1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 22:03+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 22:04:50+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61992); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
35 #: actions/accessadminpanel.php:158
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Tylko zaproszeni"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Nie ma takiej strony"
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Brak takiego użytkownika."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
145 #: actions/all.php:132
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
151 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
154 #: actions/all.php:134
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
161 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
170 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
171 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Ty i przyjaciele"
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
226 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Nie można zapisać profilu."
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
256 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Nie można zablokować siebie."
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
323 "twoimi przyjaciółmi."
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
408 #: actions/newapplication.php:172
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
470 #: actions/apigrouplist.php:95
473 msgstr "Grupy użytkownika %s"
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Nieprawidłowy token."
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
561 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
562 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
571 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
572 #: lib/userprofile.php:131
576 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
577 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
581 #: actions/apioauthauthorize.php:328
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
606 #: actions/apistatusesretweet.php:83
607 msgid "Cannot repeat your own notice."
608 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
610 #: actions/apistatusesretweet.php:91
611 msgid "Already repeated that notice."
612 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
614 #: actions/apistatusesshow.php:138
615 msgid "Status deleted."
616 msgstr "Usunięto stan."
618 #: actions/apistatusesshow.php:144
619 msgid "No status with that ID found."
620 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
622 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
623 #: lib/mailhandler.php:60
625 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
626 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
628 #: actions/apistatusesupdate.php:202
630 msgstr "Nie odnaleziono"
632 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
634 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
635 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
637 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
638 msgid "Unsupported format."
639 msgstr "Nieobsługiwany format."
641 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
643 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
644 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
646 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
648 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
649 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
651 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
652 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
655 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
657 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
658 #: actions/userrss.php:92
660 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
661 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
663 #: actions/apitimelinementions.php:117
665 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
666 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
668 #: actions/apitimelinementions.php:127
670 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
671 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
673 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
675 msgid "%s public timeline"
676 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
678 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
680 msgid "%s updates from everyone!"
681 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
683 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
685 msgid "Repeated to %s"
686 msgstr "Powtórzone dla %s"
688 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
690 msgid "Repeats of %s"
691 msgstr "Powtórzenia %s"
693 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
695 msgid "Notices tagged with %s"
696 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
698 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
700 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
701 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
703 #: actions/apiusershow.php:96
705 msgstr "Nie odnaleziono."
707 #: actions/attachment.php:73
708 msgid "No such attachment."
709 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
711 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
712 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
713 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
714 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
715 #: actions/showgroup.php:121
717 msgstr "Brak pseudonimu."
719 #: actions/avatarbynickname.php:64
721 msgstr "Brak rozmiaru."
723 #: actions/avatarbynickname.php:69
724 msgid "Invalid size."
725 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
727 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
728 #: lib/accountsettingsaction.php:112
732 #: actions/avatarsettings.php:78
734 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
735 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
737 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
738 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
739 #: actions/userrss.php:103
740 msgid "User without matching profile"
741 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
743 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
744 #: actions/grouplogo.php:251
745 msgid "Avatar settings"
746 msgstr "Ustawienia awatara"
748 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
749 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
753 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
754 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
758 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
759 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
763 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
767 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
771 #: actions/avatarsettings.php:328
772 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
773 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
775 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
776 msgid "Lost our file data."
777 msgstr "Utracono dane pliku."
779 #: actions/avatarsettings.php:366
780 msgid "Avatar updated."
781 msgstr "Zaktualizowano awatar."
783 #: actions/avatarsettings.php:369
784 msgid "Failed updating avatar."
785 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
787 #: actions/avatarsettings.php:393
788 msgid "Avatar deleted."
789 msgstr "Usunięto awatar."
791 #: actions/block.php:69
792 msgid "You already blocked that user."
793 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
795 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
797 msgstr "Zablokuj użytkownika"
799 #: actions/block.php:130
801 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
802 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
803 "will not be notified of any @-replies from them."
805 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
806 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
807 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
809 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
810 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
811 #: actions/groupblock.php:178
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
816 msgid "Do not block this user"
817 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
819 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
820 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
821 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
825 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
826 msgid "Block this user"
827 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
829 #: actions/block.php:167
830 msgid "Failed to save block information."
831 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
833 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
834 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
835 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
836 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
837 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
838 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
839 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
840 msgid "No such group."
841 msgstr "Nie ma takiej grupy."
843 #: actions/blockedfromgroup.php:90
845 msgid "%s blocked profiles"
846 msgstr "%s zablokowane profile"
848 #: actions/blockedfromgroup.php:93
850 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
851 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
853 #: actions/blockedfromgroup.php:108
854 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
855 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
857 #: actions/blockedfromgroup.php:281
858 msgid "Unblock user from group"
859 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
861 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
865 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
866 msgid "Unblock this user"
867 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
869 #: actions/bookmarklet.php:50
873 #: actions/confirmaddress.php:75
874 msgid "No confirmation code."
875 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
877 #: actions/confirmaddress.php:80
878 msgid "Confirmation code not found."
879 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
881 #: actions/confirmaddress.php:85
882 msgid "That confirmation code is not for you!"
883 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
885 #: actions/confirmaddress.php:90
887 msgid "Unrecognized address type %s"
888 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
890 #: actions/confirmaddress.php:94
891 msgid "That address has already been confirmed."
892 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
894 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
895 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
896 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
897 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
898 #: actions/smssettings.php:420
899 msgid "Couldn't update user."
900 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
902 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
903 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
904 msgid "Couldn't delete email confirmation."
905 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
907 #: actions/confirmaddress.php:144
908 msgid "Confirm address"
909 msgstr "Potwierdź adres"
911 #: actions/confirmaddress.php:159
913 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
914 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
916 #: actions/conversation.php:99
920 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
921 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
925 #: actions/deleteapplication.php:63
926 msgid "You must be logged in to delete an application."
927 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
929 #: actions/deleteapplication.php:71
930 msgid "Application not found."
931 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
933 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
934 #: actions/showapplication.php:94
935 msgid "You are not the owner of this application."
936 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
938 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
939 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
940 #: lib/action.php:1195
941 msgid "There was a problem with your session token."
942 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
944 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
945 msgid "Delete application"
946 msgstr "Usuń aplikację"
948 #: actions/deleteapplication.php:149
950 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
951 "about the application from the database, including all existing user "
954 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
955 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
957 #: actions/deleteapplication.php:156
958 msgid "Do not delete this application"
959 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
961 #: actions/deleteapplication.php:160
962 msgid "Delete this application"
963 msgstr "Usuń tę aplikację"
965 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
966 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
967 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
968 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
969 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
970 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
971 #: lib/settingsaction.php:72
972 msgid "Not logged in."
973 msgstr "Niezalogowany."
975 #: actions/deletenotice.php:71
976 msgid "Can't delete this notice."
977 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
979 #: actions/deletenotice.php:103
981 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
984 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
985 "mogło zostać cofnięte."
987 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
988 msgid "Delete notice"
991 #: actions/deletenotice.php:144
992 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
993 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
995 #: actions/deletenotice.php:145
996 msgid "Do not delete this notice"
997 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
999 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1000 msgid "Delete this notice"
1001 msgstr "Usuń ten wpis"
1003 #: actions/deleteuser.php:67
1004 msgid "You cannot delete users."
1005 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1007 #: actions/deleteuser.php:74
1008 msgid "You can only delete local users."
1009 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1011 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1013 msgstr "Usuń użytkownika"
1015 #: actions/deleteuser.php:135
1017 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1018 "the user from the database, without a backup."
1020 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1021 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1023 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1024 msgid "Delete this user"
1025 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1027 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1028 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1032 #: actions/designadminpanel.php:73
1033 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1034 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1036 #: actions/designadminpanel.php:275
1037 msgid "Invalid logo URL."
1038 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1040 #: actions/designadminpanel.php:279
1042 msgid "Theme not available: %s"
1043 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1045 #: actions/designadminpanel.php:375
1049 #: actions/designadminpanel.php:380
1051 msgstr "Logo witryny"
1053 #: actions/designadminpanel.php:387
1054 msgid "Change theme"
1055 msgstr "Zmień motyw"
1057 #: actions/designadminpanel.php:404
1059 msgstr "Motyw witryny"
1061 #: actions/designadminpanel.php:405
1062 msgid "Theme for the site."
1063 msgstr "Motyw witryny."
1065 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1066 msgid "Change background image"
1067 msgstr "Zmień obraz tła"
1069 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1070 #: lib/designsettings.php:178
1074 #: actions/designadminpanel.php:427
1077 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1079 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1081 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1085 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1089 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1090 msgid "Turn background image on or off."
1091 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1093 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1094 msgid "Tile background image"
1095 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1097 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1098 msgid "Change colours"
1099 msgstr "Zmień kolory"
1101 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1105 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1107 msgstr "Panel boczny"
1109 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1113 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1117 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1118 msgid "Use defaults"
1119 msgstr "Użycie domyślnych"
1121 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1122 msgid "Restore default designs"
1123 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1125 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1126 msgid "Reset back to default"
1127 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1129 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1131 msgstr "Zapisz wygląd"
1133 #: actions/disfavor.php:81
1134 msgid "This notice is not a favorite!"
1135 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1137 #: actions/disfavor.php:94
1138 msgid "Add to favorites"
1139 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1141 #: actions/doc.php:158
1143 msgid "No such document \"%s\""
1144 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1146 #: actions/editapplication.php:54
1147 msgid "Edit Application"
1148 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1150 #: actions/editapplication.php:66
1151 msgid "You must be logged in to edit an application."
1152 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1154 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1155 #: actions/showapplication.php:87
1156 msgid "No such application."
1157 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1159 #: actions/editapplication.php:161
1160 msgid "Use this form to edit your application."
1161 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1163 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1164 msgid "Name is required."
1165 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1167 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1168 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1169 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1171 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1172 msgid "Name already in use. Try another one."
1173 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1175 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1176 msgid "Description is required."
1177 msgstr "Opis jest wymagany."
1179 #: actions/editapplication.php:194
1180 msgid "Source URL is too long."
1181 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1183 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1184 msgid "Source URL is not valid."
1185 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1187 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1188 msgid "Organization is required."
1189 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1191 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1192 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1193 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1195 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1196 msgid "Organization homepage is required."
1197 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1199 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1200 msgid "Callback is too long."
1201 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1203 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1204 msgid "Callback URL is not valid."
1205 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1207 #: actions/editapplication.php:258
1208 msgid "Could not update application."
1209 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1211 #: actions/editgroup.php:56
1213 msgid "Edit %s group"
1214 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1216 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1217 msgid "You must be logged in to create a group."
1218 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1220 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1221 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1222 msgid "You must be an admin to edit the group."
1223 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1225 #: actions/editgroup.php:154
1226 msgid "Use this form to edit the group."
1227 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1229 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1231 msgid "description is too long (max %d chars)."
1232 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1234 #: actions/editgroup.php:253
1235 msgid "Could not update group."
1236 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1238 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1239 msgid "Could not create aliases."
1240 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1242 #: actions/editgroup.php:269
1243 msgid "Options saved."
1244 msgstr "Zapisano opcje."
