1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 22:52:36+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81224); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-29 22:24:50+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
95 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
96 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
98 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
99 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
100 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Nie ma takiej strony."
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
139 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
141 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
142 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
144 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
145 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
146 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
147 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
148 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
149 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
150 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
151 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
152 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
153 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
154 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
155 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
156 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
157 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
158 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
159 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
160 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
161 msgid "No such user."
162 msgstr "Brak takiego użytkownika."
164 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
165 #: actions/all.php:91
167 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
168 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
170 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
171 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
175 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
176 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
177 #: lib/personalgroupnav.php:102
179 msgid "%s and friends"
180 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:108
185 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
186 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:117
191 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
192 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
194 #. TRANS: %s is user nickname.
195 #: actions/all.php:126
197 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
198 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
200 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
201 #: actions/all.php:139
204 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
206 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
209 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:146
214 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
215 "something yourself."
217 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
220 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
221 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:150
225 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
226 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
228 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
229 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
231 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
232 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
233 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
234 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
235 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
238 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
239 "post a notice to them."
241 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
242 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
244 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
245 #: actions/all.php:188
246 msgid "You and friends"
247 msgstr "Ty i przyjaciele"
249 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
250 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
251 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
252 #: actions/apitimelinehome.php:119
254 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
255 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
257 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
274 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
275 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
276 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
280 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
281 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
283 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
284 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
285 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
286 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
287 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
288 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
289 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
290 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
291 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
292 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
293 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
294 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
295 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
296 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
297 msgid "API method not found."
298 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
300 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
303 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
306 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
307 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
308 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
309 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
310 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
311 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
312 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
313 msgid "This method requires a POST."
314 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
316 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
319 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
322 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
324 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
325 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
330 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
331 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
334 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
335 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
336 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
337 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
338 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
339 #: actions/smssettings.php:454
340 msgid "Could not update user."
341 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
343 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
344 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
345 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
347 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
349 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
350 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
351 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
352 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
353 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
354 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
355 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
356 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
357 #: lib/profileaction.php:85
358 msgid "User has no profile."
359 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
361 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
363 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
364 msgid "Could not save profile."
365 msgstr "Nie można zapisać profilu."
367 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
368 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
369 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
371 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
372 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
373 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
374 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
375 #: lib/designsettings.php:298
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
384 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
387 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
390 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
393 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
395 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
397 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
399 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
401 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
402 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
403 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
404 msgid "Unable to save your design settings."
405 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
407 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
409 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
410 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
411 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
412 msgid "Could not update your design."
413 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
415 #. TRANS: Title for Atom feed.
416 #: actions/apiatomservice.php:85
421 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
424 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
425 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
426 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
427 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
430 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
432 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
438 #: actions/subscriptions.php:51
440 msgid "%s subscriptions"
441 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
449 msgstr "%s ulubionych"
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
452 #: actions/apiatomservice.php:126
454 msgid "%s memberships"
457 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
458 #: actions/apiblockcreate.php:105
459 msgid "You cannot block yourself!"
460 msgstr "Nie można zablokować siebie."
462 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
463 #: actions/apiblockcreate.php:127
464 msgid "Block user failed."
465 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
467 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
468 #: actions/apiblockdestroy.php:113
469 msgid "Unblock user failed."
470 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #: actions/apidirectmessage.php:88
475 msgid "Direct messages from %s"
476 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #: actions/apidirectmessage.php:93
481 msgid "All the direct messages sent from %s"
482 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:102
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:107
493 msgid "All the direct messages sent to %s"
494 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
496 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
497 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
498 msgid "No message text!"
499 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
501 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
507 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
508 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
509 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
510 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
511 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
513 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
514 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
515 msgid "Recipient user not found."
516 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
519 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
520 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
522 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
523 "twoimi przyjaciółmi."
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
528 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
529 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
531 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
533 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
534 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
535 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
536 msgid "No status found with that ID."
537 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
540 #: actions/apifavoritecreate.php:120
541 msgid "This status is already a favorite."
542 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
544 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
545 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
546 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
548 msgid "Could not create favorite."
549 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
552 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
553 msgid "That status is not a favorite."
554 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
556 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
557 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
558 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
559 msgid "Could not delete favorite."
560 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
563 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
564 msgid "Could not follow user: profile not found."
565 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
568 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
569 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
571 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
572 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
575 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
576 msgid "Could not unfollow user: User not found."
578 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
581 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
582 msgid "You cannot unfollow yourself."
583 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
585 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
586 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
587 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
588 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
590 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
591 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
592 msgid "Could not determine source user."
593 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
595 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
596 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
597 msgid "Could not find target user."
598 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
600 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
605 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
606 #: actions/register.php:214
607 msgid "Nickname already in use. Try another one."
608 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
615 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
616 #: actions/register.php:216
617 msgid "Not a valid nickname."
618 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
620 #. TRANS: Client error in form for group creation.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
627 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
628 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
629 #: actions/register.php:223
630 msgid "Homepage is not a valid URL."
631 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
633 #. TRANS: Client error in form for group creation.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
637 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
638 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
639 #: actions/register.php:226
640 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
641 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
643 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
645 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Form validation error in New application form.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
653 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
654 #: actions/newgroup.php:156
656 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
657 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
658 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
659 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
660 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
662 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
666 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
667 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
668 #: actions/register.php:235
669 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
670 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
672 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
673 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
676 #. TRANS: Group create form validation error.
677 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
678 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
679 #: actions/newgroup.php:176
681 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
682 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
683 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
684 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
685 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
687 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
688 #. TRANS: %s is the invalid alias.
689 #: actions/apigroupcreate.php:253
691 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
692 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
695 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
696 #. TRANS: Group edit form validation error.
697 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
698 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
699 #: actions/newgroup.php:192
701 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
702 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
705 #. TRANS: Group edit form validation error.
706 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
707 msgid "Alias can't be the same as nickname."
708 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
710 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
713 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
715 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
716 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
717 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
718 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
719 msgid "Group not found."
720 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
722 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
724 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
725 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
726 msgid "You are already a member of that group."
727 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
729 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
731 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
732 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
733 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
734 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
736 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
737 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
738 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
739 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
740 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
741 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
742 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
744 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
745 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
747 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
748 #: actions/apigroupleave.php:115
749 msgid "You are not a member of this group."
750 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
752 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
753 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
754 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
755 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
756 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
757 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
758 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
759 #: lib/command.php:398
761 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
762 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
764 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
765 #: actions/apigrouplist.php:94
768 msgstr "Grupy użytkownika %s"
770 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
771 #: actions/apigrouplist.php:104
773 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
774 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
776 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
777 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
778 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
783 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
784 #: actions/apigrouplistall.php:93
789 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
790 #: actions/apimediaupload.php:101
791 msgid "Upload failed."
792 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
794 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
795 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
796 msgid "Invalid request token or verifier."
797 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
799 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:107
801 msgid "No oauth_token parameter provided."
802 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
804 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
806 msgid "Invalid request token."
807 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
809 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:121
811 msgid "Request token already authorized."
812 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
814 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
815 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
816 #. TRANS: Form validation error message.
817 #. TRANS: Form validation error.
818 #. TRANS: Form validation error message.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
820 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
821 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
822 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
823 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
824 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
825 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
826 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
827 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
828 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
829 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
830 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
831 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
832 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
833 #: lib/designsettings.php:310
834 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
835 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
837 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
838 #: actions/apioauthauthorize.php:168
839 msgid "Invalid nickname / password!"
840 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
842 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:217
844 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
845 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
847 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
848 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
849 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
850 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
852 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
854 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
855 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
856 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
858 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
859 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
860 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
861 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:335
862 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
863 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
864 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
865 msgid "Unexpected form submission."
866 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
868 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:387
870 msgid "An application would like to connect to your account"
871 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
873 #. TRANS: Fieldset legend.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:404
875 msgid "Allow or deny access"
876 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
878 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
879 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:425
883 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
884 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
887 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
888 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
891 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
892 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
893 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:433
897 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
898 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
899 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
901 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
902 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
903 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
905 #. TRANS: Fieldset legend.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:455
911 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
912 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
913 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
914 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
916 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
917 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
918 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
919 #: lib/userprofile.php:137
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
925 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
926 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
930 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
931 #. TRANS: by an external application.
932 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
937 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
938 #: lib/applicationeditform.php:351
943 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:485
949 #. TRANS: Form instructions.
950 #: actions/apioauthauthorize.php:502
951 msgid "Authorize access to your account information."
952 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
954 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
955 #: actions/apioauthauthorize.php:594
956 msgid "Authorization canceled."
957 msgstr "Anulowano upoważnienie."
959 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
960 #. TRANS: %s is an OAuth token.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:598
963 msgid "The request token %s has been revoked."
964 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:621
968 msgid "You have successfully authorized the application"
969 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
971 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #: actions/apioauthauthorize.php:625
974 "Please return to the application and enter the following security code to "
975 "complete the process."
977 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:632
984 msgid "You have successfully authorized %s"
985 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
987 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 #: actions/apioauthauthorize.php:639
992 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
995 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
998 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
999 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1000 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1001 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1002 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1005 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1006 msgid "You may not delete another user's status."
1007 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1013 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1014 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1015 #: actions/shownotice.php:92
1016 msgid "No such notice."
1017 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1020 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1021 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1022 msgid "Cannot repeat your own notice."
1023 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1026 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1027 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1028 msgid "Already repeated that notice."
1029 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1031 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1032 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1033 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1034 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1035 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1036 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1037 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1038 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1039 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1040 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1041 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1042 msgid "HTTP method not supported."
1043 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1045 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1046 #. TRANS: %s is the requested output format.
1047 #: actions/apistatusesshow.php:144
1049 msgid "Unsupported format: %s"
1050 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1052 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1053 #: actions/apistatusesshow.php:155
1054 msgid "Status deleted."
1055 msgstr "Usunięto stan."
1057 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1058 #: actions/apistatusesshow.php:162
1059 msgid "No status with that ID found."
1060 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1063 #: actions/apistatusesshow.php:227
1064 msgid "Can only delete using the Atom format."
1065 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1067 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1068 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1069 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1070 msgid "Cannot delete this notice."
1071 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1073 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1074 #: actions/apistatusesshow.php:249
1076 msgid "Deleted notice %d"
1077 msgstr "Usunięto wpis %d"
1079 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1080 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1081 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1082 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1084 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1085 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1086 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1087 #: lib/mailhandler.php:60
1089 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1090 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1091 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1092 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1093 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1095 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1096 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1097 msgid "Parent notice not found."
1098 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1100 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1101 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1102 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1104 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1105 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1107 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1109 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1111 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1115 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1116 msgid "Unsupported format."
1117 msgstr "Nieobsługiwany format."
1119 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1121 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1123 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1124 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1128 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1129 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1131 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1132 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1134 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1135 #. TRANS: %s is the error.
1136 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1138 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1139 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1141 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1143 #: actions/apitimelinementions.php:115
1145 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1146 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1148 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1149 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1150 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1151 #: actions/apitimelinementions.php:131
1153 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1154 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1156 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1157 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1159 msgid "%s public timeline"
1160 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1162 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1163 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1165 msgid "%s updates from everyone!"
1166 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1168 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1169 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1170 msgid "Unimplemented."
1171 msgstr "Niezaimplementowane."
1173 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1174 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1176 msgid "Repeated to %s"
1177 msgstr "Powtórzone dla %s"
1179 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1180 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1181 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1183 msgid "Repeats of %s"
1184 msgstr "Powtórzenia %s"
1186 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1187 #. TRANS: %s is the tag.
1188 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1190 msgid "Notices tagged with %s"
1191 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1193 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1194 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1195 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1197 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1198 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1201 #: actions/apitimelineuser.php:297
1202 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1203 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1205 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1206 #: actions/apitimelineuser.php:304
1207 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1208 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1210 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:311
1212 msgid "Atom post must not be empty."
1213 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1215 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:317
1217 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1218 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1220 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1221 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1222 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1223 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1224 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1225 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1227 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1228 #: actions/apitimelineuser.php:335
1229 msgid "Can only handle POST activities."
1230 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1232 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1233 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1234 #: actions/apitimelineuser.php:346
1236 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1237 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1239 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1240 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1241 #: actions/apitimelineuser.php:380
1243 msgid "No content for notice %d."
1244 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1246 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1247 #: actions/apitimelineuser.php:408
1249 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1250 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1252 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1253 #: actions/apitrends.php:85
1254 msgid "API method under construction."
1255 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1257 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1258 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1259 msgid "User not found."
1260 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1262 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1263 #. TRANS: Client exception.
1264 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1265 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1266 #: actions/subscribe.php:107
1267 msgid "No such profile."
1268 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1272 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1273 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1274 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1277 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1278 msgid "Can only handle favorite activities."
1279 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1282 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1283 msgid "Can only fave notices."
1284 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1287 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1288 msgid "Unknown note."
1289 msgstr "Nieznany wpis."
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1293 msgid "Already a favorite."
1294 msgstr "Jest już ulubiony."
1296 #. TRANS: Title for group membership feed.
1297 #. TRANS: %s is a username.
1298 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1300 msgid "%s group memberships"
1301 msgstr "%s członków grupy"
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1304 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1305 msgid "Cannot add someone else's membership."
1306 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1308 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1309 #. TRANS: Do not translate POST.
1310 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1311 msgid "Can only handle join activities."
1312 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1315 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1316 msgid "Unknown group."
1317 msgstr "Nieznana grupa."
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1320 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1321 msgid "Already a member."
1322 msgstr "Jest już członkiem."
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1325 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1326 msgid "Blocked by admin."
1327 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1329 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1330 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1331 msgid "No such favorite."
1332 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1335 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1336 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1337 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby."
1339 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1340 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1341 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1342 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1343 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1346 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1347 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1348 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1349 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1350 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1352 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1353 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1354 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1355 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1356 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1357 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1358 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1359 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1360 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1361 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1362 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1363 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1364 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1365 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1366 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1367 #: lib/command.php:380
1368 msgid "No such group."
1369 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1372 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1373 msgid "Not a member."
1374 msgstr "Nie jest członkiem."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1377 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1378 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1379 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1382 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1383 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1384 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1385 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1387 msgid "No such profile id: %d."
1388 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1391 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1392 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1394 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1395 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1398 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1399 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1400 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1402 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1403 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1404 msgid "Can only handle Follow activities."
1405 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1408 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1409 msgid "Can only follow people."
1410 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1413 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1414 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1416 msgid "Unknown profile %s."
1417 msgstr "Nieznany profil %s."
1419 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1420 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1421 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1423 msgid "Already subscribed to %s."
1424 msgstr "%s jest już subskrybowane."
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1427 #: actions/attachment.php:73
1428 msgid "No such attachment."
1429 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1436 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1437 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1438 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1439 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1440 msgid "No nickname."
1441 msgstr "Brak pseudonimu."
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1444 #: actions/avatarbynickname.php:66
1446 msgstr "Brak rozmiaru."
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1449 #: actions/avatarbynickname.php:72
1450 msgid "Invalid size."
1451 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1453 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1454 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1455 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1456 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1457 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1461 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1462 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1463 #: actions/avatarsettings.php:78
1465 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1466 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1468 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1469 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1470 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1471 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1472 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1473 msgid "User without matching profile."
1474 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1476 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1477 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1478 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1479 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1480 #: actions/grouplogo.php:263
1481 msgid "Avatar settings"
1482 msgstr "Ustawienia awatara"
1484 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1487 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1488 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1489 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1493 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1496 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1497 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1498 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1502 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1503 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1504 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1510 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1511 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1516 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1517 #: actions/avatarsettings.php:243
1522 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1523 #: actions/avatarsettings.php:318
1524 msgid "No file uploaded."
1525 msgstr "Nie wysłano pliku."
1527 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1528 #: actions/avatarsettings.php:345
1529 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1530 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1532 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1533 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1534 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1535 msgid "Lost our file data."
1536 msgstr "Utracono dane pliku."
1538 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1539 #: actions/avatarsettings.php:384
1540 msgid "Avatar updated."
1541 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1543 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1544 #: actions/avatarsettings.php:388
1545 msgid "Failed updating avatar."
1546 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1548 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1549 #: actions/avatarsettings.php:412
1550 msgid "Avatar deleted."
1551 msgstr "Usunięto awatar."
1553 #. TRANS: Title for backup account page.
1554 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1555 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1556 msgid "Backup account"
1557 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1560 #: actions/backupaccount.php:79
1561 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1563 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1566 #: actions/backupaccount.php:84
1567 msgid "You may not backup your account."
1568 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1570 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1571 #: actions/backupaccount.php:225
1573 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1574 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1575 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1576 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1577 "are not backed up."
1579 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1580 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1581 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1582 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1583 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1584 "bezpośrednie wiadomości."
1586 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1587 #: actions/backupaccount.php:248
1590 msgstr "Kopia zapasowa"
1592 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1593 #: actions/backupaccount.php:252
1594 msgid "Backup your account"
1595 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1597 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1598 #: actions/block.php:68
1599 msgid "You already blocked that user."
1600 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1602 #. TRANS: Title for block user page.
1603 #. TRANS: Legend for block user form.
