]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
6 # --
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 21:26+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 21:28:02+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
31 msgid "Access"
32 msgstr "Dostęp"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Rejestracja"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Prywatna"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Zamknięte"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79
80 #: actions/accessadminpanel.php:203
81 msgctxt "BUTTON"
82 msgid "Save"
83 msgstr "Zapisz"
84
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgid "No such page"
89 msgstr "Nie ma takiej strony"
90
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Brak takiego użytkownika."
114
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
117 #, php-format
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 #, php-format
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
129
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 msgstr ""
154 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
155 "wysłał."
156
157 #: actions/all.php:139
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
164 "wysłać coś samemu."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
174 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
176
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
182 msgstr ""
183 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
184 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Ty i przyjaciele"
190
191 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
192 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 #, php-format
194 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
195 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
196
197 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
198 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
199 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
202 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
203 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
206 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
207 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
208 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
209 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
210 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
211 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
212 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
213 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
214 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
215 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
216 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
217 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
218 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
219 msgid "API method not found."
220 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
221
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
227 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
228 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
230 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
231 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
232 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
235
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 msgid ""
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "none"
240 msgstr ""
241 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Nie można zapisać profilu."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
271 msgstr ""
272 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
273 "konfiguracji."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Nie można zablokować siebie."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
297
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 #, php-format
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 #, php-format
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 #, php-format
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 msgstr ""
338 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
339 "twoimi przyjaciółmi."
340
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
361
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
363 msgid "Could not follow user: User not found."
364 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 #, php-format
368 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
369 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
370
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
372 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 msgstr ""
374 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
379
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
383
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
425 #, php-format
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
437 #, php-format
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
443 #, php-format
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
449 #, php-format
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
457
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 #, php-format
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 #, php-format
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
485
486 #. TRANS: %s is a user name
487 #: actions/apigrouplist.php:97
488 #, php-format
489 msgid "%s's groups"
490 msgstr "Grupy użytkownika %s"
491
492 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
493 #: actions/apigrouplist.php:107
494 #, php-format
495 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
496 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
497
498 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
499 #, php-format
500 msgid "%s groups"
501 msgstr "Grupy %s"
502
503 #: actions/apigrouplistall.php:94
504 #, php-format
505 msgid "groups on %s"
506 msgstr "grupy na %s"
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:101
509 msgid "No oauth_token parameter provided."
510 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:106
513 msgid "Invalid token."
514 msgstr "Nieprawidłowy token."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
517 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
518 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
519 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
520 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
521 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
522 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
523 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
524 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
525 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
526 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
527 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
528 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
529 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
530 #: lib/designsettings.php:294
531 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
532 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:135
535 msgid "Invalid nickname / password!"
536 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:159
539 msgid "Database error deleting OAuth application user."
540 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:185
543 msgid "Database error inserting OAuth application user."
544 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:214
547 #, php-format
548 msgid ""
549 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
550 "token."
551 msgstr ""
552 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:227
555 #, php-format
556 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
557 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
560 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
561 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
562 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
564 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
565 msgid "Unexpected form submission."
566 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:259
569 msgid "An application would like to connect to your account"
570 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:276
573 msgid "Allow or deny access"
574 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:292
577 #, php-format
578 msgid ""
579 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
580 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
581 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
582 msgstr ""
583 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
584 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
585 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
588 msgid "Account"
589 msgstr "Konto"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
592 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
593 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
594 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
595 #: lib/userprofile.php:132
596 msgid "Nickname"
597 msgstr "Pseudonim"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
600 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
601 msgid "Password"
602 msgstr "Hasło"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:328
605 msgid "Deny"
606 msgstr "Odrzuć"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:334
609 msgid "Allow"
610 msgstr "Zezwól"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:351
613 msgid "Allow or deny access to your account information."
614 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
615
616 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
617 msgid "This method requires a POST or DELETE."
618 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
619
620 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
621 msgid "You may not delete another user's status."
622 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
623
624 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
625 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
626 msgid "No such notice."
627 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
628
629 #: actions/apistatusesretweet.php:83
630 msgid "Cannot repeat your own notice."
631 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
632
633 #: actions/apistatusesretweet.php:91
634 msgid "Already repeated that notice."
635 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
636
637 #: actions/apistatusesshow.php:138
638 msgid "Status deleted."
639 msgstr "Usunięto stan."
640
641 #: actions/apistatusesshow.php:144
642 msgid "No status with that ID found."
643 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
644
645 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
646 #: lib/mailhandler.php:60
647 #, php-format
648 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
649 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
650
651 #: actions/apistatusesupdate.php:202
652 msgid "Not found"
653 msgstr "Nie odnaleziono"
654
655 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
656 #, php-format
657 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
658 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
659
660 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
661 msgid "Unsupported format."
662 msgstr "Nieobsługiwany format."
663
664 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
665 #, php-format
666 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
667 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
668
669 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
670 #, php-format
671 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
672 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
673
674 #: actions/apitimelinementions.php:117
675 #, php-format
676 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
677 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
678
679 #: actions/apitimelinementions.php:130
680 #, php-format
681 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
682 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
683
684 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
685 #, php-format
686 msgid "%s public timeline"
687 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
688
689 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
690 #, php-format
691 msgid "%s updates from everyone!"
692 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
693
694 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
695 #, php-format
696 msgid "Repeated to %s"
697 msgstr "Powtórzone dla %s"
698
699 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
700 #, php-format
701 msgid "Repeats of %s"
702 msgstr "Powtórzenia %s"
703
704 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
705 #, php-format
706 msgid "Notices tagged with %s"
707 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
708
709 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
710 #, php-format
711 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
712 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
713
714 #: actions/apiusershow.php:96
715 msgid "Not found."