1246 #: actions/emailsettings.php:60
1247 msgid "Email settings"
1248 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1250 #: actions/emailsettings.php:71
1252 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1253 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1255 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1256 #: actions/smssettings.php:104
1260 #: actions/emailsettings.php:105
1261 msgid "Current confirmed email address."
1262 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1264 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1265 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1266 #: actions/smssettings.php:158
1270 #: actions/emailsettings.php:113
1272 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1273 "a message with further instructions."
1275 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1276 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1279 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1280 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1281 #: lib/applicationeditform.php:332
1285 #: actions/emailsettings.php:121
1286 msgid "Email address"
1287 msgstr "Adres e-mail"
1289 #: actions/emailsettings.php:123
1290 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1291 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1293 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1294 #: actions/smssettings.php:145
1298 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1299 msgid "Incoming email"
1300 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1302 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1303 msgid "Send email to this address to post new notices."
1304 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1306 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1307 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1308 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1310 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1314 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1315 #: actions/smssettings.php:169
1317 msgstr "Preferencje"
1319 #: actions/emailsettings.php:158
1320 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1321 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1323 #: actions/emailsettings.php:163
1324 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1325 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1327 #: actions/emailsettings.php:169
1328 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1329 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1331 #: actions/emailsettings.php:174
1332 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1333 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1335 #: actions/emailsettings.php:179
1336 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1337 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1339 #: actions/emailsettings.php:185
1340 msgid "I want to post notices by email."
1341 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1343 #: actions/emailsettings.php:191
1344 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1345 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1347 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1348 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1349 msgid "Preferences saved."
1350 msgstr "Zapisano preferencje."
1352 #: actions/emailsettings.php:320
1353 msgid "No email address."
1354 msgstr "Brak adresu e-mail."
1356 #: actions/emailsettings.php:327
1357 msgid "Cannot normalize that email address"
1358 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1360 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1361 #: actions/siteadminpanel.php:143
1362 msgid "Not a valid email address."
1363 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1365 #: actions/emailsettings.php:334
1366 msgid "That is already your email address."
1367 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1369 #: actions/emailsettings.php:337
1370 msgid "That email address already belongs to another user."
1371 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1373 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1374 #: actions/smssettings.php:337
1375 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1376 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1378 #: actions/emailsettings.php:359
1380 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1381 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1383 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1384 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1385 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1387 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1388 #: actions/smssettings.php:370
1389 msgid "No pending confirmation to cancel."
1390 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1392 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1393 msgid "That is the wrong IM address."
1394 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1396 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1397 #: actions/smssettings.php:386
1398 msgid "Confirmation cancelled."
1399 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1401 #: actions/emailsettings.php:413
1402 msgid "That is not your email address."
1403 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1405 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1406 #: actions/smssettings.php:425
1407 msgid "The address was removed."
1408 msgstr "Adres został usunięty."
1410 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1411 msgid "No incoming email address."
1412 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1414 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1415 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1416 msgid "Couldn't update user record."
1417 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1419 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1420 msgid "Incoming email address removed."
1421 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1423 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1424 msgid "New incoming email address added."
1425 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1427 #: actions/favor.php:79
1428 msgid "This notice is already a favorite!"
1429 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1431 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1432 msgid "Disfavor favorite"
1433 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1435 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1436 #: lib/publicgroupnav.php:93
1437 msgid "Popular notices"
1438 msgstr "Popularne wpisy"
1440 #: actions/favorited.php:67
1442 msgid "Popular notices, page %d"
1443 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1445 #: actions/favorited.php:79
1446 msgid "The most popular notices on the site right now."
1447 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1449 #: actions/favorited.php:150
1450 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1452 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1453 "żadnego jako ulubiony."
1455 #: actions/favorited.php:153
1457 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1458 "next to any notice you like."
1460 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1461 "obok wpisu, który ci się podoba."
1463 #: actions/favorited.php:156
1466 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1467 "notice to your favorites!"
1469 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1470 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1472 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1473 #: lib/personalgroupnav.php:115
1475 msgid "%s's favorite notices"
1476 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1478 #: actions/favoritesrss.php:115
1480 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1481 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1483 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1484 #: lib/publicgroupnav.php:89
1485 msgid "Featured users"
1486 msgstr "Znani użytkownicy"
1488 #: actions/featured.php:71
1490 msgid "Featured users, page %d"
1491 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1493 #: actions/featured.php:99
1495 msgid "A selection of some great users on %s"
1496 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1498 #: actions/file.php:34
1499 msgid "No notice ID."
1500 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1502 #: actions/file.php:38
1504 msgstr "Brak wpisu."
1506 #: actions/file.php:42
1507 msgid "No attachments."
1508 msgstr "Brak załączników."
1510 #: actions/file.php:51
1511 msgid "No uploaded attachments."
1512 msgstr "Nie wysłano załączników."
1514 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1515 msgid "Not expecting this response!"
1516 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1518 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1519 msgid "User being listened to does not exist."
1520 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1522 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1523 msgid "You can use the local subscription!"
1524 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1526 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1527 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1528 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1530 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1531 msgid "You are not authorized."
1532 msgstr "Brak upoważnienia."
1534 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1535 msgid "Could not convert request token to access token."
1536 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1539 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1540 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1543 msgid "Error updating remote profile"
1544 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1546 #: actions/getfile.php:79
1547 msgid "No such file."
1548 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1550 #: actions/getfile.php:83
1551 msgid "Cannot read file."
1552 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1554 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1555 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1556 #: lib/profileformaction.php:70
1557 msgid "No profile specified."
1558 msgstr "Nie podano profilu."
1560 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1561 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1562 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1563 msgid "No profile with that ID."
1564 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1566 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1567 #: actions/makeadmin.php:81
1568 msgid "No group specified."
1569 msgstr "Nie podano grupy."
1571 #: actions/groupblock.php:91
1572 msgid "Only an admin can block group members."
1573 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1575 #: actions/groupblock.php:95
1576 msgid "User is already blocked from group."
1577 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1579 #: actions/groupblock.php:100
1580 msgid "User is not a member of group."
1581 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1583 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1584 msgid "Block user from group"
1585 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1587 #: actions/groupblock.php:162
1590 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1591 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1592 "the group in the future."
1594 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1595 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1596 "grupy w przyszłości."
1598 #: actions/groupblock.php:178
1599 msgid "Do not block this user from this group"
1600 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1602 #: actions/groupblock.php:179
1603 msgid "Block this user from this group"
1604 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1606 #: actions/groupblock.php:196
1607 msgid "Database error blocking user from group."
1608 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1610 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1612 msgstr "Brak identyfikatora."
1614 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1615 msgid "You must be logged in to edit a group."
1616 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1618 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1619 msgid "Group design"
1620 msgstr "Wygląd grupy"
1622 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1624 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1625 "palette of your choice."
1626 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1628 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1629 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1630 msgid "Couldn't update your design."
1631 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1633 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1634 msgid "Design preferences saved."
1635 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1637 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1641 #: actions/grouplogo.php:150
1644 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1645 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1647 #: actions/grouplogo.php:178
1648 msgid "User without matching profile."
1649 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1651 #: actions/grouplogo.php:362
1652 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1653 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1655 #: actions/grouplogo.php:396
1656 msgid "Logo updated."
1657 msgstr "Zaktualizowano logo."
1659 #: actions/grouplogo.php:398
1660 msgid "Failed updating logo."
1661 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1663 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1665 msgid "%s group members"
1666 msgstr "Członkowie grupy %s"
1668 #: actions/groupmembers.php:96
1670 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1671 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1673 #: actions/groupmembers.php:111
1674 msgid "A list of the users in this group."
1675 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1677 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1679 msgstr "Administrator"
1681 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1685 #: actions/groupmembers.php:441
1686 msgid "Make user an admin of the group"
1687 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1689 #: actions/groupmembers.php:473
1691 msgstr "Uczyń administratorem"
1693 #: actions/groupmembers.php:473
1694 msgid "Make this user an admin"
1695 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1697 #: actions/grouprss.php:133
1699 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1700 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1702 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1703 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1707 #: actions/groups.php:64
1709 msgid "Groups, page %d"
1710 msgstr "Grupy, strona %d"
1712 #: actions/groups.php:90
1715 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1716 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1717 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1718 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1721 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1722 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1723 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1724 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1725 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1727 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1728 msgid "Create a new group"
1729 msgstr "Utwórz nową grupę"
1731 #: actions/groupsearch.php:52
1734 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1735 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1737 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1738 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1740 #: actions/groupsearch.php:58
1741 msgid "Group search"
1742 msgstr "Wyszukaj grupę"
1744 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1745 #: actions/peoplesearch.php:83
1747 msgstr "Brak wyników."
1749 #: actions/groupsearch.php:82
1752 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1753 "newgroup%%) yourself."
1755 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1756 "action.newgroup%%)."
1758 #: actions/groupsearch.php:85
1761 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1762 "action.newgroup%%) yourself!"
1764 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1765 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1767 #: actions/groupunblock.php:91
1768 msgid "Only an admin can unblock group members."
1769 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1771 #: actions/groupunblock.php:95
1772 msgid "User is not blocked from group."
1773 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1775 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1776 msgid "Error removing the block."
1777 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1779 #: actions/imsettings.php:59
1781 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1783 #: actions/imsettings.php:70
1786 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1787 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1789 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1790 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1792 #: actions/imsettings.php:89
1793 msgid "IM is not available."
1794 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1796 #: actions/imsettings.php:106
1797 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1798 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1800 #: actions/imsettings.php:114
1803 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1804 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1806 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1807 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1810 #: actions/imsettings.php:124
1812 msgstr "Adres komunikatora"
1814 #: actions/imsettings.php:126
1817 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1818 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1820 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1821 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1823 #: actions/imsettings.php:143
1824 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1825 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1827 #: actions/imsettings.php:148
1828 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1829 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1831 #: actions/imsettings.php:153
1832 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1834 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1836 #: actions/imsettings.php:159
1837 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1838 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1840 #: actions/imsettings.php:285
1841 msgid "No Jabber ID."
1842 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1844 #: actions/imsettings.php:292
1845 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1846 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1848 #: actions/imsettings.php:296
1849 msgid "Not a valid Jabber ID"
1850 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1852 #: actions/imsettings.php:299
1853 msgid "That is already your Jabber ID."
1854 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1856 #: actions/imsettings.php:302
1857 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1858 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1860 #: actions/imsettings.php:327
1863 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1864 "s for sending messages to you."
1866 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1867 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1869 #: actions/imsettings.php:387
1870 msgid "That is not your Jabber ID."
1871 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1873 #: actions/inbox.php:59
1875 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1876 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1878 #: actions/inbox.php:62
1880 msgid "Inbox for %s"
1881 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1883 #: actions/inbox.php:115
1884 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1886 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1888 #: actions/invite.php:39
1889 msgid "Invites have been disabled."
