1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 23:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 23:59:33+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61595); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
36 #: actions/accessadminpanel.php:158
39 msgstr "Zarejestruj się"
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
45 #: actions/accessadminpanel.php:163
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgstr "Tylko zaproszeni"
53 #: actions/accessadminpanel.php:169
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
57 #: actions/accessadminpanel.php:173
61 #: actions/accessadminpanel.php:175
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
65 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
66 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
67 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
68 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
69 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
70 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
71 #: lib/applicationeditform.php:335 lib/applicationeditform.php:336
72 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
76 #: actions/accessadminpanel.php:189
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
81 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
82 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
84 msgstr "Nie ma takiej strony"
86 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
87 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
88 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
90 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
91 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
92 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
93 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
94 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
95 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
96 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
97 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
98 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
99 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
100 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
101 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
102 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
103 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
104 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
105 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
106 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
107 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
108 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Brak takiego użytkownika."
112 #: actions/all.php:84
114 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
115 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
117 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
118 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
119 #: lib/personalgroupnav.php:100
121 msgid "%s and friends"
122 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
124 #: actions/all.php:99
126 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
127 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
129 #: actions/all.php:107
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
132 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
134 #: actions/all.php:115
136 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
137 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
139 #: actions/all.php:127
142 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
144 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
147 #: actions/all.php:132
150 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
151 "something yourself."
153 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
156 #: actions/all.php:134
159 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
160 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
162 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
163 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
164 "status_textarea=%3$s)."
166 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
169 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
170 "post a notice to his or her attention."
172 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
173 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
175 #: actions/all.php:165
176 msgid "You and friends"
177 msgstr "Ty i przyjaciele"
179 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
180 #: actions/apitimelinehome.php:122
182 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
183 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
185 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
186 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
187 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
190 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
191 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
192 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
193 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
194 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
195 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
196 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
197 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
198 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
199 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
200 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
201 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
202 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
203 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
204 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
205 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
206 msgid "API method not found."
207 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
213 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
214 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
215 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
217 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
218 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
219 #: actions/apistatusesupdate.php:118
220 msgid "This method requires a POST."
221 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
225 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
228 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
231 msgid "Could not update user."
232 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
238 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
239 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
240 msgid "User has no profile."
241 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
244 msgid "Could not save profile."
245 msgstr "Nie można zapisać profilu."
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
249 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
250 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
251 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
252 #: lib/designsettings.php:283
255 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
256 "current configuration."
258 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
265 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
266 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
267 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
268 msgid "Unable to save your design settings."
269 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
273 msgid "Could not update your design."
274 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
276 #: actions/apiblockcreate.php:105
277 msgid "You cannot block yourself!"
278 msgstr "Nie można zablokować siebie."
280 #: actions/apiblockcreate.php:126
281 msgid "Block user failed."
282 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
284 #: actions/apiblockdestroy.php:114
285 msgid "Unblock user failed."
286 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
288 #: actions/apidirectmessage.php:89
290 msgid "Direct messages from %s"
291 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
293 #: actions/apidirectmessage.php:93
295 msgid "All the direct messages sent from %s"
296 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
298 #: actions/apidirectmessage.php:101
300 msgid "Direct messages to %s"
301 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
303 #: actions/apidirectmessage.php:105
305 msgid "All the direct messages sent to %s"
306 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
308 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
309 msgid "No message text!"
310 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
314 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
315 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
317 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
318 msgid "Recipient user not found."
319 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
322 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
324 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
325 "twoimi przyjaciółmi."
327 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
328 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
329 msgid "No status found with that ID."
330 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
332 #: actions/apifavoritecreate.php:119
333 msgid "This status is already a favorite."
334 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
336 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
337 msgid "Could not create favorite."
338 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
341 msgid "That status is not a favorite."
342 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
344 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
345 msgid "Could not delete favorite."
346 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
349 msgid "Could not follow user: User not found."
350 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
352 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
354 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
355 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
358 msgid "Could not unfollow user: User not found."
360 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
362 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
363 msgid "You cannot unfollow yourself."
364 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
366 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
367 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
368 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
371 msgid "Could not determine source user."
372 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
374 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
375 msgid "Could not find target user."
376 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
378 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
379 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
380 #: actions/register.php:205
381 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
382 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
384 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
385 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
386 #: actions/register.php:208
387 msgid "Nickname already in use. Try another one."
388 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
390 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
391 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
392 #: actions/register.php:210
393 msgid "Not a valid nickname."
394 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
396 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
397 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
398 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
399 #: actions/register.php:217
400 msgid "Homepage is not a valid URL."
401 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
403 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
404 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
405 #: actions/register.php:220
406 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
407 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
409 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
410 #: actions/newapplication.php:169
412 msgid "Description is too long (max %d chars)."
413 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
415 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
416 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
417 #: actions/register.php:227
418 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
421 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
422 #: actions/newgroup.php:159
424 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
425 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
427 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
428 #: actions/newgroup.php:168
430 msgid "Invalid alias: \"%s\""
431 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
433 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
434 #: actions/newgroup.php:172
436 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
437 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
439 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
440 #: actions/newgroup.php:178
441 msgid "Alias can't be the same as nickname."
442 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
444 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
445 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
446 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
447 msgid "Group not found!"
448 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
450 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
451 msgid "You are already a member of that group."
452 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
454 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
455 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
456 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
458 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
460 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
461 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
463 #: actions/apigroupleave.php:114
464 msgid "You are not a member of this group."
465 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
467 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
469 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
470 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
472 #: actions/apigrouplist.php:95
475 msgstr "Grupy użytkownika %s"
477 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
482 #: actions/apigrouplistall.php:94
487 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
489 msgstr "Błędne żądanie."
491 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
492 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
493 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
494 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
495 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
496 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
497 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
498 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
499 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
500 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
501 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
502 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
503 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
504 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
505 #: lib/designsettings.php:294
506 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
507 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:146
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:170
514 msgid "DB error deleting OAuth app user."
515 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:196
518 msgid "DB error inserting OAuth app user."
519 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:231
524 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
527 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:241
531 msgid "The request token %s has been denied."
532 msgstr "Token żądania %s został odrzucony."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
535 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
536 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
537 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
539 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
540 msgid "Unexpected form submission."
541 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:273
544 msgid "An application would like to connect to your account"
545 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
547 #: actions/apioauthauthorize.php:290
548 msgid "Allow or deny access"
549 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
551 #: actions/apioauthauthorize.php:306
554 "The application <strong>%s</strong> by <strong>%s</strong> would like the "
555 "ability to <strong>%s</strong> your account data."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
562 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
563 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
564 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
565 #: lib/userprofile.php:131
569 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
570 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
574 #: actions/apioauthauthorize.php:338
578 #: actions/apioauthauthorize.php:344
582 #: actions/apioauthauthorize.php:361
583 msgid "Allow or deny access to your account information."
584 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
586 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
587 msgid "This method requires a POST or DELETE."
588 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
590 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
591 msgid "You may not delete another user's status."
592 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
594 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
595 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
596 msgid "No such notice."
597 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
599 #: actions/apistatusesretweet.php:83
600 msgid "Cannot repeat your own notice."
601 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
603 #: actions/apistatusesretweet.php:91
604 msgid "Already repeated that notice."
605 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
607 #: actions/apistatusesshow.php:138
608 msgid "Status deleted."
609 msgstr "Usunięto stan."
611 #: actions/apistatusesshow.php:144
612 msgid "No status with that ID found."
613 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
615 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
616 #: lib/mailhandler.php:60
618 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
619 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
621 #: actions/apistatusesupdate.php:202
623 msgstr "Nie odnaleziono"
625 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
627 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
628 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
630 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
631 msgid "Unsupported format."
632 msgstr "Nieobsługiwany format."
634 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
636 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
637 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
639 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
641 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
642 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
644 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
645 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
648 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
650 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
651 #: actions/userrss.php:92
653 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
654 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
656 #: actions/apitimelinementions.php:117
658 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
659 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
661 #: actions/apitimelinementions.php:127
663 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
664 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
666 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
668 msgid "%s public timeline"
669 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
671 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
673 msgid "%s updates from everyone!"
674 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
676 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
678 msgid "Repeated to %s"
679 msgstr "Powtórzone dla %s"
681 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
683 msgid "Repeats of %s"
684 msgstr "Powtórzenia %s"
686 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
688 msgid "Notices tagged with %s"
689 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
691 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
693 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
694 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
696 #: actions/apiusershow.php:96
698 msgstr "Nie odnaleziono."
700 #: actions/attachment.php:73
701 msgid "No such attachment."
702 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
704 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
705 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
706 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
707 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
708 #: actions/showgroup.php:121
710 msgstr "Brak pseudonimu."
712 #: actions/avatarbynickname.php:64
714 msgstr "Brak rozmiaru."
716 #: actions/avatarbynickname.php:69
717 msgid "Invalid size."
718 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
720 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
721 #: lib/accountsettingsaction.php:112
725 #: actions/avatarsettings.php:78
727 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
728 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
730 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
731 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
732 #: actions/userrss.php:103
733 msgid "User without matching profile"
734 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
736 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
737 #: actions/grouplogo.php:251
738 msgid "Avatar settings"
739 msgstr "Ustawienia awatara"
741 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
742 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
746 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
747 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
751 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
752 #: lib/noticelist.php:611
756 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
760 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
764 #: actions/avatarsettings.php:328
765 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
766 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
768 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
769 msgid "Lost our file data."
770 msgstr "Utracono dane pliku."
772 #: actions/avatarsettings.php:366
773 msgid "Avatar updated."
774 msgstr "Zaktualizowano awatar."
776 #: actions/avatarsettings.php:369
777 msgid "Failed updating avatar."
778 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
780 #: actions/avatarsettings.php:393
781 msgid "Avatar deleted."
782 msgstr "Usunięto awatar."
784 #: actions/block.php:69
785 msgid "You already blocked that user."
786 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
788 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
790 msgstr "Zablokuj użytkownika"
792 #: actions/block.php:130
794 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
795 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
796 "will not be notified of any @-replies from them."
798 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
799 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
800 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
802 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
803 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
807 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
808 msgid "Do not block this user"
809 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
811 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
812 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
813 #: lib/repeatform.php:132
817 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
818 msgid "Block this user"
819 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
821 #: actions/block.php:167
822 msgid "Failed to save block information."
823 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
825 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
826 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
827 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
828 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
829 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
830 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
831 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
832 msgid "No such group."
833 msgstr "Nie ma takiej grupy."
835 #: actions/blockedfromgroup.php:90
837 msgid "%s blocked profiles"
838 msgstr "%s zablokowane profile"
840 #: actions/blockedfromgroup.php:93
842 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
843 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
845 #: actions/blockedfromgroup.php:108
846 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
847 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
849 #: actions/blockedfromgroup.php:281
850 msgid "Unblock user from group"
851 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
853 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
857 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
858 msgid "Unblock this user"
859 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
861 #: actions/bookmarklet.php:50
865 #: actions/confirmaddress.php:75
866 msgid "No confirmation code."
867 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
869 #: actions/confirmaddress.php:80
870 msgid "Confirmation code not found."
871 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
873 #: actions/confirmaddress.php:85
874 msgid "That confirmation code is not for you!"
875 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
877 #: actions/confirmaddress.php:90
879 msgid "Unrecognized address type %s"
880 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
882 #: actions/confirmaddress.php:94
883 msgid "That address has already been confirmed."
884 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
886 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
887 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
888 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
889 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
890 #: actions/smssettings.php:420
891 msgid "Couldn't update user."
892 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
894 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
895 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
896 msgid "Couldn't delete email confirmation."
897 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
899 #: actions/confirmaddress.php:144
900 msgid "Confirm address"
901 msgstr "Potwierdź adres"
903 #: actions/confirmaddress.php:159
905 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
906 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
908 #: actions/conversation.php:99
912 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
913 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
917 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
918 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
919 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
920 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
921 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
922 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
923 #: lib/settingsaction.php:72
924 msgid "Not logged in."