1604 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1606 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1608 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1609 #: actions/block.php:139
1611 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1612 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1613 "will not be notified of any @-replies from them."
1615 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1616 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1617 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1619 #. TRANS: Button label on the user block form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1624 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1626 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1627 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1632 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1633 #: actions/block.php:158
1634 msgid "Do not block this user"
1635 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1637 #. TRANS: Button label on the user block form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1642 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1643 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1644 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1645 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1650 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1651 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1652 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1653 msgid "Block this user"
1654 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1656 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1657 #: actions/block.php:189
1658 msgid "Failed to save block information."
1659 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1661 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %s is a group nickname.
1663 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1665 msgid "%s blocked profiles"
1666 msgstr "%s zablokowane profile"
1668 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1670 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1672 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1673 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1675 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1676 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1677 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1678 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1680 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1681 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1682 msgid "Unblock user from group"
1683 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1685 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1686 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1691 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1692 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1693 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1694 msgid "Unblock this user"
1695 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1697 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1698 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1699 #: actions/bookmarklet.php:51
1702 msgstr "Wyślij do %s"
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 #: actions/confirmaddress.php:74
1706 msgid "No confirmation code."
1707 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1709 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 #: actions/confirmaddress.php:80
1711 msgid "Confirmation code not found."
1712 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1715 #: actions/confirmaddress.php:86
1716 msgid "That confirmation code is not for you!"
1717 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1719 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1720 #: actions/confirmaddress.php:92
1722 msgid "Unrecognized address type %s."
1723 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1725 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1726 #: actions/confirmaddress.php:97
1727 msgid "That address has already been confirmed."
1728 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1730 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1731 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1732 #: actions/confirmaddress.php:132
1733 msgid "Could not delete address confirmation."
1734 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1736 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1737 #: actions/confirmaddress.php:150
1738 msgid "Confirm address"
1739 msgstr "Potwierdź adres"
1741 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1742 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1743 #: actions/confirmaddress.php:166
1745 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1746 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1748 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1749 #: actions/conversation.php:96
1750 msgid "Conversation"
1753 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1754 #. TRANS: Label for user statistics.
1755 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1756 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 #: actions/deleteaccount.php:71
1762 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1763 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1765 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1766 #: actions/deleteaccount.php:77
1767 msgid "You cannot delete your account."
1768 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1770 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1771 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1773 msgstr "Jestem pewny."
1775 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1776 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1777 #: actions/deleteaccount.php:164
1779 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1780 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1782 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1783 #: actions/deleteaccount.php:206
1784 msgid "Account deleted."
1785 msgstr "Usunięto konto."
1787 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1788 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1789 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1790 msgid "Delete account"
1793 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1794 #: actions/deleteaccount.php:279
1796 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1799 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1801 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1802 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1803 #: actions/deleteaccount.php:285
1806 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1809 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1812 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1813 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1814 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1815 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1819 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1820 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1821 #: actions/deleteaccount.php:304
1823 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1824 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1826 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1827 #: actions/deleteaccount.php:323
1828 msgid "Permanently delete your account"
1829 msgstr "Trwale usuwa konto"
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1832 #: actions/deleteapplication.php:62
1833 msgid "You must be logged in to delete an application."
1834 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1837 #: actions/deleteapplication.php:71
1838 msgid "Application not found."
1839 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1843 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1844 #: actions/showapplication.php:94
1845 msgid "You are not the owner of this application."
1846 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1848 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1849 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1850 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1851 #: lib/action.php:1409
1852 msgid "There was a problem with your session token."
1853 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1855 #. TRANS: Title for delete application page.
1856 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1857 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1858 msgid "Delete application"
1859 msgstr "Usuń aplikację"
1861 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1862 #: actions/deleteapplication.php:152
1864 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1865 "about the application from the database, including all existing user "
1868 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1869 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1871 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1872 #: actions/deleteapplication.php:161
1873 msgid "Do not delete this application"
1874 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1877 #: actions/deleteapplication.php:167
1878 msgid "Delete this application"
1879 msgstr "Usuń tę aplikację"
1881 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1882 #: actions/deletegroup.php:64
1883 msgid "You must be logged in to delete a group."
1884 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1887 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1888 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1889 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1890 #: actions/leavegroup.php:89
1891 msgid "No nickname or ID."
1892 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1894 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1895 #: actions/deletegroup.php:107
1896 msgid "You are not allowed to delete this group."
1897 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1899 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1900 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1901 #: actions/deletegroup.php:150
1903 msgid "Could not delete group %s."
1904 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1906 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1907 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1908 #: actions/deletegroup.php:159
1910 msgid "Deleted group %s"
1911 msgstr "Usunięto grupę %s"
1913 #. TRANS: Title of delete group page.
1914 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1915 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1916 msgid "Delete group"
1919 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1920 #: actions/deletegroup.php:206
1922 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1923 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1924 "will still appear in individual timelines."
1926 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1927 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1928 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1930 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1931 #: actions/deletegroup.php:224
1932 msgid "Do not delete this group"
1933 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1935 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1936 #: actions/deletegroup.php:231
1937 msgid "Delete this group"
1938 msgstr "Usuń tę grupę"
1940 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1941 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1942 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1943 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1944 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1945 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1947 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1948 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1949 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1950 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1951 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1952 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
1953 #: lib/settingsaction.php:72
1954 msgid "Not logged in."
1955 msgstr "Niezalogowany."
1957 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1958 #: actions/deletenotice.php:110
1960 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1963 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1964 "mogło zostać cofnięte."
1966 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1967 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1968 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1969 msgid "Delete notice"
1972 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1973 #: actions/deletenotice.php:152
1974 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1975 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1978 #: actions/deletenotice.php:159
1979 msgid "Do not delete this notice"
1980 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1982 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1983 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1984 msgid "Delete this notice"
1985 msgstr "Usuń ten wpis"
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1988 #: actions/deleteuser.php:66
1989 msgid "You cannot delete users."
1990 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1992 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1993 #: actions/deleteuser.php:74
1994 msgid "You can only delete local users."
1995 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1997 #. TRANS: Title of delete user page.
1998 #: actions/deleteuser.php:110
2001 msgstr "Usuń użytkownika"
2003 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2004 #: actions/deleteuser.php:134
2006 msgstr "Usuń użytkownika"
2008 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2009 #: actions/deleteuser.php:138
2011 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2012 "the user from the database, without a backup."
2014 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
2015 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2018 #: actions/deleteuser.php:158
2019 msgid "Do not delete this user"
2020 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
2022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2023 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2024 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2025 msgid "Delete this user"
2026 msgstr "Usuń tego użytkownika"
2028 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2029 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2030 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2034 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2035 #: actions/designadminpanel.php:71
2036 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2037 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
2039 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2040 #: actions/designadminpanel.php:327
2041 msgid "Invalid logo URL."
2042 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
2044 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2045 #: actions/designadminpanel.php:333
2046 msgid "Invalid SSL logo URL."
2047 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2049 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2050 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2051 #: actions/designadminpanel.php:339
2053 msgid "Theme not available: %s."
2054 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2056 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2057 #: actions/designadminpanel.php:437
2061 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2062 #: actions/designadminpanel.php:444
2064 msgstr "Logo witryny"
2066 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2067 #: actions/designadminpanel.php:452
2071 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2072 #: actions/designadminpanel.php:467
2073 msgid "Change theme"
2074 msgstr "Zmień motyw"
2076 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2077 #: actions/designadminpanel.php:485
2079 msgstr "Motyw witryny"
2081 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2082 #: actions/designadminpanel.php:487
2083 msgid "Theme for the site."
2084 msgstr "Motyw witryny."
2086 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2087 #: actions/designadminpanel.php:494
2088 msgid "Custom theme"
2089 msgstr "Własny motyw"
2091 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2092 #: actions/designadminpanel.php:499
2093 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2094 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2096 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2097 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2098 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2099 msgid "Change background image"
2100 msgstr "Zmień obraz tła"
2102 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2103 #. TRANS: Field label for background color selector.
2104 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2105 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2106 #: lib/designsettings.php:183
2110 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2111 #: actions/designadminpanel.php:527
2114 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2116 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2118 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2119 #: actions/designadminpanel.php:558
2123 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2124 #: actions/designadminpanel.php:575
2128 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2129 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2130 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2131 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2132 msgid "Turn background image on or off."
2133 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2135 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2136 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2137 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2138 msgid "Tile background image"
2139 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2141 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2142 #: actions/designadminpanel.php:598
2143 msgid "Change colors"
2144 msgstr "Zmień kolory"
2146 #. TRANS: Field label for content color selector.
2147 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2148 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2152 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2153 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2154 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2156 msgstr "Panel boczny"
2158 #. TRANS: Field label for text color selector.
2159 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2160 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2164 #. TRANS: Field label for link color selector.
2165 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2166 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2170 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2171 #: actions/designadminpanel.php:691
2173 msgstr "Zaawansowane"
2175 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2176 #: actions/designadminpanel.php:696
2178 msgstr "Własny plik CSS"
2180 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2181 #: actions/designadminpanel.php:718
2183 msgid "Use defaults"
2184 msgstr "Użyj domyślne"
2186 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2187 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2188 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2189 msgid "Restore default designs"
2190 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2192 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2193 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2194 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2195 msgid "Reset back to default"
2196 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2198 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2199 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2200 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2202 msgstr "Zapisz wygląd"
2204 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2205 #: actions/disfavor.php:83
2206 msgid "This notice is not a favorite!"
2207 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2209 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2210 #: actions/disfavor.php:98
2211 msgid "Add to favorites"
2212 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2214 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2215 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2216 #: actions/doc.php:155
2218 msgid "No such document \"%s\"."
2219 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2221 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Form legend.
2223 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2224 msgid "Edit application"
2225 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2227 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2228 #: actions/editapplication.php:66
2229 msgid "You must be logged in to edit an application."
2230 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2232 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2233 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2234 msgid "No such application."
2235 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2237 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2238 #: actions/editapplication.php:167
2239 msgid "Use this form to edit your application."
2240 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2242 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2243 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2244 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2245 msgid "Name is required."
2246 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2248 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2249 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2250 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2251 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2252 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2254 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2255 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2256 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2257 msgid "Name already in use. Try another one."
2258 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2260 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2261 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2262 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2263 msgid "Description is required."
2264 msgstr "Opis jest wymagany."
2266 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2267 #: actions/editapplication.php:209
2268 msgid "Source URL is too long."
2269 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2271 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2272 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2273 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2274 msgid "Source URL is not valid."
2275 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2277 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2278 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2279 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2280 msgid "Organization is required."
2281 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2283 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2284 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2285 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2286 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2288 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2289 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2290 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2291 msgid "Organization homepage is required."
2292 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2294 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2295 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2296 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2297 msgid "Callback is too long."
2298 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2300 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2301 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2302 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2303 msgid "Callback URL is not valid."
2304 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2306 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2307 #: actions/editapplication.php:284
2308 msgid "Could not update application."
2309 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2311 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2312 #: actions/editgroup.php:55
2314 msgid "Edit %s group"
2315 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2317 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2319 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2320 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2321 msgid "You must be logged in to create a group."
2322 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2324 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2326 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2327 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2328 msgid "You must be an admin to edit the group."
2329 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2331 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2332 #: actions/editgroup.php:161
2333 msgid "Use this form to edit the group."
2334 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2336 #. TRANS: Group edit form validation error.
2337 #. TRANS: Group create form validation error.
2338 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2339 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2341 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2342 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2344 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2345 #: actions/editgroup.php:272
2346 msgid "Could not update group."
2347 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2349 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2350 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2351 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2352 msgid "Could not create aliases."
2353 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2355 #. TRANS: Group edit form success message.
2356 #: actions/editgroup.php:296
2357 msgid "Options saved."
2358 msgstr "Zapisano opcje."
2360 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2361 #: actions/emailsettings.php:59
2362 msgid "Email settings"
2363 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2365 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2366 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2367 #: actions/emailsettings.php:73
2369 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2370 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2372 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2373 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2374 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2375 msgid "Email address"
2376 msgstr "Adres e-mail"
2378 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2379 #: actions/emailsettings.php:109
2380 msgid "Current confirmed email address."
2381 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2384 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2387 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2388 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2389 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2390 #: actions/smssettings.php:176
2395 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2396 #: actions/emailsettings.php:119
2398 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2399 "a message with further instructions."
2401 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2402 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2405 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2406 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2407 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2408 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2409 #. TRANS: organization.
2410 #: actions/emailsettings.php:136
2411 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2412 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2414 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2415 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2416 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2417 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2418 #: actions/smssettings.php:158
2423 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2424 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2425 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2426 msgid "Incoming email"
2427 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 #: actions/emailsettings.php:154
2431 msgid "I want to post notices by email."
2432 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2434 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2435 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2436 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2437 msgid "Send email to this address to post new notices."
2438 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2440 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2441 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2442 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2443 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2444 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2446 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2447 #: actions/emailsettings.php:189
2449 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2452 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2455 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2456 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2457 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2462 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2463 #: actions/emailsettings.php:204
2464 msgid "Email preferences"
2465 msgstr "Preferencje e-mail"
2467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2468 #: actions/emailsettings.php:212
2469 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2470 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 #: actions/emailsettings.php:218
2474 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2475 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2478 #: actions/emailsettings.php:225
2479 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2480 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2483 #: actions/emailsettings.php:231
2484 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2485 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2488 #: actions/emailsettings.php:237
2489 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2490 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2493 #: actions/emailsettings.php:243
2494 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2495 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2497 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2498 #: actions/emailsettings.php:361
2499 msgid "Email preferences saved."
2500 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2502 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2503 #: actions/emailsettings.php:380
2504 msgid "No email address."
2505 msgstr "Brak adresu e-mail."
2507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2508 #: actions/emailsettings.php:388
2510 msgid "Cannot normalize that email address."
2511 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2514 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2515 #: actions/siteadminpanel.php:144
2516 msgid "Not a valid email address."
2517 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2520 #: actions/emailsettings.php:397
2521 msgid "That is already your email address."
2522 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2524 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2525 #: actions/emailsettings.php:401
2526 msgid "That email address already belongs to another user."
2527 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2532 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2533 #: actions/smssettings.php:365
2534 msgid "Could not insert confirmation code."
2535 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2537 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2538 #: actions/emailsettings.php:425
2540 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2541 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2543 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2544 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2545 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2547 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2548 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2549 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2550 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2551 #: actions/smssettings.php:399
2552 msgid "No pending confirmation to cancel."
2553 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2555 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2556 #: actions/emailsettings.php:450
2557 msgid "That is the wrong email address."
2558 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2560 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2561 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2562 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2563 msgid "Could not delete email confirmation."
2564 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2566 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2567 #: actions/emailsettings.php:464
2568 msgid "Email confirmation cancelled."
2569 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2571 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2572 #. TRANS: registered for the active user.
2573 #: actions/emailsettings.php:483
2574 msgid "That is not your email address."
2575 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2577 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2578 #: actions/emailsettings.php:504
2579 msgid "The email address was removed."
2580 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2583 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2584 msgid "No incoming email address."
2585 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2587 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2588 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2589 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2590 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2591 msgid "Could not update user record."
2592 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2594 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2595 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2596 msgid "Incoming email address removed."
2597 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2599 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2600 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2601 msgid "New incoming email address added."
2602 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2605 #: actions/favor.php:80
2606 msgid "This notice is already a favorite!"
2607 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2609 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2610 #: actions/favor.php:95
2611 msgid "Disfavor favorite"
2612 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2614 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2615 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2616 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2617 #: lib/publicgroupnav.php:93
2618 msgid "Popular notices"
2619 msgstr "Popularne wpisy"
2621 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2622 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2623 #: actions/favorited.php:69
2625 msgid "Popular notices, page %d"
2626 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2628 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2629 #: actions/favorited.php:81
2630 msgid "The most popular notices on the site right now."
2631 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2633 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2634 #: actions/favorited.php:149
2635 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2637 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2638 "żadnego jako ulubiony."
2640 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2641 #: actions/favorited.php:153
2643 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2644 "next to any notice you like."
2646 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2647 "obok wpisu, który ci się podoba."
2649 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2650 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2651 #: actions/favorited.php:158
2654 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2655 "notice to your favorites!"
2657 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2658 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2660 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2661 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2662 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2663 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2664 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2665 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2666 #: lib/personalgroupnav.php:122
2668 msgid "%s's favorite notices"
2669 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2671 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2672 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2673 #: actions/favoritesrss.php:117
2675 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2676 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2678 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2679 #. TRANS: Title for featured users section.
2680 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2681 #: lib/publicgroupnav.php:89
2682 msgid "Featured users"
2683 msgstr "Znani użytkownicy"
2685 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2686 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2687 #: actions/featured.php:73
2689 msgid "Featured users, page %d"
2690 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2692 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2693 #: actions/featured.php:102
2694 #, fuzzy, php-format
2695 msgid "A selection of some great users on %s."
2696 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2698 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2699 #: actions/file.php:36
2700 msgid "No notice ID."
2701 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2703 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2704 #: actions/file.php:41
2706 msgstr "Brak wpisu."
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2709 #: actions/file.php:46
2710 msgid "No attachments."
2711 msgstr "Brak załączników."