1890 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1892 #: actions/invite.php:41
1894 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1896 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1898 #: actions/invite.php:72
1900 msgid "Invalid email address: %s"
1901 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1903 #: actions/invite.php:110
1904 msgid "Invitation(s) sent"
1905 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1907 #: actions/invite.php:112
1908 msgid "Invite new users"
1909 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1911 #: actions/invite.php:128
1912 msgid "You are already subscribed to these users:"
1913 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1915 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1918 msgstr "%1$s (%2$s)"
1920 #: actions/invite.php:136
1922 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1924 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1926 #: actions/invite.php:144
1927 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1928 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1930 #: actions/invite.php:150
1932 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1933 "on the site. Thanks for growing the community!"
1935 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1936 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1938 #: actions/invite.php:162
1940 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1942 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1945 #: actions/invite.php:187
1946 msgid "Email addresses"
1947 msgstr "Adresy e-mail"
1949 #: actions/invite.php:189
1950 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1951 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1953 #: actions/invite.php:192
1954 msgid "Personal message"
1955 msgstr "Osobista wiadomość"
1957 #: actions/invite.php:194
1958 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1959 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1961 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1965 #: actions/invite.php:226
1967 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1968 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1970 #: actions/invite.php:228
1973 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1975 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1976 "you know and people who interest you.\n"
1978 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1979 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1980 "share your interests.\n"
1986 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1990 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1995 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2000 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2002 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2003 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2005 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2006 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2007 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2009 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2013 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2017 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2018 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2022 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2025 "Z poważaniem, %2$s\n"
2027 #: actions/joingroup.php:60
2028 msgid "You must be logged in to join a group."
2029 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2031 #: actions/joingroup.php:131
2033 msgid "%1$s joined group %2$s"
2034 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2036 #: actions/leavegroup.php:60
2037 msgid "You must be logged in to leave a group."
2038 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2040 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2041 msgid "You are not a member of that group."
2042 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2044 #: actions/leavegroup.php:127
2046 msgid "%1$s left group %2$s"
2047 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2049 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2050 msgid "Already logged in."
2051 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2053 #: actions/login.php:126
2054 msgid "Incorrect username or password."
2055 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2057 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2058 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2059 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2061 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2062 #: lib/logingroupnav.php:79
2064 msgstr "Zaloguj się"
2066 #: actions/login.php:227
2067 msgid "Login to site"
2068 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2070 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2072 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2074 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2075 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2077 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2080 #: actions/login.php:247
2081 msgid "Lost or forgotten password?"
2082 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2084 #: actions/login.php:266
2086 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2087 "changing your settings."
2089 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2090 "zmienianiem ustawień."
2092 #: actions/login.php:270
2095 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2096 "(%%action.register%%) a new account."
2098 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2099 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2101 #: actions/makeadmin.php:91
2102 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2103 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2105 #: actions/makeadmin.php:95
2107 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2108 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2110 #: actions/makeadmin.php:132
2112 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2113 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2115 #: actions/makeadmin.php:145
2117 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2118 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2120 #: actions/microsummary.php:69
2121 msgid "No current status"
2122 msgstr "Brak obecnego stanu"
2124 #: actions/newapplication.php:52
2125 msgid "New Application"
2126 msgstr "Nowa aplikacja"
2128 #: actions/newapplication.php:64
2129 msgid "You must be logged in to register an application."
2130 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2132 #: actions/newapplication.php:143
2133 msgid "Use this form to register a new application."
2134 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2136 #: actions/newapplication.php:176
2137 msgid "Source URL is required."
2138 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2140 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2141 msgid "Could not create application."
2142 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2144 #: actions/newgroup.php:53
2148 #: actions/newgroup.php:110
2149 msgid "Use this form to create a new group."
2150 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2152 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2154 msgstr "Nowa wiadomość"
2156 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2157 msgid "You can't send a message to this user."
2158 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2160 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2161 #: lib/command.php:475
2163 msgstr "Brak zawartości."
2165 #: actions/newmessage.php:158
2166 msgid "No recipient specified."
2167 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2169 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2171 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2172 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2174 #: actions/newmessage.php:181
2175 msgid "Message sent"
2176 msgstr "Wysłano wiadomość"
2178 #: actions/newmessage.php:185
2180 msgid "Direct message to %s sent."
2181 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2183 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2187 #: actions/newnotice.php:69
2191 #: actions/newnotice.php:211
2192 msgid "Notice posted"
2193 msgstr "Wysłano wpis"
2195 #: actions/noticesearch.php:68
2198 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2199 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2201 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2202 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2204 #: actions/noticesearch.php:78
2206 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2208 #: actions/noticesearch.php:91
2210 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2211 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2213 #: actions/noticesearch.php:121
2216 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2217 "status_textarea=%s)!"
2219 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2220 "status_textarea=%s)."
2222 #: actions/noticesearch.php:124
2225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2226 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2228 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2229 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2230 "status_textarea=%s)."
2232 #: actions/noticesearchrss.php:96
2234 msgid "Updates with \"%s\""
2235 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2237 #: actions/noticesearchrss.php:98
2239 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2240 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2242 #: actions/nudge.php:85
2244 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2246 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2247 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2249 #: actions/nudge.php:94
2251 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2253 #: actions/nudge.php:97
2255 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2257 #: actions/oauthappssettings.php:59
2258 msgid "You must be logged in to list your applications."
2259 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2261 #: actions/oauthappssettings.php:74
2262 msgid "OAuth applications"
2263 msgstr "Aplikacje OAuth"
2265 #: actions/oauthappssettings.php:85
2266 msgid "Applications you have registered"
2267 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2269 #: actions/oauthappssettings.php:135
2271 msgid "You have not registered any applications yet."
2272 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2274 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2275 msgid "Connected applications"
2276 msgstr "Połączone aplikacje"
2278 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2279 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2280 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2283 msgid "You are not a user of that application."
2284 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2287 msgid "Unable to revoke access for app: "
2288 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2290 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2292 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2293 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2295 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2296 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2297 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2299 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2300 msgid "Notice has no profile"
2301 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2303 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2305 msgid "%1$s's status on %2$s"
2306 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2308 #: actions/oembed.php:157
2309 msgid "content type "
2310 msgstr "typ zawartości "
2312 #: actions/oembed.php:160
2316 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2317 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2318 msgid "Not a supported data format."
2319 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2321 #: actions/opensearch.php:64
2322 msgid "People Search"
2323 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2325 #: actions/opensearch.php:67
2326 msgid "Notice Search"
2327 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2329 #: actions/othersettings.php:60
2330 msgid "Other settings"
2331 msgstr "Inne ustawienia"
2333 #: actions/othersettings.php:71
2334 msgid "Manage various other options."
2335 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2337 #: actions/othersettings.php:108
2338 msgid " (free service)"
2339 msgstr " (wolna usługa)"
2341 #: actions/othersettings.php:116
2342 msgid "Shorten URLs with"
2343 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2345 #: actions/othersettings.php:117
2346 msgid "Automatic shortening service to use."
2347 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2349 #: actions/othersettings.php:122
2350 msgid "View profile designs"
2351 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2353 #: actions/othersettings.php:123
2354 msgid "Show or hide profile designs."
2355 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2357 #: actions/othersettings.php:153
2358 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2359 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2361 #: actions/otp.php:69
2362 msgid "No user ID specified."
2363 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2365 #: actions/otp.php:83
2366 msgid "No login token specified."
2367 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2369 #: actions/otp.php:90
2370 msgid "No login token requested."
2371 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2373 #: actions/otp.php:95
2374 msgid "Invalid login token specified."
2375 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2377 #: actions/otp.php:104
2378 msgid "Login token expired."
2379 msgstr "Token logowania wygasł."
2381 #: actions/outbox.php:58
2383 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2384 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2386 #: actions/outbox.php:61
2388 msgid "Outbox for %s"
2389 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2391 #: actions/outbox.php:116
2392 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2393 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2395 #: actions/passwordsettings.php:58
2396 msgid "Change password"
2397 msgstr "Zmień hasło"
2399 #: actions/passwordsettings.php:69
2400 msgid "Change your password."
2401 msgstr "Zmień hasło."
2403 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2404 msgid "Password change"
2405 msgstr "Zmiana hasła"
2407 #: actions/passwordsettings.php:104
2408 msgid "Old password"
2409 msgstr "Poprzednie hasło"
2411 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2412 msgid "New password"
2415 #: actions/passwordsettings.php:109
2416 msgid "6 or more characters"
2417 msgstr "6 lub więcej znaków"
2419 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2420 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2424 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2425 msgid "Same as password above"
2426 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2428 #: actions/passwordsettings.php:117
2432 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2433 msgid "Password must be 6 or more characters."
2434 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2436 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2437 msgid "Passwords don't match."
2438 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2440 #: actions/passwordsettings.php:165
2441 msgid "Incorrect old password"
2442 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2444 #: actions/passwordsettings.php:181
2445 msgid "Error saving user; invalid."
2446 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2448 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2449 msgid "Can't save new password."
2450 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2452 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2453 msgid "Password saved."
2454 msgstr "Zapisano hasło."
2456 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2460 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2461 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2462 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2464 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2466 msgid "Theme directory not readable: %s"
2467 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2471 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2472 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2476 msgid "Background directory not writable: %s"
2477 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2481 msgid "Locales directory not readable: %s"
2482 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2485 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2486 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2489 #: lib/adminpanelaction.php:311
2493 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2498 msgid "Site's server hostname."
2499 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2507 msgstr "Ścieżka do witryny"
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2510 msgid "Path to locales"
2511 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2514 msgid "Directory path to locales"
2515 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2519 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2522 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2524 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2532 msgid "Theme server"
2533 msgstr "Serwer motywu"
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2537 msgstr "Ścieżka do motywu"
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2540 msgid "Theme directory"
2541 msgstr "Katalog motywu"
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2548 msgid "Avatar server"
2549 msgstr "Serwer awatara"
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2553 msgstr "Ścieżka do awatara"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2556 msgid "Avatar directory"
2557 msgstr "Katalog awatara"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2564 msgid "Background server"
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2568 msgid "Background path"
2569 msgstr "Ścieżka do tła"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2572 msgid "Background directory"
2573 msgstr "Katalog tła"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2596 msgid "When to use SSL"
2597 msgstr "Kiedy używać SSL"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2604 msgid "Server to direct SSL requests to"
2605 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2609 msgstr "Ścieżki zapisu"
2611 #: actions/peoplesearch.php:52
2614 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2615 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2617 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2618 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2621 #: actions/peoplesearch.php:58
2622 msgid "People search"
2623 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2625 #: actions/peopletag.php:70
2627 msgid "Not a valid people tag: %s"
2628 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2630 #: actions/peopletag.php:144
2632 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2633 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2635 #: actions/postnotice.php:84
2636 msgid "Invalid notice content"
2637 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2639 #: actions/postnotice.php:90
2641 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2642 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2644 #: actions/profilesettings.php:60
2645 msgid "Profile settings"
2646 msgstr "Ustawienia profilu"
2648 #: actions/profilesettings.php:71
2650 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2652 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2653 "lepiej cię poznać."
