]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into emailsummary
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 20:24+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:27:39+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76266); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-11-05 00:36:07+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
100 msgctxt "BUTTON"
101 msgid "Save"
102 msgstr "Zapisz"
103
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Nie ma takiej strony."
110
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
132 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
134 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
135 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
136 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
137 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
138 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
139 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
140 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
141 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
142 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
143 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
144 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
145 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
146 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
147 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
148 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
149 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "Brak takiego użytkownika."
154
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
157 #, php-format
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
160
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:103
168 #, php-format
169 msgid "%s and friends"
170 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
186 #, php-format
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
189
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
195 msgstr ""
196 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
197 "wysłał."
198
199 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
200 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
201 #: actions/all.php:146
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
205 "something yourself."
206 msgstr ""
207 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
208 "wysłać coś samemu."
209
210 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
211 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
212 #: actions/all.php:150
213 #, php-format
214 msgid ""
215 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
216 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
217 msgstr ""
218 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
219 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220
221 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
222 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
229 "post a notice to them."
230 msgstr ""
231 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
232 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
233
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Ty i przyjaciele"
238
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
243 #, php-format
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
246
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
289
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
305
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
308 msgid ""
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
310 "none."
311 msgstr ""
312 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
313
314 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
315 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
316 msgid "Could not update user."
317 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
318
319 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
320 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
321 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
322 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
323 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
324 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
325 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
326 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
327 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
328 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
329 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
330 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
331 #: lib/profileaction.php:84
332 msgid "User has no profile."
333 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
334
335 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
336 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
337 msgid "Could not save profile."
338 msgstr "Nie można zapisać profilu."
339
340 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
341 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
342 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
343 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
344 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
345 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
346 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
347 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
348 #: lib/designsettings.php:298
349 #, php-format
350 msgid ""
351 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
352 "current configuration."
353 msgid_plural ""
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
355 "current configuration."
356 msgstr[0] ""
357 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
358 "konfiguracji."
359 msgstr[1] ""
360 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
361 "konfiguracji."
362 msgstr[2] ""
363 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
364 "konfiguracji."
365
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
367 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
369 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
373 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
374 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
377 msgid "Unable to save your design settings."
378 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
379
380 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
381 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
382 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
383 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
384 msgid "Could not update your design."
385 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
386
387 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
388 #: actions/apiblockcreate.php:104
389 msgid "You cannot block yourself!"
390 msgstr "Nie można zablokować siebie."
391
392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
393 #: actions/apiblockcreate.php:126
394 msgid "Block user failed."
395 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
396
397 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
398 #: actions/apiblockdestroy.php:113
399 msgid "Unblock user failed."
400 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
401
402 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:88
404 #, php-format
405 msgid "Direct messages from %s"
406 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
407
408 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
409 #: actions/apidirectmessage.php:93
410 #, php-format
411 msgid "All the direct messages sent from %s"
412 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
413
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #: actions/apidirectmessage.php:102
416 #, php-format
417 msgid "Direct messages to %s"
418 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
419
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:107
422 #, php-format
423 msgid "All the direct messages sent to %s"
424 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
428 msgid "No message text!"
429 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
432 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
433 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
434 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
436 #, php-format
437 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
438 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
439 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
440 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
441 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
442
443 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
445 msgid "Recipient user not found."
446 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
447
448 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
449 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
450 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
451 msgstr ""
452 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
453 "twoimi przyjaciółmi."
454
455 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
456 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
457 msgid ""
458 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
459 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
463 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
464 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
465 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
466 msgid "No status found with that ID."
467 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
470 #: actions/apifavoritecreate.php:120
471 msgid "This status is already a favorite."
472 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
475 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
476 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
477 msgid "Could not create favorite."
478 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
479
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
481 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
482 msgid "That status is not a favorite."
483 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
484
485 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
486 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
487 msgid "Could not delete favorite."
488 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
489
490 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
491 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
492 msgid "Could not follow user: profile not found."
493 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
496 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
497 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
498 #, php-format
499 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
500 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
503 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
504 msgid "Could not unfollow user: User not found."
505 msgstr ""
506 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
509 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
510 msgid "You cannot unfollow yourself."
511 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
514 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
515 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
516 msgstr ""
517 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
520 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
521 msgid "Could not determine source user."
522 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
525 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
526 msgid "Could not find target user."
527 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
528
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
533 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
534 #: actions/register.php:212
535 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
536 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
537
538 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
543 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
544 #: actions/register.php:215
545 msgid "Nickname already in use. Try another one."
546 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
547
548 #. TRANS: Client error in form for group creation.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
552 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
553 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
554 #: actions/register.php:217
555 msgid "Not a valid nickname."
556 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
557
558 #. TRANS: Client error in form for group creation.
559 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
564 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
565 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
566 #: actions/register.php:224
567 msgid "Homepage is not a valid URL."
568 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
575 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
576 #: actions/register.php:227
577 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
578 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
579
580 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
581 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Form validation error in New application form.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
588 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
589 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
590 #: actions/newgroup.php:152
591 #, php-format
592 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
593 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
594 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
595 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
596 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
597
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
603 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
604 #: actions/register.php:236
605 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
614 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
615 #: actions/newgroup.php:172
616 #, php-format
617 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
618 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
619 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
620 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
621 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
624 #. TRANS: %s is the invalid alias.
625 #: actions/apigroupcreate.php:280
626 #, php-format
627 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
628 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
629
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
631 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
635 #: actions/newgroup.php:189
636 #, php-format
637 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
638 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
639
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
644 #: actions/newgroup.php:196
645 msgid "Alias can't be the same as nickname."
646 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
651 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
653 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
654 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
655 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
656 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
657 msgid "Group not found."
658 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
661 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
662 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
663 msgid "You are already a member of that group."
664 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
667 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
668 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
669 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
670 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
673 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
674 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
676 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
677 #, php-format
678 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
679 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
682 #: actions/apigroupleave.php:115
683 msgid "You are not a member of this group."
684 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
687 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
688 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
691 #: lib/command.php:398
692 #, php-format
693 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
694 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
695
696 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
697 #: actions/apigrouplist.php:94
698 #, php-format
699 msgid "%s's groups"
700 msgstr "Grupy użytkownika %s"
701
702 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
703 #: actions/apigrouplist.php:104
704 #, php-format
705 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
706 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
707
708 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
709 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
710 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
711 #, php-format
712 msgid "%s groups"
713 msgstr "Grupy %s"
714
715 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
716 #: actions/apigrouplistall.php:93
717 #, php-format
718 msgid "groups on %s"
719 msgstr "grupy na %s"
720
721 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
722 #: actions/apimediaupload.php:101
723 msgid "Upload failed."
724 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
725
726 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
727 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
728 msgid "Invalid request token or verifier."
729 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
730
731 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:107
733 msgid "No oauth_token parameter provided."
734 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
735
736 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
737 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
738 msgid "Invalid request token."
739 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
740
741 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
742 #: actions/apioauthauthorize.php:121
743 msgid "Request token already authorized."
744 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
745
746 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
747 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
748 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
749 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
750 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
751 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
752 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
753 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
754 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
755 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
756 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
757 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
758 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
759 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
760 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
761 #: lib/designsettings.php:310
762 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
763 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
764
765 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:168
767 msgid "Invalid nickname / password!"
768 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
769
770 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:217
772 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
773 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
774
775 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
776 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
777 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
778 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
779 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
780 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
781 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
782 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
783 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
784 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
785 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
786 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
787 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
788 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
789 msgid "Unexpected form submission."
790 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
791
792 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:387
794 msgid "An application would like to connect to your account"
795 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
796
797 #. TRANS: Fieldset legend.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:404
799 msgid "Allow or deny access"
800 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
801
802 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
803 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:425
805 #, php-format
806 msgid ""
807 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
808 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
809 "parties you trust."
810 msgstr ""
811 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
812 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
813 "trzecim."
814
815 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
816 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
817 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:433
819 #, php-format
820 msgid ""
821 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
822 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
823 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
824 msgstr ""
825 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
826 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
827 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
828
829 #. TRANS: Fieldset legend.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:455
831 msgctxt "LEGEND"
832 msgid "Account"
833 msgstr "Konto"
834
835 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
836 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
837 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
838 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
839 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
840 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
841 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
842 #: lib/userprofile.php:132
843 msgid "Nickname"
844 msgstr "Pseudonim"
845
846 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
847 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
849 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
850 msgid "Password"
851 msgstr "Hasło"
852
853 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
854 #. TRANS: by an external application.
855 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
856 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
857 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
858 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
859 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
860 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
861 #: lib/applicationeditform.php:351
862 msgctxt "BUTTON"
863 msgid "Cancel"
864 msgstr "Anuluj"
865
866 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:485
868 msgctxt "BUTTON"
869 msgid "Allow"
870 msgstr "Zezwól"
871
872 #. TRANS: Form instructions.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:502
874 msgid "Authorize access to your account information."
875 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
876
877 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:594
879 msgid "Authorization canceled."
880 msgstr "Anulowano upoważnienie."
881
882 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
883 #. TRANS: %s is an OAuth token.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:598
885 #, php-format
886 msgid "The request token %s has been revoked."
887 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
888
889 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
890 #: actions/apioauthauthorize.php:621
891 msgid "You have successfully authorized the application"
892 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
893
894 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:625
896 msgid ""
897 "Please return to the application and enter the following security code to "
898 "complete the process."
899 msgstr ""
900 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
901 "ukończyć proces."
902
903 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
904 #. TRANS: %s is the authorised application name.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:632
906 #, php-format
907 msgid "You have successfully authorized %s"
908 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
909
910 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
911 #. TRANS: %s is the authorised application name.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:639
913 #, php-format
914 msgid ""
915 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
916 "process."
917 msgstr ""
918 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
919 "proces."
920
921 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
922 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
923 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
924 msgid "This method requires a POST or DELETE."
925 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
926
927 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
928 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
929 msgid "You may not delete another user's status."
930 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
931
932 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
933 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
934 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
935 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
936 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
937 msgid "No such notice."
938 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
939
940 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
941 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
942 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
943 msgid "Cannot repeat your own notice."
944 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
945
946 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
947 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
948 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
949 msgid "Already repeated that notice."
950 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
951
952 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
953 #: actions/apistatusesshow.php:134
954 msgid "Status deleted."
955 msgstr "Usunięto stan."
956
957 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
958 #: actions/apistatusesshow.php:141
959 msgid "No status with that ID found."
960 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
961
962 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
963 #: actions/apistatusesupdate.php:221
964 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
965 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
966
967 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
968 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
969 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
970 #: lib/mailhandler.php:60
971 #, php-format
972 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
973 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
974 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
975 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
976 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
977
978 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
979 #: actions/apistatusesupdate.php:284
980 msgid "Parent notice not found."
981 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
982
983 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
984 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
985 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
986 #, php-format
987 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
988 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
989 msgstr[0] ""
990 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
991 msgstr[1] ""
992 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
993 msgstr[2] ""
994 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
995
996 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
997 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
998 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
999 msgid "Unsupported format."
1000 msgstr "Nieobsługiwany format."
1001
1002 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1003 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1004 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1005 #, php-format
1006 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1007 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1008
1009 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1010 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1011 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1012 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1013 #, php-format
1014 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1015 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1016
1017 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1018 #. TRANS: %s is the error.
1019 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1020 #, php-format
1021 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1022 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1023
1024 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1025 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1026 #: actions/apitimelinementions.php:115
1027 #, php-format
1028 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1029 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1030
1031 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1032 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1033 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1034 #: actions/apitimelinementions.php:131
1035 #, php-format
1036 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1037 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1038
1039 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1040 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1041 #, php-format
1042 msgid "%s public timeline"
1043 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1044
1045 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1046 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1047 #, php-format
1048 msgid "%s updates from everyone!"
1049 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1050
1051 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1052 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1053 msgid "Unimplemented."
1054 msgstr "Niezaimplementowane."
1055
1056 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1057 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1058 #, php-format
1059 msgid "Repeated to %s"
1060 msgstr "Powtórzone dla %s"
1061
1062 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1063 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1064 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1065 #, php-format
1066 msgid "Repeats of %s"
1067 msgstr "Powtórzenia %s"
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1070 #. TRANS: %s is the tag.
1071 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1072 #, php-format
1073 msgid "Notices tagged with %s"
1074 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1075
1076 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1077 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1078 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1079 #, php-format
1080 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1081 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1082
1083 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1084 #: actions/apitrends.php:85
1085 msgid "API method under construction."
1086 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1089 #: actions/apiusershow.php:94
1090 msgid "User not found."
1091 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1094 #: actions/attachment.php:73
1095 msgid "No such attachment."
1096 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1097
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1101 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1102 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1103 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1104 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1105 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1106 msgid "No nickname."
1107 msgstr "Brak pseudonimu."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1110 #: actions/avatarbynickname.php:66
1111 msgid "No size."
1112 msgstr "Brak rozmiaru."
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1115 #: actions/avatarbynickname.php:72
1116 msgid "Invalid size."
1117 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1118
1119 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1120 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1121 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1122 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1123 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1124 msgid "Avatar"
1125 msgstr "Awatar"
1126
1127 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1128 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1129 #: actions/avatarsettings.php:78
1130 #, php-format
1131 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1132 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1133
1134 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1135 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1136 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1137 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1138 msgid "User without matching profile."
1139 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1140
1141 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1142 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1143 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1144 #: actions/grouplogo.php:254
1145 msgid "Avatar settings"
1146 msgstr "Ustawienia awatara"
1147
1148 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1149 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1150 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1151 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1152 msgid "Original"
1153 msgstr "Oryginał"
1154
1155 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1156 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1157 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1158 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1159 msgid "Preview"
1160 msgstr "Podgląd"
1161
1162 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1163 #: actions/avatarsettings.php:155
1164 msgctxt "BUTTON"
1165 msgid "Delete"
1166 msgstr "Usuń"
1167
1168 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1169 #: actions/avatarsettings.php:173
1170 msgctxt "BUTTON"
1171 msgid "Upload"
1172 msgstr "Wyślij"
1173
1174 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1175 #: actions/avatarsettings.php:243
1176 msgctxt "BUTTON"
1177 msgid "Crop"
1178 msgstr "Przytnij"
1179
1180 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1181 #: actions/avatarsettings.php:318
1182 msgid "No file uploaded."
1183 msgstr "Nie wysłano pliku."
1184
1185 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1186 #: actions/avatarsettings.php:346
1187 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1188 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1189
1190 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1191 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1192 msgid "Lost our file data."
1193 msgstr "Utracono dane pliku."
1194
1195 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1196 #: actions/avatarsettings.php:385
1197 msgid "Avatar updated."
1198 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1199
1200 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1201 #: actions/avatarsettings.php:389
1202 msgid "Failed updating avatar."
1203 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1204
1205 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1206 #: actions/avatarsettings.php:413
1207 msgid "Avatar deleted."
1208 msgstr "Usunięto awatar."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1211 #: actions/block.php:68
1212 msgid "You already blocked that user."
1213 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1214
1215 #. TRANS: Title for block user page.
1216 #. TRANS: Legend for block user form.
1217 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1218 msgid "Block user"
1219 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1220
1221 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1222 #: actions/block.php:139
1223 msgid ""
1224 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1225 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1226 "will not be notified of any @-replies from them."
1227 msgstr ""
1228 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1229 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1230 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1231
1232 #. TRANS: Button label on the user block form.
1233 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1234 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1235 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1236 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1237 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1238 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1239 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1240 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1241 msgctxt "BUTTON"
1242 msgid "No"
1243 msgstr "Nie"
1244
1245 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1246 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1247 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1248 msgid "Do not block this user"
1249 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1250
1251 #. TRANS: Button label on the user block form.
1252 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1253 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1254 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1255 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1256 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1257 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1258 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1259 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1260 msgctxt "BUTTON"
1261 msgid "Yes"
1262 msgstr "Tak"
1263
1264 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1265 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1266 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1267 msgid "Block this user"
1268 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1269
1270 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1271 #: actions/block.php:189
1272 msgid "Failed to save block information."
1273 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1276 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1277 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1278 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1281 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1282 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1283 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1284 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1285 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1286 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1287 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1288 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1289 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1290 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1291 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1292 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1293 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1294 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1295 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1296 #: lib/command.php:380
1297 msgid "No such group."
1298 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1299
1300 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1301 #. TRANS: %s is a group nickname.
1302 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1303 #, php-format
1304 msgid "%s blocked profiles"
1305 msgstr "%s zablokowane profile"
1306
1307 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1308 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1309 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1310 #, php-format
1311 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1312 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1313
1314 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1315 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1316 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1317 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1318
1319 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1320 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1321 msgid "Unblock user from group"
1322 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1323
1324 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1325 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1326 msgctxt "BUTTON"
1327 msgid "Unblock"
1328 msgstr "Odblokuj"
1329
1330 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1331 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1332 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1333 msgid "Unblock this user"
1334 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1335
1336 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1337 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1338 #: actions/bookmarklet.php:51
1339 #, php-format
1340 msgid "Post to %s"
1341 msgstr "Wyślij do %s"
1342
1343 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1344 #: actions/confirmaddress.php:74
1345 msgid "No confirmation code."
1346 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1349 #: actions/confirmaddress.php:80
1350 msgid "Confirmation code not found."
1351 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1352
1353 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1354 #: actions/confirmaddress.php:86
1355 msgid "That confirmation code is not for you!"
1356 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1357
1358 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1359 #: actions/confirmaddress.php:92
1360 #, php-format
1361 msgid "Unrecognized address type %s."
1362 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1363
1364 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1365 #: actions/confirmaddress.php:97
1366 msgid "That address has already been confirmed."
1367 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1368
1369 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1376 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1378 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1379 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1380 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1381 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1382 #: actions/smssettings.php:464
1383 msgid "Couldn't update user."
1384 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1385
1386 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1387 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1388 #: actions/confirmaddress.php:132
1389 msgid "Could not delete address confirmation."
1390 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1391
1392 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1393 #: actions/confirmaddress.php:150
1394 msgid "Confirm address"
1395 msgstr "Potwierdź adres"
1396
1397 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1398 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1399 #: actions/confirmaddress.php:166
1400 #, php-format
1401 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1402 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1403
1404 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1405 #: actions/conversation.php:96
1406 msgid "Conversation"
1407 msgstr "Rozmowa"
1408
1409 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1410 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1411 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1412 msgid "Notices"
1413 msgstr "Wpisy"
1414
1415 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1416 #: actions/deleteapplication.php:62
1417 msgid "You must be logged in to delete an application."
1418 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1421 #: actions/deleteapplication.php:71
1422 msgid "Application not found."
1423 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1427 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1428 #: actions/showapplication.php:94
1429 msgid "You are not the owner of this application."
1430 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1431
1432 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1433 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1434 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1435 #: lib/action.php:1404
1436 msgid "There was a problem with your session token."
1437 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1438
1439 #. TRANS: Title for delete application page.
1440 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1441 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1442 msgid "Delete application"
1443 msgstr "Usuń aplikację"
1444
1445 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1446 #: actions/deleteapplication.php:152
1447 msgid ""
1448 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1449 "about the application from the database, including all existing user "
1450 "connections."
1451 msgstr ""
1452 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1453 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1454
1455 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1456 #: actions/deleteapplication.php:161
1457 msgid "Do not delete this application"
1458 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1459
1460 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1461 #: actions/deleteapplication.php:167
1462 msgid "Delete this application"
1463 msgstr "Usuń tę aplikację"
1464
1465 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1466 #: actions/deletegroup.php:64
1467 msgid "You must be logged in to delete a group."
1468 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1469
1470 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1471 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1472 #: actions/leavegroup.php:88
1473 msgid "No nickname or ID."
1474 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1475
1476 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1477 #: actions/deletegroup.php:107
1478 msgid "You are not allowed to delete this group."
1479 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1480
1481 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1482 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1483 #: actions/deletegroup.php:150
1484 #, php-format
1485 msgid "Could not delete group %s."
1486 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1487
1488 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1489 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1490 #: actions/deletegroup.php:159
1491 #, php-format
1492 msgid "Deleted group %s"
1493 msgstr "Usunięto grupę %s"
1494
1495 #. TRANS: Title of delete group page.
1496 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1497 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1498 msgid "Delete group"
1499 msgstr "Usuń grupę"
1500
1501 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1502 #: actions/deletegroup.php:206
1503 msgid ""
1504 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1505 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1506 "will still appear in individual timelines."
1507 msgstr ""
1508 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1509 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1510 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1511
1512 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1513 #: actions/deletegroup.php:224
1514 msgid "Do not delete this group"
1515 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1516
1517 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1518 #: actions/deletegroup.php:231
1519 msgid "Delete this group"
1520 msgstr "Usuń tę grupę"
1521
1522 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1524 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1525 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1526 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1527 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1528 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1529 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1530 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1531 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1532 #: lib/settingsaction.php:72
1533 msgid "Not logged in."
1534 msgstr "Niezalogowany."
1535
1536 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1537 #: actions/deletenotice.php:78
1538 msgid "Can't delete this notice."
1539 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1540
1541 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1542 #: actions/deletenotice.php:110
1543 msgid ""
1544 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1545 "be undone."
1546 msgstr ""
1547 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1548 "mogło zostać cofnięte."
1549
1550 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1551 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1552 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1553 msgid "Delete notice"
1554 msgstr "Usuń wpis"
1555
1556 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1557 #: actions/deletenotice.php:152
1558 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1559 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1560
1561 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1562 #: actions/deletenotice.php:159
1563 msgid "Do not delete this notice"
1564 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1565
1566 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1567 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1568 msgid "Delete this notice"
1569 msgstr "Usuń ten wpis"
1570
1571 #: actions/deleteuser.php:67
1572 msgid "You cannot delete users."