925 msgstr "Niezalogowany."
927 #: actions/deletenotice.php:71
928 msgid "Can't delete this notice."
929 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
931 #: actions/deletenotice.php:103
933 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
936 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
937 "mogło zostać cofnięte."
939 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
940 msgid "Delete notice"
943 #: actions/deletenotice.php:144
944 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
945 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
947 #: actions/deletenotice.php:145
948 msgid "Do not delete this notice"
949 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
951 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
952 msgid "Delete this notice"
953 msgstr "Usuń ten wpis"
955 #: actions/deleteuser.php:67
956 msgid "You cannot delete users."
957 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
959 #: actions/deleteuser.php:74
960 msgid "You can only delete local users."
961 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
963 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
965 msgstr "Usuń użytkownika"
967 #: actions/deleteuser.php:135
969 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
970 "the user from the database, without a backup."
972 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
973 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
975 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
976 msgid "Delete this user"
977 msgstr "Usuń tego użytkownika"
979 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
980 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
984 #: actions/designadminpanel.php:73
985 msgid "Design settings for this StatusNet site."
986 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
988 #: actions/designadminpanel.php:275
989 msgid "Invalid logo URL."
990 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
992 #: actions/designadminpanel.php:279
994 msgid "Theme not available: %s"
995 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
997 #: actions/designadminpanel.php:375
1001 #: actions/designadminpanel.php:380
1003 msgstr "Logo strony"
1005 #: actions/designadminpanel.php:387
1006 msgid "Change theme"
1007 msgstr "Zmień motyw"
1009 #: actions/designadminpanel.php:404
1011 msgstr "Motyw strony"
1013 #: actions/designadminpanel.php:405
1014 msgid "Theme for the site."
1015 msgstr "Motyw strony."
1017 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1018 msgid "Change background image"
1019 msgstr "Zmień obraz tła"
1021 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1022 #: lib/designsettings.php:178
1026 #: actions/designadminpanel.php:427
1029 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1031 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1033 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1037 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1041 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1042 msgid "Turn background image on or off."
1043 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1045 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1046 msgid "Tile background image"
1047 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1049 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1050 msgid "Change colours"
1051 msgstr "Zmień kolory"
1053 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1057 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1059 msgstr "Panel boczny"
1061 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1065 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1069 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1070 msgid "Use defaults"
1071 msgstr "Użycie domyślnych"
1073 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1074 msgid "Restore default designs"
1075 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1077 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1078 msgid "Reset back to default"
1079 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1081 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1083 msgstr "Zapisz wygląd"
1085 #: actions/disfavor.php:81
1086 msgid "This notice is not a favorite!"
1087 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1089 #: actions/disfavor.php:94
1090 msgid "Add to favorites"
1091 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1093 #: actions/doc.php:155
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "No such document \"%s\""
1096 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
1098 #: actions/editapplication.php:54
1100 msgid "Edit Application"
1101 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1103 #: actions/editapplication.php:66
1104 msgid "You must be logged in to edit an application."
1105 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1107 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1108 msgid "You are not the owner of this application."
1109 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1111 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1112 #: actions/showapplication.php:87
1113 msgid "No such application."
1114 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1116 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1117 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1118 msgid "There was a problem with your session token."
1119 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1121 #: actions/editapplication.php:161
1122 msgid "Use this form to edit your application."
1123 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1125 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1126 msgid "Name is required."
1127 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1129 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1130 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1131 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1133 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1134 msgid "Description is required."
1135 msgstr "Opis jest wymagany."
1137 #: actions/editapplication.php:191
1138 msgid "Source URL is too long."
1139 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1141 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1142 msgid "Source URL is not valid."
1143 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1145 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1146 msgid "Organization is required."
1147 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1149 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1150 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1151 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1153 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1154 msgid "Organization homepage is required."
1155 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1157 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1158 msgid "Callback is too long."
1159 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1161 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1162 msgid "Callback URL is not valid."
1163 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1165 #: actions/editapplication.php:255
1166 msgid "Could not update application."
1167 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1169 #: actions/editgroup.php:56
1171 msgid "Edit %s group"
1172 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1174 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1175 msgid "You must be logged in to create a group."
1176 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1178 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1179 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1180 msgid "You must be an admin to edit the group."
1181 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1183 #: actions/editgroup.php:154
1184 msgid "Use this form to edit the group."
1185 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1187 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1189 msgid "description is too long (max %d chars)."
1190 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1192 #: actions/editgroup.php:253
1193 msgid "Could not update group."
1194 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1196 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1197 msgid "Could not create aliases."
1198 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1200 #: actions/editgroup.php:269
1201 msgid "Options saved."
1202 msgstr "Zapisano opcje."
1204 #: actions/emailsettings.php:60
1205 msgid "Email settings"
1206 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1208 #: actions/emailsettings.php:71
1210 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1211 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1213 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1214 #: actions/smssettings.php:104
1218 #: actions/emailsettings.php:105
1219 msgid "Current confirmed email address."
1220 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1222 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1223 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1224 #: actions/smssettings.php:158
1228 #: actions/emailsettings.php:113
1230 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1231 "a message with further instructions."
1233 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1234 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1237 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1238 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1239 #: lib/applicationeditform.php:334
1243 #: actions/emailsettings.php:121
1244 msgid "Email address"
1245 msgstr "Adres e-mail"
1247 #: actions/emailsettings.php:123
1248 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1249 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1251 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1252 #: actions/smssettings.php:145
1256 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1257 msgid "Incoming email"
1258 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1260 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1261 msgid "Send email to this address to post new notices."
1262 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1264 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1265 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1266 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1268 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1272 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1273 #: actions/smssettings.php:169
1275 msgstr "Preferencje"
1277 #: actions/emailsettings.php:158
1278 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1279 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1281 #: actions/emailsettings.php:163
1282 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1283 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1285 #: actions/emailsettings.php:169
1286 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1287 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1289 #: actions/emailsettings.php:174
1290 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1291 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1293 #: actions/emailsettings.php:179
1294 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1295 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1297 #: actions/emailsettings.php:185
1298 msgid "I want to post notices by email."
1299 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1301 #: actions/emailsettings.php:191
1302 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1303 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1305 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1306 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1307 msgid "Preferences saved."
1308 msgstr "Zapisano preferencje."
1310 #: actions/emailsettings.php:320
1311 msgid "No email address."
1312 msgstr "Brak adresu e-mail."
1314 #: actions/emailsettings.php:327
1315 msgid "Cannot normalize that email address"
1316 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1318 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1319 #: actions/siteadminpanel.php:143
1320 msgid "Not a valid email address."
1321 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1323 #: actions/emailsettings.php:334
1324 msgid "That is already your email address."
1325 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1327 #: actions/emailsettings.php:337
1328 msgid "That email address already belongs to another user."
1329 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1331 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1332 #: actions/smssettings.php:337
1333 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1334 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1336 #: actions/emailsettings.php:359
1338 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1339 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1341 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1342 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1343 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1345 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1346 #: actions/smssettings.php:370
1347 msgid "No pending confirmation to cancel."
1348 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1350 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1351 msgid "That is the wrong IM address."
1352 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1354 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1355 #: actions/smssettings.php:386
1356 msgid "Confirmation cancelled."
1357 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1359 #: actions/emailsettings.php:413
1360 msgid "That is not your email address."
1361 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1363 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1364 #: actions/smssettings.php:425
1365 msgid "The address was removed."
1366 msgstr "Adres został usunięty."
1368 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1369 msgid "No incoming email address."
1370 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1372 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1373 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1374 msgid "Couldn't update user record."
1375 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1377 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1378 msgid "Incoming email address removed."
1379 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1381 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1382 msgid "New incoming email address added."
1383 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1385 #: actions/favor.php:79
1386 msgid "This notice is already a favorite!"
1387 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1389 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1390 msgid "Disfavor favorite"
1391 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1393 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1394 #: lib/publicgroupnav.php:93
1395 msgid "Popular notices"
1396 msgstr "Popularne wpisy"
1398 #: actions/favorited.php:67
1400 msgid "Popular notices, page %d"
1401 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1403 #: actions/favorited.php:79
1404 msgid "The most popular notices on the site right now."
1405 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1407 #: actions/favorited.php:150
1408 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1410 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1411 "żadnego jako ulubiony."
1413 #: actions/favorited.php:153
1415 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1416 "next to any notice you like."
1418 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1419 "obok wpisu, który ci się podoba."
1421 #: actions/favorited.php:156
1424 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1425 "notice to your favorites!"
1427 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1428 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1430 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1431 #: lib/personalgroupnav.php:115
1433 msgid "%s's favorite notices"
1434 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1436 #: actions/favoritesrss.php:115
1438 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1439 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1441 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1442 #: lib/publicgroupnav.php:89
1443 msgid "Featured users"
1444 msgstr "Znani użytkownicy"
1446 #: actions/featured.php:71
1448 msgid "Featured users, page %d"
1449 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1451 #: actions/featured.php:99
1453 msgid "A selection of some great users on %s"
1454 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1456 #: actions/file.php:34
1457 msgid "No notice ID."
1458 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1460 #: actions/file.php:38
1462 msgstr "Brak wpisu."
1464 #: actions/file.php:42
1465 msgid "No attachments."
1466 msgstr "Brak załączników."
1468 #: actions/file.php:51
1469 msgid "No uploaded attachments."
1470 msgstr "Nie wysłano załączników."
1472 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1473 msgid "Not expecting this response!"
1474 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1476 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1477 msgid "User being listened to does not exist."
1478 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1480 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1481 msgid "You can use the local subscription!"
1482 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1484 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1485 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1486 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1488 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1489 msgid "You are not authorized."
1490 msgstr "Brak upoważnienia."
1492 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1493 msgid "Could not convert request token to access token."
1494 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1496 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1497 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1498 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1500 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1501 msgid "Error updating remote profile"
1502 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1504 #: actions/getfile.php:79
1505 msgid "No such file."
1506 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1508 #: actions/getfile.php:83
1509 msgid "Cannot read file."
1510 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1512 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1513 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1514 #: lib/profileformaction.php:70
1515 msgid "No profile specified."
1516 msgstr "Nie podano profilu."
1518 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1519 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1520 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1521 msgid "No profile with that ID."
1522 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1524 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1525 #: actions/makeadmin.php:81
1526 msgid "No group specified."
1527 msgstr "Nie podano grupy."
1529 #: actions/groupblock.php:91
1530 msgid "Only an admin can block group members."
1531 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1533 #: actions/groupblock.php:95
1534 msgid "User is already blocked from group."
1535 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1537 #: actions/groupblock.php:100
1538 msgid "User is not a member of group."
1539 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1541 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1542 msgid "Block user from group"
1543 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1545 #: actions/groupblock.php:162
1548 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1549 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1550 "the group in the future."
1552 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1553 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1554 "grupy w przyszłości."
1556 #: actions/groupblock.php:178
1557 msgid "Do not block this user from this group"
1558 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1560 #: actions/groupblock.php:179
1561 msgid "Block this user from this group"
1562 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1564 #: actions/groupblock.php:196
1565 msgid "Database error blocking user from group."
1566 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1568 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1570 msgstr "Brak identyfikatora."
1572 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1573 msgid "You must be logged in to edit a group."
1574 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1576 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1577 msgid "Group design"
1578 msgstr "Wygląd grupy"
1580 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1582 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1583 "palette of your choice."
1584 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1586 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1587 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1588 msgid "Couldn't update your design."
1589 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1591 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1592 msgid "Design preferences saved."
1593 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1595 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1599 #: actions/grouplogo.php:150
1602 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1603 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1605 #: actions/grouplogo.php:178
1606 msgid "User without matching profile."