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2714 #. TRANS: that could not be found.
2715 #: actions/file.php:58
2716 msgid "No uploaded attachments."
2717 msgstr "Nie wysłano załączników."
2719 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2720 msgid "Not expecting this response!"
2721 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2723 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2724 msgid "User being listened to does not exist."
2725 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2727 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2728 msgid "You can use the local subscription!"
2729 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2731 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2732 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2733 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2735 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2736 msgid "You are not authorized."
2737 msgstr "Brak upoważnienia."
2739 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2740 msgid "Could not convert request token to access token."
2741 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2743 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2744 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2745 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2747 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2748 msgid "Error updating remote profile."
2749 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2751 #: actions/getfile.php:79
2752 msgid "No such file."
2753 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2755 #: actions/getfile.php:83
2756 msgid "Cannot read file."
2757 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2759 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2760 msgid "Invalid role."
2761 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2763 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2764 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2765 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2767 #: actions/grantrole.php:75
2768 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2769 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2771 #: actions/grantrole.php:82
2772 msgid "User already has this role."
2773 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2775 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2776 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2778 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2779 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2780 #: lib/profileformaction.php:79
2781 msgid "No profile specified."
2782 msgstr "Nie podano profilu."
2784 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2785 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2786 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2787 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2788 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2789 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2790 msgid "No profile with that ID."
2791 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2793 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2794 #: actions/makeadmin.php:81
2795 msgid "No group specified."
2796 msgstr "Nie podano grupy."
2798 #: actions/groupblock.php:91
2799 msgid "Only an admin can block group members."
2800 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2802 #: actions/groupblock.php:95
2803 msgid "User is already blocked from group."
2804 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2806 #: actions/groupblock.php:100
2807 msgid "User is not a member of group."
2808 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2810 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2811 msgid "Block user from group"
2812 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2814 #: actions/groupblock.php:160
2817 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2818 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2819 "the group in the future."
2821 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2822 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2823 "grupy w przyszłości."
2825 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2826 #: actions/groupblock.php:182
2827 msgid "Do not block this user from this group"
2828 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2830 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2831 #: actions/groupblock.php:189
2832 msgid "Block this user from this group"
2833 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2835 #: actions/groupblock.php:206
2836 msgid "Database error blocking user from group."
2837 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2839 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2841 msgstr "Brak identyfikatora."
2843 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2844 msgid "You must be logged in to edit a group."
2845 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2847 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2848 msgid "Group design"
2849 msgstr "Wygląd grupy"
2851 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2853 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2854 "palette of your choice."
2855 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2857 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2858 msgid "Design preferences saved."
2859 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2861 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2862 #. TRANS: Group logo form legend.
2863 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2867 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2868 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2869 #: actions/grouplogo.php:157
2872 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2873 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2875 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2876 #: actions/grouplogo.php:244
2880 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2881 #: actions/grouplogo.php:301
2885 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2886 #: actions/grouplogo.php:379
2887 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2888 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2890 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2891 #: actions/grouplogo.php:414
2892 msgid "Logo updated."
2893 msgstr "Zaktualizowano logo."
2895 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2896 #: actions/grouplogo.php:417
2897 msgid "Failed updating logo."
2898 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2900 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2901 #. TRANS: %s is the name of the group.
2902 #: actions/groupmembers.php:102
2904 msgid "%s group members"
2905 msgstr "Członkowie grupy %s"
2907 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2908 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2909 #: actions/groupmembers.php:107
2911 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2912 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2914 #: actions/groupmembers.php:122
2915 msgid "A list of the users in this group."
2916 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2918 #: actions/groupmembers.php:186
2920 msgstr "Administrator"
2922 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2923 #: actions/groupmembers.php:399
2928 #. TRANS: Submit button title.
2929 #: actions/groupmembers.php:403
2931 msgid "Block this user"
2932 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2934 #: actions/groupmembers.php:498
2935 msgid "Make user an admin of the group"
2936 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2938 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2939 #: actions/groupmembers.php:533
2942 msgstr "Uczyń administratorem"
2944 #. TRANS: Submit button title.
2945 #: actions/groupmembers.php:537
2947 msgid "Make this user an admin"
2948 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2950 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2951 #: actions/grouprss.php:142
2953 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2954 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2956 #. TRANS: Label for user statistics.
2957 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2958 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2959 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2963 #: actions/groups.php:64
2965 msgid "Groups, page %d"
2966 msgstr "Grupy, strona %d"
2968 #: actions/groups.php:90
2971 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2972 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2973 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2974 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2977 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2978 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2979 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2980 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2981 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2983 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2984 msgid "Create a new group"
2985 msgstr "Utwórz nową grupę"
2987 #: actions/groupsearch.php:52
2990 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2991 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2993 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2994 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2996 #: actions/groupsearch.php:58
2997 msgid "Group search"
2998 msgstr "Wyszukaj grupę"
3000 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
3001 #: actions/peoplesearch.php:83
3003 msgstr "Brak wyników."
3005 #: actions/groupsearch.php:82
3008 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
3009 "newgroup%%) yourself."
3011 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
3012 "action.newgroup%%)."
3014 #: actions/groupsearch.php:85
3017 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3018 "action.newgroup%%) yourself!"
3020 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
3021 "grupę](%%action.newgroup%%)."
3023 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3024 #: actions/groupunblock.php:94
3025 msgid "Only an admin can unblock group members."
3026 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
3028 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3029 #: actions/groupunblock.php:99
3030 msgid "User is not blocked from group."
3031 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3033 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3034 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3035 msgid "Error removing the block."
3036 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
3038 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3039 #: actions/imsettings.php:58
3041 msgstr "Ustawienia komunikatora"
3043 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3044 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3045 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3046 #: actions/imsettings.php:71
3049 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3050 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3052 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
3053 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3055 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3056 #: actions/imsettings.php:90
3057 msgid "IM is not available."
3058 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3060 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3061 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3062 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3064 msgstr "Adres komunikatora"
3066 #: actions/imsettings.php:109
3067 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3068 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
3070 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3071 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3072 #: actions/imsettings.php:120
3075 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3076 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3078 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
3079 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
3082 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3083 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3084 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3085 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3086 #. TRANS: person or organization.
3087 #: actions/imsettings.php:139
3090 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3091 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3093 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
3094 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
3096 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3097 #: actions/imsettings.php:154
3098 msgid "IM preferences"
3099 msgstr "Preferencje komunikatora"
3101 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3102 #: actions/imsettings.php:159
3103 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3104 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
3106 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3107 #: actions/imsettings.php:165
3108 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3109 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
3111 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3112 #: actions/imsettings.php:171
3113 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3115 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3117 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3118 #: actions/imsettings.php:178
3119 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3120 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
3122 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3123 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3124 msgid "Preferences saved."
3125 msgstr "Zapisano preferencje."
3127 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3128 #: actions/imsettings.php:304
3129 msgid "No Jabber ID."
3130 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
3132 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3133 #: actions/imsettings.php:312
3134 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3135 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3137 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3138 #: actions/imsettings.php:317
3139 msgid "Not a valid Jabber ID"
3140 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
3142 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3143 #: actions/imsettings.php:321
3144 msgid "That is already your Jabber ID."
3145 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
3147 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3148 #: actions/imsettings.php:325
3149 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3150 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3152 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3153 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3154 #: actions/imsettings.php:353
3157 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3158 "s for sending messages to you."
3160 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3161 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3163 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3164 #: actions/imsettings.php:382
3165 msgid "That is the wrong IM address."
3166 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3168 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3169 #: actions/imsettings.php:391
3170 msgid "Could not delete IM confirmation."
3171 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3173 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3174 #: actions/imsettings.php:396
3175 msgid "IM confirmation cancelled."
3176 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3178 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3179 #. TRANS: registered for the active user.
3180 #: actions/imsettings.php:417
3181 msgid "That is not your Jabber ID."
3182 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3184 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3185 #: actions/imsettings.php:440
3186 msgid "The IM address was removed."
3187 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3189 #: actions/inbox.php:59
3191 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3192 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3194 #: actions/inbox.php:62
3196 msgid "Inbox for %s"
3197 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3199 #: actions/inbox.php:115
3200 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3202 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3204 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3205 #: actions/invite.php:40
3206 msgid "Invites have been disabled."
3207 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3209 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3210 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3211 #: actions/invite.php:44
3213 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3215 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3217 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3218 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3219 #: actions/invite.php:77
3221 msgid "Invalid email address: %s."
3222 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3224 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3225 #: actions/invite.php:116
3226 msgid "Invitations sent"
3227 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3229 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3230 #: actions/invite.php:119
3231 msgid "Invite new users"
3232 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3234 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3235 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3236 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3237 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3238 #: actions/invite.php:139
3239 msgid "You are already subscribed to this user:"
3240 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3241 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3242 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3243 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3245 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3246 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3247 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3251 msgstr "%1$s (%2$s)"
3253 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3254 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3255 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3256 #: actions/invite.php:153
3257 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3259 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3261 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3264 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3266 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3268 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3269 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3270 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3271 #: actions/invite.php:167
3272 msgid "Invitation sent to the following person:"
3273 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3274 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3275 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3276 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3278 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3279 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3280 #: actions/invite.php:177
3282 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3283 "on the site. Thanks for growing the community!"
3285 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3286 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3288 #. TRANS: Form instructions.
3289 #: actions/invite.php:190
3291 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3293 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3296 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3297 #: actions/invite.php:217
3298 msgid "Email addresses"
3299 msgstr "Adresy e-mail"
3301 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3302 #: actions/invite.php:220
3303 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3304 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3306 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3307 #: actions/invite.php:224
3308 msgid "Personal message"
3309 msgstr "Osobista wiadomość"
3311 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3312 #: actions/invite.php:227
3313 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3314 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3316 #. TRANS: Send button for inviting friends
3317 #: actions/invite.php:231
3322 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3323 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3324 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3325 #: actions/invite.php:263
3327 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3328 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3330 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3331 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3332 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3333 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3334 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3335 #: actions/invite.php:270
3338 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3340 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3341 "you know and people who interest you.\n"
3343 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3344 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3345 "share your interests.\n"
3351 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3355 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3360 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3365 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3367 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3368 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3370 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3371 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3372 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3374 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3378 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3382 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3383 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3387 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3390 "Z poważaniem, %2$s\n"
3392 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3393 #: actions/joingroup.php:59
3394 msgid "You must be logged in to join a group."
3395 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3397 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3398 #: actions/joingroup.php:147
3401 msgid "%1$s joined group %2$s"
3402 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3404 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3405 #: actions/leavegroup.php:59
3406 msgid "You must be logged in to leave a group."
3407 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3409 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3410 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3411 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3412 msgid "You are not a member of that group."
3413 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3415 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3416 #: actions/leavegroup.php:142
3419 msgid "%1$s left group %2$s"
3420 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3422 #. TRANS: User admin panel title
3423 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3428 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3429 msgid "License for this StatusNet site"
3430 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3432 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3433 msgid "Invalid license selection."
3434 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3436 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3438 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3441 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3444 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3445 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3446 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3448 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3449 msgid "Invalid license URL."
3450 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3452 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3453 msgid "Invalid license image URL."
3454 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3456 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3457 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3458 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3460 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3461 msgid "License image must be blank or valid URL."
3462 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3464 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3465 msgid "License selection"
3466 msgstr "Wybór licencji"
3468 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3472 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3473 msgid "All Rights Reserved"
3474 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3476 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3477 msgid "Creative Commons"
3478 msgstr "Creative Commons"
3480 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3484 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3485 msgid "Select license"
3486 msgstr "Wybierz licencję"
3488 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3489 msgid "License details"
3490 msgstr "Szczegóły licencji"
3492 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3496 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3497 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3498 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3500 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3501 msgid "License Title"
3502 msgstr "Tytuł licencji"
3504 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3505 msgid "The title of the license."
3506 msgstr "Tytuł licencji."
3508 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3510 msgstr "Adres URL licencji"
3512 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3513 msgid "URL for more information about the license."
3514 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3516 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3517 msgid "License Image URL"
3518 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3520 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3521 msgid "URL for an image to display with the license."
3522 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3524 #. TRANS: Submit button title.
3525 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3526 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3527 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3531 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3532 msgid "Save license settings"
3533 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3535 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3536 msgid "Already logged in."
3537 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3539 #: actions/login.php:148
3540 msgid "Incorrect username or password."
3541 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3543 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3544 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3545 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3547 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3549 msgstr "Zaloguj się"
3551 #: actions/login.php:249
3552 msgid "Login to site"
3553 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3555 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3557 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3559 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3560 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3562 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3565 #: actions/login.php:269
3566 msgid "Lost or forgotten password?"
3567 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3569 #: actions/login.php:288
3571 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3572 "changing your settings."
3574 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3575 "zmienianiem ustawień."
3577 #: actions/login.php:292
3578 msgid "Login with your username and password."
3579 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3581 #: actions/login.php:295
3584 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3586 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3589 #: actions/makeadmin.php:92
3590 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3591 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3593 #: actions/makeadmin.php:96
3595 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3596 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3598 #: actions/makeadmin.php:133
3600 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3601 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3603 #: actions/makeadmin.php:146
3605 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3606 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3608 #: actions/microsummary.php:69
3609 msgid "No current status."
3610 msgstr "Brak obecnego stanu."
3612 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3613 #: actions/newapplication.php:52
3614 msgid "New application"
3615 msgstr "Nowa aplikacja"
3617 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3618 #: actions/newapplication.php:64
3619 msgid "You must be logged in to register an application."
3620 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3622 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3623 #: actions/newapplication.php:147
3624 msgid "Use this form to register a new application."
3625 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3627 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3628 #: actions/newapplication.php:189
3629 msgid "Source URL is required."
3630 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3632 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3633 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3634 msgid "Could not create application."
3635 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3637 #. TRANS: Title for form to create a group.
3638 #: actions/newgroup.php:53
3642 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3643 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3644 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3645 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3647 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3648 #: actions/newgroup.php:117
3649 msgid "Use this form to create a new group."
3650 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3652 #. TRANS: Group create form validation error.
3653 #: actions/newgroup.php:199
3654 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3655 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
3657 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3659 msgstr "Nowa wiadomość"
3661 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3662 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3663 msgid "You can't send a message to this user."
3664 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3666 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3667 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3668 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3669 #: lib/command.php:581
3671 msgstr "Brak treści."
3673 #: actions/newmessage.php:161
3674 msgid "No recipient specified."
3675 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3677 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3678 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3680 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3681 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3683 #: actions/newmessage.php:184
3684 msgid "Message sent"
3685 msgstr "Wysłano wiadomość"
3687 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3688 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3689 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3691 msgid "Direct message to %s sent."
3692 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3694 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3698 #: actions/newnotice.php:69
3702 #: actions/newnotice.php:230
3703 msgid "Notice posted"
3704 msgstr "Wysłano wpis"
3706 #: actions/noticesearch.php:68
3709 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3710 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3712 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3713 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3715 #: actions/noticesearch.php:78
3717 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3719 #: actions/noticesearch.php:91
3721 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3722 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3724 #: actions/noticesearch.php:121
3727 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3728 "status_textarea=%s)!"
3730 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3731 "status_textarea=%s)."
3733 #: actions/noticesearch.php:124
3736 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3737 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3739 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3740 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3741 "status_textarea=%s)."
3743 #: actions/noticesearchrss.php:96
3745 msgid "Updates with \"%s\""
3746 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3748 #: actions/noticesearchrss.php:98
3750 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3751 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3753 #: actions/nudge.php:85
3755 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3758 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3759 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3761 #: actions/nudge.php:94
3763 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3765 #: actions/nudge.php:97
3767 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3769 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3770 #: actions/oauthappssettings.php:60
3771 msgid "You must be logged in to list your applications."
3772 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3774 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3775 #: actions/oauthappssettings.php:76
3776 msgid "OAuth applications"
3777 msgstr "Aplikacje OAuth"
3779 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3780 #: actions/oauthappssettings.php:88
3781 msgid "Applications you have registered"
3782 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3784 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3785 #: actions/oauthappssettings.php:141
3787 msgid "You have not registered any applications yet."
3788 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3790 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3791 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3792 msgid "Connected applications"
3793 msgstr "Połączone aplikacje"
3795 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3796 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3797 msgid "The following connections exist for your account."
3798 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3800 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3801 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3802 msgid "You are not a user of that application."
3803 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3805 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3806 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3807 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3809 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3810 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3812 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3813 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3814 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3817 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3820 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3823 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3824 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3825 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3826 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3828 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3829 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3830 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3831 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3834 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3835 "this instance of StatusNet."
3837 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3838 "tą witryną StatusNet."
3840 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3841 msgid "Notice has no profile."
3842 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3844 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3846 msgid "%1$s's status on %2$s"
3847 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3849 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3850 #: actions/oembed.php:168
3852 msgid "Content type %s not supported."
3853 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3855 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3856 #: actions/oembed.php:172
3858 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3859 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3861 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3862 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3863 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3864 msgid "Not a supported data format."