716 msgstr "Nie odnaleziono."
717
718 #: actions/attachment.php:73
719 msgid "No such attachment."
720 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
723 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
724 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
725 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
726 msgid "No nickname."
727 msgstr "Brak pseudonimu."
728
729 #: actions/avatarbynickname.php:64
730 msgid "No size."
731 msgstr "Brak rozmiaru."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:69
734 msgid "Invalid size."
735 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
736
737 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
738 #: lib/accountsettingsaction.php:112
739 msgid "Avatar"
740 msgstr "Awatar"
741
742 #: actions/avatarsettings.php:78
743 #, php-format
744 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
745 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
746
747 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
748 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
749 #: actions/userrss.php:106
750 msgid "User without matching profile"
751 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
752
753 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
754 #: actions/grouplogo.php:254
755 msgid "Avatar settings"
756 msgstr "Ustawienia awatara"
757
758 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
759 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
760 msgid "Original"
761 msgstr "Oryginał"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
764 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
765 msgid "Preview"
766 msgstr "Podgląd"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
769 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
770 msgid "Delete"
771 msgstr "Usuń"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
774 msgid "Upload"
775 msgstr "Wyślij"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
778 msgid "Crop"
779 msgstr "Przytnij"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:305
782 msgid "No file uploaded."
783 msgstr "Nie wysłano pliku."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:332
786 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
787 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
790 msgid "Lost our file data."
791 msgstr "Utracono dane pliku."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:370
794 msgid "Avatar updated."
795 msgstr "Zaktualizowano awatar."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:373
798 msgid "Failed updating avatar."
799 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:397
802 msgid "Avatar deleted."
803 msgstr "Usunięto awatar."
804
805 #: actions/block.php:69
806 msgid "You already blocked that user."
807 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
808
809 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
810 msgid "Block user"
811 msgstr "Zablokuj użytkownika"
812
813 #: actions/block.php:130
814 msgid ""
815 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
816 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
817 "will not be notified of any @-replies from them."
818 msgstr ""
819 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
820 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
821 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
822
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
824 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
825 #: actions/groupblock.php:176
826 msgid "No"
827 msgstr "Nie"
828
829 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
830 msgid "Do not block this user"
831 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
832
833 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
834 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
835 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
836 msgid "Yes"
837 msgstr "Tak"
838
839 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
840 msgid "Block this user"
841 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
842
843 #: actions/block.php:167
844 msgid "Failed to save block information."
845 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
846
847 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
848 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
849 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
850 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
851 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
852 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
853 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
854 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
855 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
856 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
857 #: lib/command.php:358
858 msgid "No such group."
859 msgstr "Nie ma takiej grupy."
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:97
862 #, php-format
863 msgid "%s blocked profiles"
864 msgstr "%s zablokowane profile"
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:100
867 #, php-format
868 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
869 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:115
872 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
873 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:288
876 msgid "Unblock user from group"
877 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
880 msgid "Unblock"
881 msgstr "Odblokuj"
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
884 msgid "Unblock this user"
885 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
886
887 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
888 #: actions/bookmarklet.php:51
889 #, fuzzy, php-format
890 msgid "Post to %s"
891 msgstr "Wyślij do "
892
893 #: actions/confirmaddress.php:75
894 msgid "No confirmation code."
895 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
896
897 #: actions/confirmaddress.php:80
898 msgid "Confirmation code not found."
899 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
900
901 #: actions/confirmaddress.php:85
902 msgid "That confirmation code is not for you!"
903 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:90
906 #, php-format
907 msgid "Unrecognized address type %s"
908 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
909
910 #: actions/confirmaddress.php:94
911 msgid "That address has already been confirmed."
912 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
913
914 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
915 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
916 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
917 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
918 #: actions/smssettings.php:420
919 msgid "Couldn't update user."
920 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
921
922 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
923 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
924 msgid "Couldn't delete email confirmation."
925 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
926
927 #: actions/confirmaddress.php:144
928 msgid "Confirm address"
929 msgstr "Potwierdź adres"
930
931 #: actions/confirmaddress.php:159
932 #, php-format
933 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
934 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
935
936 #: actions/conversation.php:99
937 msgid "Conversation"
938 msgstr "Rozmowa"
939
940 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
941 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
942 msgid "Notices"
943 msgstr "Wpisy"
944
945 #: actions/deleteapplication.php:63
946 msgid "You must be logged in to delete an application."
947 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
948
949 #: actions/deleteapplication.php:71
950 msgid "Application not found."
951 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
952
953 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
954 #: actions/showapplication.php:94
955 msgid "You are not the owner of this application."
956 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
957
958 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
959 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
960 #: lib/action.php:1221
961 msgid "There was a problem with your session token."
962 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
963
964 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
965 msgid "Delete application"
966 msgstr "Usuń aplikację"
967
968 #: actions/deleteapplication.php:149
969 msgid ""
970 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
971 "about the application from the database, including all existing user "
972 "connections."
973 msgstr ""
974 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
975 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
976
977 #: actions/deleteapplication.php:156
978 msgid "Do not delete this application"
979 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
980
981 #: actions/deleteapplication.php:160
982 msgid "Delete this application"
983 msgstr "Usuń tę aplikację"
984
985 #. TRANS: Client error message
986 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
987 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
988 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
989 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
990 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
991 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
992 #: lib/settingsaction.php:72
993 msgid "Not logged in."