1607 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1609 #: actions/grouplogo.php:362
1610 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1611 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1613 #: actions/grouplogo.php:396
1614 msgid "Logo updated."
1615 msgstr "Zaktualizowano logo."
1617 #: actions/grouplogo.php:398
1618 msgid "Failed updating logo."
1619 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1621 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1623 msgid "%s group members"
1624 msgstr "Członkowie grupy %s"
1626 #: actions/groupmembers.php:96
1628 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1629 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1631 #: actions/groupmembers.php:111
1632 msgid "A list of the users in this group."
1633 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1635 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1637 msgstr "Administrator"
1639 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1643 #: actions/groupmembers.php:441
1644 msgid "Make user an admin of the group"
1645 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1647 #: actions/groupmembers.php:473
1649 msgstr "Uczyń administratorem"
1651 #: actions/groupmembers.php:473
1652 msgid "Make this user an admin"
1653 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1655 #: actions/grouprss.php:133
1657 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1658 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1660 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1661 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1665 #: actions/groups.php:64
1667 msgid "Groups, page %d"
1668 msgstr "Grupy, strona %d"
1670 #: actions/groups.php:90
1673 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1674 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1675 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1676 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1679 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1680 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1681 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1682 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1683 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1685 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1686 msgid "Create a new group"
1687 msgstr "Utwórz nową grupę"
1689 #: actions/groupsearch.php:52
1692 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1695 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1696 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1698 #: actions/groupsearch.php:58
1699 msgid "Group search"
1700 msgstr "Wyszukaj grupę"
1702 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1703 #: actions/peoplesearch.php:83
1705 msgstr "Brak wyników."
1707 #: actions/groupsearch.php:82
1710 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1711 "newgroup%%) yourself."
1713 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1714 "action.newgroup%%)."
1716 #: actions/groupsearch.php:85
1719 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1720 "action.newgroup%%) yourself!"
1722 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1723 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1725 #: actions/groupunblock.php:91
1726 msgid "Only an admin can unblock group members."
1727 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1729 #: actions/groupunblock.php:95
1730 msgid "User is not blocked from group."
1731 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1733 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1734 msgid "Error removing the block."
1735 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1737 #: actions/imsettings.php:59
1739 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1741 #: actions/imsettings.php:70
1744 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1745 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1747 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1748 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1750 #: actions/imsettings.php:89
1751 msgid "IM is not available."
1752 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1754 #: actions/imsettings.php:106
1755 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1756 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1758 #: actions/imsettings.php:114
1761 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1762 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1764 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1765 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1768 #: actions/imsettings.php:124
1770 msgstr "Adres komunikatora"
1772 #: actions/imsettings.php:126
1775 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1776 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1778 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1779 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1781 #: actions/imsettings.php:143
1782 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1783 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1785 #: actions/imsettings.php:148
1786 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1787 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1789 #: actions/imsettings.php:153
1790 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1792 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1794 #: actions/imsettings.php:159
1795 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1796 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1798 #: actions/imsettings.php:285
1799 msgid "No Jabber ID."
1800 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1802 #: actions/imsettings.php:292
1803 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1804 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1806 #: actions/imsettings.php:296
1807 msgid "Not a valid Jabber ID"
1808 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1810 #: actions/imsettings.php:299
1811 msgid "That is already your Jabber ID."
1812 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1814 #: actions/imsettings.php:302
1815 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1816 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1818 #: actions/imsettings.php:327
1821 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1822 "s for sending messages to you."
1824 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1825 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1827 #: actions/imsettings.php:387
1828 msgid "That is not your Jabber ID."
1829 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1831 #: actions/inbox.php:59
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1834 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1836 #: actions/inbox.php:62
1838 msgid "Inbox for %s"
1839 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1841 #: actions/inbox.php:115
1842 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1844 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1846 #: actions/invite.php:39
1847 msgid "Invites have been disabled."
1848 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1850 #: actions/invite.php:41
1852 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1854 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1856 #: actions/invite.php:72
1858 msgid "Invalid email address: %s"
1859 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1861 #: actions/invite.php:110
1862 msgid "Invitation(s) sent"
1863 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1865 #: actions/invite.php:112
1866 msgid "Invite new users"
1867 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1869 #: actions/invite.php:128
1870 msgid "You are already subscribed to these users:"
1871 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1873 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1876 msgstr "%1$s (%2$s)"
1878 #: actions/invite.php:136
1880 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1882 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1884 #: actions/invite.php:144
1885 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1886 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1888 #: actions/invite.php:150
1890 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1891 "on the site. Thanks for growing the community!"
1893 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1894 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1896 #: actions/invite.php:162
1898 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1900 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1903 #: actions/invite.php:187
1904 msgid "Email addresses"
1905 msgstr "Adresy e-mail"
1907 #: actions/invite.php:189
1908 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1909 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1911 #: actions/invite.php:192
1912 msgid "Personal message"
1913 msgstr "Osobista wiadomość"
1915 #: actions/invite.php:194
1916 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1917 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1919 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1923 #: actions/invite.php:226
1925 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1926 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1928 #: actions/invite.php:228
1931 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1933 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1934 "you know and people who interest you.\n"
1936 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1937 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1938 "share your interests.\n"
1944 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1948 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1953 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1958 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1960 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1961 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1963 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1964 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1965 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1967 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1971 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1975 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1976 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1980 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1983 "Z poważaniem, %2$s\n"
1985 #: actions/joingroup.php:60
1986 msgid "You must be logged in to join a group."
1987 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1989 #: actions/joingroup.php:131
1991 msgid "%1$s joined group %2$s"
1992 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
1994 #: actions/leavegroup.php:60
1995 msgid "You must be logged in to leave a group."
1996 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1998 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1999 msgid "You are not a member of that group."
2000 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2002 #: actions/leavegroup.php:127
2004 msgid "%1$s left group %2$s"
2005 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2007 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2008 msgid "Already logged in."
2009 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2011 #: actions/login.php:126
2012 msgid "Incorrect username or password."
2013 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2015 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2016 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2017 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2019 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2020 #: lib/logingroupnav.php:79
2022 msgstr "Zaloguj się"
2024 #: actions/login.php:227
2025 msgid "Login to site"
2026 msgstr "Zaloguj się na stronie"
2028 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2030 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2032 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2033 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2035 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2038 #: actions/login.php:247
2039 msgid "Lost or forgotten password?"
2040 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2042 #: actions/login.php:266
2044 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2045 "changing your settings."
2047 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2048 "zmienianiem ustawień."
2050 #: actions/login.php:270
2053 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2054 "(%%action.register%%) a new account."
2056 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2057 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2059 #: actions/makeadmin.php:91
2060 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2061 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2063 #: actions/makeadmin.php:95
2065 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2066 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2068 #: actions/makeadmin.php:132
2070 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2071 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2073 #: actions/makeadmin.php:145
2075 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2076 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2078 #: actions/microsummary.php:69
2079 msgid "No current status"
2080 msgstr "Brak obecnego stanu"
2082 #: actions/newapplication.php:52
2084 msgid "New Application"
2085 msgstr "Nowa aplikacja"
2087 #: actions/newapplication.php:64
2088 msgid "You must be logged in to register an application."
2089 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2091 #: actions/newapplication.php:143
2092 msgid "Use this form to register a new application."
2093 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2095 #: actions/newapplication.php:173
2096 msgid "Source URL is required."
2097 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2099 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2100 msgid "Could not create application."
2101 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2103 #: actions/newgroup.php:53
2107 #: actions/newgroup.php:110
2108 msgid "Use this form to create a new group."
2109 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2111 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2113 msgstr "Nowa wiadomość"
2115 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2116 msgid "You can't send a message to this user."
2117 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2119 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2120 #: lib/command.php:475
2122 msgstr "Brak zawartości."
2124 #: actions/newmessage.php:158
2125 msgid "No recipient specified."
2126 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2128 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2130 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2131 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2133 #: actions/newmessage.php:181
2134 msgid "Message sent"
2135 msgstr "Wysłano wiadomość"
2137 #: actions/newmessage.php:185
2139 msgid "Direct message to %s sent."
2140 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2142 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2146 #: actions/newnotice.php:69
2150 #: actions/newnotice.php:211
2151 msgid "Notice posted"
2152 msgstr "Wysłano wpis"
2154 #: actions/noticesearch.php:68
2157 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2158 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2160 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2161 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2163 #: actions/noticesearch.php:78
2165 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2167 #: actions/noticesearch.php:91
2169 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2170 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2172 #: actions/noticesearch.php:121
2175 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2176 "status_textarea=%s)!"
2178 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2179 "status_textarea=%s)."
2181 #: actions/noticesearch.php:124
2184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2185 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2187 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2188 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2189 "status_textarea=%s)."
2191 #: actions/noticesearchrss.php:96
2193 msgid "Updates with \"%s\""
2194 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2196 #: actions/noticesearchrss.php:98
2198 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2199 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2201 #: actions/nudge.php:85
2203 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2205 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2206 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2208 #: actions/nudge.php:94
2210 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2212 #: actions/nudge.php:97
2214 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2216 #: actions/oauthappssettings.php:59
2217 msgid "You must be logged in to list your applications."
2218 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2220 #: actions/oauthappssettings.php:74
2221 msgid "OAuth applications"
2222 msgstr "Aplikacje OAuth"
2224 #: actions/oauthappssettings.php:85
2225 msgid "Applications you have registered"
2226 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2228 #: actions/oauthappssettings.php:135
2230 msgid "You have not registered any applications yet."
2231 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2233 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2234 msgid "Connected applications"
2235 msgstr "Połączone aplikacje"
2237 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2238 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2239 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2241 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2242 msgid "You are not a user of that application."
2243 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2245 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2246 msgid "Unable to revoke access for app: "
2247 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2249 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2251 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2252 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2254 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2255 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2256 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2258 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2259 msgid "Notice has no profile"
2260 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2262 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2264 msgid "%1$s's status on %2$s"
2265 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2267 #: actions/oembed.php:157
2268 msgid "content type "
2269 msgstr "typ zawartości "
2271 #: actions/oembed.php:160
2275 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2276 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2277 msgid "Not a supported data format."
2278 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2280 #: actions/opensearch.php:64
2281 msgid "People Search"
2282 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2284 #: actions/opensearch.php:67
2285 msgid "Notice Search"
2286 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2288 #: actions/othersettings.php:60
2289 msgid "Other settings"
2290 msgstr "Inne ustawienia"
2292 #: actions/othersettings.php:71
2293 msgid "Manage various other options."
2294 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2296 #: actions/othersettings.php:108
2297 msgid " (free service)"
2298 msgstr " (wolna usługa)"
2300 #: actions/othersettings.php:116
2301 msgid "Shorten URLs with"
2302 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2304 #: actions/othersettings.php:117
2305 msgid "Automatic shortening service to use."
2306 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2308 #: actions/othersettings.php:122
2309 msgid "View profile designs"
2310 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2312 #: actions/othersettings.php:123
2313 msgid "Show or hide profile designs."
2314 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2316 #: actions/othersettings.php:153
2317 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2318 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2320 #: actions/otp.php:69
2321 msgid "No user ID specified."
2322 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2324 #: actions/otp.php:83
2325 msgid "No login token specified."
2326 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2328 #: actions/otp.php:90
2329 msgid "No login token requested."
2330 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2332 #: actions/otp.php:95
2333 msgid "Invalid login token specified."
2334 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2336 #: actions/otp.php:104
2337 msgid "Login token expired."
2338 msgstr "Token logowania wygasł."
2340 #: actions/outbox.php:58
2341 #, fuzzy, php-format
2342 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2343 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2345 #: actions/outbox.php:61
2347 msgid "Outbox for %s"
2348 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2350 #: actions/outbox.php:116
2351 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2352 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2354 #: actions/passwordsettings.php:58
2355 msgid "Change password"
2356 msgstr "Zmień hasło"
2358 #: actions/passwordsettings.php:69
2359 msgid "Change your password."