3865 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3867 #: actions/opensearch.php:64
3868 msgid "People Search"
3869 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3871 #: actions/opensearch.php:67
3872 msgid "Notice Search"
3873 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3875 #: actions/othersettings.php:59
3876 msgid "Other settings"
3877 msgstr "Inne ustawienia"
3879 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3880 #: actions/othersettings.php:71
3881 msgid "Manage various other options."
3882 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3884 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3885 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3886 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3887 #: actions/othersettings.php:111
3888 msgid " (free service)"
3889 msgstr " (wolna usługa)"
3891 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3892 #: actions/othersettings.php:120
3893 msgid "Shorten URLs with"
3894 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3896 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3897 #: actions/othersettings.php:122
3898 msgid "Automatic shortening service to use."
3899 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3901 #. TRANS: Label for checkbox.
3902 #: actions/othersettings.php:128
3903 msgid "View profile designs"
3904 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3906 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3907 #: actions/othersettings.php:130
3908 msgid "Show or hide profile designs."
3909 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3911 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3912 #: actions/othersettings.php:162
3913 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3914 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3916 #: actions/otp.php:69
3917 msgid "No user ID specified."
3918 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3920 #: actions/otp.php:83
3921 msgid "No login token specified."
3922 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3924 #: actions/otp.php:90
3925 msgid "No login token requested."
3926 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3928 #: actions/otp.php:95
3929 msgid "Invalid login token specified."
3930 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3932 #: actions/otp.php:104
3933 msgid "Login token expired."
3934 msgstr "Token logowania wygasł."
3936 #: actions/outbox.php:58
3938 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3939 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3941 #: actions/outbox.php:61
3943 msgid "Outbox for %s"
3944 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3946 #: actions/outbox.php:116
3947 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3948 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3950 #: actions/passwordsettings.php:58
3951 msgid "Change password"
3952 msgstr "Zmień hasło"
3954 #: actions/passwordsettings.php:69
3955 msgid "Change your password."
3956 msgstr "Zmień hasło."
3958 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3959 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3960 msgid "Password change"
3961 msgstr "Zmiana hasła"
3963 #: actions/passwordsettings.php:104
3964 msgid "Old password"
3965 msgstr "Poprzednie hasło"
3967 #. TRANS: Field label for password reset form.
3968 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3969 msgid "New password"
3972 #: actions/passwordsettings.php:109
3973 msgid "6 or more characters"
3974 msgstr "6 lub więcej znaków"
3976 #: actions/passwordsettings.php:113
3977 msgid "Same as password above"
3978 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3980 #: actions/passwordsettings.php:117
3984 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3985 msgid "Password must be 6 or more characters."
3986 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3988 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3989 msgid "Passwords don't match."
3990 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3992 #: actions/passwordsettings.php:165
3993 msgid "Incorrect old password"
3994 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3996 #: actions/passwordsettings.php:181
3997 msgid "Error saving user; invalid."
3998 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
4000 #: actions/passwordsettings.php:186
4001 msgid "Can't save new password."
4002 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4004 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4005 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4006 msgid "Password saved."
4007 msgstr "Zapisano hasło."
4009 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4010 #. TRANS: Menu item for site administration
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4015 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4016 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4017 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4018 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
4020 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4021 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4022 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4024 msgid "Theme directory not readable: %s."
4025 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
4027 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4028 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4029 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4031 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4032 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
4034 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4035 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4036 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4038 msgid "Background directory not writable: %s."
4039 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
4041 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4042 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4043 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4045 msgid "Locales directory not readable: %s."
4046 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
4048 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4049 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4050 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4051 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4052 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
4054 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4059 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4065 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4066 msgid "Site's server hostname."
4067 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4069 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4071 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4077 msgstr "Ścieżka do witryny."
4079 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4081 msgid "Locale directory"
4082 msgstr "Katalog lokalizacji"
4084 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4085 msgid "Directory path to locales."
4086 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4088 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4091 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4093 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4094 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4096 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
4099 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4104 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4105 msgid "Server for themes."
4106 msgstr "Serwer motywów."
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4109 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4110 msgid "Web path to themes."
4111 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4113 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4115 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4119 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4120 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4121 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4122 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4124 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4125 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4126 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4128 msgstr "Ścieżka do SSL"
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4131 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4132 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4133 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4135 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4136 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4137 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4142 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4143 msgid "Directory where themes are located."
4144 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4146 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4147 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4151 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4152 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4153 msgid "Avatar server"
4154 msgstr "Serwer awatara"
4156 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4157 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4158 msgid "Server for avatars."
4159 msgstr "Serwer awatarów."
4161 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4164 msgstr "Ścieżka do awatara"
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4167 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4168 msgid "Web path to avatars."
4169 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4171 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4173 msgid "Avatar directory"
4174 msgstr "Katalog awatara"
4176 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4177 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4178 msgid "Directory where avatars are located."
4179 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4181 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4186 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4187 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4188 msgid "Server for backgrounds."
4189 msgstr "Serwer teł."
4191 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4192 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4193 msgid "Web path to backgrounds."
4194 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4196 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4198 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4199 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4201 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4202 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4203 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4204 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4207 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4208 msgid "Directory where backgrounds are located."
4209 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4211 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4212 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4213 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4217 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4219 msgid "Server for attachments."
4220 msgstr "Serwer załączników."
4222 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4224 msgid "Web path to attachments."
4225 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4227 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4229 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4230 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4232 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4233 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4234 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4235 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4237 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4238 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4239 msgid "Directory where attachments are located."
4240 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4242 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4243 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4247 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4252 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4257 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4262 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4266 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4268 msgid "When to use SSL."
4269 msgstr "Kiedy używać SSL."
4271 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4273 msgid "Server to direct SSL requests to."
4274 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4276 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4277 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4279 msgstr "Ścieżki zapisu"
4281 #: actions/peoplesearch.php:52
4284 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4285 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4287 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4288 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4291 #: actions/peoplesearch.php:58
4292 msgid "People search"
4293 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4295 #: actions/peopletag.php:68
4297 msgid "Not a valid people tag: %s."
4298 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4300 #: actions/peopletag.php:142
4302 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4303 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4305 #: actions/postnotice.php:95
4306 msgid "Invalid notice content."
4307 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4309 #: actions/postnotice.php:101
4311 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4312 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4314 #. TRANS: Page title for profile settings.
4315 #: actions/profilesettings.php:59
4316 msgid "Profile settings"
4317 msgstr "Ustawienia profilu"
4319 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4320 #: actions/profilesettings.php:70
4322 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4324 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4325 "lepiej cię poznać."
4327 #. TRANS: Profile settings form legend.
4328 #: actions/profilesettings.php:98
4329 msgid "Profile information"
4330 msgstr "Informacje o profilu"
4332 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4333 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4334 #: lib/groupeditform.php:146
4335 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4336 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4338 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4339 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4340 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4341 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4342 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4343 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4345 msgstr "Imię i nazwisko"
4347 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4348 #. TRANS: Form input field label.
4349 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4350 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4352 msgstr "Strona domowa"
4354 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4355 #: actions/profilesettings.php:121
4356 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4357 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4359 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4360 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4361 #. TRANS: biography (%d).
4362 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4364 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4365 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4366 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4367 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4368 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4371 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4372 msgid "Describe yourself and your interests"
4373 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4375 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4376 #. TRANS: their biography.
4377 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4381 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4382 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4383 #. TRANS: DT for location in a profile.
4384 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4385 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4386 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4387 #: lib/userprofile.php:172
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4392 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4393 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4394 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4396 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4397 #: actions/profilesettings.php:153
4398 msgid "Share my current location when posting notices"
4399 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4401 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4402 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4403 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4404 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4405 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4410 #: actions/profilesettings.php:164
4412 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4414 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4417 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4418 #: actions/profilesettings.php:169
4422 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4423 #: actions/profilesettings.php:171
4424 msgid "Preferred language"
4425 msgstr "Preferowany język"
4427 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4428 #: actions/profilesettings.php:181
4430 msgstr "Strefa czasowa"
4432 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4433 #: actions/profilesettings.php:183
4434 msgid "What timezone are you normally in?"
4435 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4437 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4438 #: actions/profilesettings.php:189
4440 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4442 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4444 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4445 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4446 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4447 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4449 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4450 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4451 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4452 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4453 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4455 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4456 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4457 msgid "Timezone not selected."
4458 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4461 #: actions/profilesettings.php:277
4462 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4463 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4466 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4467 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4469 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4470 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4472 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4473 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4474 #: actions/profilesettings.php:347
4475 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4476 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4478 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4479 #: actions/profilesettings.php:405
4480 msgid "Could not save location prefs."
4481 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4483 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4484 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4485 msgid "Could not save tags."
4486 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4488 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4489 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4490 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4491 msgid "Settings saved."
4492 msgstr "Zapisano ustawienia."
4494 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4495 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4496 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4497 msgid "Restore account"
4498 msgstr "Przywróć konto"
4500 #: actions/public.php:83
4502 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4503 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4505 #: actions/public.php:92
4506 msgid "Could not retrieve public stream."
4507 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4509 #: actions/public.php:130
4511 msgid "Public timeline, page %d"
4512 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4514 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4515 msgid "Public timeline"
4516 msgstr "Publiczna oś czasu"
4518 #: actions/public.php:160
4519 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4520 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4522 #: actions/public.php:164
4523 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4524 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4526 #: actions/public.php:168
4527 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4528 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4530 #: actions/public.php:188
4533 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4536 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4539 #: actions/public.php:191
4540 msgid "Be the first to post!"
4541 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4543 #: actions/public.php:195
4546 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4548 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4549 "pierwszym, który coś wyśle."
4551 #: actions/public.php:242
4554 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4555 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4556 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4557 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4559 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4560 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4561 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4562 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4564 #: actions/public.php:247
4567 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4568 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4571 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4572 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4574 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4575 #: actions/publictagcloud.php:57
4576 msgid "Public tag cloud"
4577 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4579 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4580 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4581 #: actions/publictagcloud.php:65
4583 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4584 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4586 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4587 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4588 #. TRANS: and do not change the URL part.
4589 #: actions/publictagcloud.php:74
4591 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4593 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4595 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4596 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4597 #: actions/publictagcloud.php:79
4598 msgid "Be the first to post one!"
4599 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4601 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4602 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4603 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4604 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4605 #. TRANS: and do not change the URL part.
4606 #: actions/publictagcloud.php:87
4609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4612 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4613 "pierwszym, który go wyśle."
4615 #: actions/publictagcloud.php:146
4617 msgstr "Chmura znaczników"
4619 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4620 #: actions/recoverpassword.php:37
4621 msgid "You are already logged in!"
4622 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4624 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4625 #: actions/recoverpassword.php:64
4626 msgid "No such recovery code."
4627 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4629 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4630 #: actions/recoverpassword.php:69
4631 msgid "Not a recovery code."
4632 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4634 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4635 #: actions/recoverpassword.php:77
4636 msgid "Recovery code for unknown user."
4637 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4639 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4640 #: actions/recoverpassword.php:91
4641 msgid "Error with confirmation code."
4642 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4644 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4645 #: actions/recoverpassword.php:103
4646 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4647 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4649 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4650 #: actions/recoverpassword.php:118
4651 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4652 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4654 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4655 #: actions/recoverpassword.php:160
4657 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4658 "the email address you have stored in your account."
4660 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4661 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4663 #: actions/recoverpassword.php:167
4664 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4665 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
4667 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4668 #: actions/recoverpassword.php:198
4669 msgid "Password recovery"
4670 msgstr "Przywrócenie hasła"
4672 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4673 #: actions/recoverpassword.php:202
4674 msgid "Nickname or email address"
4675 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4677 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4678 #: actions/recoverpassword.php:205
4679 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4680 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4682 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4683 #: actions/recoverpassword.php:212
4687 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4688 #: actions/recoverpassword.php:214
4693 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4694 #: actions/recoverpassword.php:223
4695 msgid "Reset password"
4696 msgstr "Przywróć hasło"
4698 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4699 #: actions/recoverpassword.php:225
4700 msgid "Recover password"
4701 msgstr "Przywróć hasło"
4703 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4704 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4705 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4706 msgid "Password recovery requested"
4707 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4709 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4710 #: actions/recoverpassword.php:232
4711 msgid "Unknown action"
4712 msgstr "Nieznane działanie"
4714 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4715 #: actions/recoverpassword.php:258
4716 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4717 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4719 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4720 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4721 msgid "Same as password above."
4722 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4724 #. TRANS: Button text for password reset form.
4725 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4726 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4731 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4732 #: actions/recoverpassword.php:278
4733 msgid "Enter a nickname or email address."
4734 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4736 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4737 #: actions/recoverpassword.php:309
4738 msgid "No user with that email address or username."
4739 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4741 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4742 #: actions/recoverpassword.php:327
4743 msgid "No registered email address for that user."
4744 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4746 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4747 #: actions/recoverpassword.php:342
4748 msgid "Error saving address confirmation."
4749 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4751 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4752 #: actions/recoverpassword.php:370
4754 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4755 "address registered to your account."
4757 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4760 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4761 #: actions/recoverpassword.php:391
4762 msgid "Unexpected password reset."
4763 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4765 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4766 #: actions/recoverpassword.php:400
4767 msgid "Password must be 6 characters or more."
4768 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4770 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4771 #: actions/recoverpassword.php:405
4772 msgid "Password and confirmation do not match."
4773 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4775 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4776 #: actions/recoverpassword.php:418
4777 msgid "Cannot save new password."
4778 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4780 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4781 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4782 msgid "Error setting user."
4783 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4785 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4786 #: actions/recoverpassword.php:434
4787 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4788 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4790 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4791 msgid "Sorry, only invited people can register."
4792 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4794 #: actions/register.php:99
4795 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4796 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4798 #: actions/register.php:119
4799 msgid "Registration successful"
4800 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4802 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4804 msgstr "Zarejestruj się"
4806 #: actions/register.php:142
4807 msgid "Registration not allowed."
4808 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4810 #: actions/register.php:209
4811 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4813 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4815 #: actions/register.php:218
4816 msgid "Email address already exists."
4817 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4819 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4820 msgid "Invalid username or password."
4821 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4823 #: actions/register.php:351
4825 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4826 "link up to friends and colleagues. "
4828 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4829 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4831 #: actions/register.php:437
4832 msgid "6 or more characters."
4833 msgstr "6 lub więcej znaków."
4835 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4836 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4837 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4841 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4842 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4843 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4845 #: actions/register.php:457
4846 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4847 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4849 #: actions/register.php:462
4850 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4851 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4853 #: actions/register.php:523
4856 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4857 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4859 #: actions/register.php:533
4861 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4862 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4864 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4865 #: actions/register.php:537
4866 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4867 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4869 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4870 #: actions/register.php:540
4871 msgid "All rights reserved."
4872 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4874 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4875 #: actions/register.php:545
4878 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4879 "email address, IM address, and phone number."
4881 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4882 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4884 #: actions/register.php:588
4887 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4890 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4891 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4892 "notices through instant messages.\n"
4893 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4894 "share your interests. \n"
4895 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4896 "others more about you. \n"
4897 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4900 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4902 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4904 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4905 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4906 "wpisy przez komunikator.\n"
4907 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4908 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4909 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4910 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4911 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4912 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4914 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4915 "sprawi ci przyjemność."
4917 #: actions/register.php:612
4919 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4920 "to confirm your email address.)"
4922 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4923 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4925 #: actions/remotesubscribe.php:97
4928 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4929 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4930 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4932 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4933 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4934 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4937 #: actions/remotesubscribe.php:111
4938 msgid "Remote subscribe"
4939 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4941 #: actions/remotesubscribe.php:123
4942 msgid "Subscribe to a remote user"
4943 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4945 #: actions/remotesubscribe.php:128
4946 msgid "User nickname"
4947 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4949 #: actions/remotesubscribe.php:129
4950 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4951 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4953 #: actions/remotesubscribe.php:132
4955 msgstr "Adres URL profilu"
4957 #: actions/remotesubscribe.php:133
4958 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4959 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4961 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4962 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4963 #: lib/userprofile.php:431
4967 #: actions/remotesubscribe.php:158
4968 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4969 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4971 #: actions/remotesubscribe.php:167
4972 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4974 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4975 "nieprawidłowe XRDS)."
4977 #: actions/remotesubscribe.php:175
4978 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4979 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4981 #: actions/remotesubscribe.php:182
4982 msgid "Could not get a request token."
4983 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4985 #: actions/repeat.php:56
4986 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4987 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4989 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4990 msgid "No notice specified."
4991 msgstr "Nie podano wpisu."
4993 #: actions/repeat.php:75
4994 msgid "You cannot repeat your own notice."
4995 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4997 #: actions/repeat.php:89
4998 msgid "You already repeated that notice."
4999 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
5001 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5005 #: actions/repeat.php:117
5007 msgstr "Powtórzono."
5009 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5010 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5011 #: lib/personalgroupnav.php:109
5013 msgid "Replies to %s"
5014 msgstr "Odpowiedzi na %s"
5016 #: actions/replies.php:128
5018 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5019 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
5021 #: actions/replies.php:145
5023 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5024 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
5026 #: actions/replies.php:152
5028 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5029 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
5031 #: actions/replies.php:159
5033 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5034 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
5036 #: actions/replies.php:199
5039 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5040 "notice to them yet."