994 msgstr "Niezalogowany."
995
996 #: actions/deletenotice.php:71
997 msgid "Can't delete this notice."
998 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
999
1000 #: actions/deletenotice.php:103
1001 msgid ""
1002 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1003 "be undone."
1004 msgstr ""
1005 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1006 "mogło zostać cofnięte."
1007
1008 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1009 msgid "Delete notice"
1010 msgstr "Usuń wpis"
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:144
1013 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1014 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:145
1017 msgid "Do not delete this notice"
1018 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1019
1020 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1021 msgid "Delete this notice"
1022 msgstr "Usuń ten wpis"
1023
1024 #: actions/deleteuser.php:67
1025 msgid "You cannot delete users."
1026 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1027
1028 #: actions/deleteuser.php:74
1029 msgid "You can only delete local users."
1030 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1031
1032 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1033 msgid "Delete user"
1034 msgstr "Usuń użytkownika"
1035
1036 #: actions/deleteuser.php:136
1037 msgid ""
1038 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1039 "the user from the database, without a backup."
1040 msgstr ""
1041 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1042 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1043
1044 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1045 msgid "Delete this user"
1046 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1049 #: lib/groupnav.php:119
1050 msgid "Design"
1051 msgstr "Wygląd"
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:73
1054 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1055 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:275
1058 msgid "Invalid logo URL."
1059 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:279
1062 #, php-format
1063 msgid "Theme not available: %s"
1064 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:375
1067 msgid "Change logo"
1068 msgstr "Zmień logo"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:380
1071 msgid "Site logo"
1072 msgstr "Logo witryny"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:387
1075 msgid "Change theme"
1076 msgstr "Zmień motyw"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:404
1079 msgid "Site theme"
1080 msgstr "Motyw witryny"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:405
1083 msgid "Theme for the site."
1084 msgstr "Motyw witryny."
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1087 msgid "Change background image"
1088 msgstr "Zmień obraz tła"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1091 #: lib/designsettings.php:178
1092 msgid "Background"
1093 msgstr "Tło"
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:427
1096 #, php-format
1097 msgid ""
1098 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1099 "$s."
1100 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1103 msgid "On"
1104 msgstr "Włączone"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1107 msgid "Off"
1108 msgstr "Wyłączone"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1111 msgid "Turn background image on or off."
1112 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1115 msgid "Tile background image"
1116 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1119 msgid "Change colours"
1120 msgstr "Zmień kolory"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1123 msgid "Content"
1124 msgstr "Treść"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1127 msgid "Sidebar"
1128 msgstr "Panel boczny"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1131 msgid "Text"
1132 msgstr "Tekst"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1135 msgid "Links"
1136 msgstr "Odnośniki"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1139 msgid "Use defaults"
1140 msgstr "Użycie domyślnych"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1143 msgid "Restore default designs"
1144 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1147 msgid "Reset back to default"
1148 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1151 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1152 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1153 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1155 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1156 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1157 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1158 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1159 msgid "Save"
1160 msgstr "Zapisz"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1163 msgid "Save design"
1164 msgstr "Zapisz wygląd"
1165
1166 #: actions/disfavor.php:81
1167 msgid "This notice is not a favorite!"
1168 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1169
1170 #: actions/disfavor.php:94
1171 msgid "Add to favorites"
1172 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1173
1174 #: actions/doc.php:158
1175 #, php-format
1176 msgid "No such document \"%s\""
1177 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1178
1179 #: actions/editapplication.php:54
1180 msgid "Edit Application"
1181 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1182
1183 #: actions/editapplication.php:66
1184 msgid "You must be logged in to edit an application."
1185 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1188 #: actions/showapplication.php:87
1189 msgid "No such application."
1190 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:161
1193 msgid "Use this form to edit your application."
1194 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1197 msgid "Name is required."
1198 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1201 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1202 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1205 msgid "Name already in use. Try another one."
1206 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1209 msgid "Description is required."
1210 msgstr "Opis jest wymagany."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:194
1213 msgid "Source URL is too long."
1214 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1217 msgid "Source URL is not valid."
1218 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1221 msgid "Organization is required."
1222 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1225 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1226 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1229 msgid "Organization homepage is required."
1230 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1233 msgid "Callback is too long."
1234 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1237 msgid "Callback URL is not valid."
1238 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:258
1241 msgid "Could not update application."
1242 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1243
1244 #: actions/editgroup.php:56
1245 #, php-format
1246 msgid "Edit %s group"
1247 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1248
1249 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1250 msgid "You must be logged in to create a group."
1251 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1252
1253 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1254 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1255 msgid "You must be an admin to edit the group."
1256 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1257
1258 #: actions/editgroup.php:158
1259 msgid "Use this form to edit the group."
1260 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1261
1262 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1263 #, php-format
1264 msgid "description is too long (max %d chars)."
1265 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1266
1267 #: actions/editgroup.php:258
1268 msgid "Could not update group."
1269 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1270
1271 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1272 msgid "Could not create aliases."
1273 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1274
1275 #: actions/editgroup.php:280
1276 msgid "Options saved."
1277 msgstr "Zapisano opcje."
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:60
1280 msgid "Email settings"
1281 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:71
1284 #, php-format
1285 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1286 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1289 #: actions/smssettings.php:104
1290 msgid "Address"
1291 msgstr "Adres"
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:105
1294 msgid "Current confirmed email address."
1295 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1298 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1299 #: actions/smssettings.php:158
1300 msgid "Remove"
1301 msgstr "Usuń"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:113
1304 msgid ""
1305 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1306 "a message with further instructions."