2655 #: actions/profilesettings.php:99
2656 msgid "Profile information"
2657 msgstr "Informacje o profilu"
2659 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2660 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2661 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2663 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2664 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2665 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2667 msgstr "Imię i nazwisko"
2669 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2670 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2672 msgstr "Strona domowa"
2674 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2675 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2676 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2678 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2680 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2681 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2683 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2684 msgid "Describe yourself and your interests"
2685 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2687 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2691 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2692 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2693 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2694 #: lib/userprofile.php:164
2698 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2699 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2700 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2702 #: actions/profilesettings.php:138
2703 msgid "Share my current location when posting notices"
2704 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2706 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2707 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2708 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2712 #: actions/profilesettings.php:147
2714 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2716 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2719 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2723 #: actions/profilesettings.php:152
2724 msgid "Preferred language"
2725 msgstr "Preferowany język"
2727 #: actions/profilesettings.php:161
2729 msgstr "Strefa czasowa"
2731 #: actions/profilesettings.php:162
2732 msgid "What timezone are you normally in?"
2733 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2735 #: actions/profilesettings.php:167
2737 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2739 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2741 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2743 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2744 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2746 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2747 msgid "Timezone not selected."
2748 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2750 #: actions/profilesettings.php:241
2751 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2752 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2754 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2756 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2757 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2759 #: actions/profilesettings.php:302
2760 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2761 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2763 #: actions/profilesettings.php:359
2764 msgid "Couldn't save location prefs."
2765 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2767 #: actions/profilesettings.php:371
2768 msgid "Couldn't save profile."
2769 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2771 #: actions/profilesettings.php:379
2772 msgid "Couldn't save tags."
2773 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2775 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2776 msgid "Settings saved."
2777 msgstr "Zapisano ustawienia."
2779 #: actions/public.php:83
2781 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2782 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2784 #: actions/public.php:92
2785 msgid "Could not retrieve public stream."
2786 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2788 #: actions/public.php:129
2790 msgid "Public timeline, page %d"
2791 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2793 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2794 msgid "Public timeline"
2795 msgstr "Publiczna oś czasu"
2797 #: actions/public.php:159
2798 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2799 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2801 #: actions/public.php:163
2802 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2803 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2805 #: actions/public.php:167
2806 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2807 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2809 #: actions/public.php:187
2812 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2815 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2818 #: actions/public.php:190
2819 msgid "Be the first to post!"
2820 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2822 #: actions/public.php:194
2825 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2827 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2828 "pierwszym, który coś wyśle."
2830 #: actions/public.php:241
2833 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2834 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2835 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2836 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2838 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2839 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2840 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2841 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2843 #: actions/public.php:246
2846 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2847 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2850 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2851 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2853 #: actions/publictagcloud.php:57
2854 msgid "Public tag cloud"
2855 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2857 #: actions/publictagcloud.php:63
2859 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2860 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2862 #: actions/publictagcloud.php:69
2864 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2866 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2868 #: actions/publictagcloud.php:72
2869 msgid "Be the first to post one!"
2870 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2872 #: actions/publictagcloud.php:75
2875 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2878 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2879 "pierwszym, który go wyśle."
2881 #: actions/publictagcloud.php:134
2883 msgstr "Chmura znaczników"
2885 #: actions/recoverpassword.php:36
2886 msgid "You are already logged in!"
2887 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2889 #: actions/recoverpassword.php:62
2890 msgid "No such recovery code."
2891 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2893 #: actions/recoverpassword.php:66
2894 msgid "Not a recovery code."
2895 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2897 #: actions/recoverpassword.php:73
2898 msgid "Recovery code for unknown user."
2899 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2901 #: actions/recoverpassword.php:86
2902 msgid "Error with confirmation code."
2903 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2905 #: actions/recoverpassword.php:97
2906 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2907 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2909 #: actions/recoverpassword.php:111
2910 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2911 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2913 #: actions/recoverpassword.php:152
2915 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2916 "the email address you have stored in your account."
2918 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2919 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2921 #: actions/recoverpassword.php:158
2922 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2923 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2925 #: actions/recoverpassword.php:188
2926 msgid "Password recovery"
2927 msgstr "Przywrócenie hasła"
2929 #: actions/recoverpassword.php:191
2930 msgid "Nickname or email address"
2931 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2933 #: actions/recoverpassword.php:193
2934 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2935 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2937 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2941 #: actions/recoverpassword.php:208
2942 msgid "Reset password"
2943 msgstr "Przywróć hasło"
2945 #: actions/recoverpassword.php:209
2946 msgid "Recover password"
2947 msgstr "Przywróć hasło"
2949 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2950 msgid "Password recovery requested"
2951 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2953 #: actions/recoverpassword.php:213
2954 msgid "Unknown action"
2955 msgstr "Nieznane działanie"
2957 #: actions/recoverpassword.php:236
2958 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2959 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2961 #: actions/recoverpassword.php:243
2965 #: actions/recoverpassword.php:252
2966 msgid "Enter a nickname or email address."
2967 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2969 #: actions/recoverpassword.php:272
2970 msgid "No user with that email address or username."
2971 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2973 #: actions/recoverpassword.php:287
2974 msgid "No registered email address for that user."
2975 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2977 #: actions/recoverpassword.php:301
2978 msgid "Error saving address confirmation."
2979 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2981 #: actions/recoverpassword.php:325
2983 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2984 "address registered to your account."
2986 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2989 #: actions/recoverpassword.php:344
2990 msgid "Unexpected password reset."
2991 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2993 #: actions/recoverpassword.php:352
2994 msgid "Password must be 6 chars or more."
2995 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2997 #: actions/recoverpassword.php:356
2998 msgid "Password and confirmation do not match."
2999 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3001 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3002 msgid "Error setting user."
3003 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3005 #: actions/recoverpassword.php:382
3006 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3007 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3009 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3010 msgid "Sorry, only invited people can register."
3011 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3013 #: actions/register.php:92
3014 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3015 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3017 #: actions/register.php:112
3018 msgid "Registration successful"
3019 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3021 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3022 #: lib/logingroupnav.php:85
3024 msgstr "Zarejestruj się"
3026 #: actions/register.php:135
3027 msgid "Registration not allowed."
3028 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3030 #: actions/register.php:198
3031 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3033 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3035 #: actions/register.php:212
3036 msgid "Email address already exists."
3037 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3039 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3040 msgid "Invalid username or password."
3041 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3043 #: actions/register.php:343
3045 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3046 "link up to friends and colleagues. "
3048 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3049 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3051 #: actions/register.php:425
3052 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3054 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3056 #: actions/register.php:430
3057 msgid "6 or more characters. Required."
3058 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3060 #: actions/register.php:434
3061 msgid "Same as password above. Required."
3062 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3064 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3065 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3069 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3070 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3071 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3073 #: actions/register.php:450
3074 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3075 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3077 #: actions/register.php:494
3078 msgid "My text and files are available under "
3079 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3081 #: actions/register.php:496
3082 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3083 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3085 #: actions/register.php:497
3087 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3090 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3093 #: actions/register.php:538
3096 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3099 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3100 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3101 "notices through instant messages.\n"
3102 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3103 "share your interests. \n"
3104 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3105 "others more about you. \n"
3106 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3109 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3111 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3113 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3114 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3115 "wpisy przez komunikator.\n"
3116 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3117 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3118 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3119 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3120 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3121 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3123 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3124 "sprawi ci przyjemność."
3126 #: actions/register.php:562
3128 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3129 "to confirm your email address.)"
3131 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3132 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3134 #: actions/remotesubscribe.php:98
3137 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3138 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3139 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3141 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3142 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3143 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3146 #: actions/remotesubscribe.php:112
3147 msgid "Remote subscribe"
3148 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3150 #: actions/remotesubscribe.php:124
3151 msgid "Subscribe to a remote user"
3152 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3154 #: actions/remotesubscribe.php:129
3155 msgid "User nickname"
3156 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3158 #: actions/remotesubscribe.php:130
3159 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3160 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3162 #: actions/remotesubscribe.php:133
3164 msgstr "Adres URL profilu"
3166 #: actions/remotesubscribe.php:134
3167 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3168 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3170 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3171 #: lib/userprofile.php:365
3175 #: actions/remotesubscribe.php:159
3176 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3177 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3179 #: actions/remotesubscribe.php:168
3180 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3182 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3183 "nieprawidłowe XRDS)."
3185 #: actions/remotesubscribe.php:176
3186 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3187 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3189 #: actions/remotesubscribe.php:183
3190 msgid "Couldn’t get a request token."
3191 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3193 #: actions/repeat.php:57
3194 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3195 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3197 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3198 msgid "No notice specified."
3199 msgstr "Nie podano wpisu."
3201 #: actions/repeat.php:76
3202 msgid "You can't repeat your own notice."
3203 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3205 #: actions/repeat.php:90
3206 msgid "You already repeated that notice."
3207 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3209 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3213 #: actions/repeat.php:119
3215 msgstr "Powtórzono."
3217 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3218 #: lib/personalgroupnav.php:105
3220 msgid "Replies to %s"
3221 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3223 #: actions/replies.php:127
3225 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3226 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3228 #: actions/replies.php:144
3230 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3231 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3233 #: actions/replies.php:151
3235 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3236 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3238 #: actions/replies.php:158
3240 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3241 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3243 #: actions/replies.php:198
3246 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3247 "notice to his attention yet."
3249 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3250 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3252 #: actions/replies.php:203
3255 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3256 "[join groups](%%action.groups%%)."
3258 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3259 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3261 #: actions/replies.php:205
3264 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3265 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3267 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3268 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3270 #: actions/repliesrss.php:72
3272 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3273 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3275 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3279 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3280 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3281 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3283 #: actions/sandbox.php:72
3284 msgid "User is already sandboxed."
3285 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3287 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3288 #: lib/adminpanelaction.php:336
3292 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3293 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3294 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3296 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3297 msgid "Handle sessions"
3298 msgstr "Obsługa sesji"
3300 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3301 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3302 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3304 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3305 msgid "Session debugging"
3306 msgstr "Debugowanie sesji"
3308 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3309 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3310 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3312 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3313 #: actions/useradminpanel.php:293
3314 msgid "Save site settings"
3315 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3317 #: actions/showapplication.php:82
3318 msgid "You must be logged in to view an application."
3319 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3321 #: actions/showapplication.php:157
3322 msgid "Application profile"
3323 msgstr "Profil aplikacji"
3325 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3329 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3330 #: lib/applicationeditform.php:195
3334 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3335 msgid "Organization"
3336 msgstr "Organizacja"
3338 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3339 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3343 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3344 #: lib/profileaction.php:174
3348 #: actions/showapplication.php:203
3350 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3351 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3353 #: actions/showapplication.php:213
3354 msgid "Application actions"
3355 msgstr "Czynności aplikacji"
3357 #: actions/showapplication.php:236
3358 msgid "Reset key & secret"
3359 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3361 #: actions/showapplication.php:261
3362 msgid "Application info"
3363 msgstr "Informacje o aplikacji"
3365 #: actions/showapplication.php:263
3366 msgid "Consumer key"
3367 msgstr "Klucz klienta"
3369 #: actions/showapplication.php:268
3370 msgid "Consumer secret"
3371 msgstr "Sekret klienta"
3373 #: actions/showapplication.php:273
3374 msgid "Request token URL"
3375 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3377 #: actions/showapplication.php:278
3378 msgid "Access token URL"
3379 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3381 #: actions/showapplication.php:283
3382 msgid "Authorize URL"
3383 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3385 #: actions/showapplication.php:288
3387 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3390 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3391 "nie jest obsługiwana."