2360 msgstr "Zmień hasło."
2362 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2363 msgid "Password change"
2364 msgstr "Zmiana hasła"
2366 #: actions/passwordsettings.php:104
2367 msgid "Old password"
2368 msgstr "Poprzednie hasło"
2370 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2371 msgid "New password"
2374 #: actions/passwordsettings.php:109
2375 msgid "6 or more characters"
2376 msgstr "6 lub więcej znaków"
2378 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2379 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2383 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2384 msgid "Same as password above"
2385 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2387 #: actions/passwordsettings.php:117
2391 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2392 msgid "Password must be 6 or more characters."
2393 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2395 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2396 msgid "Passwords don't match."
2397 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2399 #: actions/passwordsettings.php:165
2400 msgid "Incorrect old password"
2401 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2403 #: actions/passwordsettings.php:181
2404 msgid "Error saving user; invalid."
2405 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2407 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2408 msgid "Can't save new password."
2409 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2411 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2412 msgid "Password saved."
2413 msgstr "Zapisano hasło."
2415 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2419 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2420 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2421 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2423 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2425 msgid "Theme directory not readable: %s"
2426 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2428 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2430 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2431 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2433 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2435 msgid "Background directory not writable: %s"
2436 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2440 msgid "Locales directory not readable: %s"
2441 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2443 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2444 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2445 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2447 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2448 #: lib/adminpanelaction.php:311
2452 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2456 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2457 msgid "Site's server hostname."
2458 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2460 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2464 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2466 msgstr "Ścieżka do strony"
2468 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2469 msgid "Path to locales"
2470 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2472 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2473 msgid "Directory path to locales"
2474 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2476 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2478 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2481 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2483 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2491 msgid "Theme server"
2492 msgstr "Serwer motywu"
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2496 msgstr "Ścieżka do motywu"
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2499 msgid "Theme directory"
2500 msgstr "Katalog motywu"
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2507 msgid "Avatar server"
2508 msgstr "Serwer awatara"
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2512 msgstr "Ścieżka do awatara"
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2515 msgid "Avatar directory"
2516 msgstr "Katalog awatara"
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2523 msgid "Background server"
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2527 msgid "Background path"
2528 msgstr "Ścieżka do tła"
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2531 msgid "Background directory"
2532 msgstr "Katalog tła"
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2555 msgid "When to use SSL"
2556 msgstr "Kiedy używać SSL"
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2563 msgid "Server to direct SSL requests to"
2564 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2568 msgstr "Ścieżki zapisu"
2570 #: actions/peoplesearch.php:52
2573 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2574 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2576 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2577 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2580 #: actions/peoplesearch.php:58
2581 msgid "People search"
2582 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2584 #: actions/peopletag.php:70
2586 msgid "Not a valid people tag: %s"
2587 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2589 #: actions/peopletag.php:144
2591 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2592 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2594 #: actions/postnotice.php:84
2595 msgid "Invalid notice content"
2596 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2598 #: actions/postnotice.php:90
2600 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2601 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%2$s\"."
2603 #: actions/profilesettings.php:60
2604 msgid "Profile settings"
2605 msgstr "Ustawienia profilu"
2607 #: actions/profilesettings.php:71
2609 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2611 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2612 "lepiej cię poznać."
2614 #: actions/profilesettings.php:99
2615 msgid "Profile information"
2616 msgstr "Informacje o profilu"
2618 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2619 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2620 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2622 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2623 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2624 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2626 msgstr "Imię i nazwisko"
2628 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2629 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2631 msgstr "Strona domowa"
2633 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2634 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2635 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2637 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2639 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2640 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2642 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2643 msgid "Describe yourself and your interests"
2644 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2646 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2650 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2651 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2652 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2653 #: lib/userprofile.php:164
2657 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2658 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2659 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2661 #: actions/profilesettings.php:138
2662 msgid "Share my current location when posting notices"
2663 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2665 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2666 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2667 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2671 #: actions/profilesettings.php:147
2673 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2675 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2678 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2682 #: actions/profilesettings.php:152
2683 msgid "Preferred language"
2684 msgstr "Preferowany język"
2686 #: actions/profilesettings.php:161
2688 msgstr "Strefa czasowa"
2690 #: actions/profilesettings.php:162
2691 msgid "What timezone are you normally in?"
2692 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2694 #: actions/profilesettings.php:167
2696 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2698 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2700 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2702 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2703 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2705 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2706 msgid "Timezone not selected."
2707 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2709 #: actions/profilesettings.php:241
2710 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2711 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2713 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2715 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2716 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2718 #: actions/profilesettings.php:302
2719 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2720 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2722 #: actions/profilesettings.php:359
2723 msgid "Couldn't save location prefs."
2724 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2726 #: actions/profilesettings.php:371
2727 msgid "Couldn't save profile."
2728 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2730 #: actions/profilesettings.php:379
2731 msgid "Couldn't save tags."
2732 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2734 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2735 msgid "Settings saved."
2736 msgstr "Zapisano ustawienia."
2738 #: actions/public.php:83
2740 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2741 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2743 #: actions/public.php:92
2744 msgid "Could not retrieve public stream."
2745 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2747 #: actions/public.php:129
2749 msgid "Public timeline, page %d"
2750 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2752 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2753 msgid "Public timeline"
2754 msgstr "Publiczna oś czasu"
2756 #: actions/public.php:151
2757 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2758 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2760 #: actions/public.php:155
2761 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2762 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2764 #: actions/public.php:159
2765 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2766 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2768 #: actions/public.php:179
2771 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2774 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2777 #: actions/public.php:182
2778 msgid "Be the first to post!"
2779 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2781 #: actions/public.php:186
2784 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2786 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2787 "pierwszym, który coś wyśle."
2789 #: actions/public.php:233
2792 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2793 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2794 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2795 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2797 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2798 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2799 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2800 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2802 #: actions/public.php:238
2805 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2806 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2809 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2810 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2812 #: actions/publictagcloud.php:57
2813 msgid "Public tag cloud"
2814 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2816 #: actions/publictagcloud.php:63
2818 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2819 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2821 #: actions/publictagcloud.php:69
2823 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2825 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2827 #: actions/publictagcloud.php:72
2828 msgid "Be the first to post one!"
2829 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2831 #: actions/publictagcloud.php:75
2834 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2837 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2838 "pierwszym, który go wyśle."
2840 #: actions/publictagcloud.php:131
2842 msgstr "Chmura znaczników"
2844 #: actions/recoverpassword.php:36
2845 msgid "You are already logged in!"
2846 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2848 #: actions/recoverpassword.php:62
2849 msgid "No such recovery code."
2850 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2852 #: actions/recoverpassword.php:66
2853 msgid "Not a recovery code."
2854 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2856 #: actions/recoverpassword.php:73
2857 msgid "Recovery code for unknown user."
2858 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2860 #: actions/recoverpassword.php:86
2861 msgid "Error with confirmation code."
2862 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2864 #: actions/recoverpassword.php:97
2865 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2866 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2868 #: actions/recoverpassword.php:111
2869 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2870 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2872 #: actions/recoverpassword.php:152
2874 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2875 "the email address you have stored in your account."
2877 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2878 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2880 #: actions/recoverpassword.php:158
2881 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2882 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2884 #: actions/recoverpassword.php:188
2885 msgid "Password recovery"
2886 msgstr "Przywrócenie hasła"
2888 #: actions/recoverpassword.php:191
2889 msgid "Nickname or email address"
2890 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2892 #: actions/recoverpassword.php:193
2893 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2894 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2896 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2900 #: actions/recoverpassword.php:208
2901 msgid "Reset password"
2902 msgstr "Przywróć hasło"
2904 #: actions/recoverpassword.php:209
2905 msgid "Recover password"
2906 msgstr "Przywróć hasło"
2908 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2909 msgid "Password recovery requested"
2910 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2912 #: actions/recoverpassword.php:213
2913 msgid "Unknown action"
2914 msgstr "Nieznane działanie"
2916 #: actions/recoverpassword.php:236
2917 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2918 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2920 #: actions/recoverpassword.php:243
2924 #: actions/recoverpassword.php:252
2925 msgid "Enter a nickname or email address."
2926 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2928 #: actions/recoverpassword.php:272
2929 msgid "No user with that email address or username."
2930 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2932 #: actions/recoverpassword.php:287
2933 msgid "No registered email address for that user."
2934 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2936 #: actions/recoverpassword.php:301
2937 msgid "Error saving address confirmation."
2938 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2940 #: actions/recoverpassword.php:325
2942 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2943 "address registered to your account."
2945 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2948 #: actions/recoverpassword.php:344
2949 msgid "Unexpected password reset."
2950 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2952 #: actions/recoverpassword.php:352
2953 msgid "Password must be 6 chars or more."
2954 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2956 #: actions/recoverpassword.php:356
2957 msgid "Password and confirmation do not match."
2958 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2960 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2961 msgid "Error setting user."
2962 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2964 #: actions/recoverpassword.php:382
2965 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2966 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2968 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2969 msgid "Sorry, only invited people can register."
2970 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2972 #: actions/register.php:92
2973 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2974 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2976 #: actions/register.php:112
2977 msgid "Registration successful"
2978 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2980 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
2981 #: lib/logingroupnav.php:85
2983 msgstr "Zarejestruj się"
2985 #: actions/register.php:135
2986 msgid "Registration not allowed."
2987 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2989 #: actions/register.php:198
2990 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2992 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2994 #: actions/register.php:212
2995 msgid "Email address already exists."
2996 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2998 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2999 msgid "Invalid username or password."
3000 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3002 #: actions/register.php:343
3004 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3005 "link up to friends and colleagues. "
3007 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3008 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3010 #: actions/register.php:425
3011 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3013 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3015 #: actions/register.php:430
3016 msgid "6 or more characters. Required."
3017 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3019 #: actions/register.php:434
3020 msgid "Same as password above. Required."
3021 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3023 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3024 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3028 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3029 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3030 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3032 #: actions/register.php:450
3033 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3034 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3036 #: actions/register.php:494
3037 msgid "My text and files are available under "
3038 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3040 #: actions/register.php:496
3041 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3042 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3044 #: actions/register.php:497
3046 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3049 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3052 #: actions/register.php:538
3055 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3058 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3059 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3060 "notices through instant messages.\n"
3061 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3062 "share your interests. \n"
3063 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3064 "others more about you. \n"
3065 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3068 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3070 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3072 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3073 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3074 "wpisy przez komunikator.\n"
3075 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3076 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3077 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3078 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3079 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3080 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3082 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3083 "sprawi ci przyjemność."
3085 #: actions/register.php:562
3087 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3088 "to confirm your email address.)"
3090 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3091 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3093 #: actions/remotesubscribe.php:98
3096 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3097 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3098 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3100 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3101 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3102 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3105 #: actions/remotesubscribe.php:112
3106 msgid "Remote subscribe"
3107 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3109 #: actions/remotesubscribe.php:124
3110 msgid "Subscribe to a remote user"
3111 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3113 #: actions/remotesubscribe.php:129
3114 msgid "User nickname"
3115 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3117 #: actions/remotesubscribe.php:130
3118 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3119 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3121 #: actions/remotesubscribe.php:133
3123 msgstr "Adres URL profilu"
3125 #: actions/remotesubscribe.php:134
3126 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3127 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3129 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3130 #: lib/userprofile.php:365
3134 #: actions/remotesubscribe.php:159
3135 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3136 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3138 #: actions/remotesubscribe.php:168
3139 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3141 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3142 "nieprawidłowe XRDS)."
3144 #: actions/remotesubscribe.php:176
3145 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3146 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3148 #: actions/remotesubscribe.php:183
3149 msgid "Couldn’t get a request token."