1307 msgstr ""
1308 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1309 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1310 "instrukcjami."
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1313 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1314 #: lib/applicationeditform.php:332
1315 msgid "Cancel"
1316 msgstr "Anuluj"
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:121
1319 msgid "Email address"
1320 msgstr "Adres e-mail"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:123
1323 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1324 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1327 #: actions/smssettings.php:145
1328 msgid "Add"
1329 msgstr "Dodaj"
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1332 msgid "Incoming email"
1333 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1336 msgid "Send email to this address to post new notices."
1337 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1340 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1341 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1344 msgid "New"
1345 msgstr "Nowe"
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1348 #: actions/smssettings.php:169
1349 msgid "Preferences"
1350 msgstr "Preferencje"
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:158
1353 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1354 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:163
1357 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1358 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:169
1361 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1362 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:174
1365 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1366 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:179
1369 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1370 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:185
1373 msgid "I want to post notices by email."
1374 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:191
1377 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1378 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1381 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1382 msgid "Preferences saved."
1383 msgstr "Zapisano preferencje."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:320
1386 msgid "No email address."
1387 msgstr "Brak adresu e-mail."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:327
1390 msgid "Cannot normalize that email address"
1391 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1394 #: actions/siteadminpanel.php:144
1395 msgid "Not a valid email address."
1396 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:334
1399 msgid "That is already your email address."
1400 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:337
1403 msgid "That email address already belongs to another user."
1404 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1407 #: actions/smssettings.php:337
1408 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1409 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:359
1412 msgid ""
1413 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1414 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1415 msgstr ""
1416 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1417 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1418 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1421 #: actions/smssettings.php:370
1422 msgid "No pending confirmation to cancel."
1423 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1426 msgid "That is the wrong IM address."
1427 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1430 #: actions/smssettings.php:386
1431 msgid "Confirmation cancelled."
1432 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:413
1435 msgid "That is not your email address."
1436 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1439 #: actions/smssettings.php:425
1440 msgid "The address was removed."
1441 msgstr "Adres został usunięty."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1444 msgid "No incoming email address."
1445 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1448 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1449 msgid "Couldn't update user record."
1450 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1453 msgid "Incoming email address removed."
1454 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1455
1456 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1457 msgid "New incoming email address added."
1458 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1459
1460 #: actions/favor.php:79
1461 msgid "This notice is already a favorite!"
1462 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1463
1464 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1465 msgid "Disfavor favorite"
1466 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1467
1468 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1469 #: lib/publicgroupnav.php:93
1470 msgid "Popular notices"
1471 msgstr "Popularne wpisy"
1472
1473 #: actions/favorited.php:67
1474 #, php-format
1475 msgid "Popular notices, page %d"
1476 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1477
1478 #: actions/favorited.php:79
1479 msgid "The most popular notices on the site right now."
1480 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1481
1482 #: actions/favorited.php:150
1483 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1484 msgstr ""
1485 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1486 "żadnego jako ulubiony."
1487
1488 #: actions/favorited.php:153
1489 msgid ""
1490 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1491 "next to any notice you like."
1492 msgstr ""
1493 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1494 "obok wpisu, który ci się podoba."
1495
1496 #: actions/favorited.php:156
1497 #, php-format
1498 msgid ""
1499 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1500 "notice to your favorites!"
1501 msgstr ""
1502 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1503 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1504
1505 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1506 #: lib/personalgroupnav.php:115
1507 #, php-format
1508 msgid "%s's favorite notices"
1509 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1510
1511 #: actions/favoritesrss.php:115
1512 #, php-format
1513 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1514 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1515
1516 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1517 #: lib/publicgroupnav.php:89
1518 msgid "Featured users"
1519 msgstr "Znani użytkownicy"
1520
1521 #: actions/featured.php:71
1522 #, php-format
1523 msgid "Featured users, page %d"
1524 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1525
1526 #: actions/featured.php:99
1527 #, php-format
1528 msgid "A selection of some great users on %s"
1529 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1530
1531 #: actions/file.php:34
1532 msgid "No notice ID."
1533 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1534
1535 #: actions/file.php:38
1536 msgid "No notice."
1537 msgstr "Brak wpisu."
1538
1539 #: actions/file.php:42
1540 msgid "No attachments."
1541 msgstr "Brak załączników."
1542
1543 #: actions/file.php:51
1544 msgid "No uploaded attachments."
1545 msgstr "Nie wysłano załączników."
1546
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1548 msgid "Not expecting this response!"
1549 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1550
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1552 msgid "User being listened to does not exist."
1553 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1554
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1556 msgid "You can use the local subscription!"
1557 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1558
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1560 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1561 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1562
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1564 msgid "You are not authorized."
1565 msgstr "Brak upoważnienia."
1566
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1568 msgid "Could not convert request token to access token."
1569 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1570
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1572 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1573 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1574
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1576 msgid "Error updating remote profile"
1577 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1578
1579 #: actions/getfile.php:79
1580 msgid "No such file."
1581 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1582
1583 #: actions/getfile.php:83
1584 msgid "Cannot read file."
1585 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1586
1587 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1588 msgid "Invalid role."
1589 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1590
1591 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1592 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1593 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1594
1595 #: actions/grantrole.php:75
1596 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1597 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1598
1599 #: actions/grantrole.php:82
1600 msgid "User already has this role."
1601 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1602
1603 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1604 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1605 #: lib/profileformaction.php:70
1606 msgid "No profile specified."
1607 msgstr "Nie podano profilu."
1608
1609 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1610 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1611 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1612 msgid "No profile with that ID."