1573 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1574
1575 #: actions/deleteuser.php:74
1576 msgid "You can only delete local users."
1577 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1578
1579 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1580 msgid "Delete user"
1581 msgstr "Usuń użytkownika"
1582
1583 #: actions/deleteuser.php:136
1584 msgid ""
1585 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1586 "the user from the database, without a backup."
1587 msgstr ""
1588 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1589 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1590
1591 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1592 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1593 msgid "Delete this user"
1594 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1595
1596 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1597 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1598 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1599 msgid "Design"
1600 msgstr "Wygląd"
1601
1602 #: actions/designadminpanel.php:74
1603 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1604 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1605
1606 #: actions/designadminpanel.php:335
1607 msgid "Invalid logo URL."
1608 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1609
1610 #: actions/designadminpanel.php:340
1611 msgid "Invalid SSL logo URL."
1612 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
1613
1614 #: actions/designadminpanel.php:344
1615 #, php-format
1616 msgid "Theme not available: %s."
1617 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1618
1619 #: actions/designadminpanel.php:448
1620 msgid "Change logo"
1621 msgstr "Zmień logo"
1622
1623 #: actions/designadminpanel.php:453
1624 msgid "Site logo"
1625 msgstr "Logo witryny"
1626
1627 #: actions/designadminpanel.php:457
1628 msgid "SSL logo"
1629 msgstr "Logo SSL"
1630
1631 #: actions/designadminpanel.php:469
1632 msgid "Change theme"
1633 msgstr "Zmień motyw"
1634
1635 #: actions/designadminpanel.php:486
1636 msgid "Site theme"
1637 msgstr "Motyw witryny"
1638
1639 #: actions/designadminpanel.php:487
1640 msgid "Theme for the site."
1641 msgstr "Motyw witryny."
1642
1643 #: actions/designadminpanel.php:493
1644 msgid "Custom theme"
1645 msgstr "Własny motyw"
1646
1647 #: actions/designadminpanel.php:497
1648 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1649 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1650
1651 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1652 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1653 msgid "Change background image"
1654 msgstr "Zmień obraz tła"
1655
1656 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1657 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1658 #: lib/designsettings.php:183
1659 msgid "Background"
1660 msgstr "Tło"
1661
1662 #: actions/designadminpanel.php:522
1663 #, php-format
1664 msgid ""
1665 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1666 "$s."
1667 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1668
1669 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1670 #: actions/designadminpanel.php:553
1671 msgid "On"
1672 msgstr "Włączone"
1673
1674 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1675 #: actions/designadminpanel.php:570
1676 msgid "Off"
1677 msgstr "Wyłączone"
1678
1679 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1680 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1681 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1682 msgid "Turn background image on or off."
1683 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1684
1685 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1686 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1687 msgid "Tile background image"
1688 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1689
1690 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1691 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1692 msgid "Change colours"
1693 msgstr "Zmień kolory"
1694
1695 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1696 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1697 msgid "Content"
1698 msgstr "Treść"
1699
1700 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1701 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1702 msgid "Sidebar"
1703 msgstr "Panel boczny"
1704
1705 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1706 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1707 msgid "Text"
1708 msgstr "Tekst"
1709
1710 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1711 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1712 msgid "Links"
1713 msgstr "Odnośniki"
1714
1715 #: actions/designadminpanel.php:677
1716 msgid "Advanced"
1717 msgstr "Zaawansowane"
1718
1719 #: actions/designadminpanel.php:681
1720 msgid "Custom CSS"
1721 msgstr "Własny plik CSS"
1722
1723 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1724 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1725 msgid "Use defaults"
1726 msgstr "Użycie domyślnych"
1727
1728 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1729 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1730 msgid "Restore default designs"
1731 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1732
1733 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1734 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1735 msgid "Reset back to default"
1736 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1737
1738 #. TRANS: Submit button title.
1739 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1740 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1741 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1742 #: lib/applicationeditform.php:357
1743 msgid "Save"
1744 msgstr "Zapisz"
1745
1746 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1747 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1748 msgid "Save design"
1749 msgstr "Zapisz wygląd"
1750
1751 #: actions/disfavor.php:81
1752 msgid "This notice is not a favorite!"
1753 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1754
1755 #: actions/disfavor.php:94
1756 msgid "Add to favorites"
1757 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1758
1759 #: actions/doc.php:158
1760 #, php-format
1761 msgid "No such document \"%s\""
1762 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1763
1764 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1765 #. TRANS: Form legend.
1766 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1767 msgid "Edit application"
1768 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1771 #: actions/editapplication.php:66
1772 msgid "You must be logged in to edit an application."
1773 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1774
1775 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1776 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1777 msgid "No such application."
1778 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1779
1780 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1781 #: actions/editapplication.php:167
1782 msgid "Use this form to edit your application."
1783 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1784
1785 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1786 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1787 msgid "Name is required."
1788 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1789
1790 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1791 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1792 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1793 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1794
1795 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1796 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1797 msgid "Name already in use. Try another one."
1798 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1799
1800 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1801 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1802 msgid "Description is required."
1803 msgstr "Opis jest wymagany."
1804
1805 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1806 #: actions/editapplication.php:208
1807 msgid "Source URL is too long."
1808 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1809
1810 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1811 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1812 msgid "Source URL is not valid."
1813 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1814
1815 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1816 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1817 msgid "Organization is required."
1818 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1819
1820 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1821 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1822 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1823 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1824
1825 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1826 msgid "Organization homepage is required."
1827 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1828
1829 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1830 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1831 msgid "Callback is too long."
1832 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1833
1834 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1835 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1836 msgid "Callback URL is not valid."
1837 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1838
1839 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1840 #: actions/editapplication.php:282
1841 msgid "Could not update application."
1842 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1843
1844 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1845 #: actions/editgroup.php:55
1846 #, php-format
1847 msgid "Edit %s group"
1848 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1852 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1853 msgid "You must be logged in to create a group."
1854 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1857 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1858 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1859 msgid "You must be an admin to edit the group."
1860 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1861
1862 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1863 #: actions/editgroup.php:161
1864 msgid "Use this form to edit the group."
1865 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1866
1867 #. TRANS: Group edit form validation error.
1868 #. TRANS: Group create form validation error.
1869 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1870 #, php-format
1871 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1872 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1873
1874 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1875 #: actions/editgroup.php:281
1876 msgid "Could not update group."
1877 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1878
1879 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1880 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1881 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1882 msgid "Could not create aliases."
1883 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1884
1885 #. TRANS: Group edit form success message.
1886 #: actions/editgroup.php:305
1887 msgid "Options saved."
1888 msgstr "Zapisano opcje."
1889
1890 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1891 #: actions/emailsettings.php:61
1892 msgid "Email settings"
1893 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1894
1895 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1896 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1897 #: actions/emailsettings.php:76
1898 #, php-format
1899 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1900 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1901
1902 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1903 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1904 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1905 msgid "Email address"
1906 msgstr "Adres e-mail"
1907
1908 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1909 #: actions/emailsettings.php:112
1910 msgid "Current confirmed email address."
1911 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1912
1913 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1914 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1915 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1916 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1917 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1918 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1919 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1920 #: actions/smssettings.php:180
1921 msgctxt "BUTTON"
1922 msgid "Remove"
1923 msgstr "Usuń"
1924
1925 #: actions/emailsettings.php:122
1926 msgid ""
1927 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1928 "a message with further instructions."
1929 msgstr ""
1930 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1931 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1932 "instrukcjami."
1933
1934 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1935 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1936 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1937 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1938 #. TRANS: organization.
1939 #: actions/emailsettings.php:139
1940 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1941 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1942
1943 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1944 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1945 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1946 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1947 #: actions/smssettings.php:162
1948 msgctxt "BUTTON"
1949 msgid "Add"
1950 msgstr "Dodaj"
1951
1952 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1953 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1954 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1955 msgid "Incoming email"
1956 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1957
1958 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1959 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1960 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1961 msgid "Send email to this address to post new notices."
1962 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1963
1964 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1965 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1966 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1967 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1968 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1969
1970 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1971 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1972 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1973 msgctxt "BUTTON"
1974 msgid "New"
1975 msgstr "Nowy"
1976
1977 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1978 #: actions/emailsettings.php:178
1979 msgid "Email preferences"
1980 msgstr "Preferencje e-mail"
1981
1982 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1983 #: actions/emailsettings.php:184
1984 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1985 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1986
1987 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1988 #: actions/emailsettings.php:190
1989 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1990 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1991
1992 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1993 #: actions/emailsettings.php:197
1994 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1995 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1996
1997 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1998 #: actions/emailsettings.php:203
1999 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2000 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2001
2002 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2003 #: actions/emailsettings.php:209
2004 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2005 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2006
2007 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2008 #: actions/emailsettings.php:216
2009 msgid "I want to post notices by email."
2010 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2011
2012 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2013 #: actions/emailsettings.php:223
2014 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2015 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2016
2017 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2018 #: actions/emailsettings.php:338
2019 msgid "Email preferences saved."
2020 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2021
2022 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2023 #: actions/emailsettings.php:357
2024 msgid "No email address."
2025 msgstr "Brak adresu e-mail."
2026
2027 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2028 #: actions/emailsettings.php:365
2029 msgid "Cannot normalize that email address"
2030 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2031
2032 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2033 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2034 #: actions/siteadminpanel.php:144
2035 msgid "Not a valid email address."
2036 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2037
2038 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2039 #: actions/emailsettings.php:374
2040 msgid "That is already your email address."
2041 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2042
2043 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2044 #: actions/emailsettings.php:378
2045 msgid "That email address already belongs to another user."
2046 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2047
2048 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2049 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2050 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2051 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2052 #: actions/smssettings.php:373
2053 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2054 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2055
2056 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2057 #: actions/emailsettings.php:402
2058 msgid ""
2059 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2060 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2061 msgstr ""
2062 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2063 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2064 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2065
2066 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2067 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2068 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2069 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2070 #: actions/smssettings.php:408
2071 msgid "No pending confirmation to cancel."
2072 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2073
2074 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2075 #: actions/emailsettings.php:428
2076 msgid "That is the wrong email address."
2077 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2078
2079 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2081 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2082 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2083 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2084
2085 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2086 #: actions/emailsettings.php:442
2087 msgid "Email confirmation cancelled."
2088 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2089
2090 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2091 #. TRANS: registered for the active user.
2092 #: actions/emailsettings.php:462
2093 msgid "That is not your email address."
2094 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2095
2096 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2097 #: actions/emailsettings.php:483
2098 msgid "The email address was removed."
2099 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2100
2101 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2102 msgid "No incoming email address."
2103 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2104
2105 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2106 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2107 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2108 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2109 msgid "Couldn't update user record."
2110 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2111
2112 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2113 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2114 msgid "Incoming email address removed."
2115 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2116
2117 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2118 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2119 msgid "New incoming email address added."
2120 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2121
2122 #: actions/favor.php:79
2123 msgid "This notice is already a favorite!"
2124 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2125
2126 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2127 msgid "Disfavor favorite"
2128 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2129
2130 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2131 #: lib/publicgroupnav.php:93
2132 msgid "Popular notices"
2133 msgstr "Popularne wpisy"
2134
2135 #: actions/favorited.php:67
2136 #, php-format
2137 msgid "Popular notices, page %d"
2138 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2139
2140 #: actions/favorited.php:79
2141 msgid "The most popular notices on the site right now."
2142 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2143
2144 #: actions/favorited.php:150
2145 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2146 msgstr ""
2147 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2148 "żadnego jako ulubiony."
2149
2150 #: actions/favorited.php:153
2151 msgid ""
2152 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2153 "next to any notice you like."
2154 msgstr ""
2155 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2156 "obok wpisu, który ci się podoba."
2157
2158 #: actions/favorited.php:156
2159 #, php-format
2160 msgid ""
2161 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2162 "notice to your favorites!"
2163 msgstr ""
2164 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2165 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2166
2167 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2168 #: lib/personalgroupnav.php:118
2169 #, php-format
2170 msgid "%s's favorite notices"
2171 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2172
2173 #: actions/favoritesrss.php:115
2174 #, php-format
2175 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2176 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2177
2178 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2179 #: lib/publicgroupnav.php:89
2180 msgid "Featured users"
2181 msgstr "Znani użytkownicy"
2182
2183 #: actions/featured.php:71
2184 #, php-format
2185 msgid "Featured users, page %d"
2186 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2187
2188 #: actions/featured.php:99
2189 #, php-format
2190 msgid "A selection of some great users on %s"
2191 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2192
2193 #: actions/file.php:34
2194 msgid "No notice ID."
2195 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2196
2197 #: actions/file.php:38
2198 msgid "No notice."
2199 msgstr "Brak wpisu."
2200
2201 #: actions/file.php:42
2202 msgid "No attachments."
2203 msgstr "Brak załączników."
2204
2205 #: actions/file.php:51
2206 msgid "No uploaded attachments."
2207 msgstr "Nie wysłano załączników."
2208
2209 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2210 msgid "Not expecting this response!"
2211 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2212
2213 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2214 msgid "User being listened to does not exist."
2215 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2216
2217 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2218 msgid "You can use the local subscription!"
2219 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2220
2221 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2222 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2223 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2224
2225 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2226 msgid "You are not authorized."
2227 msgstr "Brak upoważnienia."
2228
2229 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2230 msgid "Could not convert request token to access token."
2231 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2232
2233 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2234 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2235 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2236
2237 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2238 msgid "Error updating remote profile."
2239 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2240
2241 #: actions/getfile.php:79
2242 msgid "No such file."
2243 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2244
2245 #: actions/getfile.php:83
2246 msgid "Cannot read file."
2247 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2248
2249 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2250 msgid "Invalid role."
2251 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2252
2253 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2254 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2255 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2256
2257 #: actions/grantrole.php:75
2258 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2259 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2260
2261 #: actions/grantrole.php:82
2262 msgid "User already has this role."
2263 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2266 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2267 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2268 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2269 #: lib/profileformaction.php:79
2270 msgid "No profile specified."
2271 msgstr "Nie podano profilu."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2274 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2275 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2276 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2277 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2278 msgid "No profile with that ID."
2279 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2280
2281 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2282 #: actions/makeadmin.php:81
2283 msgid "No group specified."
2284 msgstr "Nie podano grupy."
2285
2286 #: actions/groupblock.php:91
2287 msgid "Only an admin can block group members."
2288 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2289
2290 #: actions/groupblock.php:95
2291 msgid "User is already blocked from group."
2292 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2293
2294 #: actions/groupblock.php:100
2295 msgid "User is not a member of group."
2296 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2297
2298 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2299 msgid "Block user from group"
2300 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2301
2302 #: actions/groupblock.php:160
2303 #, php-format
2304 msgid ""
2305 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2306 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2307 "the group in the future."
2308 msgstr ""
2309 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2310 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2311 "grupy w przyszłości."
2312
2313 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2314 #: actions/groupblock.php:182
2315 msgid "Do not block this user from this group"
2316 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2317
2318 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2319 #: actions/groupblock.php:189
2320 msgid "Block this user from this group"
2321 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2322
2323 #: actions/groupblock.php:206
2324 msgid "Database error blocking user from group."
2325 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2326
2327 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2328 msgid "No ID."
2329 msgstr "Brak identyfikatora."
2330
2331 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2332 msgid "You must be logged in to edit a group."
2333 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2334
2335 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2336 msgid "Group design"
2337 msgstr "Wygląd grupy"
2338
2339 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2340 msgid ""
2341 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2342 "palette of your choice."
2343 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2344
2345 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2346 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2347 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2348 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2349 msgid "Couldn't update your design."
2350 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2351
2352 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2353 msgid "Design preferences saved."
2354 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2355
2356 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2357 msgid "Group logo"
2358 msgstr "Logo grupy"
2359
2360 #: actions/grouplogo.php:153
2361 #, php-format
2362 msgid ""
2363 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2364 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2365
2366 #: actions/grouplogo.php:236
2367 msgid "Upload"
2368 msgstr "Wyślij"
2369
2370 #: actions/grouplogo.php:289
2371 msgid "Crop"
2372 msgstr "Przytnij"
2373
2374 #: actions/grouplogo.php:365
2375 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2376 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2377
2378 #: actions/grouplogo.php:399
2379 msgid "Logo updated."
2380 msgstr "Zaktualizowano logo."
2381
2382 #: actions/grouplogo.php:401
2383 msgid "Failed updating logo."
2384 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2385
2386 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2387 #. TRANS: %s is the name of the group.
2388 #: actions/groupmembers.php:102
2389 #, php-format
2390 msgid "%s group members"
2391 msgstr "Członkowie grupy %s"
2392
2393 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2394 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2395 #: actions/groupmembers.php:107
2396 #, php-format
2397 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2398 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2399
2400 #: actions/groupmembers.php:122
2401 msgid "A list of the users in this group."
2402 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2403
2404 #: actions/groupmembers.php:186
2405 msgid "Admin"
2406 msgstr "Administrator"
2407
2408 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2409 #: actions/groupmembers.php:399
2410 msgctxt "BUTTON"
2411 msgid "Block"
2412 msgstr "Zablokuj"
2413
2414 #. TRANS: Submit button title.
2415 #: actions/groupmembers.php:403
2416 msgctxt "TOOLTIP"
2417 msgid "Block this user"
2418 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2419
2420 #: actions/groupmembers.php:498
2421 msgid "Make user an admin of the group"
2422 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2423
2424 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2425 #: actions/groupmembers.php:533
2426 msgctxt "BUTTON"
2427 msgid "Make Admin"
2428 msgstr "Uczyń administratorem"
2429
2430 #. TRANS: Submit button title.
2431 #: actions/groupmembers.php:537
2432 msgctxt "TOOLTIP"
2433 msgid "Make this user an admin"
2434 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2435
2436 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2437 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2438 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2439 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2440 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2441 #, php-format
2442 msgid "%s timeline"
2443 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
2444
2445 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2446 #: actions/grouprss.php:142
2447 #, php-format
2448 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2449 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2450
2451 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2452 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2453 msgid "Groups"
2454 msgstr "Grupy"
2455
2456 #: actions/groups.php:64
2457 #, php-format
2458 msgid "Groups, page %d"
2459 msgstr "Grupy, strona %d"
2460
2461 #: actions/groups.php:90
2462 #, php-format
2463 msgid ""
2464 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2465 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2466 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2467 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2468 "%%%%)"
2469 msgstr ""
2470 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2471 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2472 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2473 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2474 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2475
2476 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2477 msgid "Create a new group"
2478 msgstr "Utwórz nową grupę"
2479
2480 #: actions/groupsearch.php:52
2481 #, php-format
2482 msgid ""
2483 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2484 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2485 msgstr ""
2486 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2487 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2488
2489 #: actions/groupsearch.php:58
2490 msgid "Group search"
2491 msgstr "Wyszukaj grupę"
2492
2493 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2494 #: actions/peoplesearch.php:83
2495 msgid "No results."
2496 msgstr "Brak wyników."
2497
2498 #: actions/groupsearch.php:82
2499 #, php-format
2500 msgid ""
2501 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2502 "newgroup%%) yourself."
2503 msgstr ""
2504 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2505 "action.newgroup%%)."
2506
2507 #: actions/groupsearch.php:85
2508 #, php-format
2509 msgid ""
2510 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2511 "action.newgroup%%) yourself!"
2512 msgstr ""
2513 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2514 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2517 #: actions/groupunblock.php:94
2518 msgid "Only an admin can unblock group members."
2519 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2522 #: actions/groupunblock.php:99
2523 msgid "User is not blocked from group."
2524 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2525
2526 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2527 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2528 msgid "Error removing the block."
2529 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2530
2531 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2532 #: actions/imsettings.php:60
2533 msgid "IM settings"
2534 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2535
2536 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2537 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2538 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2539 #: actions/imsettings.php:74
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2543 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2544 msgstr ""
2545 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2546 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2547
2548 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2549 #: actions/imsettings.php:94
2550 msgid "IM is not available."
2551 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2552
2553 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2554 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2555 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2556 msgid "IM address"
2557 msgstr "Adres komunikatora"
2558
2559 #: actions/imsettings.php:113
2560 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2561 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2562
2563 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2564 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2565 #: actions/imsettings.php:124
2566 #, php-format
2567 msgid ""
2568 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2569 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2570 msgstr ""
2571 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2572 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2573 "znajomych?)."
2574
2575 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2576 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2577 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2578 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2579 #. TRANS: person or organization.
2580 #: actions/imsettings.php:143
2581 #, php-format
2582 msgid ""
2583 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2584 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2585 msgstr ""
2586 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2587 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2588
2589 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2590 #: actions/imsettings.php:158
2591 msgid "IM preferences"
2592 msgstr "Preferencje komunikatora"
2593
2594 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2595 #: actions/imsettings.php:163
2596 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2597 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2598
2599 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2600 #: actions/imsettings.php:169
2601 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2602 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2603
2604 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2605 #: actions/imsettings.php:175
2606 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2607 msgstr ""
2608 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2609
2610 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2611 #: actions/imsettings.php:182
2612 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2613 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2614
2615 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2616 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2617 msgid "Preferences saved."
2618 msgstr "Zapisano preferencje."
2619
2620 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2621 #: actions/imsettings.php:312
2622 msgid "No Jabber ID."
2623 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2624
2625 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2626 #: actions/imsettings.php:320
2627 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2628 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2629
2630 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2631 #: actions/imsettings.php:325
2632 msgid "Not a valid Jabber ID"
2633 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2634
2635 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2636 #: actions/imsettings.php:329
2637 msgid "That is already your Jabber ID."