5042 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
5043 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
5045 #: actions/replies.php:204
5048 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5049 "[join groups](%%action.groups%%)."
5051 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
5052 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
5054 #: actions/replies.php:206
5057 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5058 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5060 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
5061 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5063 #: actions/repliesrss.php:72
5065 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5066 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5068 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5069 #: actions/restoreaccount.php:78
5070 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5071 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5073 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5074 #: actions/restoreaccount.php:83
5075 msgid "You may not restore your account."
5076 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5078 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5079 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5080 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5081 msgid "No uploaded file."
5082 msgstr "Nie wysłano pliku."
5084 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5085 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5086 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5087 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5089 #. TRANS: Client exception.
5090 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5092 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5095 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5097 #. TRANS: Client exception.
5098 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5099 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5100 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5102 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5103 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5104 msgid "Missing a temporary folder."
5105 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5107 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5108 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5109 msgid "Failed to write file to disk."
5110 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5112 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5113 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5114 msgid "File upload stopped by extension."
5115 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5117 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5118 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5119 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5120 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5121 msgid "System error uploading file."
5122 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5124 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5125 #: actions/restoreaccount.php:207
5126 msgid "Not an Atom feed."
5127 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5129 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5130 #: actions/restoreaccount.php:241
5132 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5135 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
5136 "wyszukiwania i na stronie profilu."
5138 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5139 #: actions/restoreaccount.php:245
5140 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5141 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5143 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5144 #: actions/restoreaccount.php:342
5146 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5147 "\">Activity Streams</a> format."
5149 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
5150 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5152 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5153 #: actions/restoreaccount.php:373
5154 msgid "Upload the file"
5155 msgstr "Wyślij plik"
5157 #: actions/revokerole.php:75
5158 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5159 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5161 #: actions/revokerole.php:82
5162 msgid "User doesn't have this role."
5163 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5165 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5169 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5170 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5171 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5173 #: actions/sandbox.php:72
5174 msgid "User is already sandboxed."
5175 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5177 #. TRANS: Menu item for site administration
5178 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5179 #: lib/adminpanelaction.php:379
5183 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5184 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5185 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5187 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5188 msgid "Handle sessions"
5189 msgstr "Obsługa sesji"
5191 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5192 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5193 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5195 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5196 msgid "Session debugging"
5197 msgstr "Debugowanie sesji"
5199 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5200 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5201 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5203 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5204 msgid "Save site settings"
5205 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5207 #: actions/showapplication.php:82
5208 msgid "You must be logged in to view an application."
5209 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5211 #: actions/showapplication.php:157
5212 msgid "Application profile"
5213 msgstr "Profil aplikacji"
5215 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5216 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5220 #. TRANS: Form input field label for application name.
5221 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5222 #: lib/applicationeditform.php:190
5226 #. TRANS: Form input field label.
5227 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5228 msgid "Organization"
5229 msgstr "Organizacja"
5231 #. TRANS: Form input field label.
5232 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5233 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5237 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5238 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5239 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5240 #: lib/profileaction.php:205
5244 #: actions/showapplication.php:203
5246 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5247 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5249 #: actions/showapplication.php:213
5250 msgid "Application actions"
5251 msgstr "Czynności aplikacji"
5253 #: actions/showapplication.php:236
5254 msgid "Reset key & secret"
5255 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5257 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5258 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5259 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5263 #: actions/showapplication.php:261
5264 msgid "Application info"
5265 msgstr "Informacje o aplikacji"
5267 #: actions/showapplication.php:263
5268 msgid "Consumer key"
5269 msgstr "Klucz klienta"
5271 #: actions/showapplication.php:268
5272 msgid "Consumer secret"
5273 msgstr "Sekret klienta"
5275 #: actions/showapplication.php:273
5276 msgid "Request token URL"
5277 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5279 #: actions/showapplication.php:278
5280 msgid "Access token URL"
5281 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5283 #: actions/showapplication.php:283
5284 msgid "Authorize URL"
5285 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5287 #: actions/showapplication.php:288
5289 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5292 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5293 "nie jest obsługiwana."
5295 #: actions/showapplication.php:309
5296 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5297 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5299 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5300 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5301 #: actions/showfavorites.php:80
5303 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5304 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5306 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5307 #: actions/showfavorites.php:134
5308 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5309 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5311 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5312 #: actions/showfavorites.php:172
5314 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5315 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5317 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5318 #: actions/showfavorites.php:180
5320 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5321 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5323 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5324 #: actions/showfavorites.php:188
5326 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5327 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5329 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5330 #: actions/showfavorites.php:209
5332 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5333 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5335 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5336 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5339 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5340 #. TRANS: %s is a username.
5341 #: actions/showfavorites.php:213
5344 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5345 "would add to their favorites :)"
5347 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5348 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5350 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5351 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5352 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5353 #: actions/showfavorites.php:220
5356 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5357 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5358 "their favorites :)"
5360 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5361 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5362 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5364 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5365 #: actions/showfavorites.php:251
5366 msgid "This is a way to share what you like."
5367 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5369 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5370 #: actions/showgroup.php:75
5375 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5376 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5377 #: actions/showgroup.php:79
5379 msgid "%1$s group, page %2$d"
5380 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5382 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5383 #: actions/showgroup.php:220
5384 msgid "Group profile"
5385 msgstr "Profil grupy"
5387 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5388 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5389 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5390 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5394 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5395 #. TRANS: DT for note in a profile.
5396 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5397 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5401 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5402 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5406 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5407 #: actions/showgroup.php:304
5408 msgid "Group actions"
5409 msgstr "Działania grupy"
5411 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5412 #: actions/showgroup.php:345
5414 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5415 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5417 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5418 #: actions/showgroup.php:352
5420 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5421 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5423 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5424 #: actions/showgroup.php:359
5426 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5427 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5429 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5430 #: actions/showgroup.php:365
5432 msgid "FOAF for %s group"
5433 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5435 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5436 #: actions/showgroup.php:402
5440 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5441 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5442 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5443 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5444 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5445 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5446 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5450 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5451 #: actions/showgroup.php:417
5453 msgstr "Wszyscy członkowie"
5455 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5456 #: actions/showgroup.php:453
5461 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5462 #: actions/showgroup.php:461
5467 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5468 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5469 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5470 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5471 #: actions/showgroup.php:476
5474 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5475 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5476 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5477 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5478 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5480 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5481 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5482 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5483 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5484 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5485 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5487 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5488 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5489 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5490 #: actions/showgroup.php:486
5493 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5494 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5495 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5496 "their life and interests. "
5498 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5499 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5500 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5501 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5503 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5504 #: actions/showgroup.php:515
5506 msgstr "Administratorzy"
5508 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5509 #: actions/showmessage.php:79
5510 msgid "No such message."
5511 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5513 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5514 #: actions/showmessage.php:97
5515 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5516 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5518 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5519 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5520 #: actions/showmessage.php:110
5522 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5523 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5525 #. TRANS: Page title for single message display.
5526 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5527 #: actions/showmessage.php:118
5529 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5530 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5532 #: actions/shownotice.php:90
5533 msgid "Notice deleted."
5534 msgstr "Usunięto wpis."
5536 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5537 #: actions/showstream.php:70
5539 msgid "%1$s tagged %2$s"
5540 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5542 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5543 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5544 #: actions/showstream.php:74
5546 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5547 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5549 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5550 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5551 #: actions/showstream.php:82
5553 msgid "%1$s, page %2$d"
5554 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5556 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5557 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5558 #: actions/showstream.php:127
5560 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5561 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5563 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5564 #. TRANS: %s is a user nickname.
5565 #: actions/showstream.php:136
5567 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5568 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5570 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5571 #. TRANS: %s is a user nickname.
5572 #: actions/showstream.php:145
5574 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5575 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5577 #: actions/showstream.php:152
5579 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5580 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5582 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5583 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5584 #: actions/showstream.php:159
5587 msgstr "FOAF dla %s"
5589 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5590 #: actions/showstream.php:211
5592 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5594 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5596 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5597 #: actions/showstream.php:217
5599 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5600 "would be a good time to start :)"
5602 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5603 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5605 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5606 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5607 #: actions/showstream.php:221
5610 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5611 "%?status_textarea=%2$s)."
5613 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5614 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5616 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5617 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5618 #: actions/showstream.php:264
5621 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5622 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5623 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5624 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5626 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5627 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5628 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5629 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5632 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5633 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5634 #: actions/showstream.php:271
5637 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5638 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5639 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5641 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5642 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5643 "(http://status.net/). "
5645 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5646 #: actions/showstream.php:328
5648 msgid "Repeat of %s"
5649 msgstr "Powtórzenia %s"
5651 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5652 msgid "You cannot silence users on this site."
5653 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5655 #: actions/silence.php:72
5656 msgid "User is already silenced."
5657 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5659 #: actions/siteadminpanel.php:69
5660 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5661 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5663 #: actions/siteadminpanel.php:133
5664 msgid "Site name must have non-zero length."
5665 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5667 #: actions/siteadminpanel.php:141
5668 msgid "You must have a valid contact email address."
5669 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5671 #: actions/siteadminpanel.php:159
5673 msgid "Unknown language \"%s\"."
5674 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5676 #: actions/siteadminpanel.php:165
5677 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5678 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5680 #: actions/siteadminpanel.php:171
5681 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5682 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5684 #: actions/siteadminpanel.php:221
5688 #: actions/siteadminpanel.php:224
5690 msgstr "Nazwa witryny"
5692 #: actions/siteadminpanel.php:225
5693 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5694 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5696 #: actions/siteadminpanel.php:229
5698 msgstr "Dostarczane przez"
5700 #: actions/siteadminpanel.php:230
5701 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5702 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5704 #: actions/siteadminpanel.php:234
5705 msgid "Brought by URL"
5706 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5708 #: actions/siteadminpanel.php:235
5709 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5710 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5712 #: actions/siteadminpanel.php:239
5713 msgid "Contact email address for your site"
5714 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5716 #: actions/siteadminpanel.php:245
5720 #: actions/siteadminpanel.php:256
5721 msgid "Default timezone"
5722 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5724 #: actions/siteadminpanel.php:257
5725 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5726 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5728 #: actions/siteadminpanel.php:262
5729 msgid "Default language"
5730 msgstr "Domyślny język"
5732 #: actions/siteadminpanel.php:263
5733 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5735 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5738 #: actions/siteadminpanel.php:271
5740 msgstr "Ograniczenia"
5742 #: actions/siteadminpanel.php:274
5744 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5746 #: actions/siteadminpanel.php:274
5747 msgid "Maximum number of characters for notices."
5748 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5750 #: actions/siteadminpanel.php:278
5752 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5754 #: actions/siteadminpanel.php:278
5755 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5757 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5760 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5761 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5763 msgstr "Wpis witryny"
5765 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5766 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5767 msgid "Edit site-wide message"
5768 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5770 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5771 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5772 msgid "Unable to save site notice."
5773 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5775 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5776 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5777 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5778 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5780 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5781 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5782 msgid "Site notice text"
5783 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5785 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5786 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5787 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5789 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5791 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5792 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5793 msgid "Save site notice"
5794 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5796 #. TRANS: Title for SMS settings.
5797 #: actions/smssettings.php:57
5798 msgid "SMS settings"
5799 msgstr "Ustawienia SMS"
5801 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5802 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5803 #: actions/smssettings.php:71
5805 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5806 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5808 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5809 #: actions/smssettings.php:93
5810 msgid "SMS is not available."
5811 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5813 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5814 #: actions/smssettings.php:107
5818 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5819 #: actions/smssettings.php:116
5820 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5821 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5823 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5824 #: actions/smssettings.php:129
5825 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5826 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5828 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5829 #: actions/smssettings.php:138
5830 msgid "Confirmation code"
5831 msgstr "Kod potwierdzający"
5833 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5834 #: actions/smssettings.php:140
5835 msgid "Enter the code you received on your phone."
5836 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5838 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5839 #: actions/smssettings.php:144
5844 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5845 #: actions/smssettings.php:149
5846 msgid "SMS phone number"
5847 msgstr "Numer telefonu SMS"
5849 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5850 #: actions/smssettings.php:152
5851 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5852 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5854 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5855 #: actions/smssettings.php:191
5856 msgid "SMS preferences"
5857 msgstr "Preferencje SMS"
5859 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5860 #: actions/smssettings.php:197
5862 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5865 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5866 "swojego operatora."
5868 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5869 #: actions/smssettings.php:308
5870 msgid "SMS preferences saved."
5871 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5873 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5874 #: actions/smssettings.php:330
5875 msgid "No phone number."
5876 msgstr "Brak numeru telefonu."
5878 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5879 #: actions/smssettings.php:336
5880 msgid "No carrier selected."
5881 msgstr "Nie wybrano operatora."
5883 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5884 #: actions/smssettings.php:344
5885 msgid "That is already your phone number."
5886 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5888 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5889 #: actions/smssettings.php:348
5890 msgid "That phone number already belongs to another user."
5891 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5893 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5894 #: actions/smssettings.php:376
5896 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5897 "for the code and instructions on how to use it."
5899 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5900 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5902 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5903 #: actions/smssettings.php:404
5904 msgid "That is the wrong confirmation number."
5905 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5907 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5908 #: actions/smssettings.php:418
5909 msgid "SMS confirmation cancelled."
5910 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5912 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5913 #. TRANS: registered for the active user.
5914 #: actions/smssettings.php:438
5915 msgid "That is not your phone number."
5916 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5918 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5919 #: actions/smssettings.php:460
5920 msgid "The SMS phone number was removed."
5921 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5923 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5924 #: actions/smssettings.php:499
5925 msgid "Mobile carrier"
5926 msgstr "Operator komórkowy"
5928 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5929 #: actions/smssettings.php:504
5930 msgid "Select a carrier"
5931 msgstr "Wybierz operatora"
5933 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5934 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5935 #: actions/smssettings.php:513
5938 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5939 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5941 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5942 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5943 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5945 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5946 #: actions/smssettings.php:535
5948 msgid "No code entered."
5949 msgstr "Nie podano kodu"
5951 #. TRANS: Menu item for site administration
5952 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5953 #: lib/adminpanelaction.php:395
5957 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5958 msgid "Manage snapshot configuration"
5959 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5961 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5962 msgid "Invalid snapshot run value."
5963 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5965 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5966 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5967 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5969 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5970 msgid "Invalid snapshot report URL."
5971 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5973 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5974 msgid "Randomly during web hit"
5975 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5977 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5978 msgid "In a scheduled job"
5979 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5981 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5982 msgid "Data snapshots"
5983 msgstr "Migawki danych"
5985 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5986 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5987 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5989 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5991 msgstr "Częstotliwość"
5993 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5994 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5995 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5997 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5999 msgstr "Adres URL zgłaszania"
6001 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6002 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6003 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
6005 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6006 msgid "Save snapshot settings"
6007 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
6009 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6010 #: actions/subedit.php:75
6011 msgid "You are not subscribed to that profile."
6012 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
6014 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6015 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6016 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6017 msgid "Could not save subscription."
6018 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
6020 #: actions/subscribe.php:77
6021 msgid "This action only accepts POST requests."
6022 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
6024 #: actions/subscribe.php:117
6025 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6027 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
6030 #: actions/subscribe.php:145
6032 msgstr "Subskrybowano"
6034 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6035 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6036 #: actions/subscribers.php:51
6038 msgid "%s subscribers"
6039 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
6041 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6042 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6043 #: actions/subscribers.php:55
6045 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6046 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
6048 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6049 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6050 #: actions/subscribers.php:68
6051 msgid "These are the people who listen to your notices."
6052 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
6054 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6055 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6056 #: actions/subscribers.php:74
6058 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6059 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
6061 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6062 #: actions/subscribers.php:114
6064 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6067 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
6068 "oni mogą się odwdzięczyć."
6070 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6071 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6072 #: actions/subscribers.php:118
6074 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6075 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6077 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6078 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6079 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6080 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6081 #. TRANS: and do not change the URL part.
6082 #: actions/subscribers.php:127
6085 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6086 "%) and be the first?"
6088 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
6089 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6091 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6092 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6093 #: actions/subscriptions.php:55
6095 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6096 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6098 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6099 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6100 #: actions/subscriptions.php:68
6101 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6102 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6104 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6105 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6106 #: actions/subscriptions.php:74
6108 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6109 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6111 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6112 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6113 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6114 #. TRANS: and do not change the URL part.
6115 #: actions/subscriptions.php:133
6118 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6119 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6120 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6121 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6122 "automatically subscribe to people you already follow there."
6124 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
6125 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
6126 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
6127 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
6128 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
6131 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6132 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6133 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6134 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6135 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6137 msgid "%s is not listening to anyone."
6138 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6140 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6141 #: actions/subscriptions.php:176
6143 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6144 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6146 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6147 #: actions/subscriptions.php:239
6151 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6152 #: actions/subscriptions.php:254
6156 #: actions/tag.php:69
6158 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6159 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6161 #: actions/tag.php:87
6163 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6164 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6166 #: actions/tag.php:93
6168 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6169 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6171 #: actions/tag.php:99
6173 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6174 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6176 #: actions/tagother.php:39
6177 msgid "No ID argument."