3393 #: actions/showapplication.php:309
3395 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3396 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
3398 #: actions/showfavorites.php:79
3400 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3401 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3403 #: actions/showfavorites.php:132
3404 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3405 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3407 #: actions/showfavorites.php:170
3409 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3410 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3412 #: actions/showfavorites.php:177
3414 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3415 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3417 #: actions/showfavorites.php:184
3419 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3420 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3422 #: actions/showfavorites.php:205
3424 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3425 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3427 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3428 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3431 #: actions/showfavorites.php:207
3434 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3435 "they would add to their favorites :)"
3437 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3438 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3440 #: actions/showfavorites.php:211
3443 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3444 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3445 "would add to their favorites :)"
3447 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3448 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3449 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3451 #: actions/showfavorites.php:242
3452 msgid "This is a way to share what you like."
3453 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3455 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3460 #: actions/showgroup.php:84
3462 msgid "%1$s group, page %2$d"
3463 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3465 #: actions/showgroup.php:218
3466 msgid "Group profile"
3467 msgstr "Profil grupy"
3469 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3470 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3474 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3475 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3479 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3483 #: actions/showgroup.php:293
3484 msgid "Group actions"
3485 msgstr "Działania grupy"
3487 #: actions/showgroup.php:328
3489 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3490 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3492 #: actions/showgroup.php:334
3494 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3495 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3497 #: actions/showgroup.php:340
3499 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3500 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3502 #: actions/showgroup.php:345
3504 msgid "FOAF for %s group"
3505 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3507 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3511 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3512 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3513 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3517 #: actions/showgroup.php:392
3519 msgstr "Wszyscy członkowie"
3521 #: actions/showgroup.php:432
3525 #: actions/showgroup.php:448
3528 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3529 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3530 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3531 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3532 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3534 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3535 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3536 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3537 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3538 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3539 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3541 #: actions/showgroup.php:454
3544 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3545 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3546 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3547 "their life and interests. "
3549 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3550 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3551 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3552 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3554 #: actions/showgroup.php:482
3556 msgstr "Administratorzy"
3558 #: actions/showmessage.php:81
3559 msgid "No such message."
3560 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3562 #: actions/showmessage.php:98
3563 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3564 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3566 #: actions/showmessage.php:108
3568 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3569 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3571 #: actions/showmessage.php:113
3573 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3574 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3576 #: actions/shownotice.php:90
3577 msgid "Notice deleted."
3578 msgstr "Usunięto wpis."
3580 #: actions/showstream.php:73
3583 msgstr " ze znacznikiem %s"
3585 #: actions/showstream.php:79
3587 msgid "%1$s, page %2$d"
3588 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3590 #: actions/showstream.php:122
3592 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3593 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3595 #: actions/showstream.php:129
3597 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3598 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3600 #: actions/showstream.php:136
3602 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3603 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3605 #: actions/showstream.php:143
3607 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3608 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3610 #: actions/showstream.php:148
3613 msgstr "FOAF dla %s"
3615 #: actions/showstream.php:200
3617 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3619 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3621 #: actions/showstream.php:205
3623 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3624 "would be a good time to start :)"
3626 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3627 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3629 #: actions/showstream.php:207
3632 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3633 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3635 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3636 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3638 #: actions/showstream.php:243
3641 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3642 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3643 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3644 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3646 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3647 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3648 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3649 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3652 #: actions/showstream.php:248
3655 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3656 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3657 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3659 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3660 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3661 "(http://status.net/). "
3663 #: actions/showstream.php:305
3665 msgid "Repeat of %s"
3666 msgstr "Powtórzenia %s"
3668 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3669 msgid "You cannot silence users on this site."
3670 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3672 #: actions/silence.php:72
3673 msgid "User is already silenced."
3674 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3676 #: actions/siteadminpanel.php:69
3677 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3678 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet."
3680 #: actions/siteadminpanel.php:132
3681 msgid "Site name must have non-zero length."
3682 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3684 #: actions/siteadminpanel.php:140
3685 msgid "You must have a valid contact email address."
3686 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3688 #: actions/siteadminpanel.php:158
3690 msgid "Unknown language \"%s\"."
3691 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3693 #: actions/siteadminpanel.php:165
3694 msgid "Invalid snapshot report URL."
3695 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3697 #: actions/siteadminpanel.php:171
3698 msgid "Invalid snapshot run value."
3699 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3701 #: actions/siteadminpanel.php:177
3702 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3703 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3705 #: actions/siteadminpanel.php:183
3706 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3707 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3709 #: actions/siteadminpanel.php:189
3710 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3711 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3713 #: actions/siteadminpanel.php:239
3717 #: actions/siteadminpanel.php:242
3719 msgstr "Nazwa witryny"
3721 #: actions/siteadminpanel.php:243
3722 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3723 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3725 #: actions/siteadminpanel.php:247
3727 msgstr "Dostarczane przez"
3729 #: actions/siteadminpanel.php:248
3730 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3731 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3733 #: actions/siteadminpanel.php:252
3734 msgid "Brought by URL"
3735 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3737 #: actions/siteadminpanel.php:253
3738 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3739 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3741 #: actions/siteadminpanel.php:257
3742 msgid "Contact email address for your site"
3743 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3745 #: actions/siteadminpanel.php:263
3749 #: actions/siteadminpanel.php:274
3750 msgid "Default timezone"
3751 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3753 #: actions/siteadminpanel.php:275
3754 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3755 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3757 #: actions/siteadminpanel.php:281
3758 msgid "Default site language"
3759 msgstr "Domyślny język witryny"
3761 #: actions/siteadminpanel.php:289
3765 #: actions/siteadminpanel.php:292
3766 msgid "Randomly during Web hit"
3767 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3769 #: actions/siteadminpanel.php:293
3770 msgid "In a scheduled job"
3771 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3773 #: actions/siteadminpanel.php:295
3774 msgid "Data snapshots"
3775 msgstr "Migawki danych"
3777 #: actions/siteadminpanel.php:296
3778 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3779 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3781 #: actions/siteadminpanel.php:301
3783 msgstr "Częstotliwość"
3785 #: actions/siteadminpanel.php:302
3786 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3787 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3789 #: actions/siteadminpanel.php:307
3791 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3793 #: actions/siteadminpanel.php:308
3794 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3795 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3797 #: actions/siteadminpanel.php:315
3799 msgstr "Ograniczenia"
3801 #: actions/siteadminpanel.php:318
3803 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3805 #: actions/siteadminpanel.php:318
3806 msgid "Maximum number of characters for notices."
3807 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3809 #: actions/siteadminpanel.php:322
3811 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:322
3814 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3816 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3819 #: actions/smssettings.php:58
3820 msgid "SMS settings"
3821 msgstr "Ustawienia SMS"
3823 #: actions/smssettings.php:69
3825 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3826 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3828 #: actions/smssettings.php:91
3829 msgid "SMS is not available."
3830 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3832 #: actions/smssettings.php:112
3833 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3834 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3836 #: actions/smssettings.php:123
3837 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3838 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3840 #: actions/smssettings.php:130
3841 msgid "Confirmation code"
3842 msgstr "Kod potwierdzający"
3844 #: actions/smssettings.php:131
3845 msgid "Enter the code you received on your phone."
3846 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3848 #: actions/smssettings.php:138
3849 msgid "SMS phone number"
3850 msgstr "Numer telefonu SMS"
3852 #: actions/smssettings.php:140
3853 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3854 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3856 #: actions/smssettings.php:174
3858 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3861 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3862 "swojego operatora."
3864 #: actions/smssettings.php:306
3865 msgid "No phone number."
3866 msgstr "Brak numeru telefonu."
3868 #: actions/smssettings.php:311
3869 msgid "No carrier selected."
3870 msgstr "Nie wybrano operatora."
3872 #: actions/smssettings.php:318
3873 msgid "That is already your phone number."
3874 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3876 #: actions/smssettings.php:321
3877 msgid "That phone number already belongs to another user."
3878 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3880 #: actions/smssettings.php:347
3882 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3883 "for the code and instructions on how to use it."
3885 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3886 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3888 #: actions/smssettings.php:374
3889 msgid "That is the wrong confirmation number."
3890 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3892 #: actions/smssettings.php:405
3893 msgid "That is not your phone number."
3894 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3896 #: actions/smssettings.php:465
3897 msgid "Mobile carrier"
3898 msgstr "Operator komórkowy"
3900 #: actions/smssettings.php:469
3901 msgid "Select a carrier"
3902 msgstr "Wybierz operatora"
3904 #: actions/smssettings.php:476
3907 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3908 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3910 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3911 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3912 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3914 #: actions/smssettings.php:498
3915 msgid "No code entered"
3916 msgstr "Nie podano kodu"
3918 #: actions/subedit.php:70
3919 msgid "You are not subscribed to that profile."
3920 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3922 #: actions/subedit.php:83
3923 msgid "Could not save subscription."
3924 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3926 #: actions/subscribe.php:55
3927 msgid "Not a local user."
3928 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3930 #: actions/subscribe.php:69
3932 msgstr "Subskrybowano"
3934 #: actions/subscribers.php:50
3936 msgid "%s subscribers"
3937 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3939 #: actions/subscribers.php:52
3941 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3942 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3944 #: actions/subscribers.php:63
3945 msgid "These are the people who listen to your notices."
3946 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3948 #: actions/subscribers.php:67
3950 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3951 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3953 #: actions/subscribers.php:108
3955 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3958 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3959 "oni mogą się odwdzięczyć"
3961 #: actions/subscribers.php:110
3963 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3964 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3966 #: actions/subscribers.php:114
3969 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3970 "%) and be the first?"
3972 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3973 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3975 #: actions/subscriptions.php:52
3977 msgid "%s subscriptions"
3978 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3980 #: actions/subscriptions.php:54
3982 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3983 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3985 #: actions/subscriptions.php:65
3986 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3987 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3989 #: actions/subscriptions.php:69
3991 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3992 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3994 #: actions/subscriptions.php:121
3997 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3998 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3999 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4000 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4001 "automatically subscribe to people you already follow there."
4003 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4004 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4005 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4006 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4007 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4010 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4012 msgid "%s is not listening to anyone."
4013 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4015 #: actions/subscriptions.php:194
4019 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4023 #: actions/tag.php:68
4025 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4026 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4028 #: actions/tag.php:86
4030 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4031 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4033 #: actions/tag.php:92
4035 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4036 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4038 #: actions/tag.php:98
4040 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4041 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4043 #: actions/tagother.php:39
4044 msgid "No ID argument."
4045 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4047 #: actions/tagother.php:65
4050 msgstr "Znacznik %s"
4052 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4053 msgid "User profile"
4054 msgstr "Profil użytkownika"
4056 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4057 #: lib/userprofile.php:102
4061 #: actions/tagother.php:141
4063 msgstr "Znacznik użytkownika"
4065 #: actions/tagother.php:151
4067 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4070 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4071 "przecinkami lub spacjami"
4073 #: actions/tagother.php:193
4075 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4077 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4078 "subskrybują ciebie."