2638 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2639
2640 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2641 #: actions/imsettings.php:333
2642 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2643 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2644
2645 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2646 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2647 #: actions/imsettings.php:361
2648 #, php-format
2649 msgid ""
2650 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2651 "s for sending messages to you."
2652 msgstr ""
2653 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2654 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2655
2656 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2657 #: actions/imsettings.php:391
2658 msgid "That is the wrong IM address."
2659 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2660
2661 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2662 #: actions/imsettings.php:400
2663 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2664 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2665
2666 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2667 #: actions/imsettings.php:405
2668 msgid "IM confirmation cancelled."
2669 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2670
2671 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2672 #. TRANS: registered for the active user.
2673 #: actions/imsettings.php:427
2674 msgid "That is not your Jabber ID."
2675 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2676
2677 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2678 #: actions/imsettings.php:450
2679 msgid "The IM address was removed."
2680 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2681
2682 #: actions/inbox.php:59
2683 #, php-format
2684 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2685 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2686
2687 #: actions/inbox.php:62
2688 #, php-format
2689 msgid "Inbox for %s"
2690 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2691
2692 #: actions/inbox.php:115
2693 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2694 msgstr ""
2695 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2698 #: actions/invite.php:40
2699 msgid "Invites have been disabled."
2700 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2703 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2704 #: actions/invite.php:44
2705 #, php-format
2706 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2707 msgstr ""
2708 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2709
2710 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2711 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2712 #: actions/invite.php:77
2713 #, php-format
2714 msgid "Invalid email address: %s."
2715 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
2716
2717 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2718 #: actions/invite.php:116
2719 msgid "Invitations sent"
2720 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2721
2722 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2723 #: actions/invite.php:119
2724 msgid "Invite new users"
2725 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2726
2727 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2728 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2729 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2730 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2731 #: actions/invite.php:139
2732 msgid "You are already subscribed to this user:"
2733 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2734 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
2735 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2736 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2737
2738 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2739 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2740 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2741 #, php-format
2742 msgctxt "INVITE"
2743 msgid "%1$s (%2$s)"
2744 msgstr "%1$s (%2$s)"
2745
2746 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2747 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2748 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2749 #: actions/invite.php:153
2750 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2751 msgid_plural ""
2752 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2753 msgstr[0] ""
2754 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
2755 "subskrybowany:"
2756 msgstr[1] ""
2757 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2758 msgstr[2] ""
2759 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2760
2761 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2762 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2763 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2764 #: actions/invite.php:167
2765 msgid "Invitation sent to the following person:"
2766 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2767 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
2768 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2769 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2770
2771 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2772 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2773 #: actions/invite.php:177
2774 msgid ""
2775 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2776 "on the site. Thanks for growing the community!"
2777 msgstr ""
2778 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2779 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2780
2781 #. TRANS: Form instructions.
2782 #: actions/invite.php:190
2783 msgid ""
2784 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2785 msgstr ""
2786 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2787 "usługi."
2788
2789 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2790 #: actions/invite.php:217
2791 msgid "Email addresses"
2792 msgstr "Adresy e-mail"
2793
2794 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2795 #: actions/invite.php:220
2796 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2797 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2798
2799 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2800 #: actions/invite.php:224
2801 msgid "Personal message"
2802 msgstr "Osobista wiadomość"
2803
2804 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2805 #: actions/invite.php:227
2806 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2807 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2808
2809 #. TRANS: Send button for inviting friends
2810 #: actions/invite.php:231
2811 msgctxt "BUTTON"
2812 msgid "Send"
2813 msgstr "Wyślij"
2814
2815 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2816 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2817 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2818 #: actions/invite.php:263
2819 #, php-format
2820 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2821 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2822
2823 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2824 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2825 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2826 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2827 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2828 #: actions/invite.php:270
2829 #, php-format
2830 msgid ""
2831 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2832 "\n"
2833 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2834 "you know and people who interest you.\n"
2835 "\n"
2836 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2837 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2838 "share your interests.\n"
2839 "\n"
2840 "%1$s said:\n"
2841 "\n"
2842 "%4$s\n"
2843 "\n"
2844 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2845 "\n"
2846 "%5$s\n"
2847 "\n"
2848 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2849 "invitation.\n"
2850 "\n"
2851 "%6$s\n"
2852 "\n"
2853 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2854 "time.\n"
2855 "\n"
2856 "Sincerely, %2$s\n"
2857 msgstr ""
2858 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2859 "\n"
2860 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2861 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2862 "\n"
2863 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2864 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2865 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2866 "\n"
2867 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2868 "\n"
2869 "%4$s\n"
2870 "\n"
2871 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2872 "\n"
2873 "%5$s\n"
2874 "\n"
2875 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2876 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2877 "\n"
2878 "%6$s\n"
2879 "\n"
2880 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2881 "czas.\n"
2882 "\n"
2883 "Z poważaniem, %2$s\n"
2884
2885 #: actions/joingroup.php:60
2886 msgid "You must be logged in to join a group."
2887 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2888
2889 #: actions/joingroup.php:141
2890 #, php-format
2891 msgid "%1$s joined group %2$s"
2892 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2893
2894 #: actions/leavegroup.php:60
2895 msgid "You must be logged in to leave a group."
2896 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2897
2898 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2899 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2900 msgid "You are not a member of that group."
2901 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2902
2903 #: actions/leavegroup.php:137
2904 #, php-format
2905 msgid "%1$s left group %2$s"
2906 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2907
2908 #. TRANS: User admin panel title
2909 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2910 msgctxt "TITLE"
2911 msgid "License"
2912 msgstr "Licencja"
2913
2914 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2915 msgid "License for this StatusNet site"
2916 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
2917
2918 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2919 msgid "Invalid license selection."
2920 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
2921
2922 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2923 msgid ""
2924 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2925 "license."
2926 msgstr ""
2927 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
2928 "zastrzeżone\"."
2929
2930 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2931 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2932 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
2933
2934 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2935 msgid "Invalid license URL."
2936 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
2937
2938 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2939 msgid "Invalid license image URL."
2940 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
2941
2942 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2943 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2944 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2945
2946 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2947 msgid "License image must be blank or valid URL."
2948 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2949
2950 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2951 msgid "License selection"
2952 msgstr "Wybór licencji"
2953
2954 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2955 msgid "Private"
2956 msgstr "Prywatna"
2957
2958 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2959 msgid "All Rights Reserved"
2960 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
2961
2962 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2963 msgid "Creative Commons"
2964 msgstr "Creative Commons"
2965
2966 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2967 msgid "Type"
2968 msgstr "Typ"
2969
2970 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2971 msgid "Select license"
2972 msgstr "Wybierz licencję"
2973
2974 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2975 msgid "License details"
2976 msgstr "Szczegóły licencji"
2977
2978 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2979 msgid "Owner"
2980 msgstr "Właściciel"
2981
2982 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2983 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2984 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
2985
2986 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2987 msgid "License Title"
2988 msgstr "Tytuł licencji"
2989
2990 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2991 msgid "The title of the license."
2992 msgstr "Tytuł licencji."
2993
2994 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2995 msgid "License URL"
2996 msgstr "Adres URL licencji"
2997
2998 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2999 msgid "URL for more information about the license."
3000 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3001
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3003 msgid "License Image URL"
3004 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3005
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3007 msgid "URL for an image to display with the license."
3008 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3009
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3011 msgid "Save license settings"
3012 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3013
3014 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3015 msgid "Already logged in."
3016 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3017
3018 #: actions/login.php:148
3019 msgid "Incorrect username or password."
3020 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3021
3022 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3023 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3024 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3025
3026 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3027 msgid "Login"
3028 msgstr "Zaloguj się"
3029
3030 #: actions/login.php:249
3031 msgid "Login to site"
3032 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3033
3034 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3035 msgid "Remember me"
3036 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3037
3038 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3039 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3040 msgstr ""
3041 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3042 "wiele osób."
3043
3044 #: actions/login.php:269
3045 msgid "Lost or forgotten password?"
3046 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3047
3048 #: actions/login.php:288
3049 msgid ""
3050 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3051 "changing your settings."
3052 msgstr ""
3053 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3054 "zmienianiem ustawień."
3055
3056 #: actions/login.php:292
3057 msgid "Login with your username and password."
3058 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3059
3060 #: actions/login.php:295
3061 #, php-format
3062 msgid ""
3063 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3064 msgstr ""
3065 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3066 "konto."
3067
3068 #: actions/makeadmin.php:92
3069 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3070 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3071
3072 #: actions/makeadmin.php:96
3073 #, php-format
3074 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3075 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3076
3077 #: actions/makeadmin.php:133
3078 #, php-format
3079 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3080 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3081
3082 #: actions/makeadmin.php:146
3083 #, php-format
3084 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3085 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3086
3087 #: actions/microsummary.php:69
3088 msgid "No current status."
3089 msgstr "Brak obecnego stanu."
3090
3091 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3092 #: actions/newapplication.php:52
3093 msgid "New application"
3094 msgstr "Nowa aplikacja"
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3097 #: actions/newapplication.php:65
3098 msgid "You must be logged in to register an application."
3099 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3100
3101 #: actions/newapplication.php:147
3102 msgid "Use this form to register a new application."
3103 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3104
3105 #: actions/newapplication.php:184
3106 msgid "Source URL is required."
3107 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3108
3109 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3110 msgid "Could not create application."
3111 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3112
3113 #. TRANS: Title for form to create a group.
3114 #: actions/newgroup.php:53
3115 msgid "New group"
3116 msgstr "Nowa grupa"
3117
3118 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3119 #: actions/newgroup.php:110
3120 msgid "Use this form to create a new group."
3121 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3122
3123 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3124 msgid "New message"
3125 msgstr "Nowa wiadomość"
3126
3127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3128 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3129 msgid "You can't send a message to this user."
3130 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3131
3132 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3133 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3134 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3135 #: lib/command.php:581
3136 msgid "No content!"
3137 msgstr "Brak treści."
3138
3139 #: actions/newmessage.php:161
3140 msgid "No recipient specified."
3141 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3142
3143 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3144 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3145 msgid ""
3146 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3147 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3148
3149 #: actions/newmessage.php:184
3150 msgid "Message sent"
3151 msgstr "Wysłano wiadomość"
3152
3153 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3154 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3155 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3156 #, php-format
3157 msgid "Direct message to %s sent."
3158 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3159
3160 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3161 msgid "Ajax Error"
3162 msgstr "Błąd AJAX"
3163
3164 #: actions/newnotice.php:69
3165 msgid "New notice"
3166 msgstr "Nowy wpis"
3167
3168 #: actions/newnotice.php:230
3169 msgid "Notice posted"
3170 msgstr "Wysłano wpis"
3171
3172 #: actions/noticesearch.php:68
3173 #, php-format
3174 msgid ""
3175 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3176 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3177 msgstr ""
3178 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3179 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3180
3181 #: actions/noticesearch.php:78
3182 msgid "Text search"
3183 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3184
3185 #: actions/noticesearch.php:91
3186 #, php-format
3187 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3188 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3189
3190 #: actions/noticesearch.php:121
3191 #, php-format
3192 msgid ""
3193 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3194 "status_textarea=%s)!"
3195 msgstr ""
3196 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3197 "status_textarea=%s)."
3198
3199 #: actions/noticesearch.php:124
3200 #, php-format
3201 msgid ""
3202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3203 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3204 msgstr ""
3205 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3206 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3207 "status_textarea=%s)."
3208
3209 #: actions/noticesearchrss.php:96
3210 #, php-format
3211 msgid "Updates with \"%s\""
3212 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3213
3214 #: actions/noticesearchrss.php:98
3215 #, php-format
3216 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3217 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3218
3219 #: actions/nudge.php:85
3220 msgid ""
3221 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3222 "address yet."
3223 msgstr ""
3224 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3225 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3226
3227 #: actions/nudge.php:94
3228 msgid "Nudge sent"
3229 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3230
3231 #: actions/nudge.php:97
3232 msgid "Nudge sent!"
3233 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3234
3235 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3236 #: actions/oauthappssettings.php:60
3237 msgid "You must be logged in to list your applications."
3238 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3239
3240 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3241 #: actions/oauthappssettings.php:76
3242 msgid "OAuth applications"
3243 msgstr "Aplikacje OAuth"
3244
3245 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3246 #: actions/oauthappssettings.php:88
3247 msgid "Applications you have registered"
3248 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3249
3250 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3251 #: actions/oauthappssettings.php:141
3252 #, php-format
3253 msgid "You have not registered any applications yet."
3254 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3255
3256 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3257 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3258 msgid "Connected applications"
3259 msgstr "Połączone aplikacje"
3260
3261 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3262 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3263 msgid "The following connections exist for your account."
3264 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3265
3266 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3267 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3268 msgid "You are not a user of that application."
3269 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3270
3271 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3272 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3273 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3274 #, php-format
3275 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3276 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3277
3278 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3279 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3280 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3281 #, php-format
3282 msgid ""
3283 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3284 "with %2$s."
3285 msgstr ""
3286 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3287 "$s."
3288
3289 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3290 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3291 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3292 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3293
3294 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3295 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3296 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3297 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3298 #, php-format
3299 msgid ""
3300 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3301 "this instance of StatusNet."
3302 msgstr ""
3303 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3304 "tą witryną StatusNet."
3305
3306 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3307 msgid "Notice has no profile."
3308 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3309
3310 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3311 #, php-format
3312 msgid "%1$s's status on %2$s"
3313 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3314
3315 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3316 #: actions/oembed.php:155
3317 #, php-format
3318 msgid "Content type %s not supported."
3319 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3320
3321 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3322 #: actions/oembed.php:159
3323 #, php-format
3324 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3325 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3326
3327 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3328 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3329 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3330 msgid "Not a supported data format."
3331 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3332
3333 #: actions/opensearch.php:64
3334 msgid "People Search"
3335 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3336
3337 #: actions/opensearch.php:67
3338 msgid "Notice Search"
3339 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3340
3341 #: actions/othersettings.php:59
3342 msgid "Other settings"
3343 msgstr "Inne ustawienia"
3344
3345 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3346 #: actions/othersettings.php:71
3347 msgid "Manage various other options."
3348 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3349
3350 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3351 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3352 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3353 #: actions/othersettings.php:111
3354 msgid " (free service)"
3355 msgstr " (wolna usługa)"
3356
3357 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3358 #: actions/othersettings.php:120
3359 msgid "Shorten URLs with"
3360 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3361
3362 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3363 #: actions/othersettings.php:122
3364 msgid "Automatic shortening service to use."
3365 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3366
3367 #. TRANS: Label for checkbox.
3368 #: actions/othersettings.php:128
3369 msgid "View profile designs"
3370 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3371
3372 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3373 #: actions/othersettings.php:130
3374 msgid "Show or hide profile designs."
3375 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3376
3377 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3378 #: actions/othersettings.php:162
3379 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3380 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3381
3382 #: actions/otp.php:69
3383 msgid "No user ID specified."
3384 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3385
3386 #: actions/otp.php:83
3387 msgid "No login token specified."
3388 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3389
3390 #: actions/otp.php:90
3391 msgid "No login token requested."
3392 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3393
3394 #: actions/otp.php:95
3395 msgid "Invalid login token specified."
3396 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3397
3398 #: actions/otp.php:104
3399 msgid "Login token expired."
3400 msgstr "Token logowania wygasł."
3401
3402 #: actions/outbox.php:58
3403 #, php-format
3404 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3405 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3406
3407 #: actions/outbox.php:61
3408 #, php-format
3409 msgid "Outbox for %s"
3410 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3411
3412 #: actions/outbox.php:116
3413 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3414 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3415
3416 #: actions/passwordsettings.php:58
3417 msgid "Change password"
3418 msgstr "Zmień hasło"
3419
3420 #: actions/passwordsettings.php:69
3421 msgid "Change your password."
3422 msgstr "Zmień hasło."
3423
3424 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3425 msgid "Password change"
3426 msgstr "Zmiana hasła"
3427
3428 #: actions/passwordsettings.php:104
3429 msgid "Old password"
3430 msgstr "Poprzednie hasło"
3431
3432 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3433 msgid "New password"
3434 msgstr "Nowe hasło"
3435
3436 #: actions/passwordsettings.php:109
3437 msgid "6 or more characters"
3438 msgstr "6 lub więcej znaków"
3439
3440 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3441 #: actions/register.php:442
3442 msgid "Confirm"
3443 msgstr "Potwierdź"
3444
3445 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3446 msgid "Same as password above"
3447 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3448
3449 #: actions/passwordsettings.php:117
3450 msgid "Change"
3451 msgstr "Zmień"
3452
3453 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3454 msgid "Password must be 6 or more characters."
3455 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3456
3457 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3458 msgid "Passwords don't match."
3459 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3460
3461 #: actions/passwordsettings.php:165
3462 msgid "Incorrect old password"
3463 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3464
3465 #: actions/passwordsettings.php:181
3466 msgid "Error saving user; invalid."
3467 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3468
3469 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3470 msgid "Can't save new password."
3471 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3472
3473 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3474 msgid "Password saved."
3475 msgstr "Zapisano hasło."
3476
3477 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3478 #. TRANS: Menu item for site administration
3479 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3480 msgid "Paths"
3481 msgstr "Ścieżki"
3482
3483 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3484 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3485 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3486 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3487
3488 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3489 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3490 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3491 #, php-format
3492 msgid "Theme directory not readable: %s."
3493 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3494
3495 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3496 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3497 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3498 #, php-format
3499 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3500 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3501
3502 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3503 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3504 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3505 #, php-format
3506 msgid "Background directory not writable: %s."
3507 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3508
3509 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3510 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3511 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3512 #, php-format
3513 msgid "Locales directory not readable: %s."
3514 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3515
3516 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3517 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3518 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3519 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3520 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3521
3522 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3523 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3524 msgid "Site"
3525 msgstr "Witryny"
3526
3527 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3528 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3529 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3530 msgid "Server"
3531 msgstr "Serwer"
3532
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3534 msgid "Site's server hostname."
3535 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3536
3537 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3538 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3539 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3540 msgid "Path"
3541 msgstr "Ścieżka"
3542
3543 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3544 msgid "Site path."
3545 msgstr "Ścieżka do witryny."
3546
3547 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3549 msgid "Locale directory"
3550 msgstr "Katalog lokalizacji"
3551
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3553 msgid "Directory path to locales."
3554 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3555
3556 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3558 msgid "Fancy URLs"
3559 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3560
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3562 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3563 msgstr ""
3564 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3565 "adresów URL?"
3566
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3568 msgid "Theme"
3569 msgstr "Motyw"
3570
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3573 msgid "Server for themes."
3574 msgstr "Serwer motywów."
3575
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3578 msgid "Web path to themes."
3579 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3580
3581 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3583 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3584 msgid "SSL server"
3585 msgstr "Serwer SSL"
3586
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3589 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3590 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3591
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3595 msgid "SSL path"
3596 msgstr "Ścieżka do SSL"
3597
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3600 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3601 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3602
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3606 msgid "Directory"
3607 msgstr "Katalog"
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3611 msgid "Directory where themes are located."
3612 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
3613
3614 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3616 msgid "Avatars"
3617 msgstr "Awatary"
3618
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3621 msgid "Avatar server"
3622 msgstr "Serwer awatara"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3626 msgid "Server for avatars."
3627 msgstr "Serwer awatarów."
3628
3629 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3630 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3631 msgid "Avatar path"
3632 msgstr "Ścieżka do awatara"
3633
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3636 msgid "Web path to avatars."
3637 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
3638
3639 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3640 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3641 msgid "Avatar directory"
3642 msgstr "Katalog awatara"
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3646 msgid "Directory where avatars are located."
3647 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
3648
3649 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3650 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3651 msgid "Backgrounds"
3652 msgstr "Tła"
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3656 msgid "Server for backgrounds."
3657 msgstr "Serwer teł."
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3661 msgid "Web path to backgrounds."
3662 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3666 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3667 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3671 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3672 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3676 msgid "Directory where backgrounds are located."
3677 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
3678
3679 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3680 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3682 msgid "Attachments"
3683 msgstr "Załączniki"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3687 msgid "Server for attachments."
3688 msgstr "Serwer załączników."
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3692 msgid "Web path to attachments."
3693 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3697 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3698 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3702 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3703 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3707 msgid "Directory where attachments are located."
3708 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
3709
3710 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3711 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3712 msgid "SSL"
3713 msgstr "SSL"
3714
3715 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3716 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3717 msgid "Never"
3718 msgstr "Nigdy"
3719
3720 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3721 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3722 msgid "Sometimes"
3723 msgstr "Czasem"
3724
3725 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3726 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3727 msgid "Always"
3728 msgstr "Zawsze"
3729
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3731 msgid "Use SSL"
3732 msgstr "Użycie SSL"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3736 msgid "When to use SSL."
3737 msgstr "Kiedy używać SSL."
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3741 msgid "Server to direct SSL requests to."
3742 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
3743
3744 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3745 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3746 msgid "Save paths"
3747 msgstr "Ścieżki zapisu"
3748
3749 #: actions/peoplesearch.php:52
3750 #, php-format
3751 msgid ""
3752 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3753 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3754 msgstr ""
3755 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3756 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3757 "znaki lub więcej."
3758
3759 #: actions/peoplesearch.php:58
3760 msgid "People search"
3761 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3762
3763 #: actions/peopletag.php:68
3764 #, php-format
3765 msgid "Not a valid people tag: %s."
3766 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3767
3768 #: actions/peopletag.php:142
3769 #, php-format
3770 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3771 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3772
3773 #: actions/postnotice.php:95
3774 msgid "Invalid notice content."