1613 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1614
1615 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1616 #: actions/makeadmin.php:81
1617 msgid "No group specified."
1618 msgstr "Nie podano grupy."
1619
1620 #: actions/groupblock.php:91
1621 msgid "Only an admin can block group members."
1622 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1623
1624 #: actions/groupblock.php:95
1625 msgid "User is already blocked from group."
1626 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1627
1628 #: actions/groupblock.php:100
1629 msgid "User is not a member of group."
1630 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1631
1632 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1633 msgid "Block user from group"
1634 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1635
1636 #: actions/groupblock.php:160
1637 #, php-format
1638 msgid ""
1639 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1640 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1641 "the group in the future."
1642 msgstr ""
1643 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1644 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1645 "grupy w przyszłości."
1646
1647 #: actions/groupblock.php:176
1648 msgid "Do not block this user from this group"
1649 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1650
1651 #: actions/groupblock.php:177
1652 msgid "Block this user from this group"
1653 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1654
1655 #: actions/groupblock.php:194
1656 msgid "Database error blocking user from group."
1657 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1658
1659 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1660 msgid "No ID."
1661 msgstr "Brak identyfikatora."
1662
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1664 msgid "You must be logged in to edit a group."
1665 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1666
1667 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1668 msgid "Group design"
1669 msgstr "Wygląd grupy"
1670
1671 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1672 msgid ""
1673 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1674 "palette of your choice."
1675 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1676
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1678 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1679 msgid "Couldn't update your design."
1680 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1681
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1683 msgid "Design preferences saved."
1684 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1685
1686 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1687 msgid "Group logo"
1688 msgstr "Logo grupy"
1689
1690 #: actions/grouplogo.php:153
1691 #, php-format
1692 msgid ""
1693 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1694 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1695
1696 #: actions/grouplogo.php:181
1697 msgid "User without matching profile."
1698 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1699
1700 #: actions/grouplogo.php:365
1701 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1702 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1703
1704 #: actions/grouplogo.php:399
1705 msgid "Logo updated."
1706 msgstr "Zaktualizowano logo."
1707
1708 #: actions/grouplogo.php:401
1709 msgid "Failed updating logo."
1710 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1711
1712 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1713 #, php-format
1714 msgid "%s group members"
1715 msgstr "Członkowie grupy %s"
1716
1717 #: actions/groupmembers.php:103
1718 #, php-format
1719 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1720 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1721
1722 #: actions/groupmembers.php:118
1723 msgid "A list of the users in this group."
1724 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1725
1726 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1727 msgid "Admin"
1728 msgstr "Administrator"
1729
1730 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1731 msgid "Block"
1732 msgstr "Zablokuj"
1733
1734 #: actions/groupmembers.php:483
1735 msgid "Make user an admin of the group"
1736 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1737
1738 #: actions/groupmembers.php:515
1739 msgid "Make Admin"
1740 msgstr "Uczyń administratorem"
1741
1742 #: actions/groupmembers.php:515
1743 msgid "Make this user an admin"
1744 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1745
1746 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1747 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1748 #, php-format
1749 msgid "%s timeline"
1750 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1751
1752 #: actions/grouprss.php:140
1753 #, php-format
1754 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1755 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1756
1757 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1758 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1759 msgid "Groups"
1760 msgstr "Grupy"
1761
1762 #: actions/groups.php:64
1763 #, php-format
1764 msgid "Groups, page %d"
1765 msgstr "Grupy, strona %d"
1766
1767 #: actions/groups.php:90
1768 #, php-format
1769 msgid ""
1770 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1771 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1772 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1773 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1774 "%%%%)"
1775 msgstr ""
1776 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1777 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1778 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1779 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1780 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1781
1782 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1783 msgid "Create a new group"
1784 msgstr "Utwórz nową grupę"
1785
1786 #: actions/groupsearch.php:52
1787 #, php-format
1788 msgid ""
1789 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1790 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1791 msgstr ""
1792 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1793 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1794
1795 #: actions/groupsearch.php:58
1796 msgid "Group search"
1797 msgstr "Wyszukaj grupę"
1798
1799 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1800 #: actions/peoplesearch.php:83
1801 msgid "No results."
1802 msgstr "Brak wyników."
1803
1804 #: actions/groupsearch.php:82
1805 #, php-format
1806 msgid ""
1807 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1808 "newgroup%%) yourself."
1809 msgstr ""
1810 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1811 "action.newgroup%%)."
1812
1813 #: actions/groupsearch.php:85
1814 #, php-format
1815 msgid ""
1816 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1817 "action.newgroup%%) yourself!"
1818 msgstr ""
1819 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1820 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1821
1822 #: actions/groupunblock.php:91
1823 msgid "Only an admin can unblock group members."
1824 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1825
1826 #: actions/groupunblock.php:95
1827 msgid "User is not blocked from group."
1828 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1829
1830 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1831 msgid "Error removing the block."
1832 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1833
1834 #: actions/imsettings.php:59
1835 msgid "IM settings"
1836 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1837
1838 #: actions/imsettings.php:70
1839 #, php-format
1840 msgid ""
1841 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1842 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1843 msgstr ""
1844 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1845 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1846
1847 #: actions/imsettings.php:89
1848 msgid "IM is not available."