4080 #: actions/tagother.php:200
4081 msgid "Could not save tags."
4082 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4084 #: actions/tagother.php:236
4085 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4087 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4089 #: actions/tagrss.php:35
4090 msgid "No such tag."
4091 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4093 #: actions/twitapitrends.php:87
4094 msgid "API method under construction."
4095 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4097 #: actions/unblock.php:59
4098 msgid "You haven't blocked that user."
4099 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4101 #: actions/unsandbox.php:72
4102 msgid "User is not sandboxed."
4103 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4105 #: actions/unsilence.php:72
4106 msgid "User is not silenced."
4107 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4109 #: actions/unsubscribe.php:77
4110 msgid "No profile id in request."
4111 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4113 #: actions/unsubscribe.php:98
4114 msgid "Unsubscribed"
4115 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4117 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4120 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4122 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4125 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4126 #: lib/personalgroupnav.php:115
4130 #: actions/useradminpanel.php:69
4131 msgid "User settings for this StatusNet site."
4132 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4134 #: actions/useradminpanel.php:148
4135 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4136 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4138 #: actions/useradminpanel.php:154
4139 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4140 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4142 #: actions/useradminpanel.php:164
4144 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4145 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4147 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4148 #: lib/personalgroupnav.php:109
4152 #: actions/useradminpanel.php:221
4154 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4156 #: actions/useradminpanel.php:222
4157 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4158 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4160 #: actions/useradminpanel.php:230
4162 msgstr "Nowi użytkownicy"
4164 #: actions/useradminpanel.php:234
4165 msgid "New user welcome"
4166 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4168 #: actions/useradminpanel.php:235
4169 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4170 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4172 #: actions/useradminpanel.php:240
4173 msgid "Default subscription"
4174 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4176 #: actions/useradminpanel.php:241
4177 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4178 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4180 #: actions/useradminpanel.php:250
4182 msgstr "Zaproszenia"
4184 #: actions/useradminpanel.php:255
4185 msgid "Invitations enabled"
4186 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4188 #: actions/useradminpanel.php:257
4189 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4190 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4192 #: actions/userauthorization.php:105
4193 msgid "Authorize subscription"
4194 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4196 #: actions/userauthorization.php:110
4198 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4199 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4202 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4203 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4204 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4206 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4210 #: actions/userauthorization.php:217
4214 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4215 #: lib/subscribeform.php:139
4216 msgid "Subscribe to this user"
4217 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4219 #: actions/userauthorization.php:219
4223 #: actions/userauthorization.php:220
4224 msgid "Reject this subscription"
4225 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4227 #: actions/userauthorization.php:232
4228 msgid "No authorization request!"
4229 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4231 #: actions/userauthorization.php:254
4232 msgid "Subscription authorized"
4233 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4235 #: actions/userauthorization.php:256
4237 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4238 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4239 "subscription. Your subscription token is:"
4241 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4242 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4244 #: actions/userauthorization.php:266
4245 msgid "Subscription rejected"
4246 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4248 #: actions/userauthorization.php:268
4250 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4251 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4254 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4255 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4257 #: actions/userauthorization.php:303
4259 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4260 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4262 #: actions/userauthorization.php:308
4264 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4265 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4267 #: actions/userauthorization.php:314
4269 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4270 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4272 #: actions/userauthorization.php:329
4274 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4275 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4277 #: actions/userauthorization.php:345
4279 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4280 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4282 #: actions/userauthorization.php:350
4284 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4285 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4287 #: actions/userauthorization.php:355
4289 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4290 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4292 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4293 msgid "Profile design"
4294 msgstr "Wygląd profilu"
4296 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4298 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4299 "palette of your choice."
4301 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4303 #: actions/userdesignsettings.php:282
4304 msgid "Enjoy your hotdog!"
4305 msgstr "Smacznego hot-doga."
4307 #: actions/usergroups.php:64
4309 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4310 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4312 #: actions/usergroups.php:130
4313 msgid "Search for more groups"
4314 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4316 #: actions/usergroups.php:153
4318 msgid "%s is not a member of any group."
4319 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4321 #: actions/usergroups.php:158
4323 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4324 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4326 #: actions/version.php:73
4328 msgid "StatusNet %s"
4329 msgstr "StatusNet %s"
4331 #: actions/version.php:153
4334 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4335 "Inc. and contributors."
4337 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4338 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4340 #: actions/version.php:161
4341 msgid "Contributors"
4342 msgstr "Współtwórcy"
4344 #: actions/version.php:168
4346 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4347 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4348 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4349 "any later version. "
4351 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4352 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4353 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4354 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4356 #: actions/version.php:174
4358 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4359 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4360 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4361 "for more details. "
4363 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4364 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4365 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4366 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4369 #: actions/version.php:180
4372 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4373 "along with this program. If not, see %s."
4375 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4376 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4377 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4379 #: actions/version.php:189
4383 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4387 #: actions/version.php:197
4391 #: classes/File.php:144
4394 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4395 "to upload a smaller version."
4397 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4398 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4400 #: classes/File.php:154
4402 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4404 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4406 #: classes/File.php:161
4408 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4410 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4413 #: classes/Group_member.php:41
4414 msgid "Group join failed."
4415 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4417 #: classes/Group_member.php:53
4418 msgid "Not part of group."
4419 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4421 #: classes/Group_member.php:60
4422 msgid "Group leave failed."
4423 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4425 #: classes/Login_token.php:76
4427 msgid "Could not create login token for %s"
4428 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4430 #: classes/Message.php:45
4431 msgid "You are banned from sending direct messages."
4432 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4434 #: classes/Message.php:61
4435 msgid "Could not insert message."
4436 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4438 #: classes/Message.php:71
4439 msgid "Could not update message with new URI."
4440 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4442 #: classes/Notice.php:157
4444 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4445 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4447 #: classes/Notice.php:214
4448 msgid "Problem saving notice. Too long."
4449 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4451 #: classes/Notice.php:218
4452 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4453 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4455 #: classes/Notice.php:223
4457 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4459 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4462 #: classes/Notice.php:229
4464 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4467 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4468 "wyślij ponownie za kilka minut."
4470 #: classes/Notice.php:235
4471 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4472 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4474 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4475 msgid "Problem saving notice."
4476 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4478 #: classes/Notice.php:788
4479 msgid "Problem saving group inbox."
4480 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4482 #: classes/Notice.php:848
4484 msgid "DB error inserting reply: %s"
4485 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4487 #: classes/Notice.php:1231
4489 msgid "RT @%1$s %2$s"
4490 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4492 #: classes/User.php:385
4494 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4495 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4497 #: classes/User_group.php:380
4498 msgid "Could not create group."
4499 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4501 #: classes/User_group.php:409
4502 msgid "Could not set group membership."
4503 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4505 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4506 msgid "Change your profile settings"
4507 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4509 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4510 msgid "Upload an avatar"
4511 msgstr "Wyślij awatar"
4513 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4514 msgid "Change your password"
4515 msgstr "Zmień hasło"
4517 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4518 msgid "Change email handling"
4519 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4521 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4522 msgid "Design your profile"
4523 msgstr "Wygląd profilu"
4525 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4529 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4530 msgid "Other options"
4533 #: lib/action.php:144
4536 msgstr "%1$s - %2$s"
4538 #: lib/action.php:159
4539 msgid "Untitled page"
4540 msgstr "Strona bez nazwy"
4542 #: lib/action.php:433
4543 msgid "Primary site navigation"
4544 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4546 #: lib/action.php:439
4548 msgstr "Strona domowa"
4550 #: lib/action.php:439
4551 msgid "Personal profile and friends timeline"
4552 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4554 #: lib/action.php:441
4555 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4556 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4558 #: lib/action.php:444
4562 #: lib/action.php:444
4563 msgid "Connect to services"
4564 msgstr "Połącz z serwisami"
4566 #: lib/action.php:448
4567 msgid "Change site configuration"
4568 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4570 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4574 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4576 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4577 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4579 #: lib/action.php:458
4581 msgstr "Wyloguj się"
4583 #: lib/action.php:458
4584 msgid "Logout from the site"
4585 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4587 #: lib/action.php:463
4588 msgid "Create an account"
4589 msgstr "Utwórz konto"
4591 #: lib/action.php:466
4592 msgid "Login to the site"
4593 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4595 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4599 #: lib/action.php:469
4603 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4607 #: lib/action.php:472
4608 msgid "Search for people or text"
4609 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4611 #: lib/action.php:493
4613 msgstr "Wpis witryny"
4615 #: lib/action.php:559
4617 msgstr "Lokalne widoki"
4619 #: lib/action.php:625
4621 msgstr "Wpis strony"
4623 #: lib/action.php:727
4624 msgid "Secondary site navigation"
4625 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4627 #: lib/action.php:734
4631 #: lib/action.php:736
4635 #: lib/action.php:740
4639 #: lib/action.php:743
4643 #: lib/action.php:745
4645 msgstr "Kod źródłowy"
4647 #: lib/action.php:749
4651 #: lib/action.php:751
4655 #: lib/action.php:779
4656 msgid "StatusNet software license"
4657 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4659 #: lib/action.php:782
4662 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4663 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4665 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4666 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4668 #: lib/action.php:784
4670 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4671 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4673 #: lib/action.php:786
4676 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4677 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4678 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4680 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4681 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4682 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4684 #: lib/action.php:801
4685 msgid "Site content license"
4686 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4688 #: lib/action.php:806
4690 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4691 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4693 #: lib/action.php:811
4695 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4697 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4700 #: lib/action.php:814
4701 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4703 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4704 "prawa zastrzeżone."
4706 #: lib/action.php:826
4710 #: lib/action.php:831
4714 #: lib/action.php:1130
4718 #: lib/action.php:1139
4722 #: lib/action.php:1147
4726 #: lib/adminpanelaction.php:96
4727 msgid "You cannot make changes to this site."
4728 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4730 #: lib/adminpanelaction.php:107
4731 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4732 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4734 #: lib/adminpanelaction.php:206
4735 msgid "showForm() not implemented."
4736 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4738 #: lib/adminpanelaction.php:235
4739 msgid "saveSettings() not implemented."
4740 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4742 #: lib/adminpanelaction.php:258
4743 msgid "Unable to delete design setting."
