to filter"
8481 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
8483 #: lib/galleryaction.php:140
8487 #: lib/galleryaction.php:141
8488 msgid "Choose a tag to narrow list"
8489 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
8491 #: lib/galleryaction.php:143
8495 #: lib/grantroleform.php:91
8497 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8498 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
8500 #: lib/groupeditform.php:147
8501 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8502 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
8504 #: lib/groupeditform.php:156
8505 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8506 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
8508 #: lib/groupeditform.php:161
8509 msgid "Describe the group or topic"
8510 msgstr "Opisz grupę lub temat"
8512 #: lib/groupeditform.php:163
8514 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8515 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8516 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
8517 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8518 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8520 #: lib/groupeditform.php:175
8522 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8524 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8527 #: lib/groupeditform.php:183
8530 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8533 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8536 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8539 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8542 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8545 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8546 #: lib/groupnav.php:86
8551 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8552 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8553 #: lib/groupnav.php:89
8559 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8560 #: lib/groupnav.php:95
8565 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8566 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8567 #: lib/groupnav.php:98
8570 msgid "%s group members"
8571 msgstr "Członkowie grupy %s"
8573 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8574 #: lib/groupnav.php:108
8577 msgstr "Zablokowany"
8579 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8580 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8581 #: lib/groupnav.php:111
8584 msgid "%s blocked users"
8585 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8587 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8588 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8589 #: lib/groupnav.php:120
8592 msgid "Edit %s group properties"
8593 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8595 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8596 #: lib/groupnav.php:126
8601 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8602 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8603 #: lib/groupnav.php:129
8606 msgid "Add or edit %s logo"
8607 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8609 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8610 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8611 #: lib/groupnav.php:138
8614 msgid "Add or edit %s design"
8615 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8617 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8618 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8619 msgid "Groups with most members"
8620 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8622 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8623 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8624 msgid "Groups with most posts"
8625 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8627 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8628 #. TRANS: %s is a group name.
8629 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8631 msgid "Tags in %s group's notices"
8632 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8634 #. TRANS: Client exception 406
8635 #: lib/htmloutputter.php:104
8636 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8637 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8639 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8640 #: lib/imagefile.php:73
8641 msgid "Unsupported image file format."
8642 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8644 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8645 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8646 #: lib/imagefile.php:91
8648 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8649 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8651 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8652 #: lib/imagefile.php:97
8653 msgid "Partial upload."
8654 msgstr "Częściowo wysłano."
8656 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8657 #: lib/imagefile.php:115
8658 msgid "Not an image or corrupt file."
8659 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8661 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8662 #: lib/imagefile.php:178
8663 msgid "Lost our file."
8664 msgstr "Utracono plik."
8666 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8667 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8668 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8669 msgid "Unknown file type"
8670 msgstr "Nieznany typ pliku"
8672 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8673 #: lib/imagefile.php:303
8681 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8682 #: lib/imagefile.php:307
8690 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8691 #: lib/imagefile.php:310
8699 #: lib/jabber.php:387
8704 #: lib/jabber.php:567
8706 msgid "Unknown inbox source %d."
8707 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8709 #: lib/leaveform.php:114
8713 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8714 #: lib/logingroupnav.php:79
8715 msgid "Login with a username and password"
8716 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8718 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8719 #: lib/logingroupnav.php:87
8720 msgid "Sign up for a new account"
8721 msgstr "Załóż nowe konto"
8723 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8725 msgid "Email address confirmation"
8726 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8728 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8729 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8730 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8736 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8738 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8742 "If not, just ignore this message.\n"
8744 "Thanks for your time, \n"
8749 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8751 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8756 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8758 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8761 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8762 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8765 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8766 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8768 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8769 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8773 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8774 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8776 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8777 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8778 "administratorów witryny na %s"
8780 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8781 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8782 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8783 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8784 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8788 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8793 "Faithfully yours,\n"
8797 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8799 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8808 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8810 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8811 #. TRANS: %s is biographical information.