1849 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:106
1852 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1853 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1854
1855 #: actions/imsettings.php:114
1856 #, php-format
1857 msgid ""
1858 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1859 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1860 msgstr ""
1861 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1862 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1863 "znajomych?)."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:124
1866 msgid "IM address"
1867 msgstr "Adres komunikatora"
1868
1869 #: actions/imsettings.php:126
1870 #, php-format
1871 msgid ""
1872 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1873 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1874 msgstr ""
1875 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1876 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1877
1878 #: actions/imsettings.php:143
1879 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1880 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1881
1882 #: actions/imsettings.php:148
1883 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1884 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:153
1887 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1888 msgstr ""
1889 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1890
1891 #: actions/imsettings.php:159
1892 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1893 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1894
1895 #: actions/imsettings.php:285
1896 msgid "No Jabber ID."
1897 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1898
1899 #: actions/imsettings.php:292
1900 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1901 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1902
1903 #: actions/imsettings.php:296
1904 msgid "Not a valid Jabber ID"
1905 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1906
1907 #: actions/imsettings.php:299
1908 msgid "That is already your Jabber ID."
1909 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:302
1912 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1913 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1914
1915 #: actions/imsettings.php:327
1916 #, php-format
1917 msgid ""
1918 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1919 "s for sending messages to you."
1920 msgstr ""
1921 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1922 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1923
1924 #: actions/imsettings.php:387
1925 msgid "That is not your Jabber ID."
1926 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1927
1928 #: actions/inbox.php:59
1929 #, php-format
1930 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1931 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1932
1933 #: actions/inbox.php:62
1934 #, php-format
1935 msgid "Inbox for %s"
1936 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1937
1938 #: actions/inbox.php:115
1939 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1940 msgstr ""
1941 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1942
1943 #: actions/invite.php:39
1944 msgid "Invites have been disabled."
1945 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1946
1947 #: actions/invite.php:41
1948 #, php-format
1949 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1950 msgstr ""
1951 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1952
1953 #: actions/invite.php:72
1954 #, php-format
1955 msgid "Invalid email address: %s"
1956 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1957
1958 #: actions/invite.php:110
1959 msgid "Invitation(s) sent"
1960 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1961
1962 #: actions/invite.php:112
1963 msgid "Invite new users"
1964 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1965
1966 #: actions/invite.php:128
1967 msgid "You are already subscribed to these users:"
1968 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1969
1970 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1971 #, php-format
1972 msgid "%1$s (%2$s)"
1973 msgstr "%1$s (%2$s)"
1974
1975 #: actions/invite.php:136
1976 msgid ""
1977 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1978 msgstr ""
1979 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1980
1981 #: actions/invite.php:144
1982 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1983 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1984
1985 #: actions/invite.php:150
1986 msgid ""
1987 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1988 "on the site. Thanks for growing the community!"
1989 msgstr ""
1990 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1991 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1992
1993 #: actions/invite.php:162
1994 msgid ""
1995 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1996 msgstr ""
1997 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1998 "usługi."
1999
2000 #: actions/invite.php:187
2001 msgid "Email addresses"
2002 msgstr "Adresy e-mail"
2003
2004 #: actions/invite.php:189
2005 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2006 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2007
2008 #: actions/invite.php:192
2009 msgid "Personal message"
2010 msgstr "Osobista wiadomość"
2011
2012 #: actions/invite.php:194
2013 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2014 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2015
2016 #. TRANS: Send button for inviting friends
2017 #: actions/invite.php:198
2018 msgctxt "BUTTON"
2019 msgid "Send"
2020 msgstr "Wyślij"
2021
2022 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2023 #: actions/invite.php:228
2024 #, php-format
2025 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2026 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2027
2028 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2029 #: actions/invite.php:231
2030 #, php-format
2031 msgid ""
2032 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2033 "\n"
2034 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2035 "you know and people who interest you.\n"
2036 "\n"
2037 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2038 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2039 "share your interests.\n"
2040 "\n"
2041 "%1$s said:\n"
2042 "\n"
2043 "%4$s\n"
2044 "\n"
2045 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2046 "\n"
2047 "%5$s\n"
2048 "\n"
2049 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2050 "invitation.\n"
2051 "\n"
2052 "%6$s\n"
2053 "\n"
2054 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2055 "time.\n"
2056 "\n"
2057 "Sincerely, %2$s\n"
2058 msgstr ""
2059 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2060 "\n"
2061 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2062 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2063 "\n"
2064 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2065 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2066 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2067 "\n"
2068 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2069 "\n"
2070 "%4$s\n"
2071 "\n"
2072 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2073 "\n"
2074 "%5$s\n"
2075 "\n"
2076 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2077 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2078 "\n"
2079 "%6$s\n"
2080 "\n"
2081 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2082 "czas.\n"
2083 "\n"
2084 "Z poważaniem, %2$s\n"
2085
2086 #: actions/joingroup.php:60
2087 msgid "You must be logged in to join a group."
2088 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2089
2090 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2091 msgid "No nickname or ID."
2092 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2093
2094 #: actions/joingroup.php:141
2095 #, php-format
2096 msgid "%1$s joined group %2$s"
2097 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2098
2099 #: actions/leavegroup.php:60
2100 msgid "You must be logged in to leave a group."
2101 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2102
2103 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2104 msgid "You are not a member of that group."
2105 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2106
2107 #: actions/leavegroup.php:137
2108 #, php-format
2109 msgid "%1$s left group %2$s"
2110 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2111
2112 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2113 msgid "Already logged in."
2114 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2115
2116 #: actions/login.php:126
2117 msgid "Incorrect username or password."
2118 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2119
2120 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2121 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2122 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2123
2124 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2125 msgid "Login"
2126 msgstr "Zaloguj się"
2127
2128 #: actions/login.php:227
2129 msgid "Login to site"
2130 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2131
2132 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2133 msgid "Remember me"
2134 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2135
2136 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2137 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2138 msgstr ""
2139 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2140 "wiele osób."