4744 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4746 #: lib/adminpanelaction.php:312
4747 msgid "Basic site configuration"
4748 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4750 #: lib/adminpanelaction.php:317
4751 msgid "Design configuration"
4752 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4754 #: lib/adminpanelaction.php:322
4755 msgid "User configuration"
4756 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4758 #: lib/adminpanelaction.php:327
4759 msgid "Access configuration"
4760 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4762 #: lib/adminpanelaction.php:332
4763 msgid "Paths configuration"
4764 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4766 #: lib/adminpanelaction.php:337
4767 msgid "Sessions configuration"
4768 msgstr "Konfiguracja sesji"
4770 #: lib/apiauth.php:95
4771 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4773 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
4776 #: lib/apiauth.php:273
4778 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4780 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
4783 #: lib/applicationeditform.php:136
4784 msgid "Edit application"
4785 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4787 #: lib/applicationeditform.php:184
4788 msgid "Icon for this application"
4789 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4791 #: lib/applicationeditform.php:204
4793 msgid "Describe your application in %d characters"
4794 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4796 #: lib/applicationeditform.php:207
4797 msgid "Describe your application"
4798 msgstr "Opisz aplikację"
4800 #: lib/applicationeditform.php:216
4802 msgstr "Źródłowy adres URL"
4804 #: lib/applicationeditform.php:218
4805 msgid "URL of the homepage of this application"
4806 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4808 #: lib/applicationeditform.php:224
4809 msgid "Organization responsible for this application"
4810 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4812 #: lib/applicationeditform.php:230
4813 msgid "URL for the homepage of the organization"
4814 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4816 #: lib/applicationeditform.php:236
4817 msgid "URL to redirect to after authentication"
4818 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4820 #: lib/applicationeditform.php:258
4822 msgstr "Przeglądarka"
4824 #: lib/applicationeditform.php:274
4828 #: lib/applicationeditform.php:275
4829 msgid "Type of application, browser or desktop"
4830 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4832 #: lib/applicationeditform.php:297
4834 msgstr "Tylko do odczytu"
4836 #: lib/applicationeditform.php:315
4838 msgstr "Odczyt i zapis"
4840 #: lib/applicationeditform.php:316
4841 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4843 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4845 #: lib/applicationlist.php:154
4849 #: lib/attachmentlist.php:87
4853 #: lib/attachmentlist.php:265
4857 #: lib/attachmentlist.php:278
4861 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4862 msgid "Notices where this attachment appears"
4863 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4865 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4866 msgid "Tags for this attachment"
4867 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4869 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4870 msgid "Password changing failed"
4871 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4873 #: lib/authenticationplugin.php:233
4874 msgid "Password changing is not allowed"
4875 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4877 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4878 msgid "Command results"
4879 msgstr "Wyniki polecenia"
4881 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4882 msgid "Command complete"
4883 msgstr "Zakończono polecenie"
4885 #: lib/channel.php:221
4886 msgid "Command failed"
4887 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4889 #: lib/command.php:44
4890 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4891 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4893 #: lib/command.php:88
4895 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4896 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4898 #: lib/command.php:92
4899 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4900 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4902 #: lib/command.php:99
4904 msgid "Nudge sent to %s"
4905 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4907 #: lib/command.php:126
4910 "Subscriptions: %1$s\n"
4911 "Subscribers: %2$s\n"
4914 "Subskrypcje: %1$s\n"
4915 "Subskrybenci: %2$s\n"
4918 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4919 msgid "Notice with that id does not exist"
4920 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4922 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4923 #: lib/command.php:523
4924 msgid "User has no last notice"
4925 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4927 #: lib/command.php:190
4928 msgid "Notice marked as fave."
4929 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4931 #: lib/command.php:217
4932 msgid "You are already a member of that group"
4933 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4935 #: lib/command.php:231
4937 msgid "Could not join user %s to group %s"
4938 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4940 #: lib/command.php:236
4942 msgid "%s joined group %s"
4943 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4945 #: lib/command.php:275
4947 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4948 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4950 #: lib/command.php:280
4952 msgid "%s left group %s"
4953 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4955 #: lib/command.php:309
4957 msgid "Fullname: %s"
4958 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4960 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4962 msgid "Location: %s"
4963 msgstr "Położenie: %s"
4965 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4967 msgid "Homepage: %s"
4968 msgstr "Strona domowa: %s"
4970 #: lib/command.php:318
4975 #: lib/command.php:349
4977 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4978 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4980 #: lib/command.php:367
4982 msgid "Direct message to %s sent"
4983 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4985 #: lib/command.php:369
4986 msgid "Error sending direct message."
4987 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4989 #: lib/command.php:413
4990 msgid "Cannot repeat your own notice"
4991 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4993 #: lib/command.php:418
4994 msgid "Already repeated that notice"
4995 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4997 #: lib/command.php:426
4999 msgid "Notice from %s repeated"
5000 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5002 #: lib/command.php:428
5003 msgid "Error repeating notice."
5004 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5006 #: lib/command.php:482
5008 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5009 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5011 #: lib/command.php:491
5013 msgid "Reply to %s sent"
5014 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5016 #: lib/command.php:493
5017 msgid "Error saving notice."
5018 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5020 #: lib/command.php:547
5021 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5022 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5024 #: lib/command.php:554
5026 msgid "Subscribed to %s"
5027 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5029 #: lib/command.php:575
5030 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5031 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5033 #: lib/command.php:582
5035 msgid "Unsubscribed from %s"
5036 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5038 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5039 msgid "Command not yet implemented."
5040 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5042 #: lib/command.php:603
5043 msgid "Notification off."
5044 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5046 #: lib/command.php:605
5047 msgid "Can't turn off notification."
5048 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5050 #: lib/command.php:626
5051 msgid "Notification on."
5052 msgstr "Włączono powiadomienia."
5054 #: lib/command.php:628
5055 msgid "Can't turn on notification."
5056 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5058 #: lib/command.php:641
5059 msgid "Login command is disabled"
5060 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5062 #: lib/command.php:652
5064 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5066 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5069 #: lib/command.php:668
5070 msgid "You are not subscribed to anyone."
5071 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5073 #: lib/command.php:670
5074 msgid "You are subscribed to this person:"
5075 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5076 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5077 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5078 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5080 #: lib/command.php:690
5081 msgid "No one is subscribed to you."
5082 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5084 #: lib/command.php:692
5085 msgid "This person is subscribed to you:"
5086 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5087 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5088 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5089 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5091 #: lib/command.php:712
5092 msgid "You are not a member of any groups."
5093 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5095 #: lib/command.php:714
5096 msgid "You are a member of this group:"
5097 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5098 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5099 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5100 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5102 #: lib/command.php:728
5105 "on - turn on notifications\n"
5106 "off - turn off notifications\n"
5107 "help - show this help\n"
5108 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5109 "groups - lists the groups you have joined\n"
5110 "subscriptions - list the people you follow\n"
5111 "subscribers - list the people that follow you\n"
5112 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5113 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5114 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5115 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5116 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5117 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5118 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5119 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5120 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5121 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5122 "join <group> - join group\n"
5123 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5124 "drop <group> - leave group\n"
5125 "stats - get your stats\n"
5126 "stop - same as 'off'\n"
5127 "quit - same as 'off'\n"
5128 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5129 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5130 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5131 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5132 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5133 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5134 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5135 "track <word> - not yet implemented.\n"
5136 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5137 "track off - not yet implemented.\n"
5138 "untrack all - not yet implemented.\n"
5139 "tracks - not yet implemented.\n"
5140 "tracking - not yet implemented.\n"
5143 "on - włącza powiadomienia\n"
5144 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5145 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5146 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
5147 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5148 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5149 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5150 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
5151 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5152 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5153 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5154 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5155 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5157 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5159 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5160 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5161 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5162 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5163 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5164 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5165 "stats - pobiera statystyki\n"
5166 "stop - to samo co \"off\"\n"
5167 "quit - to samo co \"off\"\n"
5168 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5169 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5170 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5171 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5172 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5173 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5174 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5175 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5176 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5177 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5178 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5179 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5180 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5182 #: lib/common.php:135
5183 msgid "No configuration file found. "
5184 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5186 #: lib/common.php:136
5187 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5188 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5190 #: lib/common.php:138
5191 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5192 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5194 #: lib/common.php:139
5195 msgid "Go to the installer."
5196 msgstr "Przejdź do instalatora."
5198 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5200 msgstr "Komunikator"
5202 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5203 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5204 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5206 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5207 msgid "Updates by SMS"
5208 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5210 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5214 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5215 msgid "Authorized connected applications"
5216 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5218 #: lib/dberroraction.php:60
5219 msgid "Database error"
5220 msgstr "Błąd bazy danych"
5222 #: lib/designsettings.php:105
5224 msgstr "Wyślij plik"
5226 #: lib/designsettings.php:109
5228 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5229 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5231 #: lib/designsettings.php:418
5232 msgid "Design defaults restored."
5233 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5235 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5236 msgid "Disfavor this notice"
5237 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5239 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5240 msgid "Favor this notice"
5241 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5243 #: lib/favorform.php:140
5245 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5263 #: lib/feedlist.php:64
5265 msgstr "Wyeksportuj dane"
5267 #: lib/galleryaction.php:121
5269 msgstr "Filtruj znaczniki"
5271 #: lib/galleryaction.php:131
5275 #: lib/galleryaction.php:139
5276 msgid "Select tag to filter"
5277 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5279 #: lib/galleryaction.php:140
5283 #: lib/galleryaction.php:141
5284 msgid "Choose a tag to narrow list"
5285 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5287 #: lib/galleryaction.php:143
5291 #: lib/groupeditform.php:163
5292 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5293 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5295 #: lib/groupeditform.php:168
5296 msgid "Describe the group or topic"
5297 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5299 #: lib/groupeditform.php:170
5301 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5302 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5304 #: lib/groupeditform.php:179
5306 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5308 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5311 #: lib/groupeditform.php:187
5313 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5315 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5318 #: lib/groupnav.php:85
5322 #: lib/groupnav.php:101
5324 msgstr "Zablokowano"
5326 #: lib/groupnav.php:102
5328 msgid "%s blocked users"
5329 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5331 #: lib/groupnav.php:108
5333 msgid "Edit %s group properties"
5334 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5336 #: lib/groupnav.php:113
5340 #: lib/groupnav.php:114
5342 msgid "Add or edit %s logo"
5343 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5345 #: lib/groupnav.php:120
5347 msgid "Add or edit %s design"
5348 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5350 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5351 msgid "Groups with most members"
5352 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5354 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5355 msgid "Groups with most posts"
5356 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5358 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5360 msgid "Tags in %s group's notices"
5361 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5363 #: lib/htmloutputter.php:103
5364 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5365 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5367 #: lib/imagefile.php:75
5369 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5370 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5372 #: lib/imagefile.php:80
5373 msgid "Partial upload."
5374 msgstr "Częściowo wysłano."
5376 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5377 msgid "System error uploading file."
5378 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5380 #: lib/imagefile.php:96
5381 msgid "Not an image or corrupt file."
5382 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5384 #: lib/imagefile.php:105
5385 msgid "Unsupported image file format."
5386 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5388 #: lib/imagefile.php:118
5389 msgid "Lost our file."
5390 msgstr "Utracono plik."
5392 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5393 msgid "Unknown file type"
5394 msgstr "Nieznany typ pliku"
5396 #: lib/imagefile.php:217
5400 #: lib/imagefile.php:219
5404 #: lib/jabber.php:220
5409 #: lib/jabber.php:400
5411 msgid "Unknown inbox source %d."