8817 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8818 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8821 msgid "New email address for posting to %s"
8822 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8824 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8825 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8826 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8830 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8832 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8834 "More email instructions at %3$s.\n"
8836 "Faithfully yours,\n"
8839 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8841 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8843 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8848 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8849 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8853 msgstr "Stan użytkownika %s"
8855 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8857 msgid "SMS confirmation"
8858 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8860 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8861 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8864 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8865 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8867 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8868 #. TRANS: %s is the nudging user.
8871 msgid "You have been nudged by %s"
8872 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez użytkownika %s"
8874 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8875 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8876 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8880 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8881 "to post some news.\n"
8883 "So let's hear from you :)\n"
8887 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8889 "With kind regards,\n"
8892 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8893 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8895 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8899 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8904 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8905 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8908 msgid "New private message from %s"
8909 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8911 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8912 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8913 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8914 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8918 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8920 "------------------------------------------------------\n"
8922 "------------------------------------------------------\n"
8924 "You can reply to their message here:\n"
8928 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8930 "With kind regards,\n"
8933 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8935 "------------------------------------------------------\n"
8937 "------------------------------------------------------\n"
8939 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8943 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8948 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8949 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8952 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8953 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8955 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8956 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8957 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8958 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8959 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8963 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8965 "The URL of your notice is:\n"
8969 "The text of your notice is:\n"
8973 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8977 "Faithfully yours,\n"
8980 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8983 "Adres URL wpisu:\n"
8991 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8998 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9002 "The full conversation can be read here:\n"
9006 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
9010 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9011 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9014 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9015 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
9017 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9018 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9019 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9020 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9021 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9022 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9026 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9028 "The notice is here:\n"
9036 "%5$sYou can reply back here:\n"
9040 "The list of all @-replies for you here:\n"
9044 "Faithfully yours,\n"
9047 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9049 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
9060 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
9064 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
9071 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
9073 #: lib/mailbox.php:87
9074 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9075 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
9077 #: lib/mailbox.php:125
9079 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9080 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9082 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
9083 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
9086 #: lib/mailhandler.php:37
9087 msgid "Could not parse message."
9088 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
9090 #: lib/mailhandler.php:42
9091 msgid "Not a registered user."
9092 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
9094 #: lib/mailhandler.php:46
9095 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9096 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
9098 #: lib/mailhandler.php:50
9099 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9100 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
9102 #: lib/mailhandler.php:229
9104 msgid "Unsupported message type: %s"
9105 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
9107 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9108 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9109 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9110 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
9112 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9113 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9114 msgid "File exceeds user's quota."
9115 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
9117 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9118 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9119 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9120 msgid "File could not be moved to destination directory."
9121 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
9123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9124 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9125 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9126 msgid "Could not determine file's MIME type."
9127 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
9129 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9130 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9131 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9132 #: lib/mediafile.php:396
9135 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9138 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
9139 "innego formatu %2$s."
9141 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9142 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9143 #: lib/mediafile.php:401
9145 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9146 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
9148 #: lib/messageform.php:120
9149 msgid "Send a direct notice"
9150 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
9152 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9153 #: lib/messageform.php:137
9154 msgid "Select recipient:"
9155 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
9157 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9158 #: lib/messageform.php:150
9159 msgid "No mutual subscribers."
9160 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
9162 #: lib/messageform.php:153
9166 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9167 msgid "Available characters"
9168 msgstr "Dostępne znaki"
9170 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9171 msgctxt "Send button for sending notice"
9175 #: lib/messagelist.php:77
9180 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9184 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9185 #: lib/nickname.php:165
9186 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9187 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
9189 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9190 #: lib/nickname.php:178
9191 msgid "Nickname cannot be empty."
9192 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
9194 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9195 #: lib/nickname.php:191
9197 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9198 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9199 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
9200 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
9201 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
9203 #: lib/noticeform.php:160
9204 msgid "Send a notice"
9205 msgstr "Wyślij wpis"
9207 #: lib/noticeform.php:174
9209 msgid "What's up, %s?"