3775 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3776
3777 #: actions/postnotice.php:101
3778 #, php-format
3779 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3780 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3781
3782 #. TRANS: Page title for profile settings.
3783 #: actions/profilesettings.php:61
3784 msgid "Profile settings"
3785 msgstr "Ustawienia profilu"
3786
3787 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3788 #: actions/profilesettings.php:73
3789 msgid ""
3790 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3791 msgstr ""
3792 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3793 "lepiej cię poznać."
3794
3795 #. TRANS: Profile settings form legend.
3796 #: actions/profilesettings.php:102
3797 msgid "Profile information"
3798 msgstr "Informacje o profilu"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3801 #: actions/profilesettings.php:113
3802 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3803 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
3804
3805 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3806 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3807 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3808 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3809 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3810 msgid "Full name"
3811 msgstr "Imię i nazwisko"
3812
3813 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3814 #. TRANS: Form input field label.
3815 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3816 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3817 msgid "Homepage"
3818 msgstr "Strona domowa"
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3821 #: actions/profilesettings.php:125
3822 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3823 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3826 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3827 #. TRANS: biography (%d).
3828 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3829 #, php-format
3830 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3831 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3832 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
3833 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3834 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3837 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3838 msgid "Describe yourself and your interests"
3839 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3840
3841 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3842 #. TRANS: their biography.
3843 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3844 msgid "Bio"
3845 msgstr "O mnie"
3846
3847 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3848 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3849 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3850 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3851 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3852 #: lib/userprofile.php:165
3853 msgid "Location"
3854 msgstr "Położenie"
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3857 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3858 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3859 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3860
3861 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3862 #: actions/profilesettings.php:157
3863 msgid "Share my current location when posting notices"
3864 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3865
3866 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3867 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3868 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3869 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3870 msgid "Tags"
3871 msgstr "Znaczniki"
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3874 #: actions/profilesettings.php:168
3875 msgid ""
3876 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3877 msgstr ""
3878 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3879 "spacjami"
3880
3881 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3882 #: actions/profilesettings.php:173
3883 msgid "Language"
3884 msgstr "Język"
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3887 #: actions/profilesettings.php:175
3888 msgid "Preferred language"
3889 msgstr "Preferowany język"
3890
3891 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3892 #: actions/profilesettings.php:185
3893 msgid "Timezone"
3894 msgstr "Strefa czasowa"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3897 #: actions/profilesettings.php:187
3898 msgid "What timezone are you normally in?"
3899 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3900
3901 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3902 #: actions/profilesettings.php:193
3903 msgid ""
3904 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3905 msgstr ""
3906 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3907
3908 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3909 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3910 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3911 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3912 #, php-format
3913 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3914 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3915 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
3916 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
3917 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3918
3919 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3920 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3921 msgid "Timezone not selected."
3922 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3923
3924 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3925 #: actions/profilesettings.php:281
3926 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3927 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3928
3929 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3930 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3931 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3932 #, php-format
3933 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3934 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3935
3936 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3937 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3938 #: actions/profilesettings.php:351
3939 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3940 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3941
3942 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3943 #: actions/profilesettings.php:409
3944 msgid "Couldn't save location prefs."
3945 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3946
3947 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3948 #: actions/profilesettings.php:422
3949 msgid "Couldn't save profile."
3950 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3951
3952 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3953 #: actions/profilesettings.php:431
3954 msgid "Couldn't save tags."
3955 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3956
3957 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3958 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3959 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3960 msgid "Settings saved."
3961 msgstr "Zapisano ustawienia."
3962
3963 #: actions/public.php:83
3964 #, php-format
3965 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3966 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3967
3968 #: actions/public.php:92
3969 msgid "Could not retrieve public stream."
3970 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3971
3972 #: actions/public.php:130
3973 #, php-format
3974 msgid "Public timeline, page %d"
3975 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3976
3977 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3978 msgid "Public timeline"
3979 msgstr "Publiczna oś czasu"
3980
3981 #: actions/public.php:160
3982 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3983 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3984
3985 #: actions/public.php:164
3986 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3987 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3988
3989 #: actions/public.php:168
3990 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3991 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3992
3993 #: actions/public.php:188
3994 #, php-format
3995 msgid ""
3996 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3997 "yet."
3998 msgstr ""
3999 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4000 "wysłał."
4001
4002 #: actions/public.php:191
4003 msgid "Be the first to post!"
4004 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4005
4006 #: actions/public.php:195
4007 #, php-format
4008 msgid ""
4009 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4010 msgstr ""
4011 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4012 "pierwszym, który coś wyśle."
4013
4014 #: actions/public.php:242
4015 #, php-format
4016 msgid ""
4017 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4018 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4019 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4020 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4021 msgstr ""
4022 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4023 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4024 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4025 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4026
4027 #: actions/public.php:247
4028 #, php-format
4029 msgid ""
4030 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4031 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4032 "tool."
4033 msgstr ""
4034 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4035 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4036
4037 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4038 #: actions/publictagcloud.php:57
4039 msgid "Public tag cloud"
4040 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4041
4042 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4043 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4044 #: actions/publictagcloud.php:65
4045 #, php-format
4046 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4047 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4048
4049 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4050 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4051 #. TRANS: and do not change the URL part.
4052 #: actions/publictagcloud.php:74
4053 #, php-format
4054 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4055 msgstr ""
4056 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4057
4058 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4059 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4060 #: actions/publictagcloud.php:79
4061 msgid "Be the first to post one!"
4062 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4063
4064 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4065 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4066 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4067 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4068 #. TRANS: and do not change the URL part.
4069 #: actions/publictagcloud.php:87
4070 #, php-format
4071 msgid ""
4072 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4073 "one!"
4074 msgstr ""
4075 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4076 "pierwszym, który go wyśle."
4077
4078 #: actions/publictagcloud.php:146
4079 msgid "Tag cloud"
4080 msgstr "Chmura znaczników"
4081
4082 #: actions/recoverpassword.php:36
4083 msgid "You are already logged in!"
4084 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4085
4086 #: actions/recoverpassword.php:62
4087 msgid "No such recovery code."
4088 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4089
4090 #: actions/recoverpassword.php:66
4091 msgid "Not a recovery code."
4092 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4093
4094 #: actions/recoverpassword.php:73
4095 msgid "Recovery code for unknown user."
4096 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4097
4098 #: actions/recoverpassword.php:86
4099 msgid "Error with confirmation code."
4100 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4101
4102 #: actions/recoverpassword.php:97
4103 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4104 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4105
4106 #: actions/recoverpassword.php:111
4107 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4108 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4109
4110 #: actions/recoverpassword.php:152
4111 msgid ""
4112 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4113 "the email address you have stored in your account."
4114 msgstr ""
4115 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4116 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4117
4118 #: actions/recoverpassword.php:158
4119 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4120 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4121
4122 #: actions/recoverpassword.php:188
4123 msgid "Password recovery"
4124 msgstr "Przywrócenie hasła"
4125
4126 #: actions/recoverpassword.php:191
4127 msgid "Nickname or email address"
4128 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4129
4130 #: actions/recoverpassword.php:193
4131 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4132 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4133
4134 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4135 msgid "Recover"
4136 msgstr "Przywróć"
4137
4138 #: actions/recoverpassword.php:208
4139 msgid "Reset password"
4140 msgstr "Przywróć hasło"
4141
4142 #: actions/recoverpassword.php:209
4143 msgid "Recover password"
4144 msgstr "Przywróć hasło"
4145
4146 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4147 msgid "Password recovery requested"
4148 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4149
4150 #: actions/recoverpassword.php:213
4151 msgid "Unknown action"
4152 msgstr "Nieznane działanie"
4153
4154 #: actions/recoverpassword.php:236
4155 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4156 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4157
4158 #: actions/recoverpassword.php:243
4159 msgid "Reset"
4160 msgstr "Przywróć"
4161
4162 #: actions/recoverpassword.php:252
4163 msgid "Enter a nickname or email address."
4164 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4165
4166 #: actions/recoverpassword.php:282
4167 msgid "No user with that email address or username."
4168 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4169
4170 #: actions/recoverpassword.php:299
4171 msgid "No registered email address for that user."
4172 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4173
4174 #: actions/recoverpassword.php:313
4175 msgid "Error saving address confirmation."
4176 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4177
4178 #: actions/recoverpassword.php:338
4179 msgid ""
4180 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4181 "address registered to your account."
4182 msgstr ""
4183 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4184 "z twoim kontem."
4185
4186 #: actions/recoverpassword.php:357
4187 msgid "Unexpected password reset."
4188 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4189
4190 #: actions/recoverpassword.php:365
4191 msgid "Password must be 6 characters or more."
4192 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4193
4194 #: actions/recoverpassword.php:369
4195 msgid "Password and confirmation do not match."
4196 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4197
4198 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4199 msgid "Error setting user."
4200 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4201
4202 #: actions/recoverpassword.php:395
4203 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4204 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4205
4206 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4207 msgid "Sorry, only invited people can register."
4208 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4209
4210 #: actions/register.php:99
4211 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4212 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4213
4214 #: actions/register.php:119
4215 msgid "Registration successful"
4216 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4217
4218 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4219 msgid "Register"
4220 msgstr "Zarejestruj się"
4221
4222 #: actions/register.php:142
4223 msgid "Registration not allowed."
4224 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4225
4226 #: actions/register.php:205
4227 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4228 msgstr ""
4229 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4230
4231 #: actions/register.php:219
4232 msgid "Email address already exists."
4233 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4234
4235 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4236 msgid "Invalid username or password."
4237 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4238
4239 #: actions/register.php:352
4240 msgid ""
4241 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4242 "link up to friends and colleagues. "
4243 msgstr ""
4244 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4245 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4246
4247 #: actions/register.php:434
4248 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4249 msgstr ""
4250 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4251
4252 #: actions/register.php:439
4253 msgid "6 or more characters. Required."
4254 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4255
4256 #: actions/register.php:443
4257 msgid "Same as password above. Required."
4258 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4259
4260 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4261 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4262 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4263 msgid "Email"
4264 msgstr "E-mail"
4265
4266 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4267 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4268 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4269
4270 #: actions/register.php:459
4271 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4272 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4273
4274 #: actions/register.php:464
4275 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4276 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4277
4278 #: actions/register.php:525
4279 #, php-format
4280 msgid ""
4281 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4282 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4283
4284 #: actions/register.php:535
4285 #, php-format
4286 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4287 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4288
4289 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4290 #: actions/register.php:539
4291 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4292 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4293
4294 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4295 #: actions/register.php:542
4296 msgid "All rights reserved."
4297 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4298
4299 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4300 #: actions/register.php:547
4301 #, php-format
4302 msgid ""
4303 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4304 "email address, IM address, and phone number."
4305 msgstr ""
4306 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4307 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4308
4309 #: actions/register.php:590
4310 #, php-format
4311 msgid ""
4312 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4313 "want to...\n"
4314 "\n"
4315 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4316 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4317 "notices through instant messages.\n"
4318 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4319 "share your interests. \n"
4320 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4321 "others more about you. \n"
4322 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4323 "missed. \n"
4324 "\n"
4325 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4326 msgstr ""
4327 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4328 "\n"
4329 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4330 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4331 "wpisy przez komunikator.\n"
4332 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4333 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4334 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4335 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4336 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4337 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4338 "\n"
4339 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4340 "sprawi ci przyjemność."
4341
4342 #: actions/register.php:614
4343 msgid ""
4344 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4345 "to confirm your email address.)"
4346 msgstr ""
4347 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4348 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4349
4350 #: actions/remotesubscribe.php:98
4351 #, php-format
4352 msgid ""
4353 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4354 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4355 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4356 msgstr ""
4357 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4358 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4359 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4360 "profilu."
4361
4362 #: actions/remotesubscribe.php:112
4363 msgid "Remote subscribe"
4364 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4365
4366 #: actions/remotesubscribe.php:124
4367 msgid "Subscribe to a remote user"
4368 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4369
4370 #: actions/remotesubscribe.php:129
4371 msgid "User nickname"
4372 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4373
4374 #: actions/remotesubscribe.php:130
4375 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4376 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4377
4378 #: actions/remotesubscribe.php:133
4379 msgid "Profile URL"
4380 msgstr "Adres URL profilu"
4381
4382 #: actions/remotesubscribe.php:134
4383 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4384 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4385
4386 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4387 #: lib/userprofile.php:406
4388 msgid "Subscribe"
4389 msgstr "Subskrybuj"
4390
4391 #: actions/remotesubscribe.php:159
4392 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4393 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4394
4395 #: actions/remotesubscribe.php:168
4396 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4397 msgstr ""
4398 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4399 "nieprawidłowe XRDS)."
4400
4401 #: actions/remotesubscribe.php:176
4402 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4403 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4404
4405 #: actions/remotesubscribe.php:183
4406 msgid "Couldn’t get a request token."
4407 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4408
4409 #: actions/repeat.php:57
4410 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4411 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4412
4413 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4414 msgid "No notice specified."
4415 msgstr "Nie podano wpisu."
4416
4417 #: actions/repeat.php:76
4418 msgid "You can't repeat your own notice."
4419 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4420
4421 #: actions/repeat.php:90
4422 msgid "You already repeated that notice."
4423 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4424
4425 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4426 msgid "Repeated"
4427 msgstr "Powtórzono"
4428
4429 #: actions/repeat.php:119
4430 msgid "Repeated!"
4431 msgstr "Powtórzono."
4432
4433 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4434 #: lib/personalgroupnav.php:108
4435 #, php-format
4436 msgid "Replies to %s"
4437 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4438
4439 #: actions/replies.php:128
4440 #, php-format
4441 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4442 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4443
4444 #: actions/replies.php:145
4445 #, php-format
4446 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4447 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4448
4449 #: actions/replies.php:152
4450 #, php-format
4451 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4452 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4453
4454 #: actions/replies.php:159
4455 #, php-format
4456 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4457 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4458
4459 #: actions/replies.php:199
4460 #, php-format
4461 msgid ""
4462 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4463 "notice to them yet."
4464 msgstr ""
4465 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4466 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4467
4468 #: actions/replies.php:204
4469 #, php-format
4470 msgid ""
4471 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4472 "[join groups](%%action.groups%%)."
4473 msgstr ""
4474 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4475 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4476
4477 #: actions/replies.php:206
4478 #, php-format
4479 msgid ""
4480 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4481 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4482 msgstr ""
4483 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4484 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4485
4486 #: actions/repliesrss.php:72
4487 #, php-format
4488 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4489 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4490
4491 #: actions/revokerole.php:75
4492 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4493 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4494
4495 #: actions/revokerole.php:82
4496 msgid "User doesn't have this role."
4497 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4498
4499 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4500 msgid "StatusNet"
4501 msgstr "StatusNet"
4502
4503 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4504 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4505 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4506
4507 #: actions/sandbox.php:72
4508 msgid "User is already sandboxed."
4509 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4510
4511 #. TRANS: Menu item for site administration
4512 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4513 #: lib/adminpanelaction.php:379
4514 msgid "Sessions"
4515 msgstr "Sesje"
4516
4517 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4518 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4519 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4520
4521 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4522 msgid "Handle sessions"
4523 msgstr "Obsługa sesji"
4524
4525 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4526 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4527 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4528
4529 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4530 msgid "Session debugging"
4531 msgstr "Debugowanie sesji"
4532
4533 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4534 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4535 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4536
4537 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4538 msgid "Save site settings"
4539 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4540
4541 #: actions/showapplication.php:82
4542 msgid "You must be logged in to view an application."
4543 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4544
4545 #: actions/showapplication.php:157
4546 msgid "Application profile"
4547 msgstr "Profil aplikacji"
4548
4549 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4550 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4551 msgid "Icon"
4552 msgstr "Ikona"
4553
4554 #. TRANS: Form input field label for application name.
4555 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4556 #: lib/applicationeditform.php:190
4557 msgid "Name"
4558 msgstr "Nazwa"
4559
4560 #. TRANS: Form input field label.
4561 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4562 msgid "Organization"
4563 msgstr "Organizacja"
4564
4565 #. TRANS: Form input field label.
4566 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4567 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4568 msgid "Description"
4569 msgstr "Opis"
4570
4571 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4572 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4573 #: lib/profileaction.php:187
4574 msgid "Statistics"
4575 msgstr "Statystyki"
4576
4577 #: actions/showapplication.php:203
4578 #, php-format
4579 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4580 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4581
4582 #: actions/showapplication.php:213
4583 msgid "Application actions"
4584 msgstr "Czynności aplikacji"
4585
4586 #: actions/showapplication.php:236
4587 msgid "Reset key & secret"
4588 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4589
4590 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4591 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4592 msgid "Delete"
4593 msgstr "Usuń"
4594
4595 #: actions/showapplication.php:261
4596 msgid "Application info"
4597 msgstr "Informacje o aplikacji"
4598
4599 #: actions/showapplication.php:263
4600 msgid "Consumer key"
4601 msgstr "Klucz klienta"
4602
4603 #: actions/showapplication.php:268
4604 msgid "Consumer secret"
4605 msgstr "Sekret klienta"
4606
4607 #: actions/showapplication.php:273
4608 msgid "Request token URL"
4609 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4610
4611 #: actions/showapplication.php:278
4612 msgid "Access token URL"
4613 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4614
4615 #: actions/showapplication.php:283
4616 msgid "Authorize URL"
4617 msgstr "Adres URL upoważnienia"
4618
4619 #: actions/showapplication.php:288
4620 msgid ""
4621 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4622 "signature method."
4623 msgstr ""
4624 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
4625 "nie jest obsługiwana."
4626
4627 #: actions/showapplication.php:309
4628 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4629 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
4630
4631 #: actions/showfavorites.php:79
4632 #, php-format
4633 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4634 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4635
4636 #: actions/showfavorites.php:132
4637 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4638 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
4639
4640 #: actions/showfavorites.php:171
4641 #, php-format
4642 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4643 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
4644
4645 #: actions/showfavorites.php:178
4646 #, php-format
4647 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4648 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
4649
4650 #: actions/showfavorites.php:185
4651 #, php-format
4652 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4653 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
4654
4655 #: actions/showfavorites.php:206
4656 msgid ""
4657 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4658 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4659 msgstr ""
4660 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
4661 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
4662 "trochę światła."
4663
4664 #: actions/showfavorites.php:208
4665 #, php-format
4666 msgid ""
4667 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4668 "would add to their favorites :)"
4669 msgstr ""
4670 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4671 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4672
4673 #: actions/showfavorites.php:212
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4677 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4678 "their favorites :)"
4679 msgstr ""
4680 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4681 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4682 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4683
4684 #: actions/showfavorites.php:243
4685 msgid "This is a way to share what you like."
4686 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4687
4688 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4689 #: actions/showgroup.php:75
4690 #, php-format
4691 msgid "%s group"
4692 msgstr "Grupa %s"
4693
4694 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4695 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4696 #: actions/showgroup.php:79
4697 #, php-format
4698 msgid "%1$s group, page %2$d"
4699 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4700
4701 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4702 #: actions/showgroup.php:220
4703 msgid "Group profile"
4704 msgstr "Profil grupy"
4705
4706 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4707 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4708 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4709 msgid "URL"
4710 msgstr "Adres URL"
4711
4712 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4713 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4714 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4715 msgid "Note"
4716 msgstr "Wpis"
4717
4718 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4719 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4720 msgid "Aliases"
4721 msgstr "Aliasy"
4722
4723 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4724 #: actions/showgroup.php:304
4725 msgid "Group actions"
4726 msgstr "Działania grupy"
4727
4728 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4729 #: actions/showgroup.php:345
4730 #, php-format
4731 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4732 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4733
4734 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4735 #: actions/showgroup.php:352
4736 #, php-format
4737 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4738 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4739
4740 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4741 #: actions/showgroup.php:359
4742 #, php-format
4743 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4744 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4745
4746 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4747 #: actions/showgroup.php:365
4748 #, php-format
4749 msgid "FOAF for %s group"
4750 msgstr "FOAF dla grupy %s"
4751
4752 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4753 #: actions/showgroup.php:402
4754 msgid "Members"
4755 msgstr "Członkowie"
4756
4757 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4758 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4759 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4760 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4761 msgid "(None)"
4762 msgstr "(Brak)"
4763
4764 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4765 #: actions/showgroup.php:417
4766 msgid "All members"
4767 msgstr "Wszyscy członkowie"
4768
4769 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4770 #: actions/showgroup.php:453
4771 msgctxt "LABEL"
4772 msgid "Created"
4773 msgstr "Utworzono"
4774
4775 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4776 #: actions/showgroup.php:461
4777 msgctxt "LABEL"
4778 msgid "Members"
4779 msgstr "Członkowie"
4780
4781 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4782 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4783 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4784 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4785 #: actions/showgroup.php:476
4786 #, php-format
4787 msgid ""
4788 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4789 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4790 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4791 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4792 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4793 msgstr ""
4794 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4795 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4796 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4797 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
4798 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
4799 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
4800
4801 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4802 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4803 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4804 #: actions/showgroup.php:486
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4808 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4809 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4810 "their life and interests. "
4811 msgstr ""
4812 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4813 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4814 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4815 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
4816
4817 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4818 #: actions/showgroup.php:515
4819 msgid "Admins"
4820 msgstr "Administratorzy"
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4823 #: actions/showmessage.php:79
4824 msgid "No such message."
4825 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4826
4827 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4828 #: actions/showmessage.php:97
4829 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4830 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4831
4832 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4833 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4834 #: actions/showmessage.php:110
4835 #, php-format
4836 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4837 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4838
4839 #. TRANS: Page title for single message display.
4840 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4841 #: actions/showmessage.php:118
4842 #, php-format
4843 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4844 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4845
4846 #: actions/shownotice.php:90
4847 msgid "Notice deleted."