6178 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
6180 #: actions/tagother.php:65
6183 msgstr "Znacznik %s"
6185 #. TRANS: H2 for user profile information.
6186 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6187 msgid "User profile"
6188 msgstr "Profil użytkownika"
6190 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6191 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6192 #: lib/userprofile.php:108
6196 #: actions/tagother.php:141
6198 msgstr "Znacznik użytkownika"
6200 #: actions/tagother.php:151
6202 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6205 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6206 "przecinkami lub spacjami"
6208 #: actions/tagother.php:193
6210 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6212 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6213 "subskrybują ciebie."
6215 #: actions/tagother.php:236
6216 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6218 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6220 #: actions/tagrss.php:35
6221 msgid "No such tag."
6222 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6224 #: actions/unblock.php:59
6225 msgid "You haven't blocked that user."
6226 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6228 #: actions/unsandbox.php:72
6229 msgid "User is not sandboxed."
6230 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6232 #: actions/unsilence.php:72
6233 msgid "User is not silenced."
6234 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6236 #: actions/unsubscribe.php:77
6237 msgid "No profile ID in request."
6238 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6240 #: actions/unsubscribe.php:98
6241 msgid "Unsubscribed"
6242 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6244 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6247 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6249 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6252 #. TRANS: User admin panel title
6253 #: actions/useradminpanel.php:58
6258 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6259 #: actions/useradminpanel.php:69
6260 msgid "User settings for this StatusNet site"
6261 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6263 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6264 #: actions/useradminpanel.php:147
6265 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6266 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6268 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6269 #: actions/useradminpanel.php:154
6270 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6271 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6273 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6274 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6275 #: actions/useradminpanel.php:166
6277 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6278 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6280 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6281 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6285 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6286 #: actions/useradminpanel.php:220
6288 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6290 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6291 #: actions/useradminpanel.php:222
6292 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6293 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6295 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6296 #: actions/useradminpanel.php:231
6298 msgstr "Nowi użytkownicy"
6300 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6301 #: actions/useradminpanel.php:236
6302 msgid "New user welcome"
6303 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6305 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6306 #: actions/useradminpanel.php:238
6307 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6308 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6310 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6311 #: actions/useradminpanel.php:244
6312 msgid "Default subscription"
6313 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6315 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6316 #: actions/useradminpanel.php:246
6317 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6318 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6320 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6321 #: actions/useradminpanel.php:256
6323 msgstr "Zaproszenia"
6325 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6326 #: actions/useradminpanel.php:262
6327 msgid "Invitations enabled"
6328 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6330 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6331 #: actions/useradminpanel.php:265
6332 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6333 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6335 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6336 #: actions/useradminpanel.php:302
6337 msgid "Save user settings"
6338 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6340 #: actions/userauthorization.php:105
6341 msgid "Authorize subscription"
6342 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6344 #: actions/userauthorization.php:110
6346 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6347 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6350 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6351 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6352 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6354 #. TRANS: Menu item for site administration
6355 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6356 #: lib/adminpanelaction.php:403
6360 #: actions/userauthorization.php:217
6364 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6365 #: lib/subscribeform.php:139
6366 msgid "Subscribe to this user"
6367 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6369 #: actions/userauthorization.php:219
6373 #: actions/userauthorization.php:220
6374 msgid "Reject this subscription"
6375 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6377 #: actions/userauthorization.php:232
6378 msgid "No authorization request!"
6379 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6381 #: actions/userauthorization.php:254
6382 msgid "Subscription authorized"
6383 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6385 #: actions/userauthorization.php:256
6387 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6388 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6389 "subscription. Your subscription token is:"
6391 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6392 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6394 #: actions/userauthorization.php:266
6395 msgid "Subscription rejected"
6396 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6398 #: actions/userauthorization.php:268
6400 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6401 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6404 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6405 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6407 #: actions/userauthorization.php:303
6409 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6410 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6412 #: actions/userauthorization.php:308
6414 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6415 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6417 #: actions/userauthorization.php:314
6419 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6420 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6422 #: actions/userauthorization.php:329
6424 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6425 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6427 #: actions/userauthorization.php:345
6429 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6430 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6432 #: actions/userauthorization.php:350
6434 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6435 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6437 #: actions/userauthorization.php:355
6439 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6440 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6442 #. TRANS: Page title for profile design page.
6443 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6444 msgid "Profile design"
6445 msgstr "Wygląd profilu"
6447 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6448 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6450 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6451 "palette of your choice."
6453 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6455 #: actions/userdesignsettings.php:272
6456 msgid "Enjoy your hotdog!"
6457 msgstr "Smacznego hot-doga."
6459 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6460 #: actions/usergroups.php:66
6462 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6463 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6465 #: actions/usergroups.php:132
6466 msgid "Search for more groups"
6467 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6469 #: actions/usergroups.php:159
6471 msgid "%s is not a member of any group."
6472 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6474 #: actions/usergroups.php:164
6476 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6477 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6479 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6480 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6481 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6482 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6483 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6484 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6485 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6487 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6488 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6490 #: actions/version.php:75
6492 msgid "StatusNet %s"
6493 msgstr "StatusNet %s"
6495 #: actions/version.php:155
6498 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6499 "Inc. and contributors."
6501 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6502 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6504 #: actions/version.php:163
6505 msgid "Contributors"
6506 msgstr "Współtwórcy"
6508 #: actions/version.php:170
6510 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6511 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6512 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6513 "any later version. "
6515 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6516 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6517 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6518 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6520 #: actions/version.php:176
6522 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6523 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6524 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6525 "for more details. "
6527 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6528 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6529 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6530 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6533 #: actions/version.php:182
6536 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6537 "along with this program. If not, see %s."
6539 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6540 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6541 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6543 #: actions/version.php:191
6547 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6548 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6552 #: actions/version.php:199
6556 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6557 #: classes/Fave.php:164
6559 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6561 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6562 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6563 #: classes/Fave.php:167
6565 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6566 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6568 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6569 #: classes/File.php:156
6571 msgid "Cannot process URL '%s'"
6572 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6574 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6575 #: classes/File.php:188
6576 msgid "Robin thinks something is impossible."
6577 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6579 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6580 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6581 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6582 #: classes/File.php:204
6585 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6586 "Try to upload a smaller version."
6588 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6589 "Try to upload a smaller version."
6591 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6592 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6594 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6595 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6597 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6598 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6600 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6601 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6602 #: classes/File.php:217
6604 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6605 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6607 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6609 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6611 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6613 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6614 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6615 #: classes/File.php:229
6617 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6618 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6620 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6623 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6626 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6629 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6630 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6631 msgid "Invalid filename."
6632 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6634 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6635 #: classes/Group_member.php:51
6636 msgid "Group join failed."
6637 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6639 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6640 #: classes/Group_member.php:64
6641 msgid "Not part of group."
6642 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6644 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6645 #: classes/Group_member.php:72
6646 msgid "Group leave failed."
6647 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6649 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6650 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6651 #: classes/Group_member.php:85
6653 msgid "Profile ID %s is invalid."
6654 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6656 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6657 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6658 #: classes/Group_member.php:98
6660 msgid "Group ID %s is invalid."
6661 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6663 #. TRANS: Activity title.
6664 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6668 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6669 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6670 #: classes/Group_member.php:151
6672 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6673 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6675 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6676 #: classes/Local_group.php:42
6677 msgid "Could not update local group."
6678 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6680 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6681 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6682 #: classes/Login_token.php:78
6684 msgid "Could not create login token for %s"
6685 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6687 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6688 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6689 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6690 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6692 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6693 #: classes/Message.php:45
6694 msgid "You are banned from sending direct messages."
6695 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6697 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6698 #: classes/Message.php:69
6699 msgid "Could not insert message."
6700 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6702 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6703 #: classes/Message.php:80
6704 msgid "Could not update message with new URI."
6705 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6707 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6708 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6709 #: classes/Notice.php:98
6711 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6712 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6714 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6715 #: classes/Notice.php:199
6717 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6718 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6720 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6721 #: classes/Notice.php:279
6722 msgid "Problem saving notice. Too long."
6723 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6725 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6726 #: classes/Notice.php:284
6727 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6728 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6730 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6731 #: classes/Notice.php:290
6733 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6735 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6738 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6739 #: classes/Notice.php:297
6741 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6744 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6745 "wyślij ponownie za kilka minut."
6747 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6748 #: classes/Notice.php:305
6749 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6750 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6752 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6753 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6754 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6755 msgid "Problem saving notice."
6756 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6758 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6759 #: classes/Notice.php:923
6760 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6761 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6763 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6764 #: classes/Notice.php:1022
6765 msgid "Problem saving group inbox."
6766 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6768 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6769 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6770 #: classes/Notice.php:1136
6772 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6773 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6775 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6776 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6777 #: classes/Notice.php:1655
6779 msgid "RT @%1$s %2$s"
6780 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6782 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6783 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6787 msgstr "%1$s (%2$s)"
6789 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6790 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6791 #: classes/Profile.php:765
6793 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6794 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6796 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6797 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6798 #: classes/Profile.php:774
6800 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6802 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6804 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6805 #: classes/Remote_profile.php:54
6806 msgid "Missing profile."
6807 msgstr "Brak profilu."
6809 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6810 #: classes/Status_network.php:338
6811 msgid "Unable to save tag."
6812 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6814 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6815 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6816 msgid "You have been banned from subscribing."
6817 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6819 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6820 #: classes/Subscription.php:82
6821 msgid "Already subscribed!"
6822 msgstr "Już subskrybowane."
6824 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6825 #: classes/Subscription.php:87
6826 msgid "User has blocked you."
6827 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6829 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6830 #: classes/Subscription.php:176
6831 msgid "Not subscribed!"
6832 msgstr "Niesubskrybowane."
6834 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6835 #: classes/Subscription.php:183
6836 msgid "Could not delete self-subscription."
6837 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6839 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6840 #: classes/Subscription.php:211
6841 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6842 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6844 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6845 #: classes/Subscription.php:223
6846 msgid "Could not delete subscription."
6847 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6849 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6850 #: classes/Subscription.php:265
6854 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6855 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6856 #: classes/Subscription.php:268
6858 msgid "%1$s is now following %2$s."
6859 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6861 #. TRANS: Notice given on user registration.
6862 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6863 #: classes/User.php:395
6865 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6866 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6868 #. TRANS: Server exception.
6869 #: classes/User.php:918
6870 msgid "No single user defined for single-user mode."
6872 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6874 #. TRANS: Server exception.
6875 #: classes/User.php:922
6876 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6877 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6879 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6880 #: classes/User_group.php:520
6881 msgid "Could not create group."
6882 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6884 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6885 #: classes/User_group.php:530
6886 msgid "Could not set group URI."
6887 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6889 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6890 #: classes/User_group.php:553
6891 msgid "Could not set group membership."
6892 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6894 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6895 #: classes/User_group.php:568
6896 msgid "Could not save local group info."
6897 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6899 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6900 #. TRANS: %s is the remote site.
6901 #: lib/accountmover.php:65
6903 msgid "Cannot locate account %s."
6904 msgstr "Nie można ustalić położenia konta %s."
6906 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6907 #. TRANS: %s is the remote site.
6908 #: lib/accountmover.php:106
6910 msgid "Cannot find XRD for %s."
6911 msgstr "Nie można odnaleźć XRD dla %s."
6913 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6914 #. TRANS: %s is the remote site.
6915 #: lib/accountmover.php:131
6917 msgid "No AtomPub API service for %s."
6918 msgstr "Brak API usługi AtomPub dla %s."
6920 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6921 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6922 msgid "Change your profile settings"
6923 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6925 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6926 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6927 msgid "Upload an avatar"
6928 msgstr "Wyślij awatar"
6930 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6931 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6932 msgid "Change your password"
6933 msgstr "Zmień hasło"
6935 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6936 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6937 msgid "Change email handling"
6938 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6940 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6941 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6942 msgid "Design your profile"
6943 msgstr "Wygląd profilu"
6945 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6946 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6947 msgid "Other options"
6950 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6951 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6955 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6956 #: lib/action.php:148
6959 msgstr "%1$s - %2$s"
6961 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6962 #: lib/action.php:164
6963 msgid "Untitled page"
6964 msgstr "Strona bez nazwy"
6966 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6967 #: lib/action.php:312
6970 msgstr "Wyświetl więcej"
6972 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6973 #: lib/action.php:531
6974 msgid "Primary site navigation"
6975 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6977 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
6978 #: lib/action.php:537
6980 msgid "Personal profile and friends timeline"
6981 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6983 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
6984 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
6985 #: lib/action.php:540 lib/personalgroupnav.php:100
6990 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
6991 #: lib/action.php:542
6993 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6994 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6996 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
6997 #: lib/action.php:545
7001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7002 #: lib/action.php:547
7004 msgid "Connect to services"
7005 msgstr "Połącz z serwisami"
7007 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7008 #: lib/action.php:550
7012 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7013 #: lib/action.php:553
7015 msgid "Change site configuration"
7016 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
7018 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7019 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7020 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7023 msgstr "Administrator"
7025 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7026 #: lib/action.php:560
7029 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7030 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7032 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7033 #: lib/action.php:563
7038 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7039 #: lib/action.php:569
7041 msgid "Logout from the site"
7042 msgstr "Wyloguj się z witryny"
7044 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7045 #: lib/action.php:572
7048 msgstr "Wyloguj się"
7050 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7051 #: lib/action.php:577
7053 msgid "Create an account"
7054 msgstr "Utwórz konto"
7056 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7057 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7058 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7061 msgstr "Zarejestruj się"
7063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7064 #: lib/action.php:583
7066 msgid "Login to the site"
7067 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
7069 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7070 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7071 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7074 msgstr "Zaloguj się"
7076 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7077 #: lib/action.php:589
7082 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7083 #: lib/action.php:592
7088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7089 #: lib/action.php:595
7091 msgid "Search for people or text"
7092 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
7094 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7095 #: lib/action.php:598
7100 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7101 #. TRANS: Menu item for site administration
7102 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7104 msgstr "Wpis witryny"
7106 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7107 #: lib/action.php:687
7109 msgstr "Lokalne widoki"
7111 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7112 #: lib/action.php:757
7114 msgstr "Wpis strony"
7116 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7117 #: lib/action.php:858
7118 msgid "Secondary site navigation"
7119 msgstr "Druga nawigacja witryny"
7121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7122 #: lib/action.php:864
7126 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7127 #: lib/action.php:867
7131 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7132 #: lib/action.php:870
7136 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7137 #: lib/action.php:875
7141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7142 #: lib/action.php:879
7146 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7147 #: lib/action.php:882
7149 msgstr "Kod źródłowy"
7151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7152 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7153 #: lib/action.php:889
7157 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7158 #: lib/action.php:892
7162 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7163 #: lib/action.php:921
7164 msgid "StatusNet software license"
7165 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
7167 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7168 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7169 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7170 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7171 #: lib/action.php:928
7174 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7175 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7177 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
7178 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7180 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7181 #: lib/action.php:931
7183 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7184 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
7186 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7187 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7188 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7189 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7190 #: lib/action.php:938
7193 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7194 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7195 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7197 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
7198 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
7199 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7201 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7202 #: lib/action.php:954
7203 msgid "Site content license"
7204 msgstr "Licencja zawartości witryny"
7206 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7207 #. TRANS: %1$s is the site name.
7208 #: lib/action.php:961
7210 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7211 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7213 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7214 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7215 #: lib/action.php:968
7217 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7219 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
7222 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7223 #: lib/action.php:972
7224 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7226 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7227 "prawa zastrzeżone."
7229 #. TRANS: license message in footer.
7230 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7231 #: lib/action.php:1004
7233 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7235 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7238 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7239 #: lib/action.php:1340
7243 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7244 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7245 #: lib/action.php:1351
7249 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7250 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7251 #: lib/action.php:1361
7255 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7256 #: lib/activity.php:125
7257 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7258 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7260 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7261 #: lib/activityimporter.php:81
7263 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7264 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7267 #: lib/activityimporter.php:107
7268 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7269 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7272 #: lib/activityimporter.php:117
7273 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7274 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7277 #: lib/activityimporter.php:132
7278 msgid "Unknown profile."
7279 msgstr "Nieznany profil."
7281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7282 #: lib/activityimporter.php:138
7283 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7284 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7287 #: lib/activityimporter.php:154
7288 msgid "Remote profile is not a group!"
7289 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7292 #: lib/activityimporter.php:163
7293 msgid "User is already a member of this group."
7294 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7297 #: lib/activityimporter.php:207
7298 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7300 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7303 #. TRANS: %s is the notice URI.
7304 #: lib/activityimporter.php:223
7306 msgid "No content for notice %s."
7307 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7309 #: lib/activitymover.php:84
7311 msgid "No such user %s."
7312 msgstr "Brak użytkownika %s."
7314 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7315 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7316 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7317 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7318 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7319 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7320 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7322 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7323 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7324 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7326 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7327 #: lib/activityutils.php:200
7328 msgid "Can't handle remote content yet."
7329 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7331 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7332 #: lib/activityutils.php:237
7333 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7334 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7336 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7337 #: lib/activityutils.php:242
7338 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7339 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7341 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7342 #: lib/adminpanelaction.php:96
7343 msgid "You cannot make changes to this site."