9210 msgstr "Co słychać, %s?"
9212 #: lib/noticeform.php:194
9216 #: lib/noticeform.php:198
9217 msgid "Attach a file"
9218 msgstr "Załącz plik"
9220 #: lib/noticeform.php:213
9221 msgid "Share my location"
9222 msgstr "Ujawnij położenie"
9224 #: lib/noticeform.php:216
9225 msgid "Do not share my location"
9226 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
9228 #: lib/noticeform.php:217
9230 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9233 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
9236 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9237 #: lib/noticelist.php:452
9241 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9242 #: lib/noticelist.php:454
9246 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9247 #: lib/noticelist.php:456
9251 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9252 #: lib/noticelist.php:458
9256 #: lib/noticelist.php:460
9258 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9259 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9261 #: lib/noticelist.php:469
9265 #: lib/noticelist.php:518
9269 #: lib/noticelist.php:584
9273 #: lib/noticelist.php:619
9275 msgstr "Powtórzone przez"
9277 #: lib/noticelist.php:646
9278 msgid "Reply to this notice"
9279 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
9281 #: lib/noticelist.php:647
9285 #: lib/noticelist.php:673
9286 msgid "Delete this notice"
9287 msgstr "Usuń ten wpis"
9289 #: lib/noticelist.php:691
9290 msgid "Notice repeated"
9291 msgstr "Powtórzono wpis"
9293 #: lib/nudgeform.php:116
9294 msgid "Nudge this user"
9295 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
9297 #: lib/nudgeform.php:128
9301 #: lib/nudgeform.php:128
9302 msgid "Send a nudge to this user"
9303 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
9305 #: lib/oauthstore.php:294
9306 msgid "Error inserting new profile."
9307 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
9309 #: lib/oauthstore.php:302
9310 msgid "Error inserting avatar."
9311 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
9313 #: lib/oauthstore.php:322
9314 msgid "Error inserting remote profile."
9315 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
9317 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9318 #: lib/oauthstore.php:362
9319 msgid "Duplicate notice."
9320 msgstr "Podwójny wpis."
9322 #: lib/oauthstore.php:507
9323 msgid "Couldn't insert new subscription."
9324 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
9326 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9327 #: lib/personalgroupnav.php:107
9333 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9334 #: lib/personalgroupnav.php:114
9340 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9341 #: lib/personalgroupnav.php:120
9347 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9348 #: lib/personalgroupnav.php:133
9354 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9355 #: lib/personalgroupnav.php:135
9356 msgid "Your incoming messages"
9357 msgstr "Wiadomości przychodzące"
9359 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9360 #: lib/personalgroupnav.php:140
9366 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9367 #: lib/personalgroupnav.php:142
9368 msgid "Your sent messages"
9369 msgstr "Wysłane wiadomości"
9371 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9372 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9374 msgid "Tags in %s's notices"
9375 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
9377 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9378 #: lib/plugin.php:126
9382 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9383 #. TRANS: Label for user statistics.
9384 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9385 msgid "Subscriptions"
9386 msgstr "Subskrypcje"
9388 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9389 #: lib/profileaction.php:144
9390 msgid "All subscriptions"
9391 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
9393 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9394 #. TRANS: Label for user statistics.
9395 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9397 msgstr "Subskrybenci"
9399 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9400 #: lib/profileaction.php:181
9401 msgid "All subscribers"
9402 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
9404 #. TRANS: Label for user statistics.
9405 #: lib/profileaction.php:213
9407 msgstr "Identyfikator użytkownika"
9409 #. TRANS: Label for user statistics.
9410 #: lib/profileaction.php:219
9411 msgid "Member since"
9414 #. TRANS: Label for user statistics.
9415 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9416 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9417 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9421 #. TRANS: Label for user statistics.
9422 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9423 #: lib/profileaction.php:253
9424 msgid "Daily average"
9425 msgstr "Dziennie średnio"
9427 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9428 #: lib/profileaction.php:305
9430 msgstr "Wszystkie grupy"
9432 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9433 #: lib/profileformaction.php:123
9434 msgid "Unimplemented method."