3150 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3152 #: actions/repeat.php:57
3153 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3154 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3156 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3157 msgid "No notice specified."
3158 msgstr "Nie podano wpisu."
3160 #: actions/repeat.php:76
3161 msgid "You can't repeat your own notice."
3162 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3164 #: actions/repeat.php:90
3165 msgid "You already repeated that notice."
3166 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3168 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3172 #: actions/repeat.php:119
3174 msgstr "Powtórzono."
3176 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3177 #: lib/personalgroupnav.php:105
3179 msgid "Replies to %s"
3180 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3182 #: actions/replies.php:127
3183 #, fuzzy, php-format
3184 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3185 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3187 #: actions/replies.php:144
3189 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3190 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3192 #: actions/replies.php:151
3194 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3195 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3197 #: actions/replies.php:158
3199 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3200 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3202 #: actions/replies.php:198
3205 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3206 "notice to his attention yet."
3208 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3209 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3211 #: actions/replies.php:203
3214 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3215 "[join groups](%%action.groups%%)."
3217 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3218 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3220 #: actions/replies.php:205
3223 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3224 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3226 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3227 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3229 #: actions/repliesrss.php:72
3231 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3232 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3234 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3235 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3236 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
3238 #: actions/sandbox.php:72
3239 msgid "User is already sandboxed."
3240 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3242 #: actions/showapplication.php:82
3243 msgid "You must be logged in to view an application."
3244 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3246 #: actions/showapplication.php:158
3247 msgid "Application profile"
3248 msgstr "Profil aplikacji"
3250 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3254 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3255 #: lib/applicationeditform.php:197
3259 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3260 msgid "Organization"
3261 msgstr "Organizacja"
3263 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3264 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3268 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3269 #: lib/profileaction.php:174
3273 #: actions/showapplication.php:204
3275 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3276 msgstr "utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3278 #: actions/showapplication.php:214
3279 msgid "Application actions"
3280 msgstr "Czynności aplikacji"
3282 #: actions/showapplication.php:233
3283 msgid "Reset key & secret"
3284 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3286 #: actions/showapplication.php:241
3287 msgid "Application info"
3288 msgstr "Informacje o aplikacji"
3290 #: actions/showapplication.php:243
3291 msgid "Consumer key"
3292 msgstr "Klucz klienta"
3294 #: actions/showapplication.php:248
3295 msgid "Consumer secret"
3296 msgstr "Sekret klienta"
3298 #: actions/showapplication.php:253
3299 msgid "Request token URL"
3300 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3302 #: actions/showapplication.php:258
3303 msgid "Access token URL"
3304 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3306 #: actions/showapplication.php:263
3307 msgid "Authorize URL"
3308 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3310 #: actions/showapplication.php:268
3312 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3315 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3316 "nie jest obsługiwana."
3318 #: actions/showfavorites.php:79
3319 #, fuzzy, php-format
3320 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3321 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
3323 #: actions/showfavorites.php:132
3324 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3325 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3327 #: actions/showfavorites.php:170
3329 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3330 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3332 #: actions/showfavorites.php:177
3334 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3335 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3337 #: actions/showfavorites.php:184
3339 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3340 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3342 #: actions/showfavorites.php:205
3344 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3345 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3347 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3348 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3351 #: actions/showfavorites.php:207
3354 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3355 "they would add to their favorites :)"
3357 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3358 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3360 #: actions/showfavorites.php:211
3363 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3364 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3365 "would add to their favorites :)"
3367 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3368 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3369 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3371 #: actions/showfavorites.php:242
3372 msgid "This is a way to share what you like."
3373 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3375 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3380 #: actions/showgroup.php:84
3381 #, fuzzy, php-format
3382 msgid "%1$s group, page %2$d"
3383 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
3385 #: actions/showgroup.php:218
3386 msgid "Group profile"
3387 msgstr "Profil grupy"
3389 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3390 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3394 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3395 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3399 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3403 #: actions/showgroup.php:293
3404 msgid "Group actions"
3405 msgstr "Działania grupy"
3407 #: actions/showgroup.php:328
3409 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3410 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3412 #: actions/showgroup.php:334
3414 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3415 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3417 #: actions/showgroup.php:340
3419 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3420 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3422 #: actions/showgroup.php:345
3424 msgid "FOAF for %s group"
3425 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3427 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3431 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3432 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3433 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3437 #: actions/showgroup.php:392
3439 msgstr "Wszyscy członkowie"
3441 #: actions/showgroup.php:432
3445 #: actions/showgroup.php:448
3448 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3449 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3450 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3451 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3452 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3454 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3455 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3456 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3457 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3458 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3459 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3461 #: actions/showgroup.php:454
3464 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3465 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3466 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3467 "their life and interests. "
3469 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3470 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3471 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3472 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3474 #: actions/showgroup.php:482
3476 msgstr "Administratorzy"
3478 #: actions/showmessage.php:81
3479 msgid "No such message."
3480 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3482 #: actions/showmessage.php:98
3483 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3484 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3486 #: actions/showmessage.php:108
3488 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3489 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3491 #: actions/showmessage.php:113
3493 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3494 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3496 #: actions/shownotice.php:90
3497 msgid "Notice deleted."
3498 msgstr "Usunięto wpis."
3500 #: actions/showstream.php:73
3503 msgstr " ze znacznikiem %s"
3505 #: actions/showstream.php:79
3506 #, fuzzy, php-format
3507 msgid "%1$s, page %2$d"
3508 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
3510 #: actions/showstream.php:122
3512 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3513 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3515 #: actions/showstream.php:129
3517 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3518 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3520 #: actions/showstream.php:136
3522 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3523 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3525 #: actions/showstream.php:143
3527 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3528 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3530 #: actions/showstream.php:148
3533 msgstr "FOAF dla %s"
3535 #: actions/showstream.php:191
3537 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3539 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3541 #: actions/showstream.php:196
3543 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3544 "would be a good time to start :)"
3546 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3547 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3549 #: actions/showstream.php:198
3552 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3553 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3555 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3556 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3558 #: actions/showstream.php:234
3561 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3562 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3563 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3564 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3566 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3567 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3568 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3569 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3572 #: actions/showstream.php:239
3575 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3576 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3577 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3579 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3580 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3581 "(http://status.net/). "
3583 #: actions/showstream.php:313
3585 msgid "Repeat of %s"
3586 msgstr "Powtórzenia %s"
3588 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3589 msgid "You cannot silence users on this site."
3590 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3592 #: actions/silence.php:72
3593 msgid "User is already silenced."
3594 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3596 #: actions/siteadminpanel.php:69
3597 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3598 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3600 #: actions/siteadminpanel.php:132
3601 msgid "Site name must have non-zero length."
3602 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3604 #: actions/siteadminpanel.php:140
3605 msgid "You must have a valid contact email address."
3606 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3608 #: actions/siteadminpanel.php:158
3610 msgid "Unknown language \"%s\"."
3611 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3613 #: actions/siteadminpanel.php:165
3614 msgid "Invalid snapshot report URL."
3615 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3617 #: actions/siteadminpanel.php:171
3618 msgid "Invalid snapshot run value."
3619 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3621 #: actions/siteadminpanel.php:177
3622 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3623 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3625 #: actions/siteadminpanel.php:183
3626 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3627 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3629 #: actions/siteadminpanel.php:189
3630 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3631 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3633 #: actions/siteadminpanel.php:239
3637 #: actions/siteadminpanel.php:242
3639 msgstr "Nazwa strony"
3641 #: actions/siteadminpanel.php:243
3642 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3643 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3645 #: actions/siteadminpanel.php:247
3647 msgstr "Dostarczane przez"
3649 #: actions/siteadminpanel.php:248
3650 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3651 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3653 #: actions/siteadminpanel.php:252
3654 msgid "Brought by URL"
3655 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3657 #: actions/siteadminpanel.php:253
3658 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3659 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3661 #: actions/siteadminpanel.php:257
3662 msgid "Contact email address for your site"
3663 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3665 #: actions/siteadminpanel.php:263
3669 #: actions/siteadminpanel.php:274
3670 msgid "Default timezone"
3671 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3673 #: actions/siteadminpanel.php:275
3674 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3675 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3677 #: actions/siteadminpanel.php:281
3678 msgid "Default site language"
3679 msgstr "Domyślny język strony"
3681 #: actions/siteadminpanel.php:289
3685 #: actions/siteadminpanel.php:292
3686 msgid "Randomly during Web hit"
3687 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3689 #: actions/siteadminpanel.php:293
3690 msgid "In a scheduled job"
3691 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3693 #: actions/siteadminpanel.php:295
3694 msgid "Data snapshots"
3695 msgstr "Migawki danych"
3697 #: actions/siteadminpanel.php:296
3698 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3699 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3701 #: actions/siteadminpanel.php:301
3703 msgstr "Częstotliwość"
3705 #: actions/siteadminpanel.php:302
3706 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3707 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3709 #: actions/siteadminpanel.php:307
3711 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3713 #: actions/siteadminpanel.php:308
3714 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3715 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3717 #: actions/siteadminpanel.php:315
3719 msgstr "Ograniczenia"
3721 #: actions/siteadminpanel.php:318
3723 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3725 #: actions/siteadminpanel.php:318
3726 msgid "Maximum number of characters for notices."
3727 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3729 #: actions/siteadminpanel.php:322
3731 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3733 #: actions/siteadminpanel.php:322
3734 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3736 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3739 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3740 msgid "Save site settings"
3741 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3743 #: actions/smssettings.php:58
3744 msgid "SMS settings"
3745 msgstr "Ustawienia SMS"
3747 #: actions/smssettings.php:69
3749 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3750 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3752 #: actions/smssettings.php:91
3753 msgid "SMS is not available."
3754 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3756 #: actions/smssettings.php:112
3757 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3758 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3760 #: actions/smssettings.php:123
3761 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3762 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3764 #: actions/smssettings.php:130
3765 msgid "Confirmation code"
3766 msgstr "Kod potwierdzający"
3768 #: actions/smssettings.php:131
3769 msgid "Enter the code you received on your phone."
3770 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3772 #: actions/smssettings.php:138
3773 msgid "SMS phone number"
3774 msgstr "Numer telefonu SMS"
3776 #: actions/smssettings.php:140
3777 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3778 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3780 #: actions/smssettings.php:174
3782 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3785 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3786 "swojego operatora."
3788 #: actions/smssettings.php:306
3789 msgid "No phone number."
3790 msgstr "Brak numeru telefonu."
3792 #: actions/smssettings.php:311
3793 msgid "No carrier selected."
3794 msgstr "Nie wybrano operatora."
3796 #: actions/smssettings.php:318
3797 msgid "That is already your phone number."
3798 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3800 #: actions/smssettings.php:321
3801 msgid "That phone number already belongs to another user."
3802 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3804 #: actions/smssettings.php:347
3806 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3807 "for the code and instructions on how to use it."
3809 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3810 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3812 #: actions/smssettings.php:374
3813 msgid "That is the wrong confirmation number."
3814 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3816 #: actions/smssettings.php:405
3817 msgid "That is not your phone number."
3818 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3820 #: actions/smssettings.php:465
3821 msgid "Mobile carrier"
3822 msgstr "Operator komórkowy"
3824 #: actions/smssettings.php:469
3825 msgid "Select a carrier"
3826 msgstr "Wybierz operatora"
3828 #: actions/smssettings.php:476
3831 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3832 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3834 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3835 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3836 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3838 #: actions/smssettings.php:498
3839 msgid "No code entered"
3840 msgstr "Nie podano kodu"
3842 #: actions/subedit.php:70
3843 msgid "You are not subscribed to that profile."
3844 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3846 #: actions/subedit.php:83
3847 msgid "Could not save subscription."
3848 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3850 #: actions/subscribe.php:55
3851 msgid "Not a local user."