4848 msgstr "Usunięto wpis."
4849
4850 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4851 #: actions/showstream.php:70
4852 #, php-format
4853 msgid "%1$s tagged %2$s"
4854 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
4855
4856 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4857 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4858 #: actions/showstream.php:74
4859 #, php-format
4860 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4861 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
4862
4863 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4864 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4865 #: actions/showstream.php:82
4866 #, php-format
4867 msgid "%1$s, page %2$d"
4868 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4869
4870 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4871 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4872 #: actions/showstream.php:127
4873 #, php-format
4874 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4875 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4876
4877 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4878 #. TRANS: %s is a user nickname.
4879 #: actions/showstream.php:136
4880 #, php-format
4881 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4882 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4883
4884 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4885 #. TRANS: %s is a user nickname.
4886 #: actions/showstream.php:145
4887 #, php-format
4888 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4889 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4890
4891 #: actions/showstream.php:152
4892 #, php-format
4893 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4894 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4895
4896 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4897 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4898 #: actions/showstream.php:159
4899 #, php-format
4900 msgid "FOAF for %s"
4901 msgstr "FOAF dla %s"
4902
4903 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4904 #: actions/showstream.php:211
4905 #, php-format
4906 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4907 msgstr ""
4908 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4909
4910 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4911 #: actions/showstream.php:217
4912 msgid ""
4913 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4914 "would be a good time to start :)"
4915 msgstr ""
4916 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4917 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4918
4919 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4920 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4921 #: actions/showstream.php:221
4922 #, php-format
4923 msgid ""
4924 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4925 "%?status_textarea=%2$s)."
4926 msgstr ""
4927 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4928 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4929
4930 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4931 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4932 #: actions/showstream.php:264
4933 #, php-format
4934 msgid ""
4935 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4936 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4937 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4938 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4939 msgstr ""
4940 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4941 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4942 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
4943 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
4944 "doc.help%%%%))"
4945
4946 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4947 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4948 #: actions/showstream.php:271
4949 #, php-format
4950 msgid ""
4951 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4952 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4953 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4954 msgstr ""
4955 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4956 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4957 "(http://status.net/). "
4958
4959 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4960 #: actions/showstream.php:328
4961 #, php-format
4962 msgid "Repeat of %s"
4963 msgstr "Powtórzenia %s"
4964
4965 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4966 msgid "You cannot silence users on this site."
4967 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
4968
4969 #: actions/silence.php:72
4970 msgid "User is already silenced."
4971 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
4972
4973 #: actions/siteadminpanel.php:69
4974 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4975 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
4976
4977 #: actions/siteadminpanel.php:133
4978 msgid "Site name must have non-zero length."
4979 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
4980
4981 #: actions/siteadminpanel.php:141
4982 msgid "You must have a valid contact email address."
4983 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
4984
4985 #: actions/siteadminpanel.php:159
4986 #, php-format
4987 msgid "Unknown language \"%s\"."
4988 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4989
4990 #: actions/siteadminpanel.php:165
4991 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4992 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
4993
4994 #: actions/siteadminpanel.php:171
4995 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4996 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
4997
4998 #: actions/siteadminpanel.php:221
4999 msgid "General"
5000 msgstr "Ogólne"
5001
5002 #: actions/siteadminpanel.php:224
5003 msgid "Site name"
5004 msgstr "Nazwa witryny"
5005
5006 #: actions/siteadminpanel.php:225
5007 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5008 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5009
5010 #: actions/siteadminpanel.php:229
5011 msgid "Brought by"
5012 msgstr "Dostarczane przez"
5013
5014 #: actions/siteadminpanel.php:230
5015 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5016 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5017
5018 #: actions/siteadminpanel.php:234
5019 msgid "Brought by URL"
5020 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5021
5022 #: actions/siteadminpanel.php:235
5023 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5024 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5025
5026 #: actions/siteadminpanel.php:239
5027 msgid "Contact email address for your site"
5028 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5029
5030 #: actions/siteadminpanel.php:245
5031 msgid "Local"
5032 msgstr "Lokalne"
5033
5034 #: actions/siteadminpanel.php:256
5035 msgid "Default timezone"
5036 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5037
5038 #: actions/siteadminpanel.php:257
5039 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5040 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5041
5042 #: actions/siteadminpanel.php:262
5043 msgid "Default language"
5044 msgstr "Domyślny język"
5045
5046 #: actions/siteadminpanel.php:263
5047 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5048 msgstr ""
5049 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5050 "jest dostępne"
5051
5052 #: actions/siteadminpanel.php:271
5053 msgid "Limits"
5054 msgstr "Ograniczenia"
5055
5056 #: actions/siteadminpanel.php:274
5057 msgid "Text limit"
5058 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5059
5060 #: actions/siteadminpanel.php:274
5061 msgid "Maximum number of characters for notices."
5062 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5063
5064 #: actions/siteadminpanel.php:278
5065 msgid "Dupe limit"
5066 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5067
5068 #: actions/siteadminpanel.php:278
5069 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5070 msgstr ""
5071 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5072 "samo."
5073
5074 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5076 msgid "Site Notice"
5077 msgstr "Wpis witryny"
5078
5079 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5081 msgid "Edit site-wide message"
5082 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5083
5084 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5086 msgid "Unable to save site notice."
5087 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5088
5089 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5091 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5092 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5093
5094 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5096 msgid "Site notice text"
5097 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5098
5099 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5101 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5102 msgstr ""
5103 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5104
5105 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5107 msgid "Save site notice"
5108 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5109
5110 #. TRANS: Title for SMS settings.
5111 #: actions/smssettings.php:59
5112 msgid "SMS settings"
5113 msgstr "Ustawienia SMS"
5114
5115 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5116 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5117 #: actions/smssettings.php:74
5118 #, php-format
5119 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5120 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5121
5122 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5123 #: actions/smssettings.php:97
5124 msgid "SMS is not available."
5125 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5126
5127 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5128 #: actions/smssettings.php:111
5129 msgid "SMS address"
5130 msgstr "Adres SMS"
5131
5132 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5133 #: actions/smssettings.php:120
5134 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5135 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5136
5137 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5138 #: actions/smssettings.php:133
5139 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5140 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5141
5142 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5143 #: actions/smssettings.php:142
5144 msgid "Confirmation code"
5145 msgstr "Kod potwierdzający"
5146
5147 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5148 #: actions/smssettings.php:144
5149 msgid "Enter the code you received on your phone."
5150 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5151
5152 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5153 #: actions/smssettings.php:148
5154 msgctxt "BUTTON"
5155 msgid "Confirm"
5156 msgstr "Potwierdź"
5157
5158 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5159 #: actions/smssettings.php:153
5160 msgid "SMS phone number"
5161 msgstr "Numer telefonu SMS"
5162
5163 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5164 #: actions/smssettings.php:156
5165 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5166 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5167
5168 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5169 #: actions/smssettings.php:195
5170 msgid "SMS preferences"
5171 msgstr "Preferencje SMS"
5172
5173 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5174 #: actions/smssettings.php:201
5175 msgid ""
5176 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5177 "from my carrier."
5178 msgstr ""
5179 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5180 "swojego operatora."
5181
5182 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5183 #: actions/smssettings.php:315
5184 msgid "SMS preferences saved."
5185 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5186
5187 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5188 #: actions/smssettings.php:338
5189 msgid "No phone number."
5190 msgstr "Brak numeru telefonu."
5191
5192 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5193 #: actions/smssettings.php:344
5194 msgid "No carrier selected."
5195 msgstr "Nie wybrano operatora."
5196
5197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5198 #: actions/smssettings.php:352
5199 msgid "That is already your phone number."
5200 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5201
5202 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5203 #: actions/smssettings.php:356
5204 msgid "That phone number already belongs to another user."
5205 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5206
5207 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5208 #: actions/smssettings.php:384
5209 msgid ""
5210 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5211 "for the code and instructions on how to use it."
5212 msgstr ""
5213 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5214 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5215
5216 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5217 #: actions/smssettings.php:413
5218 msgid "That is the wrong confirmation number."
5219 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5220
5221 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5222 #: actions/smssettings.php:427
5223 msgid "SMS confirmation cancelled."
5224 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5225
5226 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5227 #. TRANS: registered for the active user.
5228 #: actions/smssettings.php:448
5229 msgid "That is not your phone number."
5230 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5231
5232 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5233 #: actions/smssettings.php:470
5234 msgid "The SMS phone number was removed."
5235 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5236
5237 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5238 #: actions/smssettings.php:511
5239 msgid "Mobile carrier"
5240 msgstr "Operator komórkowy"
5241
5242 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5243 #: actions/smssettings.php:516
5244 msgid "Select a carrier"
5245 msgstr "Wybierz operatora"
5246
5247 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5248 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5249 #: actions/smssettings.php:525
5250 #, php-format
5251 msgid ""
5252 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5253 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5254 msgstr ""
5255 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5256 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5257 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5258
5259 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5260 #: actions/smssettings.php:548
5261 msgid "No code entered"
5262 msgstr "Nie podano kodu"
5263
5264 #. TRANS: Menu item for site administration
5265 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5266 #: lib/adminpanelaction.php:395
5267 msgid "Snapshots"
5268 msgstr "Migawki"
5269
5270 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5271 msgid "Manage snapshot configuration"
5272 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5273
5274 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5275 msgid "Invalid snapshot run value."
5276 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5277
5278 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5279 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5280 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5281
5282 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5283 msgid "Invalid snapshot report URL."
5284 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5285
5286 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5287 msgid "Randomly during web hit"
5288 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5289
5290 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5291 msgid "In a scheduled job"
5292 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5293
5294 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5295 msgid "Data snapshots"
5296 msgstr "Migawki danych"
5297
5298 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5299 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5300 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5301
5302 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5303 msgid "Frequency"
5304 msgstr "Częstotliwość"
5305
5306 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5307 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5308 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5309
5310 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5311 msgid "Report URL"
5312 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5313
5314 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5315 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5316 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5317
5318 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5319 msgid "Save snapshot settings"
5320 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5321
5322 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5323 #: actions/subedit.php:75
5324 msgid "You are not subscribed to that profile."
5325 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5326
5327 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5328 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5329 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5330 msgid "Could not save subscription."
5331 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5332
5333 #: actions/subscribe.php:77
5334 msgid "This action only accepts POST requests."
5335 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5336
5337 #: actions/subscribe.php:107
5338 msgid "No such profile."
5339 msgstr "Nie ma takiego profilu."
5340
5341 #: actions/subscribe.php:117
5342 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5343 msgstr ""
5344 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5345 "czynności."
5346
5347 #: actions/subscribe.php:145
5348 msgid "Subscribed"
5349 msgstr "Subskrybowano"
5350
5351 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5352 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5353 #: actions/subscribers.php:51
5354 #, php-format
5355 msgid "%s subscribers"
5356 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5357
5358 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5359 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5360 #: actions/subscribers.php:55
5361 #, php-format
5362 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5363 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5364
5365 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5366 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5367 #: actions/subscribers.php:68
5368 msgid "These are the people who listen to your notices."
5369 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5370
5371 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5372 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5373 #: actions/subscribers.php:74
5374 #, php-format
5375 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5376 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5377
5378 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5379 #: actions/subscribers.php:116
5380 msgid ""
5381 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5382 "return the favor."
5383 msgstr ""
5384 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5385 "oni mogą się odwdzięczyć."
5386
5387 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5388 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5389 #: actions/subscribers.php:120
5390 #, php-format
5391 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5392 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5393
5394 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5395 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5396 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5397 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5398 #. TRANS: and do not change the URL part.
5399 #: actions/subscribers.php:129
5400 #, php-format
5401 msgid ""
5402 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5403 "%) and be the first?"
5404 msgstr ""
5405 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5406 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5407
5408 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5409 #. TRANS: %s is a user nickname.
5410 #: actions/subscriptions.php:51
5411 #, php-format
5412 msgid "%s subscriptions"
5413 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
5414
5415 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5416 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5417 #: actions/subscriptions.php:55
5418 #, php-format
5419 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5420 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5421
5422 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5423 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5424 #: actions/subscriptions.php:68
5425 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5426 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5427
5428 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5429 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5430 #: actions/subscriptions.php:74
5431 #, php-format
5432 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5433 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5434
5435 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5436 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5437 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5438 #. TRANS: and do not change the URL part.
5439 #: actions/subscriptions.php:135
5440 #, php-format
5441 msgid ""
5442 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5443 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5444 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5445 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5446 "automatically subscribe to people you already follow there."
5447 msgstr ""
5448 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5449 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5450 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5451 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5452 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5453 "obserwujesz."
5454
5455 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5456 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5457 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5458 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5459 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5460 #, php-format
5461 msgid "%s is not listening to anyone."
5462 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5463
5464 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5465 #: actions/subscriptions.php:226
5466 msgid "Jabber"
5467 msgstr "Jabber"
5468
5469 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5470 #: actions/subscriptions.php:241
5471 msgid "SMS"
5472 msgstr "SMS"
5473
5474 #: actions/tag.php:69
5475 #, php-format
5476 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5477 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5478
5479 #: actions/tag.php:87
5480 #, php-format
5481 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5482 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5483
5484 #: actions/tag.php:93
5485 #, php-format
5486 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5487 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5488
5489 #: actions/tag.php:99
5490 #, php-format
5491 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5492 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5493
5494 #: actions/tagother.php:39
5495 msgid "No ID argument."
5496 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5497
5498 #: actions/tagother.php:65
5499 #, php-format
5500 msgid "Tag %s"
5501 msgstr "Znacznik %s"
5502
5503 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5504 msgid "User profile"
5505 msgstr "Profil użytkownika"
5506
5507 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5508 #: lib/userprofile.php:103
5509 msgid "Photo"
5510 msgstr "Zdjęcie"
5511
5512 #: actions/tagother.php:141
5513 msgid "Tag user"
5514 msgstr "Znacznik użytkownika"
5515
5516 #: actions/tagother.php:151
5517 msgid ""
5518 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5519 "separated"
5520 msgstr ""
5521 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5522 "przecinkami lub spacjami"
5523
5524 #: actions/tagother.php:193
5525 msgid ""
5526 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5527 msgstr ""
5528 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5529 "subskrybują ciebie."
5530
5531 #: actions/tagother.php:200
5532 msgid "Could not save tags."
5533 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5534
5535 #: actions/tagother.php:236
5536 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5537 msgstr ""
5538 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5539
5540 #: actions/tagrss.php:35
5541 msgid "No such tag."
5542 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5543
5544 #: actions/unblock.php:59
5545 msgid "You haven't blocked that user."
5546 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5547
5548 #: actions/unsandbox.php:72
5549 msgid "User is not sandboxed."
5550 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5551
5552 #: actions/unsilence.php:72
5553 msgid "User is not silenced."
5554 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5555
5556 #: actions/unsubscribe.php:77
5557 msgid "No profile ID in request."
5558 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5559
5560 #: actions/unsubscribe.php:98
5561 msgid "Unsubscribed"
5562 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5563
5564 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5565 #, php-format
5566 msgid ""
5567 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5568 msgstr ""
5569 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5570 "witryny \"%2$s\"."
5571
5572 #. TRANS: User admin panel title
5573 #: actions/useradminpanel.php:58
5574 msgctxt "TITLE"
5575 msgid "User"
5576 msgstr "Użytkownik"
5577
5578 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5579 #: actions/useradminpanel.php:69
5580 msgid "User settings for this StatusNet site"
5581 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5582
5583 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5584 #: actions/useradminpanel.php:147
5585 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5586 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5587
5588 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5589 #: actions/useradminpanel.php:154
5590 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5591 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5592
5593 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5594 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5595 #: actions/useradminpanel.php:166
5596 #, php-format
5597 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5598 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
5599
5600 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5601 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5602 #: lib/personalgroupnav.php:112
5603 msgid "Profile"
5604 msgstr "Profil"
5605
5606 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5607 #: actions/useradminpanel.php:220
5608 msgid "Bio Limit"
5609 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
5610
5611 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5612 #: actions/useradminpanel.php:222
5613 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5614 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
5615
5616 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5617 #: actions/useradminpanel.php:231
5618 msgid "New users"
5619 msgstr "Nowi użytkownicy"
5620
5621 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5622 #: actions/useradminpanel.php:236
5623 msgid "New user welcome"
5624 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
5625
5626 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5627 #: actions/useradminpanel.php:238
5628 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5629 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
5630
5631 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5632 #: actions/useradminpanel.php:244
5633 msgid "Default subscription"
5634 msgstr "Domyślna subskrypcja"
5635
5636 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5637 #: actions/useradminpanel.php:246
5638 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5639 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
5640
5641 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5642 #: actions/useradminpanel.php:256
5643 msgid "Invitations"
5644 msgstr "Zaproszenia"
5645
5646 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5647 #: actions/useradminpanel.php:262
5648 msgid "Invitations enabled"
5649 msgstr "Zaproszenia są włączone"
5650
5651 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5652 #: actions/useradminpanel.php:265
5653 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5654 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
5655
5656 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5657 #: actions/useradminpanel.php:302
5658 msgid "Save user settings"
5659 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
5660
5661 #: actions/userauthorization.php:105
5662 msgid "Authorize subscription"
5663 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
5664
5665 #: actions/userauthorization.php:110
5666 msgid ""
5667 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5668 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5669 "click “Reject”."
5670 msgstr ""
5671 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
5672 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
5673 "naciśnij \"Odrzuć\"."
5674
5675 #. TRANS: Menu item for site administration
5676 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5677 #: lib/adminpanelaction.php:403
5678 msgid "License"
5679 msgstr "Licencja"
5680
5681 #: actions/userauthorization.php:217
5682 msgid "Accept"
5683 msgstr "Zaakceptuj"
5684
5685 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5686 #: lib/subscribeform.php:139
5687 msgid "Subscribe to this user"
5688 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
5689
5690 #: actions/userauthorization.php:219
5691 msgid "Reject"
5692 msgstr "Odrzuć"
5693
5694 #: actions/userauthorization.php:220
5695 msgid "Reject this subscription"
5696 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
5697
5698 #: actions/userauthorization.php:232
5699 msgid "No authorization request!"
5700 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
5701
5702 #: actions/userauthorization.php:254
5703 msgid "Subscription authorized"
5704 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
5705
5706 #: actions/userauthorization.php:256
5707 msgid ""
5708 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5709 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5710 "subscription. Your subscription token is:"
5711 msgstr ""
5712 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5713 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
5714
5715 #: actions/userauthorization.php:266
5716 msgid "Subscription rejected"
5717 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
5718
5719 #: actions/userauthorization.php:268
5720 msgid ""
5721 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5722 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5723 "subscription."
5724 msgstr ""
5725 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5726 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
5727
5728 #: actions/userauthorization.php:303
5729 #, php-format
5730 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5731 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
5732
5733 #: actions/userauthorization.php:308
5734 #, php-format
5735 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5736 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
5737
5738 #: actions/userauthorization.php:314
5739 #, php-format
5740 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5741 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
5742
5743 #: actions/userauthorization.php:329
5744 #, php-format
5745 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5746 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
5747
5748 #: actions/userauthorization.php:345
5749 #, php-format
5750 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5751 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
5752
5753 #: actions/userauthorization.php:350
5754 #, php-format
5755 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5756 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
5757
5758 #: actions/userauthorization.php:355
5759 #, php-format
5760 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5761 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
5762
5763 #. TRANS: Page title for profile design page.
5764 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5765 msgid "Profile design"
5766 msgstr "Wygląd profilu"
5767
5768 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5769 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5770 msgid ""
5771 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5772 "palette of your choice."
5773 msgstr ""
5774 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
5775
5776 #: actions/userdesignsettings.php:282
5777 msgid "Enjoy your hotdog!"
5778 msgstr "Smacznego hot-doga."
5779
5780 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5781 #: actions/usergroups.php:66
5782 #, php-format
5783 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5784 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5785
5786 #: actions/usergroups.php:132
5787 msgid "Search for more groups"
5788 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
5789
5790 #: actions/usergroups.php:159
5791 #, php-format
5792 msgid "%s is not a member of any group."
5793 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
5794
5795 #: actions/usergroups.php:164
5796 #, php-format
5797 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5798 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
5799
5800 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5801 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5802 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5803 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5804 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5805 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5806 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5807 #, php-format
5808 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5809 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
5810
5811 #: actions/version.php:75
5812 #, php-format
5813 msgid "StatusNet %s"
5814 msgstr "StatusNet %s"
5815
5816 #: actions/version.php:155
5817 #, php-format
5818 msgid ""
5819 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5820 "Inc. and contributors."
5821 msgstr ""
5822 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
5823 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
5824
5825 #: actions/version.php:163
5826 msgid "Contributors"
5827 msgstr "Współtwórcy"
5828
5829 #: actions/version.php:170
5830 msgid ""
5831 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5832 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5833 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5834 "any later version. "
5835 msgstr ""
5836 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
5837 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
5838 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
5839 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
5840
5841 #: actions/version.php:176
5842 msgid ""
5843 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5844 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5845 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5846 "for more details. "
5847 msgstr ""
5848 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
5849 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
5850 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
5851 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
5852 "Affero GNU. "
5853
5854 #: actions/version.php:182
5855 #, php-format
5856 msgid ""
5857 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5858 "along with this program.  If not, see %s."