7344 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7346 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7347 #: lib/adminpanelaction.php:108
7348 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7349 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7351 #. TRANS: Client error message.
7352 #: lib/adminpanelaction.php:222
7353 msgid "showForm() not implemented."
7354 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7356 #. TRANS: Client error message
7357 #: lib/adminpanelaction.php:250
7358 msgid "saveSettings() not implemented."
7359 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7361 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7362 #. TRANS: the admin panel Design.
7363 #: lib/adminpanelaction.php:274
7364 msgid "Unable to delete design setting."
7365 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7367 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7368 #: lib/adminpanelaction.php:337
7369 msgid "Basic site configuration"
7370 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7372 #. TRANS: Menu item for site administration
7373 #: lib/adminpanelaction.php:339
7378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7379 #: lib/adminpanelaction.php:345
7380 msgid "Design configuration"
7381 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7383 #. TRANS: Menu item for site administration
7384 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7385 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7391 #: lib/adminpanelaction.php:353
7392 msgid "User configuration"
7393 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7395 #. TRANS: Menu item for site administration
7396 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7400 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7401 #: lib/adminpanelaction.php:361
7402 msgid "Access configuration"
7403 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7405 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7406 #: lib/adminpanelaction.php:369
7407 msgid "Paths configuration"
7408 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7410 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7411 #: lib/adminpanelaction.php:377
7412 msgid "Sessions configuration"
7413 msgstr "Konfiguracja sesji"
7415 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7416 #: lib/adminpanelaction.php:385
7417 msgid "Edit site notice"
7418 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7420 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7421 #: lib/adminpanelaction.php:393
7422 msgid "Snapshots configuration"
7423 msgstr "Konfiguracja migawek"
7425 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7426 #: lib/adminpanelaction.php:401
7427 msgid "Set site license"
7428 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7430 #. TRANS: Client error 401.
7431 #: lib/apiauth.php:111
7432 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7434 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7437 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7438 #: lib/apiauth.php:177
7439 msgid "No application for that consumer key."
7440 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7442 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7443 #: lib/apiauth.php:219
7444 msgid "Bad access token."
7445 msgstr "Błędny token dostępu."
7447 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7448 #: lib/apiauth.php:224
7449 msgid "No user for that token."
7450 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7452 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7453 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7454 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7455 msgid "Could not authenticate you."
7456 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7458 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7459 #: lib/apioauthstore.php:45
7460 msgid "Could not create anonymous consumer."
7461 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7463 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7464 #: lib/apioauthstore.php:69
7465 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7466 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7468 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7469 #: lib/apioauthstore.php:151
7471 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7472 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7474 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7475 #: lib/apioauthstore.php:209
7476 msgid "Could not issue access token."
7477 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7479 #: lib/apioauthstore.php:317
7480 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7481 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7483 #: lib/apioauthstore.php:345
7484 msgid "Database error updating OAuth application user."
7485 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
7487 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7488 #: lib/apioauthstore.php:371
7489 msgid "Tried to revoke unknown token."
7490 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7492 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7493 #: lib/apioauthstore.php:376
7494 msgid "Failed to delete revoked token."
7495 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7497 #. TRANS: Form guide.
7498 #: lib/applicationeditform.php:178
7499 msgid "Icon for this application"
7500 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7502 #. TRANS: Form input field instructions.
7503 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7504 #: lib/applicationeditform.php:201
7506 msgid "Describe your application in %d character"
7507 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7508 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7509 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7510 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7512 #. TRANS: Form input field instructions.
7513 #: lib/applicationeditform.php:205
7514 msgid "Describe your application"
7515 msgstr "Opisz aplikację"
7517 #. TRANS: Form input field instructions.
7518 #: lib/applicationeditform.php:216
7519 msgid "URL of the homepage of this application"
7520 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7522 #. TRANS: Form input field label.
7523 #: lib/applicationeditform.php:218
7525 msgstr "Źródłowy adres URL"
7527 #. TRANS: Form input field instructions.
7528 #: lib/applicationeditform.php:225
7529 msgid "Organization responsible for this application"
7530 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7532 #. TRANS: Form input field instructions.
7533 #: lib/applicationeditform.php:234
7534 msgid "URL for the homepage of the organization"
7535 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7537 #. TRANS: Form input field instructions.
7538 #: lib/applicationeditform.php:243
7539 msgid "URL to redirect to after authentication"
7540 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7542 #. TRANS: Radio button label for application type
7543 #: lib/applicationeditform.php:271
7545 msgstr "Przeglądarka"
7547 #. TRANS: Radio button label for application type
7548 #: lib/applicationeditform.php:288
7552 #. TRANS: Form guide.
7553 #: lib/applicationeditform.php:290
7554 msgid "Type of application, browser or desktop"
7555 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7557 #. TRANS: Radio button label for access type.
7558 #: lib/applicationeditform.php:314
7560 msgstr "Tylko do odczytu"
7562 #. TRANS: Radio button label for access type.
7563 #: lib/applicationeditform.php:334
7565 msgstr "Odczyt i zapis"
7567 #. TRANS: Form guide.
7568 #: lib/applicationeditform.php:336
7569 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7571 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7573 #. TRANS: Submit button title.
7574 #: lib/applicationeditform.php:353
7578 #: lib/applicationlist.php:247
7580 msgstr " autorstwa "
7582 #. TRANS: Application access type
7583 #: lib/applicationlist.php:260
7585 msgstr "odczyt i zapis"
7587 #. TRANS: Application access type
7588 #: lib/applicationlist.php:262
7590 msgstr "tylko do odczytu"
7592 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7593 #: lib/applicationlist.php:268
7595 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7596 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7598 #. TRANS: Access token in the application list.
7599 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7600 #: lib/applicationlist.php:282
7602 msgid "Access token starting with: %s"
7603 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7605 #. TRANS: Button label
7606 #: lib/applicationlist.php:298
7611 #: lib/atom10feed.php:113
7612 msgid "Author element must contain a name element."
7613 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7615 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7616 #: lib/atom10feed.php:160
7617 msgid "Do not use this method!"
7618 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7620 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7621 #: lib/attachmentlist.php:294
7625 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7626 #: lib/attachmentlist.php:308
7631 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7632 msgid "Notices where this attachment appears"
7633 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7636 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7637 msgid "Tags for this attachment"
7638 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7640 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7641 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7642 msgid "Password changing failed."
7643 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7645 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7646 #: lib/authenticationplugin.php:238
7647 msgid "Password changing is not allowed."
7648 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7650 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7651 #: lib/blockform.php:68
7655 #. TRANS: Title for command results.
7656 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7657 msgid "Command results"
7658 msgstr "Wyniki polecenia"
7660 #. TRANS: Title for command results.
7661 #: lib/channel.php:194
7665 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7666 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7667 msgid "Command complete"
7668 msgstr "Zakończono polecenie"
7670 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7671 #: lib/channel.php:244
7672 msgid "Command failed"
7673 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7675 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7676 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7677 msgid "Notice with that id does not exist."
7678 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7680 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7681 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7682 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7683 msgid "User has no last notice."
7684 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7686 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7687 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7688 #: lib/command.php:128
7690 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7691 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7693 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7694 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7695 #: lib/command.php:148
7697 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7698 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7700 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7701 #: lib/command.php:183
7702 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7703 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7705 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7706 #: lib/command.php:229
7707 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7708 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7710 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7711 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7712 #: lib/command.php:238
7714 msgid "Nudge sent to %s."
7715 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7717 #. TRANS: User statistics text.
7718 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7719 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7720 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7721 #: lib/command.php:268
7724 "Subscriptions: %1$s\n"
7725 "Subscribers: %2$s\n"
7728 "Subskrypcje: %1$s\n"
7729 "Subskrybenci: %2$s\n"
7732 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7733 #: lib/command.php:312
7734 msgid "Notice marked as fave."
7735 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7737 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7738 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7739 #: lib/command.php:357
7741 msgid "%1$s joined group %2$s."
7742 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7744 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7745 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7746 #: lib/command.php:405
7748 msgid "%1$s left group %2$s."
7749 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7751 #. TRANS: Whois output.
7752 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7753 #: lib/command.php:426
7757 msgstr "%1$s (%2$s)"
7759 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7760 #: lib/command.php:430
7762 msgid "Fullname: %s"
7763 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7765 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7766 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7767 #. TRANS: %s is a location.
7768 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7770 msgid "Location: %s"
7771 msgstr "Położenie: %s"
7773 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7774 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7775 #. TRANS: %s is a homepage.
7776 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7778 msgid "Homepage: %s"
7779 msgstr "Strona domowa: %s"
7781 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7782 #: lib/command.php:442
7787 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7788 #. TRANS: %s is a remote profile.
7789 #: lib/command.php:471
7792 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7795 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7796 "użytkowników na tym samym serwerze."
7798 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7799 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7800 #: lib/command.php:488
7802 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7803 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7804 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7805 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7806 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7808 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7809 #: lib/command.php:516
7810 msgid "Error sending direct message."
7811 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7813 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7814 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7815 #: lib/command.php:553
7817 msgid "Notice from %s repeated."
7818 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7820 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7821 #: lib/command.php:556
7822 msgid "Error repeating notice."
7823 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7825 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7826 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7827 #: lib/command.php:591
7829 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7830 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7831 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7832 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7833 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7835 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7836 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7837 #: lib/command.php:604
7839 msgid "Reply to %s sent."
7840 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7842 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7843 #: lib/command.php:607
7844 msgid "Error saving notice."
7845 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7847 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7848 #: lib/command.php:654
7849 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7850 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7852 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7853 #: lib/command.php:663
7854 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7855 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7857 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7858 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7859 #: lib/command.php:671
7861 msgid "Subscribed to %s."
7862 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7864 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7865 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7866 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7867 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7868 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7870 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7871 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7872 #: lib/command.php:703
7874 msgid "Unsubscribed from %s."
7875 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7877 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7878 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7879 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7880 msgid "Command not yet implemented."
7881 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7883 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7884 #: lib/command.php:727
7885 msgid "Notification off."
7886 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7888 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7889 #: lib/command.php:730
7890 msgid "Can't turn off notification."
7891 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7893 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7894 #: lib/command.php:753
7895 msgid "Notification on."
7896 msgstr "Włączono powiadomienia."
7898 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7899 #: lib/command.php:756
7900 msgid "Can't turn on notification."
7901 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7903 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7904 #: lib/command.php:770
7905 msgid "Login command is disabled."
7906 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7908 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7909 #. TRANS: %s is a logon link..
7910 #: lib/command.php:783
7912 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7914 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7916 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7917 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7918 #: lib/command.php:812
7920 msgid "Unsubscribed %s."
7921 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7923 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7924 #: lib/command.php:830
7925 msgid "You are not subscribed to anyone."
7926 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7928 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7929 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7930 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7931 #: lib/command.php:835
7932 msgid "You are subscribed to this person:"
7933 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7934 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7935 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7936 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7938 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7939 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7940 #: lib/command.php:857
7941 msgid "No one is subscribed to you."
7942 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7944 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7945 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7946 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7947 #: lib/command.php:862
7948 msgid "This person is subscribed to you:"
7949 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7950 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7951 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7952 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7954 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7955 #. TRANS: any group subscriptions.
7956 #: lib/command.php:884
7957 msgid "You are not a member of any groups."
7958 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7960 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7961 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7962 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7963 #: lib/command.php:889
7964 msgid "You are a member of this group:"
7965 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7966 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7967 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7968 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7970 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7971 #: lib/command.php:904
7974 "on - turn on notifications\n"
7975 "off - turn off notifications\n"
7976 "help - show this help\n"
7977 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7978 "groups - lists the groups you have joined\n"
7979 "subscriptions - list the people you follow\n"
7980 "subscribers - list the people that follow you\n"
7981 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7982 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7983 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7984 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7985 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7986 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7987 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7988 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7989 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7990 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7991 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7992 "join <group> - join group\n"
7993 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7994 "drop <group> - leave group\n"
7995 "stats - get your stats\n"
7996 "stop - same as 'off'\n"
7997 "quit - same as 'off'\n"
7998 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7999 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8000 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8001 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8002 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8003 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8004 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8005 "track <word> - not yet implemented.\n"
8006 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8007 "track off - not yet implemented.\n"
8008 "untrack all - not yet implemented.\n"
8009 "tracks - not yet implemented.\n"
8010 "tracking - not yet implemented.\n"
8013 "on - włącza powiadomienia\n"
8014 "off - wyłącza powiadomienia\n"
8015 "help - wyświetla tę pomoc\n"
8016 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
8017 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
8018 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
8019 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
8020 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
8021 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
8022 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
8023 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
8024 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
8025 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
8026 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
8028 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
8030 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
8031 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
8032 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
8033 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
8034 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
8035 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
8036 "stats - pobiera statystyki\n"
8037 "stop - to samo co \"off\"\n"
8038 "quit - to samo co \"off\"\n"
8039 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
8040 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
8041 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
8042 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8043 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8044 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
8045 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8046 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8047 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8048 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8049 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8050 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8051 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8053 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8054 #: lib/common.php:161
8055 msgid "No configuration file found."
8056 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
8058 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8059 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8060 #: lib/common.php:164
8061 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8062 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
8064 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8065 #: lib/common.php:167
8066 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8067 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
8069 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8070 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8071 #: lib/common.php:171
8072 msgid "Go to the installer."
8073 msgstr "Przejdź do instalatora."
8075 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8076 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8079 msgstr "Komunikator"
8081 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8082 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8083 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8084 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
8086 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8087 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8092 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8093 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8094 msgid "Updates by SMS"
8095 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
8097 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8098 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8103 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8104 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8105 msgid "Authorized connected applications"
8106 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
8108 #: lib/dberroraction.php:59
8109 msgid "Database error"
8110 msgstr "Błąd bazy danych"
8112 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8113 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8114 #: lib/designsettings.php:104
8116 msgstr "Wyślij plik"
8118 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8119 #: lib/designsettings.php:109
8121 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8122 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
8124 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8125 #: lib/designsettings.php:139
8130 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8131 #: lib/designsettings.php:156
8136 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8137 #: lib/designsettings.php:175
8138 msgid "Change colours"
8139 msgstr "Zmień kolory"
8141 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8142 #: lib/designsettings.php:257
8143 msgid "Use defaults"
8144 msgstr "Użycie domyślnych"
8146 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8147 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8148 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8149 msgid "Couldn't update your design."
8150 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
8152 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8153 #: lib/designsettings.php:433
8154 msgid "Design defaults restored."
8155 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
8157 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8158 #: lib/discovery.php:153
8160 msgid "Unable to find services for %s."
8161 msgstr "Nie można odnaleźć usług dla %s."
8163 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8164 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8165 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8166 msgid "Disfavor this notice"
8167 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
8169 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8170 #: lib/disfavorform.php:136
8173 msgid "Disfavor favorite"
8174 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
8176 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8177 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8178 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8179 msgid "Favor this notice"
8180 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
8182 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8183 #: lib/favorform.php:135
8187 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8205 #: lib/feedimporter.php:75
8206 msgid "Not an atom feed."
8207 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
8209 #: lib/feedimporter.php:82
8210 msgid "No author in the feed."
8211 msgstr "Brak autora w kanale."
8213 #: lib/feedimporter.php:89
8214 msgid "Can't import without a user."
8215 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
8217 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8218 #: lib/feedlist.php:66
8222 #: lib/galleryaction.php:121
8224 msgstr "Filtruj znaczniki"
8226 #: lib/galleryaction.php:131
8230 #: lib/galleryaction.php:139
8231 msgid "Select tag to filter"
8232 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
8234 #: lib/galleryaction.php:140
8238 #: lib/galleryaction.php:141
8239 msgid "Choose a tag to narrow list"
8240 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
8242 #: lib/galleryaction.php:143
8246 #: lib/grantroleform.php:91
8248 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8249 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
8251 #: lib/groupeditform.php:155
8252 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8253 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
8255 #: lib/groupeditform.php:160
8256 msgid "Describe the group or topic"
8257 msgstr "Opisz grupę lub temat"
8259 #: lib/groupeditform.php:162
8261 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8262 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8263 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku."
8264 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
8265 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
8267 #: lib/groupeditform.php:174
8269 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8271 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8274 #: lib/groupeditform.php:182
8277 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8280 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8283 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8286 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8289 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8292 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8293 #: lib/groupnav.php:86
8298 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8299 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8300 #: lib/groupnav.php:89
8306 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8307 #: lib/groupnav.php:95
8312 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8313 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8314 #: lib/groupnav.php:98
8317 msgid "%s group members"
8318 msgstr "Członkowie grupy %s"
8320 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8321 #: lib/groupnav.php:108
8324 msgstr "Zablokowany"
8326 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8327 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8328 #: lib/groupnav.php:111
8331 msgid "%s blocked users"
8332 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8334 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8335 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8336 #: lib/groupnav.php:120
8339 msgid "Edit %s group properties"
8340 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8342 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8343 #: lib/groupnav.php:126
8348 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8349 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8350 #: lib/groupnav.php:129
8353 msgid "Add or edit %s logo"
8354 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8356 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8357 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8358 #: lib/groupnav.php:138
8361 msgid "Add or edit %s design"
8362 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8364 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8365 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8366 msgid "Groups with most members"
8367 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8369 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8370 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8371 msgid "Groups with most posts"
8372 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8374 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8375 #. TRANS: %s is a group name.