3852 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3854 #: actions/subscribe.php:69
3856 msgstr "Subskrybowano"
3858 #: actions/subscribers.php:50
3860 msgid "%s subscribers"
3861 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3863 #: actions/subscribers.php:52
3865 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3866 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3868 #: actions/subscribers.php:63
3869 msgid "These are the people who listen to your notices."
3870 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3872 #: actions/subscribers.php:67
3874 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3875 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3877 #: actions/subscribers.php:108
3879 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3882 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3883 "oni mogą się odwdzięczyć"
3885 #: actions/subscribers.php:110
3887 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3888 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3890 #: actions/subscribers.php:114
3893 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3894 "%) and be the first?"
3896 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3897 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3899 #: actions/subscriptions.php:52
3901 msgid "%s subscriptions"
3902 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3904 #: actions/subscriptions.php:54
3906 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3907 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3909 #: actions/subscriptions.php:65
3910 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3911 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3913 #: actions/subscriptions.php:69
3915 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3916 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3918 #: actions/subscriptions.php:121
3921 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3922 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3923 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3924 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3925 "automatically subscribe to people you already follow there."
3927 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3928 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3929 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3930 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3931 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3934 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3936 msgid "%s is not listening to anyone."
3937 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3939 #: actions/subscriptions.php:194
3943 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3947 #: actions/tag.php:68
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3950 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3952 #: actions/tag.php:86
3954 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3955 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3957 #: actions/tag.php:92
3959 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3960 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3962 #: actions/tag.php:98
3964 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3965 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3967 #: actions/tagother.php:39
3968 msgid "No ID argument."
3969 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3971 #: actions/tagother.php:65
3974 msgstr "Znacznik %s"
3976 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3977 msgid "User profile"
3978 msgstr "Profil użytkownika"
3980 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3984 #: actions/tagother.php:141
3986 msgstr "Znacznik użytkownika"
3988 #: actions/tagother.php:151
3990 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3993 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3994 "przecinkami lub spacjami"
3996 #: actions/tagother.php:193
3998 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4000 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4001 "subskrybują ciebie."
4003 #: actions/tagother.php:200
4004 msgid "Could not save tags."
4005 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4007 #: actions/tagother.php:236
4008 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4010 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4012 #: actions/tagrss.php:35
4013 msgid "No such tag."
4014 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4016 #: actions/twitapitrends.php:87
4017 msgid "API method under construction."
4018 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4020 #: actions/unblock.php:59
4021 msgid "You haven't blocked that user."
4022 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4024 #: actions/unsandbox.php:72
4025 msgid "User is not sandboxed."
4026 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4028 #: actions/unsilence.php:72
4029 msgid "User is not silenced."
4030 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4032 #: actions/unsubscribe.php:77
4033 msgid "No profile id in request."
4034 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4036 #: actions/unsubscribe.php:98
4037 msgid "Unsubscribed"
4038 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4040 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4043 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4045 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4048 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4049 #: lib/personalgroupnav.php:115
4053 #: actions/useradminpanel.php:69
4054 msgid "User settings for this StatusNet site."
4055 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
4057 #: actions/useradminpanel.php:149
4058 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4059 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4061 #: actions/useradminpanel.php:155
4062 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4063 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4065 #: actions/useradminpanel.php:165
4067 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4068 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4070 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4071 #: lib/personalgroupnav.php:109
4075 #: actions/useradminpanel.php:222
4077 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4079 #: actions/useradminpanel.php:223
4080 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4081 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4083 #: actions/useradminpanel.php:231
4085 msgstr "Nowi użytkownicy"
4087 #: actions/useradminpanel.php:235
4088 msgid "New user welcome"
4089 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4091 #: actions/useradminpanel.php:236
4092 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4093 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4095 #: actions/useradminpanel.php:241
4096 msgid "Default subscription"
4097 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4099 #: actions/useradminpanel.php:242
4100 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4101 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4103 #: actions/useradminpanel.php:251
4105 msgstr "Zaproszenia"
4107 #: actions/useradminpanel.php:256
4108 msgid "Invitations enabled"
4109 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4111 #: actions/useradminpanel.php:258
4112 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4113 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4115 #: actions/useradminpanel.php:265
4119 #: actions/useradminpanel.php:270
4120 msgid "Handle sessions"
4121 msgstr "Obsługa sesji"
4123 #: actions/useradminpanel.php:272
4124 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4125 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4127 #: actions/useradminpanel.php:276
4128 msgid "Session debugging"
4129 msgstr "Debugowanie sesji"
4131 #: actions/useradminpanel.php:278
4132 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4133 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4135 #: actions/userauthorization.php:105
4136 msgid "Authorize subscription"
4137 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4139 #: actions/userauthorization.php:110
4141 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4142 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4145 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4146 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4147 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4149 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4153 #: actions/userauthorization.php:209
4157 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4158 #: lib/subscribeform.php:139
4159 msgid "Subscribe to this user"
4160 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4162 #: actions/userauthorization.php:211
4166 #: actions/userauthorization.php:212
4167 msgid "Reject this subscription"
4168 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4170 #: actions/userauthorization.php:225
4171 msgid "No authorization request!"
4172 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4174 #: actions/userauthorization.php:247
4175 msgid "Subscription authorized"
4176 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4178 #: actions/userauthorization.php:249
4180 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4181 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4182 "subscription. Your subscription token is:"
4184 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4185 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4187 #: actions/userauthorization.php:259
4188 msgid "Subscription rejected"
4189 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4191 #: actions/userauthorization.php:261
4193 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4194 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4197 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4198 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4200 #: actions/userauthorization.php:296
4202 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4203 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4205 #: actions/userauthorization.php:301
4207 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4208 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4210 #: actions/userauthorization.php:307
4212 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4213 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4215 #: actions/userauthorization.php:322
4217 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4218 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4220 #: actions/userauthorization.php:338
4222 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4223 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4225 #: actions/userauthorization.php:343
4227 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4228 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4230 #: actions/userauthorization.php:348
4232 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4233 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4235 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4236 msgid "Profile design"
4237 msgstr "Wygląd profilu"
4239 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4241 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4242 "palette of your choice."
4244 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4246 #: actions/userdesignsettings.php:282
4247 msgid "Enjoy your hotdog!"
4248 msgstr "Smacznego hot-doga."
4250 #: actions/usergroups.php:64
4251 #, fuzzy, php-format
4252 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4253 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
4255 #: actions/usergroups.php:130
4256 msgid "Search for more groups"
4257 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4259 #: actions/usergroups.php:153
4261 msgid "%s is not a member of any group."
4262 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4264 #: actions/usergroups.php:158
4266 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4267 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4269 #: actions/version.php:73
4271 msgid "StatusNet %s"
4272 msgstr "StatusNet %s"
4274 #: actions/version.php:153
4277 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4278 "Inc. and contributors."
4280 "Ta strona korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4281 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4283 #: actions/version.php:157
4287 #: actions/version.php:161
4288 msgid "Contributors"
4289 msgstr "Współtwórcy"
4291 #: actions/version.php:168
4293 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4294 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4295 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4296 "any later version. "
4298 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4299 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4300 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4301 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4303 #: actions/version.php:174
4305 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4306 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4307 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4308 "for more details. "
4310 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4311 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4312 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4313 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4316 #: actions/version.php:180
4319 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4320 "along with this program. If not, see %s."
4322 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4323 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4324 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4326 #: actions/version.php:189
4330 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4334 #: actions/version.php:197
4338 #: classes/File.php:144
4341 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4342 "to upload a smaller version."
4344 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4345 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4347 #: classes/File.php:154
4349 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4351 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4353 #: classes/File.php:161
4355 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4357 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4360 #: classes/Group_member.php:41
4361 msgid "Group join failed."
4362 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4364 #: classes/Group_member.php:53
4365 msgid "Not part of group."
4366 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4368 #: classes/Group_member.php:60
4369 msgid "Group leave failed."
4370 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4372 #: classes/Login_token.php:76
4374 msgid "Could not create login token for %s"
4375 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4377 #: classes/Message.php:45
4378 msgid "You are banned from sending direct messages."
4379 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4381 #: classes/Message.php:61
4382 msgid "Could not insert message."
4383 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4385 #: classes/Message.php:71
4386 msgid "Could not update message with new URI."
4387 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4389 #: classes/Notice.php:157
4391 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4392 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4394 #: classes/Notice.php:214
4395 msgid "Problem saving notice. Too long."
4396 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4398 #: classes/Notice.php:218
4399 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4400 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4402 #: classes/Notice.php:223
4404 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4406 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4409 #: classes/Notice.php:229
4411 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4414 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4415 "wyślij ponownie za kilka minut."
4417 #: classes/Notice.php:235
4418 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4419 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4421 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4422 msgid "Problem saving notice."
4423 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4425 #: classes/Notice.php:790
4427 msgid "Problem saving group inbox."
4428 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4430 #: classes/Notice.php:850
4432 msgid "DB error inserting reply: %s"
4433 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4435 #: classes/Notice.php:1233
4437 msgid "RT @%1$s %2$s"
4438 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4440 #: classes/User.php:382
4442 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4443 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4445 #: classes/User_group.php:380
4446 msgid "Could not create group."
4447 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4449 #: classes/User_group.php:409
4450 msgid "Could not set group membership."
4451 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4453 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4454 msgid "Change your profile settings"
4455 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4457 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4458 msgid "Upload an avatar"
4459 msgstr "Wyślij awatar"
4461 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4462 msgid "Change your password"
4463 msgstr "Zmień hasło"
4465 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4466 msgid "Change email handling"
4467 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4469 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4470 msgid "Design your profile"
4471 msgstr "Wygląd profilu"
4473 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4477 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4478 msgid "Other options"
4481 #: lib/action.php:144
4484 msgstr "%1$s - %2$s"
4486 #: lib/action.php:159
4487 msgid "Untitled page"
4488 msgstr "Strona bez nazwy"
4490 #: lib/action.php:433
4491 msgid "Primary site navigation"
4492 msgstr "Główna nawigacja strony"
4494 #: lib/action.php:439
4496 msgstr "Strona domowa"
4498 #: lib/action.php:439
4499 msgid "Personal profile and friends timeline"
4500 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4502 #: lib/action.php:441
4503 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4504 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4506 #: lib/action.php:444
4510 #: lib/action.php:444
4511 msgid "Connect to services"
4512 msgstr "Połącz z serwisami"
4514 #: lib/action.php:448
4515 msgid "Change site configuration"
4516 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4518 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4522 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4524 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4525 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4527 #: lib/action.php:458
4529 msgstr "Wyloguj się"
4531 #: lib/action.php:458
4532 msgid "Logout from the site"
4533 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4535 #: lib/action.php:463
4536 msgid "Create an account"
4537 msgstr "Utwórz konto"
4539 #: lib/action.php:466
4540 msgid "Login to the site"
4541 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4543 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4547 #: lib/action.php:469
4551 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4555 #: lib/action.php:472
4556 msgid "Search for people or text"
4557 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4559 #: lib/action.php:493
4561 msgstr "Wpis strony"
4563 #: lib/action.php:559
4565 msgstr "Lokalne widoki"
4567 #: lib/action.php:625
4569 msgstr "Wpis strony"
4571 #: lib/action.php:727
4572 msgid "Secondary site navigation"
4573 msgstr "Druga nawigacja strony"
4575 #: lib/action.php:734
4579 #: lib/action.php:736
4583 #: lib/action.php:740
4587 #: lib/action.php:743
4591 #: lib/action.php:745
4593 msgstr "Kod źródłowy"
4595 #: lib/action.php:749
4599 #: lib/action.php:751
4603 #: lib/action.php:779
4604 msgid "StatusNet software license"
4605 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4607 #: lib/action.php:782
4610 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4611 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4613 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4614 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4616 #: lib/action.php:784
4618 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4619 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4621 #: lib/action.php:786
4624 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4625 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4626 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4628 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4629 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4630 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4632 #: lib/action.php:801
4633 msgid "Site content license"
4634 msgstr "Licencja zawartości strony"
4636 #: lib/action.php:806
4638 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4639 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4641 #: lib/action.php:811
4643 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4645 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4648 #: lib/action.php:814
4649 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4651 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4652 "prawa zastrzeżone."