5859 msgstr ""
5860 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
5861 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
5862 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
5863
5864 #: actions/version.php:191
5865 msgid "Plugins"
5866 msgstr "Wtyczki"
5867
5868 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5869 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5870 msgid "Version"
5871 msgstr "Wersja"
5872
5873 #: actions/version.php:199
5874 msgid "Author(s)"
5875 msgstr "Autorzy"
5876
5877 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5878 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5879 msgid "Favor"
5880 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5881
5882 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5883 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5884 #: classes/Fave.php:151
5885 #, php-format
5886 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5887 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
5888
5889 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5890 #: classes/File.php:142
5891 #, php-format
5892 msgid "Cannot process URL '%s'"
5893 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
5894
5895 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5896 #: classes/File.php:174
5897 msgid "Robin thinks something is impossible."
5898 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
5899
5900 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5901 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5902 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5903 #: classes/File.php:190
5904 #, php-format
5905 msgid ""
5906 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5907 "Try to upload a smaller version."
5908 msgid_plural ""
5909 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5910 "Try to upload a smaller version."
5911 msgstr[0] ""
5912 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
5913 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5914 msgstr[1] ""
5915 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
5916 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5917 msgstr[2] ""
5918 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
5919 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5920
5921 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5922 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5923 #: classes/File.php:203
5924 #, php-format
5925 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5926 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5927 msgstr[0] ""
5928 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
5929 msgstr[1] ""
5930 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
5931 msgstr[2] ""
5932 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
5933
5934 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5935 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5936 #: classes/File.php:215
5937 #, php-format
5938 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5939 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5940 msgstr[0] ""
5941 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5942 "d bajt."
5943 msgstr[1] ""
5944 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5945 "d bajty."
5946 msgstr[2] ""
5947 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5948 "d bajtów."
5949
5950 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5951 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
5952 msgid "Invalid filename."
5953 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
5954
5955 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5956 #: classes/Group_member.php:42
5957 msgid "Group join failed."
5958 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
5959
5960 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5961 #: classes/Group_member.php:55
5962 msgid "Not part of group."
5963 msgstr "Nie jest częścią grupy."
5964
5965 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5966 #: classes/Group_member.php:63
5967 msgid "Group leave failed."
5968 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
5969
5970 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5971 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5972 #: classes/Group_member.php:76
5973 #, php-format
5974 msgid "Profile ID %s is invalid."
5975 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
5976
5977 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5978 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5979 #: classes/Group_member.php:89
5980 #, fuzzy, php-format
5981 msgid "Group ID %s is invalid."
5982 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
5983
5984 #. TRANS: Activity title.
5985 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5986 msgid "Join"
5987 msgstr "Dołącz"
5988
5989 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5990 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5991 #: classes/Group_member.php:117
5992 #, php-format
5993 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5994 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5995
5996 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5997 #: classes/Local_group.php:42
5998 msgid "Could not update local group."
5999 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6000
6001 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6002 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6003 #: classes/Login_token.php:78
6004 #, php-format
6005 msgid "Could not create login token for %s"
6006 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6007
6008 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6009 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6010 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6011 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6012
6013 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6014 #: classes/Message.php:45
6015 msgid "You are banned from sending direct messages."
6016 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6017
6018 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6019 #: classes/Message.php:62
6020 msgid "Could not insert message."
6021 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6022
6023 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6024 #: classes/Message.php:73
6025 msgid "Could not update message with new URI."
6026 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6027
6028 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6029 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6030 #: classes/Notice.php:98
6031 #, php-format
6032 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6033 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6034
6035 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6036 #: classes/Notice.php:193
6037 #, php-format
6038 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6039 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6040
6041 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6042 #: classes/Notice.php:265
6043 msgid "Problem saving notice. Too long."
6044 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6045
6046 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6047 #: classes/Notice.php:270
6048 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6049 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6050
6051 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6052 #: classes/Notice.php:276
6053 msgid ""
6054 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6055 msgstr ""
6056 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6057 "kilka minut."
6058
6059 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6060 #: classes/Notice.php:283
6061 msgid ""
6062 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6063 "few minutes."
6064 msgstr ""
6065 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6066 "wyślij ponownie za kilka minut."
6067
6068 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6069 #: classes/Notice.php:291
6070 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6071 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6072
6073 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6074 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6075 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6076 msgid "Problem saving notice."
6077 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6078
6079 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6080 #: classes/Notice.php:905
6081 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6082 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6083
6084 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6085 #: classes/Notice.php:1004
6086 msgid "Problem saving group inbox."
6087 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6088
6089 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6090 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6091 #: classes/Notice.php:1118
6092 #, php-format
6093 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6094 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6095
6096 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6097 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6098 #: classes/Notice.php:1820
6099 #, php-format
6100 msgid "RT @%1$s %2$s"
6101 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6102
6103 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6104 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6105 #, php-format
6106 msgctxt "FANCYNAME"
6107 msgid "%1$s (%2$s)"
6108 msgstr "%1$s (%2$s)"
6109
6110 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6111 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6112 #: classes/Profile.php:812
6113 #, php-format
6114 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6115 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6116
6117 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6118 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6119 #: classes/Profile.php:821
6120 #, php-format
6121 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6122 msgstr ""
6123 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6124
6125 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6126 #: classes/Remote_profile.php:54
6127 msgid "Missing profile."
6128 msgstr "Brak profilu."
6129
6130 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6131 #: classes/Status_network.php:338
6132 msgid "Unable to save tag."
6133 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6134
6135 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6136 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6137 msgid "You have been banned from subscribing."
6138 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6139
6140 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6141 #: classes/Subscription.php:80
6142 msgid "Already subscribed!"
6143 msgstr "Już subskrybowane."
6144
6145 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6146 #: classes/Subscription.php:85
6147 msgid "User has blocked you."
6148 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6149
6150 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6151 #: classes/Subscription.php:171
6152 msgid "Not subscribed!"
6153 msgstr "Niesubskrybowane."
6154
6155 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6156 #: classes/Subscription.php:178
6157 msgid "Could not delete self-subscription."
6158 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6159
6160 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6161 #: classes/Subscription.php:206
6162 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6163 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6164
6165 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6166 #: classes/Subscription.php:218
6167 msgid "Could not delete subscription."
6168 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6169
6170 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6171 #: classes/Subscription.php:255
6172 msgid "Follow"
6173 msgstr "Obserwuj"
6174
6175 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6176 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6177 #: classes/Subscription.php:258
6178 #, php-format
6179 msgid "%1$s is now following %2$s."
6180 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6181
6182 #. TRANS: Notice given on user registration.
6183 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6184 #: classes/User.php:384
6185 #, php-format
6186 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6187 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6188
6189 #. TRANS: Server exception.
6190 #: classes/User.php:912
6191 msgid "No single user defined for single-user mode."
6192 msgstr ""
6193 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6194
6195 #. TRANS: Server exception.
6196 #: classes/User.php:916
6197 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6198 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6199
6200 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6201 #: classes/User_group.php:511
6202 msgid "Could not create group."
6203 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6204
6205 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6206 #: classes/User_group.php:521
6207 msgid "Could not set group URI."
6208 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6209
6210 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6211 #: classes/User_group.php:544
6212 msgid "Could not set group membership."
6213 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6214
6215 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6216 #: classes/User_group.php:559
6217 msgid "Could not save local group info."
6218 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6219
6220 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6221 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6222 msgid "Change your profile settings"
6223 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6224
6225 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6226 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6227 msgid "Upload an avatar"
6228 msgstr "Wyślij awatar"
6229
6230 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6231 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6232 msgid "Change your password"
6233 msgstr "Zmień hasło"
6234
6235 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6236 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6237 msgid "Change email handling"
6238 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6239
6240 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6241 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6242 msgid "Design your profile"
6243 msgstr "Wygląd profilu"
6244
6245 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6246 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6247 msgid "Other options"
6248 msgstr "Inne opcje"
6249
6250 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6251 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6252 msgid "Other"
6253 msgstr "Inne"
6254
6255 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6256 #: lib/action.php:148
6257 #, php-format
6258 msgid "%1$s - %2$s"
6259 msgstr "%1$s - %2$s"
6260
6261 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6262 #: lib/action.php:164
6263 msgid "Untitled page"
6264 msgstr "Strona bez nazwy"
6265
6266 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6267 #: lib/action.php:310
6268 msgctxt "TOOLTIP"
6269 msgid "Show more"
6270 msgstr "Wyświetl więcej"
6271
6272 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6273 #: lib/action.php:526
6274 msgid "Primary site navigation"
6275 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6276
6277 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6278 #: lib/action.php:532
6279 msgctxt "TOOLTIP"
6280 msgid "Personal profile and friends timeline"
6281 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6282
6283 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6284 #: lib/action.php:535
6285 msgctxt "MENU"
6286 msgid "Personal"
6287 msgstr "Osobiste"
6288
6289 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6290 #: lib/action.php:537
6291 msgctxt "TOOLTIP"
6292 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6293 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6294
6295 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6296 #: lib/action.php:540
6297 msgid "Account"
6298 msgstr "Konto"
6299
6300 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6301 #: lib/action.php:542
6302 msgctxt "TOOLTIP"
6303 msgid "Connect to services"
6304 msgstr "Połącz z serwisami"
6305
6306 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6307 #: lib/action.php:545
6308 msgid "Connect"
6309 msgstr "Połącz"
6310
6311 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6312 #: lib/action.php:548
6313 msgctxt "TOOLTIP"
6314 msgid "Change site configuration"
6315 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6316
6317 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6318 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6319 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6320 msgctxt "MENU"
6321 msgid "Admin"
6322 msgstr "Administrator"
6323
6324 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6325 #: lib/action.php:555
6326 #, php-format
6327 msgctxt "TOOLTIP"
6328 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6329 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6330
6331 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6332 #: lib/action.php:558
6333 msgctxt "MENU"
6334 msgid "Invite"
6335 msgstr "Zaproś"
6336
6337 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6338 #: lib/action.php:564
6339 msgctxt "TOOLTIP"
6340 msgid "Logout from the site"
6341 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6342
6343 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6344 #: lib/action.php:567
6345 msgctxt "MENU"
6346 msgid "Logout"
6347 msgstr "Wyloguj się"
6348
6349 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6350 #: lib/action.php:572
6351 msgctxt "TOOLTIP"
6352 msgid "Create an account"
6353 msgstr "Utwórz konto"
6354
6355 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6356 #: lib/action.php:575
6357 msgctxt "MENU"
6358 msgid "Register"
6359 msgstr "Zarejestruj się"
6360
6361 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6362 #: lib/action.php:578
6363 msgctxt "TOOLTIP"
6364 msgid "Login to the site"
6365 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6366
6367 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6368 #: lib/action.php:581
6369 msgctxt "MENU"
6370 msgid "Login"
6371 msgstr "Zaloguj się"
6372
6373 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6374 #: lib/action.php:584
6375 msgctxt "TOOLTIP"
6376 msgid "Help me!"
6377 msgstr "Pomóż mi."
6378
6379 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6380 #: lib/action.php:587
6381 msgctxt "MENU"
6382 msgid "Help"
6383 msgstr "Pomoc"
6384
6385 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6386 #: lib/action.php:590
6387 msgctxt "TOOLTIP"
6388 msgid "Search for people or text"
6389 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6390
6391 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6392 #: lib/action.php:593
6393 msgctxt "MENU"
6394 msgid "Search"
6395 msgstr "Wyszukaj"
6396
6397 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6398 #. TRANS: Menu item for site administration
6399 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6400 msgid "Site notice"
6401 msgstr "Wpis witryny"
6402
6403 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6404 #: lib/action.php:682
6405 msgid "Local views"
6406 msgstr "Lokalne widoki"
6407
6408 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6409 #: lib/action.php:752
6410 msgid "Page notice"
6411 msgstr "Wpis strony"
6412
6413 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6414 #: lib/action.php:853
6415 msgid "Secondary site navigation"
6416 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6417
6418 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6419 #: lib/action.php:859
6420 msgid "Help"
6421 msgstr "Pomoc"
6422
6423 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6424 #: lib/action.php:862
6425 msgid "About"
6426 msgstr "O usłudze"
6427
6428 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6429 #: lib/action.php:865
6430 msgid "FAQ"
6431 msgstr "FAQ"
6432
6433 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6434 #: lib/action.php:870
6435 msgid "TOS"
6436 msgstr "TOS"
6437
6438 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6439 #: lib/action.php:874
6440 msgid "Privacy"
6441 msgstr "Prywatność"
6442
6443 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6444 #: lib/action.php:877
6445 msgid "Source"
6446 msgstr "Kod źródłowy"
6447
6448 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6449 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6450 #: lib/action.php:884
6451 msgid "Contact"
6452 msgstr "Kontakt"
6453
6454 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6455 #: lib/action.php:887
6456 msgid "Badge"
6457 msgstr "Odznaka"
6458
6459 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6460 #: lib/action.php:916
6461 msgid "StatusNet software license"
6462 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6463
6464 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6465 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6466 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6467 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6468 #: lib/action.php:923
6469 #, php-format
6470 msgid ""
6471 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6472 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6473 msgstr ""
6474 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6475 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6476
6477 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6478 #: lib/action.php:926
6479 #, php-format
6480 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6481 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6482
6483 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6484 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6485 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6486 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6487 #: lib/action.php:933
6488 #, php-format
6489 msgid ""
6490 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6491 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6492 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6493 msgstr ""
6494 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6495 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6496 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6497
6498 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6499 #: lib/action.php:949
6500 msgid "Site content license"
6501 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6502
6503 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6504 #. TRANS: %1$s is the site name.
6505 #: lib/action.php:956
6506 #, php-format
6507 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6508 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6509
6510 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6511 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6512 #: lib/action.php:963
6513 #, php-format
6514 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6515 msgstr ""
6516 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6517 "zastrzeżone."
6518
6519 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6520 #: lib/action.php:967
6521 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6522 msgstr ""
6523 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6524 "prawa zastrzeżone."
6525
6526 #. TRANS: license message in footer.
6527 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6528 #: lib/action.php:999
6529 #, php-format
6530 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6531 msgstr ""
6532 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6533 "$s."
6534
6535 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6536 #: lib/action.php:1335
6537 msgid "Pagination"
6538 msgstr "Paginacja"
6539
6540 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6541 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6542 #: lib/action.php:1346
6543 msgid "After"
6544 msgstr "Później"
6545
6546 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6547 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6548 #: lib/action.php:1356
6549 msgid "Before"
6550 msgstr "Wcześniej"
6551
6552 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6553 #: lib/activity.php:120
6554 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6555 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6556
6557 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6558 #: lib/activityutils.php:200
6559 msgid "Can't handle remote content yet."
6560 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
6561
6562 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6563 #: lib/activityutils.php:237
6564 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6565 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
6566
6567 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6568 #: lib/activityutils.php:242
6569 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6570 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
6571
6572 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6573 #: lib/adminpanelaction.php:96
6574 msgid "You cannot make changes to this site."
6575 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
6576
6577 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6578 #: lib/adminpanelaction.php:108
6579 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6580 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
6581
6582 #. TRANS: Client error message.
6583 #: lib/adminpanelaction.php:222
6584 msgid "showForm() not implemented."
6585 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
6586
6587 #. TRANS: Client error message
6588 #: lib/adminpanelaction.php:250
6589 msgid "saveSettings() not implemented."
6590 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
6591
6592 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6593 #. TRANS: the admin panel Design.
6594 #: lib/adminpanelaction.php:274
6595 msgid "Unable to delete design setting."
6596 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
6597
6598 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6599 #: lib/adminpanelaction.php:337
6600 msgid "Basic site configuration"
6601 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
6602
6603 #. TRANS: Menu item for site administration
6604 #: lib/adminpanelaction.php:339
6605 msgctxt "MENU"
6606 msgid "Site"
6607 msgstr "Witryna"
6608
6609 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6610 #: lib/adminpanelaction.php:345
6611 msgid "Design configuration"
6612 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
6613
6614 #. TRANS: Menu item for site administration
6615 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6616 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6617 msgctxt "MENU"
6618 msgid "Design"
6619 msgstr "Wygląd"
6620
6621 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6622 #: lib/adminpanelaction.php:353
6623 msgid "User configuration"
6624 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
6625
6626 #. TRANS: Menu item for site administration
6627 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6628 msgid "User"
6629 msgstr "Użytkownik"
6630
6631 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6632 #: lib/adminpanelaction.php:361
6633 msgid "Access configuration"
6634 msgstr "Konfiguracja dostępu"
6635
6636 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6637 #: lib/adminpanelaction.php:369
6638 msgid "Paths configuration"
6639 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
6640
6641 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6642 #: lib/adminpanelaction.php:377
6643 msgid "Sessions configuration"
6644 msgstr "Konfiguracja sesji"
6645
6646 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6647 #: lib/adminpanelaction.php:385
6648 msgid "Edit site notice"
6649 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
6650
6651 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6652 #: lib/adminpanelaction.php:393
6653 msgid "Snapshots configuration"
6654 msgstr "Konfiguracja migawek"
6655
6656 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6657 #: lib/adminpanelaction.php:401
6658 msgid "Set site license"
6659 msgstr "Ustaw licencję witryny"
6660
6661 #. TRANS: Client error 401.
6662 #: lib/apiauth.php:111
6663 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6664 msgstr ""
6665 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
6666 "do odczytu."
6667
6668 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6669 #: lib/apiauth.php:177
6670 msgid "No application for that consumer key."
6671 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
6672
6673 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6674 #: lib/apiauth.php:219
6675 msgid "Bad access token."
6676 msgstr "Błędny token dostępu."
6677
6678 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6679 #: lib/apiauth.php:224
6680 msgid "No user for that token."
6681 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
6682
6683 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6684 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6685 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6686 msgid "Could not authenticate you."
6687 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
6688
6689 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6690 #: lib/apioauthstore.php:45
6691 msgid "Could not create anonymous consumer."
6692 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
6693
6694 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6695 #: lib/apioauthstore.php:69
6696 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6697 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6700 #: lib/apioauthstore.php:151
6701 msgid ""
6702 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6703 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6706 #: lib/apioauthstore.php:186
6707 msgid "Could not issue access token."
6708 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
6709
6710 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6711 #: lib/apioauthstore.php:243
6712 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6713 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6716 #: lib/apioauthstore.php:285
6717 msgid "Tried to revoke unknown token."
6718 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
6719
6720 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6721 #: lib/apioauthstore.php:290
6722 msgid "Failed to delete revoked token."
6723 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
6724
6725 #. TRANS: Form guide.
6726 #: lib/applicationeditform.php:178
6727 msgid "Icon for this application"
6728 msgstr "Ikona tej aplikacji"
6729
6730 #. TRANS: Form input field instructions.
6731 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6732 #: lib/applicationeditform.php:201
6733 #, fuzzy, php-format
6734 msgid "Describe your application in %d character"
6735 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6736 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znakach"
6737 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
6738 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
6739
6740 #. TRANS: Form input field instructions.
6741 #: lib/applicationeditform.php:205
6742 msgid "Describe your application"
6743 msgstr "Opisz aplikację"
6744
6745 #. TRANS: Form input field instructions.
6746 #: lib/applicationeditform.php:216
6747 msgid "URL of the homepage of this application"
6748 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
6749
6750 #. TRANS: Form input field label.
6751 #: lib/applicationeditform.php:218
6752 msgid "Source URL"
6753 msgstr "Źródłowy adres URL"
6754
6755 #. TRANS: Form input field instructions.
6756 #: lib/applicationeditform.php:225
6757 msgid "Organization responsible for this application"
6758 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
6759
6760 #. TRANS: Form input field instructions.
6761 #: lib/applicationeditform.php:234
6762 msgid "URL for the homepage of the organization"
6763 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
6764
6765 #. TRANS: Form input field instructions.
6766 #: lib/applicationeditform.php:243
6767 msgid "URL to redirect to after authentication"
6768 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
6769
6770 #. TRANS: Radio button label for application type
6771 #: lib/applicationeditform.php:271
6772 msgid "Browser"
6773 msgstr "Przeglądarka"
6774
6775 #. TRANS: Radio button label for application type
6776 #: lib/applicationeditform.php:288
6777 msgid "Desktop"
6778 msgstr "Pulpit"
6779
6780 #. TRANS: Form guide.
6781 #: lib/applicationeditform.php:290
6782 msgid "Type of application, browser or desktop"
6783 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
6784
6785 #. TRANS: Radio button label for access type.
6786 #: lib/applicationeditform.php:314
6787 msgid "Read-only"
6788 msgstr "Tylko do odczytu"
6789
6790 #. TRANS: Radio button label for access type.
6791 #: lib/applicationeditform.php:334
6792 msgid "Read-write"
6793 msgstr "Odczyt i zapis"
6794
6795 #. TRANS: Form guide.
6796 #: lib/applicationeditform.php:336
6797 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6798 msgstr ""
6799 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
6800
6801 #. TRANS: Submit button title.
6802 #: lib/applicationeditform.php:353
6803 msgid "Cancel"
6804 msgstr "Anuluj"
6805
6806 #: lib/applicationlist.php:247
6807 msgid " by "
6808 msgstr "autorstwa "
6809
6810 #. TRANS: Application access type
6811 #: lib/applicationlist.php:260
6812 msgid "read-write"
6813 msgstr "odczyt i zapis"
6814
6815 #. TRANS: Application access type
6816 #: lib/applicationlist.php:262
6817 msgid "read-only"
6818 msgstr "tylko do odczytu"
6819
6820 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6821 #: lib/applicationlist.php:268
6822 #, php-format
6823 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6824 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
6825
6826 #. TRANS: Access token in the application list.
6827 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6828 #: lib/applicationlist.php:282
6829 #, php-format
6830 msgid "Access token starting with: %s"
6831 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
6832
6833 #. TRANS: Button label
6834 #: lib/applicationlist.php:298
6835 msgctxt "BUTTON"
6836 msgid "Revoke"
6837 msgstr "Unieważnij"
6838
6839 #: lib/atom10feed.php:112
6840 msgid "author element must contain a name element."