8376 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8378 msgid "Tags in %s group's notices"
8379 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8381 #. TRANS: Client exception 406
8382 #: lib/htmloutputter.php:104
8383 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8384 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8386 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8387 #: lib/imagefile.php:73
8388 msgid "Unsupported image file format."
8389 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8391 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8392 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8393 #: lib/imagefile.php:91
8395 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8396 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8398 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8399 #: lib/imagefile.php:97
8400 msgid "Partial upload."
8401 msgstr "Częściowo wysłano."
8403 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8404 #: lib/imagefile.php:115
8405 msgid "Not an image or corrupt file."
8406 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8408 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8409 #: lib/imagefile.php:178
8410 msgid "Lost our file."
8411 msgstr "Utracono plik."
8413 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8414 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8415 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8416 msgid "Unknown file type"
8417 msgstr "Nieznany typ pliku"
8419 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8420 #: lib/imagefile.php:303
8428 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8429 #: lib/imagefile.php:307
8437 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8438 #: lib/imagefile.php:310
8446 #: lib/jabber.php:387
8451 #: lib/jabber.php:567
8453 msgid "Unknown inbox source %d."
8454 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8456 #: lib/leaveform.php:114
8460 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8461 #: lib/logingroupnav.php:79
8462 msgid "Login with a username and password"
8463 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8465 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8466 #: lib/logingroupnav.php:87
8467 msgid "Sign up for a new account"
8468 msgstr "Załóż nowe konto"
8470 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8472 msgid "Email address confirmation"
8473 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8475 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8476 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8477 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8483 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8485 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8489 "If not, just ignore this message.\n"
8491 "Thanks for your time, \n"
8496 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8498 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8503 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8505 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8508 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8509 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8512 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8513 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8515 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8516 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8520 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8521 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8523 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8524 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8525 "administratorów witryny na %s"
8527 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8528 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8529 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8530 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8531 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8535 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8540 "Faithfully yours,\n"
8544 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8546 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8555 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8557 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8558 #. TRANS: %s is biographical information.
8564 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8565 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8568 msgid "New email address for posting to %s"
8569 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8571 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8572 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8573 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8577 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8579 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8581 "More email instructions at %3$s.\n"
8583 "Faithfully yours,\n"
8586 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8588 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8590 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8595 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8596 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8600 msgstr "Stan użytkownika %s"
8602 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8604 msgid "SMS confirmation"
8605 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8607 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8608 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8611 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8612 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8614 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8615 #. TRANS: %s is the nudging user.
8618 msgid "You have been nudged by %s"
8619 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez użytkownika %s"
8621 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8622 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8623 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8627 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8628 "to post some news.\n"
8630 "So let's hear from you :)\n"
8634 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8636 "With kind regards,\n"
8639 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8640 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8642 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8646 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8651 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8652 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8655 msgid "New private message from %s"
8656 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8658 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8659 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8660 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8661 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8665 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8667 "------------------------------------------------------\n"
8669 "------------------------------------------------------\n"
8671 "You can reply to their message here:\n"
8675 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8677 "With kind regards,\n"
8680 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8682 "------------------------------------------------------\n"
8684 "------------------------------------------------------\n"
8686 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8690 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8695 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8696 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8699 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8700 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8702 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8703 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8704 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8705 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8706 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8710 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8712 "The URL of your notice is:\n"
8716 "The text of your notice is:\n"
8720 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8724 "Faithfully yours,\n"
8727 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8730 "Adres URL wpisu:\n"
8738 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8745 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8749 "The full conversation can be read here:\n"
8753 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8757 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8758 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8761 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8762 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8764 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8765 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8766 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8767 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8768 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8769 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8773 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8775 "The notice is here:\n"
8783 "%5$sYou can reply back here:\n"
8787 "The list of all @-replies for you here:\n"
8791 "Faithfully yours,\n"
8794 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8796 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8807 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8811 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8818 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8820 #: lib/mailbox.php:89
8821 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8822 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8824 #: lib/mailbox.php:139
8826 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8827 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8829 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8830 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8833 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8837 #: lib/mailhandler.php:37
8838 msgid "Could not parse message."
8839 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8841 #: lib/mailhandler.php:42
8842 msgid "Not a registered user."
8843 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8845 #: lib/mailhandler.php:46
8846 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8847 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8849 #: lib/mailhandler.php:50
8850 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8851 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8853 #: lib/mailhandler.php:229
8855 msgid "Unsupported message type: %s"
8856 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8858 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8859 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8860 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8861 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8863 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8864 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8865 msgid "File exceeds user's quota."
8866 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8868 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8869 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8870 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8871 msgid "File could not be moved to destination directory."
8872 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8874 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8875 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8876 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8877 msgid "Could not determine file's MIME type."
8878 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8880 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8881 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8882 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8883 #: lib/mediafile.php:396
8886 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8889 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8890 "innego formatu %2$s."
8892 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8893 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8894 #: lib/mediafile.php:401
8896 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8897 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8899 #: lib/messageform.php:120
8900 msgid "Send a direct notice"
8901 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8903 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8904 #: lib/messageform.php:137
8905 msgid "Select recipient:"
8906 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
8908 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8909 #: lib/messageform.php:150
8910 msgid "No mutual subscribers."
8911 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
8913 #: lib/messageform.php:153
8917 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8918 msgid "Available characters"
8919 msgstr "Dostępne znaki"
8921 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8922 msgctxt "Send button for sending notice"
8926 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8927 #: lib/nickname.php:165
8928 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8929 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
8931 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8932 #: lib/nickname.php:178
8933 msgid "Nickname cannot be empty."
8934 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
8936 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8937 #: lib/nickname.php:191
8939 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8940 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8941 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
8942 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
8943 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
8945 #: lib/noticeform.php:160
8946 msgid "Send a notice"
8947 msgstr "Wyślij wpis"
8949 #: lib/noticeform.php:174
8951 msgid "What's up, %s?"
8952 msgstr "Co słychać, %s?"
8954 #: lib/noticeform.php:193
8958 #: lib/noticeform.php:197
8959 msgid "Attach a file"
8960 msgstr "Załącz plik"
8962 #: lib/noticeform.php:213
8963 msgid "Share my location"
8964 msgstr "Ujawnij położenie"
8966 #: lib/noticeform.php:216
8967 msgid "Do not share my location"
8968 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8970 #: lib/noticeform.php:217
8972 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8975 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8978 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8979 #: lib/noticelist.php:452
8983 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8984 #: lib/noticelist.php:454
8988 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8989 #: lib/noticelist.php:456
8993 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8994 #: lib/noticelist.php:458
8998 #: lib/noticelist.php:460
9000 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9001 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9003 #: lib/noticelist.php:469
9007 #: lib/noticelist.php:518
9011 #: lib/noticelist.php:584
9015 #: lib/noticelist.php:619
9017 msgstr "Powtórzone przez"
9019 #: lib/noticelist.php:646
9020 msgid "Reply to this notice"
9021 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
9023 #: lib/noticelist.php:647
9027 #: lib/noticelist.php:691
9028 msgid "Notice repeated"
9029 msgstr "Powtórzono wpis"
9031 #: lib/nudgeform.php:116
9032 msgid "Nudge this user"
9033 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
9035 #: lib/nudgeform.php:128
9039 #: lib/nudgeform.php:128
9040 msgid "Send a nudge to this user"
9041 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
9043 #: lib/oauthstore.php:294
9044 msgid "Error inserting new profile."
9045 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
9047 #: lib/oauthstore.php:302
9048 msgid "Error inserting avatar."
9049 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
9051 #: lib/oauthstore.php:322
9052 msgid "Error inserting remote profile."
9053 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
9055 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9056 #: lib/oauthstore.php:362
9057 msgid "Duplicate notice."
9058 msgstr "Podwójny wpis."
9060 #: lib/oauthstore.php:507
9061 msgid "Couldn't insert new subscription."
9062 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
9064 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9065 #: lib/personalgroupnav.php:107
9071 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9072 #: lib/personalgroupnav.php:114
9078 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9079 #: lib/personalgroupnav.php:120
9085 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9086 #: lib/personalgroupnav.php:133
9092 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9093 #: lib/personalgroupnav.php:135
9094 msgid "Your incoming messages"
9095 msgstr "Wiadomości przychodzące"
9097 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9098 #: lib/personalgroupnav.php:140
9104 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9105 #: lib/personalgroupnav.php:142
9106 msgid "Your sent messages"
9107 msgstr "Wysłane wiadomości"
9109 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9110 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9112 msgid "Tags in %s's notices"
9113 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
9115 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9116 #: lib/plugin.php:121
9120 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9121 #. TRANS: Label for user statistics.
9122 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9123 msgid "Subscriptions"
9124 msgstr "Subskrypcje"
9126 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9127 #: lib/profileaction.php:144
9128 msgid "All subscriptions"
9129 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
9131 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9132 #. TRANS: Label for user statistics.
9133 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9135 msgstr "Subskrybenci"
9137 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9138 #: lib/profileaction.php:181
9139 msgid "All subscribers"
9140 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
9142 #. TRANS: Label for user statistics.
9143 #: lib/profileaction.php:213
9145 msgstr "Identyfikator użytkownika"
9147 #. TRANS: Label for user statistics.
9148 #: lib/profileaction.php:219
9149 msgid "Member since"
9152 #. TRANS: Label for user statistics.
9153 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9154 #: lib/profileaction.php:253
9155 msgid "Daily average"
9156 msgstr "Dziennie średnio"
9158 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9159 #: lib/profileaction.php:305
9161 msgstr "Wszystkie grupy"
9163 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9164 #: lib/profileformaction.php:123
9165 msgid "Unimplemented method."
9166 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
9168 #: lib/publicgroupnav.php:78
9172 #: lib/publicgroupnav.php:82
9174 msgstr "Grupy użytkowników"
9176 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9178 msgstr "Ostatnie znaczniki"
9180 #: lib/publicgroupnav.php:88
9184 #: lib/publicgroupnav.php:92
9188 #: lib/redirectingaction.php:95
9189 msgid "No return-to arguments."
9190 msgstr "Brak parametrów powrotu."
9192 #: lib/repeatform.php:107
9193 msgid "Repeat this notice?"
9194 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
9196 #: lib/repeatform.php:132
9200 #: lib/repeatform.php:132
9201 msgid "Repeat this notice"
9202 msgstr "Powtórz ten wpis"
9204 #: lib/revokeroleform.php:91
9206 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9207 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
9209 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9210 #: lib/router.php:974
9211 msgid "Page not found."
9212 msgstr "Nie odnaleziono strony."
9214 #: lib/sandboxform.php:67
9218 #: lib/sandboxform.php:78
9219 msgid "Sandbox this user"
9220 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
9222 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9223 #: lib/searchaction.php:120
9225 msgstr "Przeszukaj witrynę"
9227 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9228 #. TRANS: for searching can be entered.
9229 #: lib/searchaction.php:128
9231 msgstr "Słowa kluczowe"
9233 #. TRANS: Button text for searching site.
9234 #: lib/searchaction.php:130
9239 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9240 #: lib/searchaction.php:170
9242 msgstr "Przeszukaj pomoc"
9244 #: lib/searchgroupnav.php:80
9248 #: lib/searchgroupnav.php:81
9249 msgid "Find people on this site"
9250 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
9252 #: lib/searchgroupnav.php:83
9253 msgid "Find content of notices"
9254 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
9256 #: lib/searchgroupnav.php:85
9257 msgid "Find groups on this site"
9258 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
9260 #: lib/section.php:89
9261 msgid "Untitled section"
9262 msgstr "Sekcja bez nazwy"
9264 #: lib/section.php:106
9268 #: lib/silenceform.php:67
9272 #: lib/silenceform.php:78
9273 msgid "Silence this user"
9274 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
9276 #: lib/subgroupnav.php:83
9278 msgid "People %s subscribes to"
9279 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
9281 #: lib/subgroupnav.php:91
9283 msgid "People subscribed to %s"
9284 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
9286 #: lib/subgroupnav.php:99
9288 msgid "Groups %s is a member of"
9289 msgstr "Grupy %s są członkiem"
9291 #: lib/subgroupnav.php:105
9295 #: lib/subgroupnav.php:106
9297 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9298 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9300 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9301 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9302 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9303 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9305 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9306 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9307 msgid "People Tagcloud as tagged"
9308 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9310 #: lib/tagcloudsection.php:56
9314 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9316 msgid "Invalid theme name."
9317 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9319 #: lib/themeuploader.php:50
9320 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9322 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9324 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9325 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9326 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9328 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9329 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9330 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9331 msgid "Failed saving theme."
9332 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9334 #: lib/themeuploader.php:147
9335 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9336 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9338 #: lib/themeuploader.php:166
9340 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9342 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9344 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9347 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9350 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9353 #: lib/themeuploader.php:179
9354 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9355 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9357 #: lib/themeuploader.php:219
9359 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9360 "digits, underscore, and minus sign."
9362 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9363 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9365 #: lib/themeuploader.php:225
9366 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9368 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9371 #: lib/themeuploader.php:242
9373 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9374 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9376 #: lib/themeuploader.php:260
9377 msgid "Error opening theme archive."
9378 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9380 #: lib/topposterssection.php:74
9382 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9384 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9385 #: lib/unblockform.php:67
9388 msgstr "Odblokowanie"
9390 #: lib/unsandboxform.php:69
9392 msgstr "Usuń ograniczenie"
9394 #: lib/unsandboxform.php:80
9395 msgid "Unsandbox this user"
9396 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9398 #: lib/unsilenceform.php:67
9400 msgstr "Usuń wyciszenie"
9402 #: lib/unsilenceform.php:78
9403 msgid "Unsilence this user"
9404 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9406 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9407 msgid "Unsubscribe from this user"
9408 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9410 #: lib/unsubscribeform.php:137
9412 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9414 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9415 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9416 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9418 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9419 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9421 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9422 #: lib/userprofile.php:121
9424 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9426 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9427 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9428 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9429 msgid "User actions"
9430 msgstr "Czynności użytkownika"
9432 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9433 #: lib/userprofile.php:249
9434 msgid "User deletion in progress..."
9435 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9437 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9438 #: lib/userprofile.php:277
9439 msgid "Edit profile settings"
9440 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9442 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9443 #: lib/userprofile.php:279
9447 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9448 #: lib/userprofile.php:303
9449 msgid "Send a direct message to this user"
9450 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9452 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9453 #: lib/userprofile.php:305
9457 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9458 #: lib/userprofile.php:347
9462 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9463 #: lib/userprofile.php:386
9465 msgstr "Rola użytkownika"
9467 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9468 #: lib/userprofile.php:389
9470 msgid "Administrator"
9471 msgstr "Administrator"
9473 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9474 #: lib/userprofile.php:391
9479 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9480 #: lib/util.php:1306
9481 msgid "a few seconds ago"
9482 msgstr "kilka sekund temu"
9484 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9485 #: lib/util.php:1309
9486 msgid "about a minute ago"
9487 msgstr "około minutę temu"
9489 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9490 #: lib/util.php:1313
9492 msgid "about one minute ago"
9493 msgid_plural "about %d minutes ago"
9494 msgstr[0] "około minuty temu"
9495 msgstr[1] "około %d minut temu"
9496 msgstr[2] "około %d minut temu"
9498 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9499 #: lib/util.php:1316
9500 msgid "about an hour ago"
9501 msgstr "około godzinę temu"
9503 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9504 #: lib/util.php:1320
9506 msgid "about one hour ago"
9507 msgid_plural "about %d hours ago"
9508 msgstr[0] "około godziny temu"
9509 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9510 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9513 #: lib/util.php:1323
9514 msgid "about a day ago"
9515 msgstr "blisko dzień temu"
9517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9518 #: lib/util.php:1327
9520 msgid "about one day ago"
9521 msgid_plural "about %d days ago"
9522 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9523 msgstr[1] "około %d dni temu"
9524 msgstr[2] "około %d dni temu"
9526 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9527 #: lib/util.php:1330
9528 msgid "about a month ago"
9529 msgstr "około miesiąc temu"
9531 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9532 #: lib/util.php:1334
9534 msgid "about one month ago"
9535 msgid_plural "about %d months ago"
9536 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9537 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9538 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9541 #: lib/util.php:1337
9542 msgid "about a year ago"
9543 msgstr "około rok temu"
9545 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9546 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9547 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9549 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9551 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9554 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9555 #: lib/xmppmanager.php:287
9557 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9559 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9561 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9562 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9563 #: lib/xmppmanager.php:406
9565 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9566 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9567 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9568 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9569 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9571 #. TRANS: Exception.
9573 msgid "Invalid XML."
9574 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9576 #. TRANS: Exception.
9578 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9579 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9581 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9582 #: scripts/restoreuser.php:62
9584 msgid "Getting backup from file '%s'."
9585 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
9588 #~ msgstr "Osobiste"