4654 #: lib/action.php:826
4658 #: lib/action.php:831
4662 #: lib/action.php:1130
4666 #: lib/action.php:1139
4670 #: lib/action.php:1147
4674 #: lib/adminpanelaction.php:96
4675 msgid "You cannot make changes to this site."
4676 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4678 #: lib/adminpanelaction.php:107
4679 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4680 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4682 #: lib/adminpanelaction.php:206
4683 msgid "showForm() not implemented."
4684 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4686 #: lib/adminpanelaction.php:235
4687 msgid "saveSettings() not implemented."
4688 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4690 #: lib/adminpanelaction.php:258
4691 msgid "Unable to delete design setting."
4692 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4694 #: lib/adminpanelaction.php:312
4695 msgid "Basic site configuration"
4696 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4698 #: lib/adminpanelaction.php:317
4699 msgid "Design configuration"
4700 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4702 #: lib/adminpanelaction.php:322
4704 msgid "User configuration"
4705 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4707 #: lib/adminpanelaction.php:327
4709 msgid "Access configuration"
4710 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4712 #: lib/adminpanelaction.php:332
4713 msgid "Paths configuration"
4714 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4716 #: lib/applicationeditform.php:136
4717 msgid "Edit application"
4718 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4720 #: lib/applicationeditform.php:186
4721 msgid "Icon for this application"
4722 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4724 #: lib/applicationeditform.php:206
4726 msgid "Describe your application in %d characters"
4727 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4729 #: lib/applicationeditform.php:209
4730 msgid "Describe your application"
4731 msgstr "Opisz aplikację"
4733 #: lib/applicationeditform.php:218
4735 msgstr "Źródłowy adres URL"
4737 #: lib/applicationeditform.php:220
4738 msgid "URL of the homepage of this application"
4739 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4741 #: lib/applicationeditform.php:226
4742 msgid "Organization responsible for this application"
4743 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4745 #: lib/applicationeditform.php:232
4746 msgid "URL for the homepage of the organization"
4747 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4749 #: lib/applicationeditform.php:238
4750 msgid "URL to redirect to after authentication"
4751 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4753 #: lib/applicationeditform.php:260
4755 msgstr "Przeglądarka"
4757 #: lib/applicationeditform.php:276
4761 #: lib/applicationeditform.php:277
4762 msgid "Type of application, browser or desktop"
4763 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4765 #: lib/applicationeditform.php:299
4767 msgstr "Tylko do odczytu"
4769 #: lib/applicationeditform.php:317
4771 msgstr "Odczyt i zapis"
4773 #: lib/applicationeditform.php:318
4774 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4776 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4778 #: lib/applicationlist.php:154
4782 #: lib/attachmentlist.php:87
4786 #: lib/attachmentlist.php:265
4790 #: lib/attachmentlist.php:278
4794 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4795 msgid "Notices where this attachment appears"
4796 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4798 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4799 msgid "Tags for this attachment"
4800 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4802 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4803 msgid "Password changing failed"
4804 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4806 #: lib/authenticationplugin.php:229
4807 msgid "Password changing is not allowed"
4808 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4810 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4811 msgid "Command results"
4812 msgstr "Wyniki polecenia"
4814 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4815 msgid "Command complete"
4816 msgstr "Zakończono polecenie"
4818 #: lib/channel.php:221
4819 msgid "Command failed"
4820 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4822 #: lib/command.php:44
4823 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4824 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4826 #: lib/command.php:88
4828 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4829 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4831 #: lib/command.php:92
4832 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4833 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4835 #: lib/command.php:99
4837 msgid "Nudge sent to %s"
4838 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4840 #: lib/command.php:126
4843 "Subscriptions: %1$s\n"
4844 "Subscribers: %2$s\n"
4847 "Subskrypcje: %1$s\n"
4848 "Subskrybenci: %2$s\n"
4851 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4852 msgid "Notice with that id does not exist"
4853 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4855 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4856 #: lib/command.php:523
4857 msgid "User has no last notice"
4858 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4860 #: lib/command.php:190
4861 msgid "Notice marked as fave."
4862 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4864 #: lib/command.php:217
4865 msgid "You are already a member of that group"
4866 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4868 #: lib/command.php:231
4870 msgid "Could not join user %s to group %s"
4871 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4873 #: lib/command.php:236
4875 msgid "%s joined group %s"
4876 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4878 #: lib/command.php:275
4880 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4881 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4883 #: lib/command.php:280
4885 msgid "%s left group %s"
4886 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4888 #: lib/command.php:309
4890 msgid "Fullname: %s"
4891 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4893 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4895 msgid "Location: %s"
4896 msgstr "Położenie: %s"
4898 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4900 msgid "Homepage: %s"
4901 msgstr "Strona domowa: %s"
4903 #: lib/command.php:318
4908 #: lib/command.php:349
4910 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4911 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4913 #: lib/command.php:367
4915 msgid "Direct message to %s sent"
4916 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4918 #: lib/command.php:369
4919 msgid "Error sending direct message."
4920 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4922 #: lib/command.php:413
4923 msgid "Cannot repeat your own notice"
4924 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4926 #: lib/command.php:418
4927 msgid "Already repeated that notice"
4928 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4930 #: lib/command.php:426
4932 msgid "Notice from %s repeated"
4933 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4935 #: lib/command.php:428
4936 msgid "Error repeating notice."
4937 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4939 #: lib/command.php:482
4941 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4942 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4944 #: lib/command.php:491
4946 msgid "Reply to %s sent"
4947 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
4949 #: lib/command.php:493
4950 msgid "Error saving notice."
4951 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4953 #: lib/command.php:547
4954 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4955 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
4957 #: lib/command.php:554
4959 msgid "Subscribed to %s"
4960 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4962 #: lib/command.php:575
4963 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4964 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
4966 #: lib/command.php:582
4968 msgid "Unsubscribed from %s"
4969 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4971 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4972 msgid "Command not yet implemented."
4973 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4975 #: lib/command.php:603
4976 msgid "Notification off."
4977 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4979 #: lib/command.php:605
4980 msgid "Can't turn off notification."
4981 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4983 #: lib/command.php:626
4984 msgid "Notification on."
4985 msgstr "Włączono powiadomienia."
4987 #: lib/command.php:628
4988 msgid "Can't turn on notification."
4989 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4991 #: lib/command.php:641
4992 msgid "Login command is disabled"
4993 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4995 #: lib/command.php:652
4997 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4999 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5002 #: lib/command.php:668
5003 msgid "You are not subscribed to anyone."
5004 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5006 #: lib/command.php:670
5007 msgid "You are subscribed to this person:"
5008 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5009 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5010 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5011 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5013 #: lib/command.php:690
5014 msgid "No one is subscribed to you."
5015 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5017 #: lib/command.php:692
5018 msgid "This person is subscribed to you:"
5019 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5020 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5021 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5022 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5024 #: lib/command.php:712
5025 msgid "You are not a member of any groups."
5026 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5028 #: lib/command.php:714
5029 msgid "You are a member of this group:"
5030 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5031 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5032 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5033 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5035 #: lib/command.php:728
5038 "on - turn on notifications\n"
5039 "off - turn off notifications\n"
5040 "help - show this help\n"
5041 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5042 "groups - lists the groups you have joined\n"
5043 "subscriptions - list the people you follow\n"
5044 "subscribers - list the people that follow you\n"
5045 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5046 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5047 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5048 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5049 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5050 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5051 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5052 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5053 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5054 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5055 "join <group> - join group\n"
5056 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5057 "drop <group> - leave group\n"
5058 "stats - get your stats\n"
5059 "stop - same as 'off'\n"
5060 "quit - same as 'off'\n"
5061 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5062 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5063 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5064 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5065 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5066 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5067 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5068 "track <word> - not yet implemented.\n"
5069 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5070 "track off - not yet implemented.\n"
5071 "untrack all - not yet implemented.\n"
5072 "tracks - not yet implemented.\n"
5073 "tracking - not yet implemented.\n"
5076 "on - włącza powiadomienia\n"
5077 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5078 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5079 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
5080 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5081 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5082 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5083 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
5084 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5085 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5086 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5087 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5088 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5090 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5092 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5093 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5094 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5095 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5096 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5097 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5098 "stats - pobiera statystyki\n"
5099 "stop - to samo co \"off\"\n"
5100 "quit - to samo co \"off\"\n"
5101 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5102 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5103 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5104 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5105 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5106 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5107 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5108 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5109 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5110 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5111 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5112 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5113 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5115 #: lib/common.php:131
5116 msgid "No configuration file found. "
5117 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5119 #: lib/common.php:132
5120 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5121 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5123 #: lib/common.php:134
5124 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5125 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5127 #: lib/common.php:135
5128 msgid "Go to the installer."
5129 msgstr "Przejdź do instalatora."
5131 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5133 msgstr "Komunikator"
5135 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5136 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5137 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5139 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5140 msgid "Updates by SMS"
5141 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5143 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5147 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5148 msgid "Authorized connected applications"
5149 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5151 #: lib/dberroraction.php:60
5152 msgid "Database error"
5153 msgstr "Błąd bazy danych"
5155 #: lib/designsettings.php:105
5157 msgstr "Wyślij plik"
5159 #: lib/designsettings.php:109
5161 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5162 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5164 #: lib/designsettings.php:418
5165 msgid "Design defaults restored."
5166 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5168 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5169 msgid "Disfavor this notice"
5170 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5172 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5173 msgid "Favor this notice"
5174 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5176 #: lib/favorform.php:140
5178 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5196 #: lib/feedlist.php:64
5198 msgstr "Wyeksportuj dane"
5200 #: lib/galleryaction.php:121
5202 msgstr "Filtruj znaczniki"
5204 #: lib/galleryaction.php:131
5208 #: lib/galleryaction.php:139
5209 msgid "Select tag to filter"
5210 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5212 #: lib/galleryaction.php:140
5216 #: lib/galleryaction.php:141
5217 msgid "Choose a tag to narrow list"
5218 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5220 #: lib/galleryaction.php:143
5224 #: lib/groupeditform.php:163
5225 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5226 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5228 #: lib/groupeditform.php:168
5229 msgid "Describe the group or topic"
5230 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5232 #: lib/groupeditform.php:170
5234 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5235 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5237 #: lib/groupeditform.php:179
5239 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5241 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5244 #: lib/groupeditform.php:187
5246 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5248 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5251 #: lib/groupnav.php:85
5255 #: lib/groupnav.php:101
5257 msgstr "Zablokowano"
5259 #: lib/groupnav.php:102
5261 msgid "%s blocked users"
5262 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5264 #: lib/groupnav.php:108
5266 msgid "Edit %s group properties"
5267 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5269 #: lib/groupnav.php:113
5273 #: lib/groupnav.php:114
5275 msgid "Add or edit %s logo"
5276 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5278 #: lib/groupnav.php:120
5280 msgid "Add or edit %s design"
5281 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5283 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5284 msgid "Groups with most members"
5285 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5287 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5288 msgid "Groups with most posts"
5289 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5291 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5293 msgid "Tags in %s group's notices"
5294 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5296 #: lib/htmloutputter.php:103
5297 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5298 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5300 #: lib/imagefile.php:75
5302 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5303 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5305 #: lib/imagefile.php:80
5306 msgid "Partial upload."
5307 msgstr "Częściowo wysłano."
5309 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5310 msgid "System error uploading file."
5311 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5313 #: lib/imagefile.php:96
5314 msgid "Not an image or corrupt file."