6841 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
6842
6843 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6844 #: lib/attachmentlist.php:256
6845 msgid "Author"
6846 msgstr "Autor"
6847
6848 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6849 #: lib/attachmentlist.php:270
6850 msgid "Provider"
6851 msgstr "Dostawca"
6852
6853 #. TRANS: Title.
6854 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6855 msgid "Notices where this attachment appears"
6856 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
6857
6858 #. TRANS: Title.
6859 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6860 msgid "Tags for this attachment"
6861 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
6862
6863 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6864 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Password changing failed."
6867 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
6868
6869 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6870 #: lib/authenticationplugin.php:238
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Password changing is not allowed."
6873 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
6874
6875 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6876 #: lib/blockform.php:68
6877 msgid "Block"
6878 msgstr "Zablokuj"
6879
6880 #. TRANS: Title for command results.
6881 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6882 msgid "Command results"
6883 msgstr "Wyniki polecenia"
6884
6885 #. TRANS: Title for command results.
6886 #: lib/channel.php:194
6887 #, fuzzy
6888 msgid "AJAX error"
6889 msgstr "Błąd AJAX"
6890
6891 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6892 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6893 msgid "Command complete"
6894 msgstr "Zakończono polecenie"
6895
6896 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6897 #: lib/channel.php:244
6898 msgid "Command failed"
6899 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
6900
6901 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6902 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6903 msgid "Notice with that id does not exist."
6904 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
6905
6906 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6907 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6908 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6909 msgid "User has no last notice."
6910 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
6911
6912 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6913 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6914 #: lib/command.php:128
6915 #, php-format
6916 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6917 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
6918
6919 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6920 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6921 #: lib/command.php:148
6922 #, php-format
6923 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6924 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
6925
6926 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6927 #: lib/command.php:183
6928 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6929 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
6930
6931 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6932 #: lib/command.php:229
6933 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6934 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
6935
6936 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6937 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6938 #: lib/command.php:238
6939 #, php-format
6940 msgid "Nudge sent to %s."
6941 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
6942
6943 #. TRANS: User statistics text.
6944 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6945 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6946 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6947 #: lib/command.php:268
6948 #, php-format
6949 msgid ""
6950 "Subscriptions: %1$s\n"
6951 "Subscribers: %2$s\n"
6952 "Notices: %3$s"
6953 msgstr ""
6954 "Subskrypcje: %1$s\n"
6955 "Subskrybenci: %2$s\n"
6956 "Wpisy: %3$s"
6957
6958 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6959 #: lib/command.php:312
6960 msgid "Notice marked as fave."
6961 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
6962
6963 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6964 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6965 #: lib/command.php:357
6966 #, php-format
6967 msgid "%1$s joined group %2$s."
6968 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6969
6970 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6971 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6972 #: lib/command.php:405
6973 #, php-format
6974 msgid "%1$s left group %2$s."
6975 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
6976
6977 #. TRANS: Whois output.
6978 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6979 #: lib/command.php:426
6980 #, php-format
6981 msgctxt "WHOIS"
6982 msgid "%1$s (%2$s)"
6983 msgstr "%1$s (%2$s)"
6984
6985 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6986 #: lib/command.php:430
6987 #, php-format
6988 msgid "Fullname: %s"
6989 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
6990
6991 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6992 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6993 #. TRANS: %s is a location.
6994 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6995 #, php-format
6996 msgid "Location: %s"
6997 msgstr "Położenie: %s"
6998
6999 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7000 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7001 #. TRANS: %s is a homepage.
7002 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7003 #, php-format
7004 msgid "Homepage: %s"
7005 msgstr "Strona domowa: %s"
7006
7007 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7008 #: lib/command.php:442
7009 #, php-format
7010 msgid "About: %s"
7011 msgstr "O mnie: %s"
7012
7013 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7014 #. TRANS: %s is a remote profile.
7015 #: lib/command.php:471
7016 #, php-format
7017 msgid ""
7018 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7019 "same server."
7020 msgstr ""
7021 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7022 "użytkowników na tym samym serwerze."
7023
7024 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7025 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7026 #: lib/command.php:488
7027 #, php-format
7028 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7029 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7030 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7031 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7032 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7033
7034 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7035 #: lib/command.php:516
7036 msgid "Error sending direct message."
7037 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7038
7039 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7040 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7041 #: lib/command.php:553
7042 #, php-format
7043 msgid "Notice from %s repeated."
7044 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7045
7046 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7047 #: lib/command.php:556
7048 msgid "Error repeating notice."
7049 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7050
7051 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7052 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7053 #: lib/command.php:591
7054 #, php-format
7055 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7056 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7057 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7058 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7059 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7060
7061 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7062 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7063 #: lib/command.php:604
7064 #, php-format
7065 msgid "Reply to %s sent."
7066 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7067
7068 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7069 #: lib/command.php:607
7070 msgid "Error saving notice."
7071 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7072
7073 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7074 #: lib/command.php:654
7075 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7076 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7077
7078 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7079 #: lib/command.php:663
7080 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7081 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7082
7083 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7084 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7085 #: lib/command.php:671
7086 #, php-format
7087 msgid "Subscribed to %s."
7088 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7089
7090 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7091 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7092 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7093 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7094 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7095
7096 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7097 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7098 #: lib/command.php:703
7099 #, php-format
7100 msgid "Unsubscribed from %s."
7101 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7102
7103 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7104 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7105 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7106 msgid "Command not yet implemented."
7107 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7108
7109 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7110 #: lib/command.php:727
7111 msgid "Notification off."
7112 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7113
7114 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7115 #: lib/command.php:730
7116 msgid "Can't turn off notification."
7117 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7118
7119 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7120 #: lib/command.php:753
7121 msgid "Notification on."
7122 msgstr "Włączono powiadomienia."
7123
7124 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7125 #: lib/command.php:756
7126 msgid "Can't turn on notification."
7127 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7128
7129 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7130 #: lib/command.php:770
7131 msgid "Login command is disabled."
7132 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7133
7134 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7135 #. TRANS: %s is a logon link..
7136 #: lib/command.php:783
7137 #, php-format
7138 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7139 msgstr ""
7140 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7141
7142 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7143 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7144 #: lib/command.php:812
7145 #, php-format
7146 msgid "Unsubscribed %s."
7147 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7148
7149 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7150 #: lib/command.php:830
7151 msgid "You are not subscribed to anyone."
7152 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7153
7154 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7155 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7156 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7157 #: lib/command.php:835
7158 msgid "You are subscribed to this person:"
7159 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7160 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7161 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7162 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7163
7164 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7165 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7166 #: lib/command.php:857
7167 msgid "No one is subscribed to you."
7168 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7169
7170 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7171 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7172 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7173 #: lib/command.php:862
7174 msgid "This person is subscribed to you:"
7175 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7176 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7177 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7178 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7179
7180 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7181 #. TRANS: any group subscriptions.
7182 #: lib/command.php:884
7183 msgid "You are not a member of any groups."
7184 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7185
7186 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7187 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7188 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7189 #: lib/command.php:889
7190 msgid "You are a member of this group:"
7191 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7192 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7193 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7194 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7195
7196 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7197 #: lib/command.php:904
7198 msgid ""
7199 "Commands:\n"
7200 "on - turn on notifications\n"
7201 "off - turn off notifications\n"
7202 "help - show this help\n"
7203 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7204 "groups - lists the groups you have joined\n"
7205 "subscriptions - list the people you follow\n"
7206 "subscribers - list the people that follow you\n"
7207 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7208 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7209 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7210 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7211 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7212 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7213 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7214 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7215 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7216 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7217 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7218 "join <group> - join group\n"
7219 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7220 "drop <group> - leave group\n"
7221 "stats - get your stats\n"
7222 "stop - same as 'off'\n"
7223 "quit - same as 'off'\n"
7224 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7225 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7226 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7227 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7228 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7229 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7230 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7231 "track <word> - not yet implemented.\n"
7232 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7233 "track off - not yet implemented.\n"
7234 "untrack all - not yet implemented.\n"
7235 "tracks - not yet implemented.\n"
7236 "tracking - not yet implemented.\n"
7237 msgstr ""
7238 "Polecenia:\n"
7239 "on - włącza powiadomienia\n"
7240 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7241 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7242 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7243 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7244 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7245 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7246 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7247 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7248 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7249 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7250 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7251 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7252 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7253 "\"ulubiony\"\n"
7254 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7255 "identyfikatorem\n"
7256 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7257 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7258 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7259 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7260 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7261 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7262 "stats - pobiera statystyki\n"
7263 "stop - to samo co \"off\"\n"
7264 "quit - to samo co \"off\"\n"
7265 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7266 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7267 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7268 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7269 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7270 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7271 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7272 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7273 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7274 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7275 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7276 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7277 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7278
7279 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7280 #: lib/common.php:136
7281 msgid "No configuration file found."
7282 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7283
7284 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7285 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7286 #: lib/common.php:139
7287 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7288 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7289
7290 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7291 #: lib/common.php:142
7292 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7293 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7294
7295 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7296 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7297 #: lib/common.php:146
7298 msgid "Go to the installer."
7299 msgstr "Przejdź do instalatora."
7300
7301 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7302 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7303 #, fuzzy
7304 msgctxt "MENU"
7305 msgid "IM"
7306 msgstr "Komunikator"
7307
7308 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7309 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7310 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7311 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7312
7313 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7314 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7315 #, fuzzy
7316 msgctxt "MENU"
7317 msgid "SMS"
7318 msgstr "SMS"
7319
7320 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7321 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7322 msgid "Updates by SMS"
7323 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7324
7325 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7326 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7327 #, fuzzy
7328 msgctxt "MENU"
7329 msgid "Connections"
7330 msgstr "Połączenia"
7331
7332 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7333 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7334 msgid "Authorized connected applications"
7335 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7336
7337 #: lib/dberroraction.php:59
7338 msgid "Database error"
7339 msgstr "Błąd bazy danych"
7340
7341 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7342 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7343 #: lib/designsettings.php:104
7344 msgid "Upload file"
7345 msgstr "Wyślij plik"
7346
7347 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7348 #: lib/designsettings.php:109
7349 msgid ""
7350 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7351 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7352
7353 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7354 #: lib/designsettings.php:139
7355 msgctxt "RADIO"
7356 msgid "On"
7357 msgstr "Włączone"
7358
7359 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7360 #: lib/designsettings.php:156
7361 msgctxt "RADIO"
7362 msgid "Off"
7363 msgstr "Wyłączone"
7364
7365 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7366 #: lib/designsettings.php:264
7367 msgctxt "BUTTON"
7368 msgid "Reset"
7369 msgstr "Przywróć"
7370
7371 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7372 #: lib/designsettings.php:433
7373 msgid "Design defaults restored."
7374 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7375
7376 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7377 msgid "Disfavor this notice"
7378 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7379
7380 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7381 msgid "Favor this notice"
7382 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7383
7384 #: lib/feed.php:84
7385 msgid "RSS 1.0"
7386 msgstr "RSS 1.0"
7387
7388 #: lib/feed.php:86
7389 msgid "RSS 2.0"
7390 msgstr "RSS 2.0"
7391
7392 #: lib/feed.php:88
7393 msgid "Atom"
7394 msgstr "Atom"
7395
7396 #: lib/feed.php:90
7397 msgid "FOAF"
7398 msgstr "FOAF"
7399
7400 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7401 #: lib/feedlist.php:66
7402 msgid "Feeds"
7403 msgstr "Kanały"
7404
7405 #: lib/galleryaction.php:121
7406 msgid "Filter tags"
7407 msgstr "Filtruj znaczniki"
7408
7409 #: lib/galleryaction.php:131
7410 msgid "All"
7411 msgstr "Wszystko"
7412
7413 #: lib/galleryaction.php:139
7414 msgid "Select tag to filter"
7415 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7416
7417 #: lib/galleryaction.php:140
7418 msgid "Tag"
7419 msgstr "Znacznik"
7420
7421 #: lib/galleryaction.php:141
7422 msgid "Choose a tag to narrow list"
7423 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7424
7425 #: lib/galleryaction.php:143
7426 msgid "Go"
7427 msgstr "Przejdź"
7428
7429 #: lib/grantroleform.php:91
7430 #, php-format
7431 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7432 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7433
7434 #: lib/groupeditform.php:154
7435 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7436 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7437
7438 #: lib/groupeditform.php:163
7439 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7440 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
7441
7442 #: lib/groupeditform.php:168
7443 msgid "Describe the group or topic"
7444 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7445
7446 #: lib/groupeditform.php:170
7447 #, php-format
7448 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7449 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7450 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
7451 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7452 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7453
7454 #: lib/groupeditform.php:182
7455 msgid ""
7456 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7457 msgstr ""
7458 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
7459 "\"."
7460
7461 #: lib/groupeditform.php:190
7462 #, php-format
7463 msgid ""
7464 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7465 "alias allowed."
7466 msgid_plural ""
7467 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7468 "aliases allowed."
7469 msgstr[0] ""
7470 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7471 "%d."
7472 msgstr[1] ""
7473 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7474 "%d."
7475 msgstr[2] ""
7476 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7477 "%d."
7478
7479 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7480 #: lib/groupnav.php:86
7481 msgctxt "MENU"
7482 msgid "Group"
7483 msgstr "Grupa"
7484
7485 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7486 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7487 #: lib/groupnav.php:89
7488 #, php-format
7489 msgctxt "TOOLTIP"
7490 msgid "%s group"
7491 msgstr "Grupa %s"
7492
7493 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7494 #: lib/groupnav.php:95
7495 msgctxt "MENU"
7496 msgid "Members"
7497 msgstr "Członkowie"
7498
7499 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7500 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7501 #: lib/groupnav.php:98
7502 #, php-format
7503 msgctxt "TOOLTIP"
7504 msgid "%s group members"
7505 msgstr "Członkowie grupy %s"
7506
7507 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7508 #: lib/groupnav.php:108
7509 msgctxt "MENU"
7510 msgid "Blocked"
7511 msgstr "Zablokowany"
7512
7513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7515 #: lib/groupnav.php:111
7516 #, php-format
7517 msgctxt "TOOLTIP"
7518 msgid "%s blocked users"
7519 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
7520
7521 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7522 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7523 #: lib/groupnav.php:120
7524 #, php-format
7525 msgctxt "TOOLTIP"
7526 msgid "Edit %s group properties"
7527 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
7528
7529 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7530 #: lib/groupnav.php:126
7531 msgctxt "MENU"
7532 msgid "Logo"
7533 msgstr "Logo"
7534
7535 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7536 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7537 #: lib/groupnav.php:129
7538 #, php-format
7539 msgctxt "TOOLTIP"
7540 msgid "Add or edit %s logo"
7541 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
7542
7543 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7544 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7545 #: lib/groupnav.php:138
7546 #, php-format
7547 msgctxt "TOOLTIP"
7548 msgid "Add or edit %s design"
7549 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
7550
7551 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7552 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7553 msgid "Groups with most members"
7554 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
7555
7556 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7557 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7558 msgid "Groups with most posts"
7559 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
7560
7561 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7562 #. TRANS: %s is a group name.
7563 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7564 #, php-format
7565 msgid "Tags in %s group's notices"
7566 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
7567
7568 #. TRANS: Client exception 406
7569 #: lib/htmloutputter.php:104
7570 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7571 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
7572
7573 #: lib/imagefile.php:72
7574 msgid "Unsupported image file format."
7575 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
7576
7577 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7578 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7579 #: lib/imagefile.php:90
7580 #, php-format
7581 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7582 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
7583
7584 #: lib/imagefile.php:95
7585 msgid "Partial upload."
7586 msgstr "Częściowo wysłano."
7587
7588 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7589 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7590 msgid "System error uploading file."
7591 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
7592
7593 #: lib/imagefile.php:111
7594 msgid "Not an image or corrupt file."
7595 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
7596
7597 #: lib/imagefile.php:124
7598 msgid "Lost our file."
7599 msgstr "Utracono plik."
7600
7601 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7602 msgid "Unknown file type"
7603 msgstr "Nieznany typ pliku"
7604
7605 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7606 #: lib/imagefile.php:248
7607 #, php-format
7608 msgid "%dMB"
7609 msgid_plural "%dMB"
7610 msgstr[0] "%d MB"
7611 msgstr[1] "%d MB"
7612 msgstr[2] "%d MB"
7613
7614 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7615 #: lib/imagefile.php:252
7616 #, php-format
7617 msgid "%dkB"
7618 msgid_plural "%dkB"
7619 msgstr[0] "%d KB"
7620 msgstr[1] "%d KB"
7621 msgstr[2] "%d KB"
7622
7623 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7624 #: lib/imagefile.php:255
7625 #, php-format
7626 msgid "%dB"
7627 msgid_plural "%dB"
7628 msgstr[0] "%d B"
7629 msgstr[1] "%d B"
7630 msgstr[2] "%d B"
7631
7632 #: lib/jabber.php:387
7633 #, php-format
7634 msgid "[%s]"
7635 msgstr "[%s]"
7636
7637 #: lib/jabber.php:567
7638 #, php-format
7639 msgid "Unknown inbox source %d."
7640 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
7641
7642 #: lib/leaveform.php:114
7643 msgid "Leave"
7644 msgstr "Opuść"
7645
7646 #: lib/logingroupnav.php:80
7647 msgid "Login with a username and password"
7648 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
7649
7650 #: lib/logingroupnav.php:86
7651 msgid "Sign up for a new account"
7652 msgstr "Załóż nowe konto"
7653
7654 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7655 #: lib/mail.php:174
7656 msgid "Email address confirmation"
7657 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
7658
7659 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7660 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7661 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7662 #: lib/mail.php:179
7663 #, php-format
7664 msgid ""
7665 "Hey, %1$s.\n"
7666 "\n"
7667 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7668 "\n"
7669 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7670 "\n"
7671 "\t%3$s\n"
7672 "\n"
7673 "If not, just ignore this message.\n"
7674 "\n"
7675 "Thanks for your time, \n"
7676 "%2$s\n"
7677 msgstr ""
7678 "Cześć, %1$s.\n"
7679 "\n"
7680 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
7681 "\n"
7682 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
7683 "adresu URL:\n"
7684 "\n"
7685 "%3$s\n"
7686 "\n"
7687 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
7688 "\n"
7689 "Dziękujemy za twój czas, \n"
7690 "%2$s\n"
7691
7692 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7693 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7694 #: lib/mail.php:246
7695 #, php-format
7696 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7697 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
7698
7699 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7700 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7701 #: lib/mail.php:253
7702 #, php-format
7703 msgid ""
7704 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7705 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7706 msgstr ""
7707 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
7708 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
7709 "administratorów witryny na %s"
7710
7711 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7712 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7713 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7714 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7715 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7716 #: lib/mail.php:263
7717 #, php-format
7718 msgid ""
7719 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7720 "\n"
7721 "\t%3$s\n"
7722 "\n"
7723 "%4$s%5$s%6$s\n"
7724 "Faithfully yours,\n"
7725 "%2$s.\n"
7726 "\n"
7727 "----\n"
7728 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7729 msgstr ""
7730 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
7731 "\n"
7732 "%3$s\n"
7733 "\n"
7734 "%4$s%5$s%6$s\n"
7735 "Z poważaniem,\n"
7736 "%2$s.\n"
7737 "\n"
7738 "----\n"
7739 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
7740
7741 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7742 #. TRANS: %s is biographical information.
7743 #: lib/mail.php:286
7744 #, php-format
7745 msgid "Bio: %s"
7746 msgstr "O mnie: %s"
7747
7748 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7749 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7750 #: lib/mail.php:315
7751 #, php-format
7752 msgid "New email address for posting to %s"
7753 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
7754
7755 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7756 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7757 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7758 #: lib/mail.php:321
7759 #, php-format
7760 msgid ""
7761 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7762 "\n"
7763 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7764 "\n"
7765 "More email instructions at %3$s.\n"
7766 "\n"
7767 "Faithfully yours,\n"
7768 "%1$s"
7769 msgstr ""
7770 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
7771 "\n"
7772 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
7773 "\n"
7774 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
7775 "\n"
7776 "Z poważaniem,\n"
7777 "%1$s"
7778
7779 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7780 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7781 #: lib/mail.php:442
7782 #, php-format
7783 msgid "%s status"
7784 msgstr "Stan użytkownika %s"
7785
7786 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7787 #: lib/mail.php:468
7788 msgid "SMS confirmation"
7789 msgstr "Potwierdzenie SMS"
7790
7791 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7792 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7793 #: lib/mail.php:472
7794 #, php-format
7795 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7796 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
7797
7798 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7799 #. TRANS: %s is the nudging user.