2141
2142 #: actions/login.php:247
2143 msgid "Lost or forgotten password?"
2144 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2145
2146 #: actions/login.php:266
2147 msgid ""
2148 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2149 "changing your settings."
2150 msgstr ""
2151 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2152 "zmienianiem ustawień."
2153
2154 #: actions/login.php:270
2155 #, php-format
2156 msgid ""
2157 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2158 "(%%action.register%%) a new account."
2159 msgstr ""
2160 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2161 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2162
2163 #: actions/makeadmin.php:92
2164 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2165 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2166
2167 #: actions/makeadmin.php:96
2168 #, php-format
2169 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2170 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2171
2172 #: actions/makeadmin.php:133
2173 #, php-format
2174 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2175 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2176
2177 #: actions/makeadmin.php:146
2178 #, php-format
2179 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2180 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2181
2182 #: actions/microsummary.php:69
2183 msgid "No current status"
2184 msgstr "Brak obecnego stanu"
2185
2186 #: actions/newapplication.php:52
2187 msgid "New Application"
2188 msgstr "Nowa aplikacja"
2189
2190 #: actions/newapplication.php:64
2191 msgid "You must be logged in to register an application."
2192 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2193
2194 #: actions/newapplication.php:143
2195 msgid "Use this form to register a new application."
2196 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2197
2198 #: actions/newapplication.php:176
2199 msgid "Source URL is required."
2200 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2201
2202 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2203 msgid "Could not create application."
2204 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2205
2206 #: actions/newgroup.php:53
2207 msgid "New group"
2208 msgstr "Nowa grupa"
2209
2210 #: actions/newgroup.php:110
2211 msgid "Use this form to create a new group."
2212 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2213
2214 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2215 msgid "New message"
2216 msgstr "Nowa wiadomość"
2217
2218 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2219 msgid "You can't send a message to this user."
2220 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2221
2222 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2223 #: lib/command.php:529
2224 msgid "No content!"
2225 msgstr "Brak treści."
2226
2227 #: actions/newmessage.php:158
2228 msgid "No recipient specified."
2229 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2230
2231 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2232 msgid ""
2233 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2234 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2235
2236 #: actions/newmessage.php:181
2237 msgid "Message sent"
2238 msgstr "Wysłano wiadomość"
2239
2240 #: actions/newmessage.php:185
2241 #, php-format
2242 msgid "Direct message to %s sent."
2243 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2244
2245 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2246 msgid "Ajax Error"
2247 msgstr "Błąd AJAX"
2248
2249 #: actions/newnotice.php:69
2250 msgid "New notice"
2251 msgstr "Nowy wpis"
2252
2253 #: actions/newnotice.php:217
2254 msgid "Notice posted"
2255 msgstr "Wysłano wpis"
2256
2257 #: actions/noticesearch.php:68
2258 #, php-format
2259 msgid ""
2260 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2261 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2262 msgstr ""
2263 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2264 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2265
2266 #: actions/noticesearch.php:78
2267 msgid "Text search"
2268 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2269
2270 #: actions/noticesearch.php:91
2271 #, php-format
2272 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2273 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2274
2275 #: actions/noticesearch.php:121
2276 #, php-format
2277 msgid ""
2278 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2279 "status_textarea=%s)!"
2280 msgstr ""
2281 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2282 "status_textarea=%s)."
2283
2284 #: actions/noticesearch.php:124
2285 #, php-format
2286 msgid ""
2287 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2288 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2289 msgstr ""
2290 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2291 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2292 "status_textarea=%s)."
2293
2294 #: actions/noticesearchrss.php:96
2295 #, php-format
2296 msgid "Updates with \"%s\""
2297 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2298
2299 #: actions/noticesearchrss.php:98
2300 #, php-format
2301 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2302 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2303
2304 #: actions/nudge.php:85
2305 msgid ""
2306 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2307 msgstr ""
2308 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2309 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2310
2311 #: actions/nudge.php:94
2312 msgid "Nudge sent"
2313 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2314
2315 #: actions/nudge.php:97
2316 msgid "Nudge sent!"
2317 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2318
2319 #: actions/oauthappssettings.php:59
2320 msgid "You must be logged in to list your applications."
2321 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2322
2323 #: actions/oauthappssettings.php:74
2324 msgid "OAuth applications"
2325 msgstr "Aplikacje OAuth"
2326
2327 #: actions/oauthappssettings.php:85
2328 msgid "Applications you have registered"
2329 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2330
2331 #: actions/oauthappssettings.php:135
2332 #, php-format
2333 msgid "You have not registered any applications yet."
2334 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2335
2336 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2337 msgid "Connected applications"
2338 msgstr "Połączone aplikacje"
2339
2340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2341 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2342 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2343
2344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2345 msgid "You are not a user of that application."
2346 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2347
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2349 msgid "Unable to revoke access for app: "
2350 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2351
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2353 #, php-format
2354 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2355 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2356
2357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2358 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2359 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2360
2361 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2362 msgid "Notice has no profile"
2363 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2364
2365 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2366 #, php-format
2367 msgid "%1$s's status on %2$s"
2368 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2369
2370 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2371 #: actions/oembed.php:158
2372 #, fuzzy, php-format
2373 msgid "content type %s not supported"
2374 msgstr "typ zawartości "
2375
2376 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2377 #: actions/oembed.php:162
2378 #, php-format
2379 msgid "Only %s urls over plain http please"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2383 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2384 msgid "Not a supported data format."