5315 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5317 #: lib/imagefile.php:105
5318 msgid "Unsupported image file format."
5319 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5321 #: lib/imagefile.php:118
5322 msgid "Lost our file."
5323 msgstr "Utracono plik."
5325 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5326 msgid "Unknown file type"
5327 msgstr "Nieznany typ pliku"
5329 #: lib/imagefile.php:217
5333 #: lib/imagefile.php:219
5337 #: lib/jabber.php:220
5342 #: lib/jabber.php:400
5344 msgid "Unknown inbox source %d."
5345 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5347 #: lib/joinform.php:114
5351 #: lib/leaveform.php:114
5355 #: lib/logingroupnav.php:80
5356 msgid "Login with a username and password"
5357 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5359 #: lib/logingroupnav.php:86
5360 msgid "Sign up for a new account"
5361 msgstr "Załóż nowe konto"
5364 msgid "Email address confirmation"
5365 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5372 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5374 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5378 "If not, just ignore this message.\n"
5380 "Thanks for your time, \n"
5385 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5387 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5392 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5394 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5399 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5400 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5405 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5410 "Faithfully yours,\n"
5414 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5416 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5425 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5434 msgid "New email address for posting to %s"
5435 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5440 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5442 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5444 "More email instructions at %3$s.\n"
5446 "Faithfully yours,\n"
5449 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5451 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5453 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5461 msgstr "Stan użytkownika %s"
5464 msgid "SMS confirmation"
5465 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5469 msgid "You've been nudged by %s"
5470 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5475 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5476 "to post some news.\n"
5478 "So let's hear from you :)\n"
5482 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5484 "With kind regards,\n"
5487 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5488 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5490 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5494 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5501 msgid "New private message from %s"
5502 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5507 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5509 "------------------------------------------------------\n"
5511 "------------------------------------------------------\n"
5513 "You can reply to their message here:\n"
5517 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5519 "With kind regards,\n"
5522 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5524 "------------------------------------------------------\n"
5526 "------------------------------------------------------\n"
5528 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5532 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5539 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5540 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5545 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5547 "The URL of your notice is:\n"
5551 "The text of your notice is:\n"
5555 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5559 "Faithfully yours,\n"
5562 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5565 "Adres URL wpisu:\n"
5573 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5582 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5583 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5588 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5590 "The notice is here:\n"
5599 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5600 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5602 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5611 #: lib/mailbox.php:89
5612 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5613 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5615 #: lib/mailbox.php:139
5617 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5618 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5620 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5621 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5624 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5628 #: lib/mailhandler.php:37
5629 msgid "Could not parse message."
5630 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5632 #: lib/mailhandler.php:42
5633 msgid "Not a registered user."
5634 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5636 #: lib/mailhandler.php:46
5637 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5638 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5640 #: lib/mailhandler.php:50
5641 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5642 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5644 #: lib/mailhandler.php:228
5646 msgid "Unsupported message type: %s"
5647 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5649 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5650 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5651 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5653 #: lib/mediafile.php:142
5654 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5655 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5657 #: lib/mediafile.php:147
5659 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5662 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5664 #: lib/mediafile.php:152
5665 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5666 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5668 #: lib/mediafile.php:159
5669 msgid "Missing a temporary folder."
5670 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5672 #: lib/mediafile.php:162
5673 msgid "Failed to write file to disk."
5674 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5676 #: lib/mediafile.php:165
5677 msgid "File upload stopped by extension."
5678 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5680 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5681 msgid "File exceeds user's quota."
5682 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5684 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5685 msgid "File could not be moved to destination directory."
5686 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5688 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5689 msgid "Could not determine file's MIME type."
5690 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5692 #: lib/mediafile.php:270
5694 msgid " Try using another %s format."
5695 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5697 #: lib/mediafile.php:275
5699 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5700 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5702 #: lib/messageform.php:120
5703 msgid "Send a direct notice"
5704 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5706 #: lib/messageform.php:146
5710 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5711 msgid "Available characters"
5712 msgstr "Dostępne znaki"
5714 #: lib/noticeform.php:160
5715 msgid "Send a notice"
5716 msgstr "Wyślij wpis"
5718 #: lib/noticeform.php:173
5720 msgid "What's up, %s?"
5721 msgstr "Co słychać, %s?"
5723 #: lib/noticeform.php:192
5727 #: lib/noticeform.php:196
5728 msgid "Attach a file"
5729 msgstr "Załącz plik"
5731 #: lib/noticeform.php:212
5732 msgid "Share my location"
5733 msgstr "Ujawnij położenie"
5735 #: lib/noticeform.php:215
5736 msgid "Do not share my location"
5737 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5739 #: lib/noticeform.php:216
5741 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5744 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5747 #: lib/noticelist.php:428
5749 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5750 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5752 #: lib/noticelist.php:429
5756 #: lib/noticelist.php:429
5760 #: lib/noticelist.php:430
5764 #: lib/noticelist.php:430
5768 #: lib/noticelist.php:436
5772 #: lib/noticelist.php:531
5776 #: lib/noticelist.php:556
5778 msgstr "Powtórzone przez"
5780 #: lib/noticelist.php:585
5781 msgid "Reply to this notice"
5782 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5784 #: lib/noticelist.php:586
5788 #: lib/noticelist.php:628
5789 msgid "Notice repeated"
5790 msgstr "Powtórzono wpis"
5792 #: lib/nudgeform.php:116
5793 msgid "Nudge this user"
5794 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5796 #: lib/nudgeform.php:128
5800 #: lib/nudgeform.php:128
5801 msgid "Send a nudge to this user"
5802 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5804 #: lib/oauthstore.php:283
5805 msgid "Error inserting new profile"
5806 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5808 #: lib/oauthstore.php:291
5809 msgid "Error inserting avatar"
5810 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5812 #: lib/oauthstore.php:311
5813 msgid "Error inserting remote profile"
5814 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5816 #: lib/oauthstore.php:345
5817 msgid "Duplicate notice"
5818 msgstr "Duplikat wpisu"
5820 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5821 msgid "You have been banned from subscribing."
5822 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5824 #: lib/oauthstore.php:491
5825 msgid "Couldn't insert new subscription."
5826 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5828 #: lib/personalgroupnav.php:99
5832 #: lib/personalgroupnav.php:104
5836 #: lib/personalgroupnav.php:114
5840 #: lib/personalgroupnav.php:125
5844 #: lib/personalgroupnav.php:126
5845 msgid "Your incoming messages"
5846 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5848 #: lib/personalgroupnav.php:130
5852 #: lib/personalgroupnav.php:131
5853 msgid "Your sent messages"
5854 msgstr "Wysłane wiadomości"
5856 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5858 msgid "Tags in %s's notices"
5859 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5861 #: lib/plugin.php:114
5865 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5866 msgid "Subscriptions"
5867 msgstr "Subskrypcje"
5869 #: lib/profileaction.php:126
5870 msgid "All subscriptions"
5871 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5873 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5875 msgstr "Subskrybenci"
5877 #: lib/profileaction.php:157
5878 msgid "All subscribers"
5879 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5881 #: lib/profileaction.php:178
5883 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5885 #: lib/profileaction.php:183
5886 msgid "Member since"
5889 #: lib/profileaction.php:245
5891 msgstr "Wszystkie grupy"
5893 #: lib/profileformaction.php:123
5894 msgid "No return-to arguments."
5895 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5897 #: lib/profileformaction.php:137
5898 msgid "Unimplemented method."
5899 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5901 #: lib/publicgroupnav.php:78
5905 #: lib/publicgroupnav.php:82
5907 msgstr "Grupy użytkowników"
5909 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5911 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5913 #: lib/publicgroupnav.php:88
5917 #: lib/publicgroupnav.php:92
5921 #: lib/repeatform.php:107
5922 msgid "Repeat this notice?"
5923 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5925 #: lib/repeatform.php:132
5926 msgid "Repeat this notice"
5927 msgstr "Powtórz ten wpis"
5929 #: lib/sandboxform.php:67
5933 #: lib/sandboxform.php:78
5934 msgid "Sandbox this user"
5935 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5937 #: lib/searchaction.php:120
5939 msgstr "Przeszukaj stronę"
5941 #: lib/searchaction.php:126
5943 msgstr "Słowa kluczowe"
5945 #: lib/searchaction.php:162
5947 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5949 #: lib/searchgroupnav.php:80
5953 #: lib/searchgroupnav.php:81
5954 msgid "Find people on this site"
5955 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5957 #: lib/searchgroupnav.php:83
5958 msgid "Find content of notices"
5959 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5961 #: lib/searchgroupnav.php:85
5962 msgid "Find groups on this site"
5963 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5965 #: lib/section.php:89
5966 msgid "Untitled section"
5967 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5969 #: lib/section.php:106
5973 #: lib/silenceform.php:67
5977 #: lib/silenceform.php:78
5978 msgid "Silence this user"
5979 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5981 #: lib/subgroupnav.php:83
5983 msgid "People %s subscribes to"
5984 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5986 #: lib/subgroupnav.php:91
5988 msgid "People subscribed to %s"
5989 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5991 #: lib/subgroupnav.php:99
5993 msgid "Groups %s is a member of"
5994 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5997 msgid "Already subscribed!"
5998 msgstr "Już subskrybowane."
6001 msgid "User has blocked you."
6002 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6005 msgid "Could not subscribe."
6006 msgstr "Nie można subskrybować."
6009 msgid "Could not subscribe other to you."
6010 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
6013 msgid "Not subscribed!"
6014 msgstr "Niesubskrybowane."
6017 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6018 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6021 msgid "Couldn't delete subscription."
6022 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6024 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6025 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6026 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6027 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6029 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6030 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6031 msgid "People Tagcloud as tagged"
6032 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6034 #: lib/tagcloudsection.php:56
6038 #: lib/topposterssection.php:74
6040 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6042 #: lib/unsandboxform.php:69
6044 msgstr "Usuń ograniczenie"
6046 #: lib/unsandboxform.php:80
6047 msgid "Unsandbox this user"
6048 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6050 #: lib/unsilenceform.php:67
6052 msgstr "Usuń wyciszenie"
6054 #: lib/unsilenceform.php:78
6055 msgid "Unsilence this user"
6056 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6058 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6059 msgid "Unsubscribe from this user"
6060 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6062 #: lib/unsubscribeform.php:137
6064 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6066 #: lib/userprofile.php:116
6068 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6070 #: lib/userprofile.php:236
6071 msgid "User actions"
6072 msgstr "Czynności użytkownika"
6074 #: lib/userprofile.php:248
6075 msgid "Edit profile settings"
6076 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6078 #: lib/userprofile.php:249
6082 #: lib/userprofile.php:272
6083 msgid "Send a direct message to this user"
6084 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6086 #: lib/userprofile.php:273
6090 #: lib/userprofile.php:311
6095 msgid "a few seconds ago"
6096 msgstr "kilka sekund temu"
6099 msgid "about a minute ago"
6100 msgstr "około minutę temu"
6104 msgid "about %d minutes ago"
6105 msgstr "około %d minut temu"
6108 msgid "about an hour ago"
6109 msgstr "około godzinę temu"
6113 msgid "about %d hours ago"
6114 msgstr "około %d godzin temu"
6117 msgid "about a day ago"
6118 msgstr "blisko dzień temu"
6122 msgid "about %d days ago"
6123 msgstr "około %d dni temu"
6126 msgid "about a month ago"
6127 msgstr "około miesiąc temu"
6131 msgid "about %d months ago"
6132 msgstr "około %d miesięcy temu"
6135 msgid "about a year ago"
6136 msgstr "około rok temu"
6138 #: lib/webcolor.php:82
6140 msgid "%s is not a valid color!"
6141 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6143 #: lib/webcolor.php:123
6145 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6147 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6150 #: lib/xmppmanager.php:402
6152 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6153 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."