7800 #: lib/mail.php:493
7801 #, php-format
7802 msgid "You've been nudged by %s"
7803 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
7804
7805 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7806 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7807 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7808 #: lib/mail.php:500
7809 #, php-format
7810 msgid ""
7811 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7812 "to post some news.\n"
7813 "\n"
7814 "So let's hear from you :)\n"
7815 "\n"
7816 "%3$s\n"
7817 "\n"
7818 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7819 "\n"
7820 "With kind regards,\n"
7821 "%4$s\n"
7822 msgstr ""
7823 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
7824 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
7825 "\n"
7826 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
7827 "\n"
7828 "%3$s\n"
7829 "\n"
7830 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7831 "\n"
7832 "Z poważaniem,\n"
7833 "%4$s\n"
7834
7835 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7836 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7837 #: lib/mail.php:547
7838 #, php-format
7839 msgid "New private message from %s"
7840 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
7841
7842 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7843 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7844 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7845 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7846 #: lib/mail.php:555
7847 #, php-format
7848 msgid ""
7849 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7850 "\n"
7851 "------------------------------------------------------\n"
7852 "%3$s\n"
7853 "------------------------------------------------------\n"
7854 "\n"
7855 "You can reply to their message here:\n"
7856 "\n"
7857 "%4$s\n"
7858 "\n"
7859 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7860 "\n"
7861 "With kind regards,\n"
7862 "%5$s\n"
7863 msgstr ""
7864 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
7865 "\n"
7866 "------------------------------------------------------\n"
7867 "%3$s\n"
7868 "------------------------------------------------------\n"
7869 "\n"
7870 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
7871 "\n"
7872 "%4$s\n"
7873 "\n"
7874 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7875 "\n"
7876 "Z poważaniem,\n"
7877 "%5$s\n"
7878
7879 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7880 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7881 #: lib/mail.php:607
7882 #, php-format
7883 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7884 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
7885
7886 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7887 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7888 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7889 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7890 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7891 #: lib/mail.php:614
7892 #, php-format
7893 msgid ""
7894 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7895 "\n"
7896 "The URL of your notice is:\n"
7897 "\n"
7898 "%3$s\n"
7899 "\n"
7900 "The text of your notice is:\n"
7901 "\n"
7902 "%4$s\n"
7903 "\n"
7904 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7905 "\n"
7906 "%5$s\n"
7907 "\n"
7908 "Faithfully yours,\n"
7909 "%6$s\n"
7910 msgstr ""
7911 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
7912 "ulubionych.\n"
7913 "\n"
7914 "Adres URL wpisu:\n"
7915 "\n"
7916 "%3$s\n"
7917 "\n"
7918 "Tekst wpisu:\n"
7919 "\n"
7920 "%4$s\n"
7921 "\n"
7922 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
7923 "\n"
7924 "%5$s\n"
7925 "\n"
7926 "Z poważaniem,\n"
7927 "%6$s\n"
7928
7929 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7930 #: lib/mail.php:672
7931 #, php-format
7932 msgid ""
7933 "The full conversation can be read here:\n"
7934 "\n"
7935 "\t%s"
7936 msgstr ""
7937 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
7938 "\n"
7939 "%s"
7940
7941 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7942 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7943 #: lib/mail.php:680
7944 #, php-format
7945 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7946 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
7947
7948 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7949 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7950 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7951 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7952 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7953 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7954 #: lib/mail.php:688
7955 #, php-format
7956 msgid ""
7957 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7958 "\n"
7959 "The notice is here:\n"
7960 "\n"
7961 "\t%3$s\n"
7962 "\n"
7963 "It reads:\n"
7964 "\n"
7965 "\t%4$s\n"
7966 "\n"
7967 "%5$sYou can reply back here:\n"
7968 "\n"
7969 "\t%6$s\n"
7970 "\n"
7971 "The list of all @-replies for you here:\n"
7972 "\n"
7973 "%7$s\n"
7974 "\n"
7975 "Faithfully yours,\n"
7976 "%2$s\n"
7977 "\n"
7978 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7979 msgstr ""
7980 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
7981 "na %2$s.\n"
7982 "\n"
7983 "Wpis:\n"
7984 "\n"
7985 "%3$s\n"
7986 "\n"
7987 "O treści:\n"
7988 "\n"
7989 "%4$s\n"
7990 "\n"
7991 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
7992 "\n"
7993 "%6$s\n"
7994 "\n"
7995 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
7996 "\n"
7997 "%7$s\n"
7998 "\n"
7999 "Z poważaniem,\n"
8000 "%2$s\n"
8001 "\n"
8002 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8003
8004 #: lib/mailbox.php:89
8005 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8006 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8007
8008 #: lib/mailbox.php:139
8009 msgid ""
8010 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8011 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8012 msgstr ""
8013 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8014 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8015 "twoich oczu."
8016
8017 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8018 msgid "from"
8019 msgstr "z"
8020
8021 #: lib/mailhandler.php:37
8022 msgid "Could not parse message."
8023 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8024
8025 #: lib/mailhandler.php:42
8026 msgid "Not a registered user."
8027 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8028
8029 #: lib/mailhandler.php:46
8030 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8031 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8032
8033 #: lib/mailhandler.php:50
8034 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8035 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8036
8037 #: lib/mailhandler.php:229
8038 #, php-format
8039 msgid "Unsupported message type: %s"
8040 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8041
8042 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8043 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8044 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8045 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8046
8047 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8048 #: lib/mediafile.php:145
8049 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8050 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
8051
8052 #. TRANS: Client exception.
8053 #: lib/mediafile.php:151
8054 msgid ""
8055 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8056 "the HTML form."
8057 msgstr ""
8058 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
8059
8060 #. TRANS: Client exception.
8061 #: lib/mediafile.php:157
8062 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8063 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
8064
8065 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8066 #: lib/mediafile.php:165
8067 msgid "Missing a temporary folder."
8068 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
8069
8070 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8071 #: lib/mediafile.php:169
8072 msgid "Failed to write file to disk."
8073 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
8074
8075 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8076 #: lib/mediafile.php:173
8077 msgid "File upload stopped by extension."
8078 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
8079
8080 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8081 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8082 msgid "File exceeds user's quota."
8083 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8084
8085 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8086 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8087 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8088 msgid "File could not be moved to destination directory."
8089 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8090
8091 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8092 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8093 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8094 msgid "Could not determine file's MIME type."
8095 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8096
8097 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8098 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8099 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8100 #: lib/mediafile.php:345
8101 #, php-format
8102 msgid ""
8103 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8104 "format."
8105 msgstr ""
8106 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8107 "innego formatu %2$s."
8108
8109 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8110 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8111 #: lib/mediafile.php:350
8112 #, php-format
8113 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8114 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8115
8116 #: lib/messageform.php:120
8117 msgid "Send a direct notice"
8118 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8119
8120 #: lib/messageform.php:146
8121 msgid "To"
8122 msgstr "Do"
8123
8124 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8125 msgid "Available characters"
8126 msgstr "Dostępne znaki"
8127
8128 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8129 msgctxt "Send button for sending notice"
8130 msgid "Send"
8131 msgstr "Wyślij"
8132
8133 #: lib/noticeform.php:160
8134 msgid "Send a notice"
8135 msgstr "Wyślij wpis"
8136
8137 #: lib/noticeform.php:174
8138 #, php-format
8139 msgid "What's up, %s?"
8140 msgstr "Co słychać, %s?"
8141
8142 #: lib/noticeform.php:193
8143 msgid "Attach"
8144 msgstr "Załącz"
8145
8146 #: lib/noticeform.php:197
8147 msgid "Attach a file"
8148 msgstr "Załącz plik"
8149
8150 #: lib/noticeform.php:213
8151 msgid "Share my location"
8152 msgstr "Ujawnij położenie"
8153
8154 #: lib/noticeform.php:216
8155 msgid "Do not share my location"
8156 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8157
8158 #: lib/noticeform.php:217
8159 msgid ""
8160 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8161 "try again later"
8162 msgstr ""
8163 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8164 "ponownie później"
8165
8166 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8167 #: lib/noticelist.php:446
8168 msgid "N"
8169 msgstr "Północ"
8170
8171 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8172 #: lib/noticelist.php:448
8173 msgid "S"
8174 msgstr "Południe"
8175
8176 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8177 #: lib/noticelist.php:450
8178 msgid "E"
8179 msgstr "Wschód"
8180
8181 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8182 #: lib/noticelist.php:452
8183 msgid "W"
8184 msgstr "Zachód"
8185
8186 #: lib/noticelist.php:454
8187 #, php-format
8188 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8189 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8190
8191 #: lib/noticelist.php:463
8192 msgid "at"
8193 msgstr "w"
8194
8195 #: lib/noticelist.php:512
8196 msgid "web"
8197 msgstr "WWW"
8198
8199 #: lib/noticelist.php:578
8200 msgid "in context"
8201 msgstr "w rozmowie"
8202
8203 #: lib/noticelist.php:613
8204 msgid "Repeated by"
8205 msgstr "Powtórzone przez"
8206
8207 #: lib/noticelist.php:640
8208 msgid "Reply to this notice"
8209 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8210
8211 #: lib/noticelist.php:641
8212 msgid "Reply"
8213 msgstr "Odpowiedz"
8214
8215 #: lib/noticelist.php:685
8216 msgid "Notice repeated"
8217 msgstr "Powtórzono wpis"
8218
8219 #: lib/nudgeform.php:116
8220 msgid "Nudge this user"
8221 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8222
8223 #: lib/nudgeform.php:128
8224 msgid "Nudge"
8225 msgstr "Szturchnij"
8226
8227 #: lib/nudgeform.php:128
8228 msgid "Send a nudge to this user"
8229 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8230
8231 #: lib/oauthstore.php:294
8232 msgid "Error inserting new profile."
8233 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8234
8235 #: lib/oauthstore.php:302
8236 msgid "Error inserting avatar."
8237 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8238
8239 #: lib/oauthstore.php:322
8240 msgid "Error inserting remote profile."
8241 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8242
8243 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8244 #: lib/oauthstore.php:362
8245 msgid "Duplicate notice."
8246 msgstr "Podwójny wpis."
8247
8248 #: lib/oauthstore.php:507
8249 msgid "Couldn't insert new subscription."
8250 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8251
8252 #: lib/personalgroupnav.php:102
8253 msgid "Personal"
8254 msgstr "Osobiste"
8255
8256 #: lib/personalgroupnav.php:107
8257 msgid "Replies"
8258 msgstr "Odpowiedzi"
8259
8260 #: lib/personalgroupnav.php:117
8261 msgid "Favorites"
8262 msgstr "Ulubione"
8263
8264 #: lib/personalgroupnav.php:128
8265 msgid "Inbox"
8266 msgstr "Odebrane"
8267
8268 #: lib/personalgroupnav.php:129
8269 msgid "Your incoming messages"
8270 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8271
8272 #: lib/personalgroupnav.php:133
8273 msgid "Outbox"
8274 msgstr "Wysłane"
8275
8276 #: lib/personalgroupnav.php:134
8277 msgid "Your sent messages"
8278 msgstr "Wysłane wiadomości"
8279
8280 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8281 #, php-format
8282 msgid "Tags in %s's notices"
8283 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8284
8285 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8286 #: lib/plugin.php:121
8287 msgid "Unknown"
8288 msgstr "Nieznane"
8289
8290 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8291 msgid "Subscriptions"
8292 msgstr "Subskrypcje"
8293
8294 #: lib/profileaction.php:126
8295 msgid "All subscriptions"
8296 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8297
8298 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8299 msgid "Subscribers"
8300 msgstr "Subskrybenci"
8301
8302 #: lib/profileaction.php:161
8303 msgid "All subscribers"
8304 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8305
8306 #: lib/profileaction.php:191
8307 msgid "User ID"
8308 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8309
8310 #: lib/profileaction.php:196
8311 msgid "Member since"
8312 msgstr "Członek od"
8313
8314 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8315 #: lib/profileaction.php:235
8316 msgid "Daily average"
8317 msgstr "Dziennie średnio"
8318
8319 #: lib/profileaction.php:264
8320 msgid "All groups"
8321 msgstr "Wszystkie grupy"
8322
8323 #: lib/profileformaction.php:123
8324 msgid "Unimplemented method."
8325 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8326
8327 #: lib/publicgroupnav.php:78
8328 msgid "Public"
8329 msgstr "Publiczny"
8330
8331 #: lib/publicgroupnav.php:82
8332 msgid "User groups"
8333 msgstr "Grupy użytkowników"
8334
8335 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8336 msgid "Recent tags"
8337 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8338
8339 #: lib/publicgroupnav.php:88
8340 msgid "Featured"
8341 msgstr "Znane"
8342
8343 #: lib/publicgroupnav.php:92
8344 msgid "Popular"
8345 msgstr "Popularne"
8346
8347 #: lib/redirectingaction.php:95
8348 msgid "No return-to arguments."
8349 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8350
8351 #: lib/repeatform.php:107
8352 msgid "Repeat this notice?"
8353 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8354
8355 #: lib/repeatform.php:132
8356 msgid "Yes"
8357 msgstr "Tak"
8358
8359 #: lib/repeatform.php:132
8360 msgid "Repeat this notice"
8361 msgstr "Powtórz ten wpis"
8362
8363 #: lib/revokeroleform.php:91
8364 #, php-format
8365 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8366 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8367
8368 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8369 #: lib/router.php:847
8370 msgid "Page not found."
8371 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8372
8373 #: lib/sandboxform.php:67
8374 msgid "Sandbox"
8375 msgstr "Ogranicz"
8376
8377 #: lib/sandboxform.php:78
8378 msgid "Sandbox this user"
8379 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8380
8381 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8382 #: lib/searchaction.php:120
8383 msgid "Search site"
8384 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8385
8386 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8387 #. TRANS: for searching can be entered.
8388 #: lib/searchaction.php:128
8389 msgid "Keyword(s)"
8390 msgstr "Słowa kluczowe"
8391
8392 #. TRANS: Button text for searching site.
8393 #: lib/searchaction.php:130
8394 msgctxt "BUTTON"
8395 msgid "Search"
8396 msgstr "Wyszukaj"
8397
8398 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8399 #: lib/searchaction.php:170
8400 msgid "Search help"
8401 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8402
8403 #: lib/searchgroupnav.php:80
8404 msgid "People"
8405 msgstr "Osoby"
8406
8407 #: lib/searchgroupnav.php:81
8408 msgid "Find people on this site"
8409 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8410
8411 #: lib/searchgroupnav.php:83
8412 msgid "Find content of notices"
8413 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8414
8415 #: lib/searchgroupnav.php:85
8416 msgid "Find groups on this site"
8417 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8418
8419 #: lib/section.php:89
8420 msgid "Untitled section"
8421 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8422
8423 #: lib/section.php:106
8424 msgid "More..."
8425 msgstr "Więcej..."
8426
8427 #: lib/silenceform.php:67
8428 msgid "Silence"
8429 msgstr "Wycisz"
8430
8431 #: lib/silenceform.php:78
8432 msgid "Silence this user"
8433 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8434
8435 #: lib/subgroupnav.php:83
8436 #, php-format
8437 msgid "People %s subscribes to"
8438 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8439
8440 #: lib/subgroupnav.php:91
8441 #, php-format
8442 msgid "People subscribed to %s"
8443 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8444
8445 #: lib/subgroupnav.php:99
8446 #, php-format
8447 msgid "Groups %s is a member of"
8448 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8449
8450 #: lib/subgroupnav.php:105
8451 msgid "Invite"
8452 msgstr "Zaproś"
8453
8454 #: lib/subgroupnav.php:106
8455 #, php-format
8456 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8457 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8458
8459 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8460 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8461 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8462 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
8463
8464 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8465 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8466 msgid "People Tagcloud as tagged"
8467 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
8468
8469 #: lib/tagcloudsection.php:56
8470 msgid "None"
8471 msgstr "Brak"
8472
8473 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8474 #: lib/theme.php:74
8475 msgid "Invalid theme name."
8476 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
8477
8478 #: lib/themeuploader.php:50
8479 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8480 msgstr ""
8481 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
8482
8483 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8484 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8485 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
8486
8487 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8488 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8489 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8490 msgid "Failed saving theme."
8491 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
8492
8493 #: lib/themeuploader.php:147
8494 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8495 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
8496
8497 #: lib/themeuploader.php:166
8498 #, php-format
8499 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8500 msgid_plural ""
8501 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8502 msgstr[0] ""
8503 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
8504 "zdekompresowaniu."
8505 msgstr[1] ""
8506 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
8507 "zdekompresowaniu."
8508 msgstr[2] ""
8509 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8510 "zdekompresowaniu."
8511
8512 #: lib/themeuploader.php:179
8513 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8514 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
8515
8516 #: lib/themeuploader.php:219
8517 msgid ""
8518 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8519 "digits, underscore, and minus sign."
8520 msgstr ""
8521 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
8522 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
8523
8524 #: lib/themeuploader.php:225
8525 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8526 msgstr ""
8527 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
8528 "zagrożenie."
8529
8530 #: lib/themeuploader.php:242
8531 #, php-format
8532 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8533 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
8534
8535 #: lib/themeuploader.php:260
8536 msgid "Error opening theme archive."
8537 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
8538
8539 #: lib/topposterssection.php:74
8540 msgid "Top posters"
8541 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
8542
8543 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8544 #: lib/unblockform.php:67
8545 msgctxt "TITLE"
8546 msgid "Unblock"
8547 msgstr "Odblokowanie"
8548
8549 #: lib/unsandboxform.php:69
8550 msgid "Unsandbox"
8551 msgstr "Usuń ograniczenie"
8552
8553 #: lib/unsandboxform.php:80
8554 msgid "Unsandbox this user"
8555 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
8556
8557 #: lib/unsilenceform.php:67
8558 msgid "Unsilence"
8559 msgstr "Usuń wyciszenie"
8560
8561 #: lib/unsilenceform.php:78
8562 msgid "Unsilence this user"
8563 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
8564
8565 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8566 msgid "Unsubscribe from this user"
8567 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8568
8569 #: lib/unsubscribeform.php:137
8570 msgid "Unsubscribe"
8571 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
8572
8573 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8574 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8575 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8576 #, php-format
8577 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8578 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
8579
8580 #: lib/userprofile.php:117
8581 msgid "Edit Avatar"
8582 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
8583
8584 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8585 msgid "User actions"
8586 msgstr "Czynności użytkownika"
8587
8588 #: lib/userprofile.php:237
8589 msgid "User deletion in progress..."
8590 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
8591
8592 #: lib/userprofile.php:263
8593 msgid "Edit profile settings"
8594 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
8595
8596 #: lib/userprofile.php:264
8597 msgid "Edit"
8598 msgstr "Edycja"
8599
8600 #: lib/userprofile.php:287
8601 msgid "Send a direct message to this user"
8602 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
8603
8604 #: lib/userprofile.php:288
8605 msgid "Message"
8606 msgstr "Wiadomość"
8607
8608 #: lib/userprofile.php:326
8609 msgid "Moderate"
8610 msgstr "Moderuj"
8611
8612 #: lib/userprofile.php:364
8613 msgid "User role"
8614 msgstr "Rola użytkownika"
8615
8616 #: lib/userprofile.php:366
8617 msgctxt "role"
8618 msgid "Administrator"
8619 msgstr "Administrator"
8620
8621 #: lib/userprofile.php:367
8622 msgctxt "role"
8623 msgid "Moderator"
8624 msgstr "Moderator"
8625
8626 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8627 #: lib/util.php:1175
8628 msgid "a few seconds ago"
8629 msgstr "kilka sekund temu"
8630
8631 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8632 #: lib/util.php:1178
8633 msgid "about a minute ago"
8634 msgstr "około minutę temu"
8635
8636 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8637 #: lib/util.php:1182
8638 #, php-format
8639 msgid "about one minute ago"
8640 msgid_plural "about %d minutes ago"
8641 msgstr[0] "około minuty temu"
8642 msgstr[1] "około %d minut temu"
8643 msgstr[2] "około %d minut temu"
8644
8645 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8646 #: lib/util.php:1185
8647 msgid "about an hour ago"
8648 msgstr "około godzinę temu"
8649
8650 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8651 #: lib/util.php:1189
8652 #, php-format
8653 msgid "about one hour ago"
8654 msgid_plural "about %d hours ago"
8655 msgstr[0] "około godziny temu"
8656 msgstr[1] "około %d godzin temu"
8657 msgstr[2] "około %d godzin temu"
8658
8659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8660 #: lib/util.php:1192
8661 msgid "about a day ago"
8662 msgstr "blisko dzień temu"
8663
8664 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8665 #: lib/util.php:1196
8666 #, php-format
8667 msgid "about one day ago"
8668 msgid_plural "about %d days ago"
8669 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
8670 msgstr[1] "około %d dni temu"
8671 msgstr[2] "około %d dni temu"
8672
8673 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8674 #: lib/util.php:1199
8675 msgid "about a month ago"
8676 msgstr "około miesiąc temu"
8677
8678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8679 #: lib/util.php:1203
8680 #, php-format
8681 msgid "about one month ago"
8682 msgid_plural "about %d months ago"
8683 msgstr[0] "około miesiąca temu"
8684 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
8685 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
8686
8687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8688 #: lib/util.php:1206
8689 msgid "about a year ago"
8690 msgstr "około rok temu"
8691
8692 #: lib/webcolor.php:80
8693 #, php-format
8694 msgid "%s is not a valid color!"
8695 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
8696
8697 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8698 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8699 #: lib/webcolor.php:120
8700 #, php-format
8701 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8702 msgstr ""
8703 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
8704 "szesnastkowych."
8705
8706 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8707 #: lib/xmppmanager.php:285
8708 #, php-format
8709 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8710 msgstr ""
8711 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
8712
8713 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8714 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8715 #: lib/xmppmanager.php:404
8716 #, php-format
8717 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8718 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8719 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8720 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8721 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8722
8723 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8724 #: scripts/restoreuser.php:61
8725 #, php-format
8726 msgid "Getting backup from file '%s'."
8727 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
8728
8729 #. TRANS: Commandline script output.
8730 #: scripts/restoreuser.php:91
8731 msgid "No user specified; using backup user."
8732 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
8733
8734 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8735 #: scripts/restoreuser.php:98
8736 #, php-format
8737 msgid "%d entry in backup."
8738 msgid_plural "%d entries in backup."
8739 msgstr[0] "%d wpis w kopii zapasowej."
8740 msgstr[1] "%d wpisy w kopii zapasowej."
8741 msgstr[2] "%d wpisów w kopii zapasowej."