9435 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
9437 #: lib/publicgroupnav.php:78
9441 #: lib/publicgroupnav.php:82
9443 msgstr "Grupy użytkowników"
9445 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9447 msgstr "Ostatnie znaczniki"
9449 #: lib/publicgroupnav.php:88
9453 #: lib/publicgroupnav.php:92
9457 #: lib/redirectingaction.php:95
9458 msgid "No return-to arguments."
9459 msgstr "Brak parametrów powrotu."
9461 #: lib/repeatform.php:107
9462 msgid "Repeat this notice?"
9463 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
9465 #: lib/repeatform.php:132
9469 #: lib/repeatform.php:132
9470 msgid "Repeat this notice"
9471 msgstr "Powtórz ten wpis"
9473 #: lib/revokeroleform.php:91
9475 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9476 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
9478 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9479 #: lib/router.php:974
9480 msgid "Page not found."
9481 msgstr "Nie odnaleziono strony."
9483 #: lib/sandboxform.php:67
9487 #: lib/sandboxform.php:78
9488 msgid "Sandbox this user"
9489 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
9491 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9492 #: lib/searchaction.php:120
9494 msgstr "Przeszukaj witrynę"
9496 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9497 #. TRANS: for searching can be entered.
9498 #: lib/searchaction.php:128
9500 msgstr "Słowa kluczowe"
9502 #. TRANS: Button text for searching site.
9503 #: lib/searchaction.php:130
9508 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9509 #: lib/searchaction.php:170
9511 msgstr "Przeszukaj pomoc"
9513 #: lib/searchgroupnav.php:80
9517 #: lib/searchgroupnav.php:81
9518 msgid "Find people on this site"
9519 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
9521 #: lib/searchgroupnav.php:83
9522 msgid "Find content of notices"
9523 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
9525 #: lib/searchgroupnav.php:85
9526 msgid "Find groups on this site"
9527 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
9529 #: lib/section.php:89
9530 msgid "Untitled section"
9531 msgstr "Sekcja bez nazwy"
9533 #: lib/section.php:106
9537 #: lib/silenceform.php:67
9541 #: lib/silenceform.php:78
9542 msgid "Silence this user"
9543 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
9545 #: lib/subgroupnav.php:83
9547 msgid "People %s subscribes to"
9548 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
9550 #: lib/subgroupnav.php:91
9552 msgid "People subscribed to %s"
9553 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
9555 #: lib/subgroupnav.php:99
9557 msgid "Groups %s is a member of"
9558 msgstr "Grupy %s są członkiem"
9560 #: lib/subgroupnav.php:105
9564 #: lib/subgroupnav.php:106
9566 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9567 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9569 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9570 msgid "Subscribe to this user"
9571 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
9573 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9574 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9575 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9576 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9578 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9579 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9580 msgid "People Tagcloud as tagged"
9581 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9583 #: lib/tagcloudsection.php:56
9587 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9589 msgid "Invalid theme name."
9590 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9592 #: lib/themeuploader.php:50
9593 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9595 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9597 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9598 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9599 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9601 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9602 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9603 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9604 msgid "Failed saving theme."
9605 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9607 #: lib/themeuploader.php:147
9608 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9609 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9611 #: lib/themeuploader.php:166
9613 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9615 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9617 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9620 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9623 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9626 #: lib/themeuploader.php:179
9627 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9628 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9630 #: lib/themeuploader.php:219
9632 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9633 "digits, underscore, and minus sign."
9635 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9636 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9638 #: lib/themeuploader.php:225
9639 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9641 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9644 #: lib/themeuploader.php:242
9646 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9647 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9649 #: lib/themeuploader.php:260
9650 msgid "Error opening theme archive."