5412 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5414 #: lib/joinform.php:114
5418 #: lib/leaveform.php:114
5422 #: lib/logingroupnav.php:80
5423 msgid "Login with a username and password"
5424 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5426 #: lib/logingroupnav.php:86
5427 msgid "Sign up for a new account"
5428 msgstr "Załóż nowe konto"
5431 msgid "Email address confirmation"
5432 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5439 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5441 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5445 "If not, just ignore this message.\n"
5447 "Thanks for your time, \n"
5452 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5454 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5459 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5461 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5466 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5467 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5472 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5477 "Faithfully yours,\n"
5481 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5483 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5492 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5501 msgid "New email address for posting to %s"
5502 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5507 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5509 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5511 "More email instructions at %3$s.\n"
5513 "Faithfully yours,\n"
5516 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5518 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5520 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5528 msgstr "Stan użytkownika %s"
5531 msgid "SMS confirmation"
5532 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5536 msgid "You've been nudged by %s"
5537 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5542 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5543 "to post some news.\n"
5545 "So let's hear from you :)\n"
5549 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5551 "With kind regards,\n"
5554 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5555 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5557 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5561 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5568 msgid "New private message from %s"
5569 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5574 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5576 "------------------------------------------------------\n"
5578 "------------------------------------------------------\n"
5580 "You can reply to their message here:\n"
5584 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5586 "With kind regards,\n"
5589 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5591 "------------------------------------------------------\n"
5593 "------------------------------------------------------\n"
5595 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5599 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5606 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5607 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5612 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5614 "The URL of your notice is:\n"
5618 "The text of your notice is:\n"
5622 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5626 "Faithfully yours,\n"
5629 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5632 "Adres URL wpisu:\n"
5640 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5649 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5650 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5655 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5657 "The notice is here:\n"
5666 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5667 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5669 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5678 #: lib/mailbox.php:89
5679 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5680 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5682 #: lib/mailbox.php:139
5684 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5685 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5687 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5688 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5691 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5695 #: lib/mailhandler.php:37
5696 msgid "Could not parse message."
5697 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5699 #: lib/mailhandler.php:42
5700 msgid "Not a registered user."
5701 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5703 #: lib/mailhandler.php:46
5704 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5705 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5707 #: lib/mailhandler.php:50
5708 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5709 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5711 #: lib/mailhandler.php:228
5713 msgid "Unsupported message type: %s"
5714 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5716 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5717 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5718 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5720 #: lib/mediafile.php:142
5721 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5722 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5724 #: lib/mediafile.php:147
5726 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5729 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5731 #: lib/mediafile.php:152
5732 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5733 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5735 #: lib/mediafile.php:159
5736 msgid "Missing a temporary folder."
5737 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5739 #: lib/mediafile.php:162
5740 msgid "Failed to write file to disk."
5741 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5743 #: lib/mediafile.php:165
5744 msgid "File upload stopped by extension."
5745 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5747 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5748 msgid "File exceeds user's quota."
5749 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5751 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5752 msgid "File could not be moved to destination directory."
5753 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5755 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5756 msgid "Could not determine file's MIME type."
5757 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5759 #: lib/mediafile.php:270
5761 msgid " Try using another %s format."
5762 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5764 #: lib/mediafile.php:275
5766 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5767 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5769 #: lib/messageform.php:120
5770 msgid "Send a direct notice"
5771 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5773 #: lib/messageform.php:146
5777 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5778 msgid "Available characters"
5779 msgstr "Dostępne znaki"
5781 #: lib/noticeform.php:160
5782 msgid "Send a notice"
5783 msgstr "Wyślij wpis"
5785 #: lib/noticeform.php:173
5787 msgid "What's up, %s?"
5788 msgstr "Co słychać, %s?"
5790 #: lib/noticeform.php:192
5794 #: lib/noticeform.php:196
5795 msgid "Attach a file"
5796 msgstr "Załącz plik"
5798 #: lib/noticeform.php:212
5799 msgid "Share my location"
5800 msgstr "Ujawnij położenie"
5802 #: lib/noticeform.php:215
5803 msgid "Do not share my location"
5804 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5806 #: lib/noticeform.php:216
5808 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5811 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5814 #: lib/noticelist.php:428
5816 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5817 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5819 #: lib/noticelist.php:429
5823 #: lib/noticelist.php:429
5827 #: lib/noticelist.php:430
5831 #: lib/noticelist.php:430
5835 #: lib/noticelist.php:436
5839 #: lib/noticelist.php:547
5843 #: lib/noticelist.php:572
5845 msgstr "Powtórzone przez"
5847 #: lib/noticelist.php:598
5848 msgid "Reply to this notice"
5849 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5851 #: lib/noticelist.php:599
5855 #: lib/noticelist.php:641
5856 msgid "Notice repeated"
5857 msgstr "Powtórzono wpis"
5859 #: lib/nudgeform.php:116
5860 msgid "Nudge this user"
5861 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5863 #: lib/nudgeform.php:128
5867 #: lib/nudgeform.php:128
5868 msgid "Send a nudge to this user"
5869 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5871 #: lib/oauthstore.php:283
5872 msgid "Error inserting new profile"
5873 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5875 #: lib/oauthstore.php:291
5876 msgid "Error inserting avatar"
5877 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5879 #: lib/oauthstore.php:311
5880 msgid "Error inserting remote profile"
5881 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5883 #: lib/oauthstore.php:345
5884 msgid "Duplicate notice"
5885 msgstr "Duplikat wpisu"
5887 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5888 msgid "You have been banned from subscribing."
5889 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5891 #: lib/oauthstore.php:491
5892 msgid "Couldn't insert new subscription."
5893 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5895 #: lib/personalgroupnav.php:99
5899 #: lib/personalgroupnav.php:104
5903 #: lib/personalgroupnav.php:114
5907 #: lib/personalgroupnav.php:125
5911 #: lib/personalgroupnav.php:126
5912 msgid "Your incoming messages"
5913 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5915 #: lib/personalgroupnav.php:130
5919 #: lib/personalgroupnav.php:131
5920 msgid "Your sent messages"
5921 msgstr "Wysłane wiadomości"
5923 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5925 msgid "Tags in %s's notices"
5926 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5928 #: lib/plugin.php:114
5932 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5933 msgid "Subscriptions"
5934 msgstr "Subskrypcje"
5936 #: lib/profileaction.php:126
5937 msgid "All subscriptions"
5938 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5940 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5942 msgstr "Subskrybenci"
5944 #: lib/profileaction.php:157
5945 msgid "All subscribers"
5946 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5948 #: lib/profileaction.php:178
5950 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5952 #: lib/profileaction.php:183
5953 msgid "Member since"
5956 #: lib/profileaction.php:245
5958 msgstr "Wszystkie grupy"
5960 #: lib/profileformaction.php:123
5961 msgid "No return-to arguments."
5962 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5964 #: lib/profileformaction.php:137
5965 msgid "Unimplemented method."
5966 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5968 #: lib/publicgroupnav.php:78
5972 #: lib/publicgroupnav.php:82
5974 msgstr "Grupy użytkowników"
5976 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5978 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5980 #: lib/publicgroupnav.php:88
5984 #: lib/publicgroupnav.php:92
5988 #: lib/repeatform.php:107
5989 msgid "Repeat this notice?"
5990 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5992 #: lib/repeatform.php:132
5993 msgid "Repeat this notice"
5994 msgstr "Powtórz ten wpis"
5996 #: lib/router.php:665
5997 msgid "No single user defined for single-user mode."
5999 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6001 #: lib/sandboxform.php:67
6005 #: lib/sandboxform.php:78
6006 msgid "Sandbox this user"
6007 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6009 #: lib/searchaction.php:120
6011 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6013 #: lib/searchaction.php:126
6015 msgstr "Słowa kluczowe"
6017 #: lib/searchaction.php:162
6019 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6021 #: lib/searchgroupnav.php:80
6025 #: lib/searchgroupnav.php:81
6026 msgid "Find people on this site"
6027 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6029 #: lib/searchgroupnav.php:83
6030 msgid "Find content of notices"
6031 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6033 #: lib/searchgroupnav.php:85
6034 msgid "Find groups on this site"
6035 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6037 #: lib/section.php:89
6038 msgid "Untitled section"
6039 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6041 #: lib/section.php:106
6045 #: lib/silenceform.php:67
6049 #: lib/silenceform.php:78
6050 msgid "Silence this user"
6051 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6053 #: lib/subgroupnav.php:83
6055 msgid "People %s subscribes to"
6056 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6058 #: lib/subgroupnav.php:91
6060 msgid "People subscribed to %s"
6061 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6063 #: lib/subgroupnav.php:99
6065 msgid "Groups %s is a member of"
6066 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6069 msgid "Already subscribed!"
6070 msgstr "Już subskrybowane."
6073 msgid "User has blocked you."
6074 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6077 msgid "Could not subscribe."
6078 msgstr "Nie można subskrybować."
6081 msgid "Could not subscribe other to you."
6082 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
6085 msgid "Not subscribed!"
6086 msgstr "Niesubskrybowane."
6089 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6090 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6093 msgid "Couldn't delete subscription."
6094 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6096 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6097 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6098 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6099 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6101 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6102 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6103 msgid "People Tagcloud as tagged"
6104 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6106 #: lib/tagcloudsection.php:56
6110 #: lib/topposterssection.php:74
6112 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6114 #: lib/unsandboxform.php:69
6116 msgstr "Usuń ograniczenie"
6118 #: lib/unsandboxform.php:80
6119 msgid "Unsandbox this user"
6120 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6122 #: lib/unsilenceform.php:67
6124 msgstr "Usuń wyciszenie"
6126 #: lib/unsilenceform.php:78
6127 msgid "Unsilence this user"
6128 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6130 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6131 msgid "Unsubscribe from this user"
6132 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6134 #: lib/unsubscribeform.php:137
6136 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6138 #: lib/userprofile.php:116
6140 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6142 #: lib/userprofile.php:236
6143 msgid "User actions"
6144 msgstr "Czynności użytkownika"
6146 #: lib/userprofile.php:248
6147 msgid "Edit profile settings"
6148 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6150 #: lib/userprofile.php:249
6154 #: lib/userprofile.php:272
6155 msgid "Send a direct message to this user"
6156 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6158 #: lib/userprofile.php:273
6162 #: lib/userprofile.php:311
6167 msgid "a few seconds ago"
6168 msgstr "kilka sekund temu"
6171 msgid "about a minute ago"
6172 msgstr "około minutę temu"
6176 msgid "about %d minutes ago"
6177 msgstr "około %d minut temu"
6180 msgid "about an hour ago"
6181 msgstr "około godzinę temu"
6185 msgid "about %d hours ago"
6186 msgstr "około %d godzin temu"
6189 msgid "about a day ago"
6190 msgstr "blisko dzień temu"
6194 msgid "about %d days ago"
6195 msgstr "około %d dni temu"
6198 msgid "about a month ago"
6199 msgstr "około miesiąc temu"
6203 msgid "about %d months ago"
6204 msgstr "około %d miesięcy temu"
6207 msgid "about a year ago"
6208 msgstr "około rok temu"
6210 #: lib/webcolor.php:82
6212 msgid "%s is not a valid color!"
6213 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6215 #: lib/webcolor.php:123
6217 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6219 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6222 #: lib/xmppmanager.php:402
6224 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6225 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."