9651 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9653 #: lib/topposterssection.php:74
9655 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9657 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9658 #: lib/unblockform.php:67
9661 msgstr "Odblokowanie"
9663 #: lib/unsandboxform.php:69
9665 msgstr "Usuń ograniczenie"
9667 #: lib/unsandboxform.php:80
9668 msgid "Unsandbox this user"
9669 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9671 #: lib/unsilenceform.php:67
9673 msgstr "Usuń wyciszenie"
9675 #: lib/unsilenceform.php:78
9676 msgid "Unsilence this user"
9677 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9679 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9680 msgid "Unsubscribe from this user"
9681 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9683 #: lib/unsubscribeform.php:137
9685 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9687 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9688 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9689 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9691 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9692 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9694 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9695 #: lib/userprofile.php:121
9697 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9699 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9700 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9701 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9702 msgid "User actions"
9703 msgstr "Czynności użytkownika"
9705 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9706 #: lib/userprofile.php:249
9707 msgid "User deletion in progress..."
9708 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9710 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9711 #: lib/userprofile.php:277
9712 msgid "Edit profile settings"
9713 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9715 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9716 #: lib/userprofile.php:279
9720 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9721 #: lib/userprofile.php:303
9722 msgid "Send a direct message to this user"
9723 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9725 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9726 #: lib/userprofile.php:305
9730 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9731 #: lib/userprofile.php:347
9735 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9736 #: lib/userprofile.php:386
9738 msgstr "Rola użytkownika"
9740 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9741 #: lib/userprofile.php:389
9743 msgid "Administrator"
9744 msgstr "Administrator"
9746 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9747 #: lib/userprofile.php:391
9752 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9753 #: lib/util.php:1306
9754 msgid "a few seconds ago"
9755 msgstr "kilka sekund temu"
9757 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9758 #: lib/util.php:1309
9759 msgid "about a minute ago"
9760 msgstr "około minutę temu"
9762 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9763 #: lib/util.php:1313
9765 msgid "about one minute ago"
9766 msgid_plural "about %d minutes ago"
9767 msgstr[0] "około minuty temu"
9768 msgstr[1] "około %d minut temu"
9769 msgstr[2] "około %d minut temu"
9771 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9772 #: lib/util.php:1316
9773 msgid "about an hour ago"
9774 msgstr "około godzinę temu"
9776 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9777 #: lib/util.php:1320
9779 msgid "about one hour ago"
9780 msgid_plural "about %d hours ago"
9781 msgstr[0] "około godziny temu"
9782 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9783 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9785 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9786 #: lib/util.php:1323
9787 msgid "about a day ago"
9788 msgstr "blisko dzień temu"
9790 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9791 #: lib/util.php:1327
9793 msgid "about one day ago"
9794 msgid_plural "about %d days ago"
9795 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9796 msgstr[1] "około %d dni temu"
9797 msgstr[2] "około %d dni temu"
9799 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9800 #: lib/util.php:1330
9801 msgid "about a month ago"
9802 msgstr "około miesiąc temu"
9804 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9805 #: lib/util.php:1334
9807 msgid "about one month ago"
9808 msgid_plural "about %d months ago"
9809 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9810 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9811 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9813 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9814 #: lib/util.php:1337
9815 msgid "about a year ago"
9816 msgstr "około rok temu"
9818 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9819 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9820 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9822 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9824 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9827 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9828 #: lib/xmppmanager.php:287
9830 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9832 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9834 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9835 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9836 #: lib/xmppmanager.php:406
9838 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9839 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9840 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9841 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9842 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9844 #. TRANS: Exception.
9846 msgid "Invalid XML."
9847 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9849 #. TRANS: Exception.
9851 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9852 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9854 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9855 #: scripts/restoreuser.php:62
9857 msgid "Getting backup from file '%s'."
9858 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
9860 #~ msgid "6 or more characters"
9861 #~ msgstr "6 lub więcej znaków"
9863 #~ msgid "Same as password above"
9864 #~ msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
9866 #~ msgid "Can't save new password."
9867 #~ msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
9869 #~ msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
9870 #~ msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"