2385 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2386
2387 #: actions/opensearch.php:64
2388 msgid "People Search"
2389 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2390
2391 #: actions/opensearch.php:67
2392 msgid "Notice Search"
2393 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2394
2395 #: actions/othersettings.php:60
2396 msgid "Other settings"
2397 msgstr "Inne ustawienia"
2398
2399 #: actions/othersettings.php:71
2400 msgid "Manage various other options."
2401 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2402
2403 #: actions/othersettings.php:108
2404 msgid " (free service)"
2405 msgstr " (wolna usługa)"
2406
2407 #: actions/othersettings.php:116
2408 msgid "Shorten URLs with"
2409 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2410
2411 #: actions/othersettings.php:117
2412 msgid "Automatic shortening service to use."
2413 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2414
2415 #: actions/othersettings.php:122
2416 msgid "View profile designs"
2417 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2418
2419 #: actions/othersettings.php:123
2420 msgid "Show or hide profile designs."
2421 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2422
2423 #: actions/othersettings.php:153
2424 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2425 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2426
2427 #: actions/otp.php:69
2428 msgid "No user ID specified."
2429 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2430
2431 #: actions/otp.php:83
2432 msgid "No login token specified."
2433 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2434
2435 #: actions/otp.php:90
2436 msgid "No login token requested."
2437 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2438
2439 #: actions/otp.php:95
2440 msgid "Invalid login token specified."
2441 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2442
2443 #: actions/otp.php:104
2444 msgid "Login token expired."
2445 msgstr "Token logowania wygasł."
2446
2447 #: actions/outbox.php:58
2448 #, php-format
2449 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2450 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2451
2452 #: actions/outbox.php:61
2453 #, php-format
2454 msgid "Outbox for %s"
2455 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2456
2457 #: actions/outbox.php:116
2458 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2459 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:58
2462 msgid "Change password"
2463 msgstr "Zmień hasło"
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:69
2466 msgid "Change your password."
2467 msgstr "Zmień hasło."
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2470 msgid "Password change"
2471 msgstr "Zmiana hasła"
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:104
2474 msgid "Old password"
2475 msgstr "Poprzednie hasło"
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2478 msgid "New password"
2479 msgstr "Nowe hasło"
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:109
2482 msgid "6 or more characters"
2483 msgstr "6 lub więcej znaków"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2486 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2487 msgid "Confirm"
2488 msgstr "Potwierdź"
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2491 msgid "Same as password above"
2492 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:117
2495 msgid "Change"
2496 msgstr "Zmień"
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2499 msgid "Password must be 6 or more characters."
2500 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2503 msgid "Passwords don't match."
2504 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:165
2507 msgid "Incorrect old password"
2508 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:181
2511 msgid "Error saving user; invalid."
2512 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2515 msgid "Can't save new password."
2516 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2519 msgid "Password saved."
2520 msgstr "Zapisano hasło."
2521
2522 #. TRANS: Menu item for site administration
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2524 msgid "Paths"
2525 msgstr "Ścieżki"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2528 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2529 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2532 #, php-format
2533 msgid "Theme directory not readable: %s"
2534 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2537 #, php-format
2538 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2539 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2542 #, php-format
2543 msgid "Background directory not writable: %s"
2544 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2547 #, php-format
2548 msgid "Locales directory not readable: %s"
2549 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2552 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2553 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2556 msgid "Site"
2557 msgstr "Witryny"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2560 msgid "Server"
2561 msgstr "Serwer"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2564 msgid "Site's server hostname."
2565 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2568 msgid "Path"
2569 msgstr "Ścieżka"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2572 msgid "Site path"
2573 msgstr "Ścieżka do witryny"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2576 msgid "Path to locales"
2577 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2580 msgid "Directory path to locales"
2581 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2584 msgid "Fancy URLs"
2585 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2588 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2589 msgstr ""
2590 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2591 "adresów URL?"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2594 msgid "Theme"
2595 msgstr "Motyw"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2598 msgid "Theme server"
2599 msgstr "Serwer motywu"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2602 msgid "Theme path"
2603 msgstr "Ścieżka do motywu"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2606 msgid "Theme directory"
2607 msgstr "Katalog motywu"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2610 msgid "Avatars"
2611 msgstr "Awatary"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2614 msgid "Avatar server"
2615 msgstr "Serwer awatara"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2618 msgid "Avatar path"
2619 msgstr "Ścieżka do awatara"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2622 msgid "Avatar directory"
2623 msgstr "Katalog awatara"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2626 msgid "Backgrounds"
2627 msgstr "Tła"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2630 msgid "Background server"
2631 msgstr "Serwer tła"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2634 msgid "Background path"
2635 msgstr "Ścieżka do tła"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2638 msgid "Background directory"
2639 msgstr "Katalog tła"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2642 msgid "SSL"
2643 msgstr "SSL"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2646 msgid "Never"
2647 msgstr "Nigdy"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2650 msgid "Sometimes"
2651 msgstr "Czasem"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2654 msgid "Always"
2655 msgstr "Zawsze"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2658 msgid "Use SSL"
2659 msgstr "Użycie SSL"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2662 msgid "When to use SSL"
2663 msgstr "Kiedy używać SSL"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2666 msgid "SSL server"
2667 msgstr "Serwer SSL"
2668
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2670 msgid "Server to direct SSL requests to"
2671 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2672
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2674 msgid "Save paths"
2675 msgstr "Ścieżki zapisu"
2676
2677 #: actions/peoplesearch.php:52
2678 #, php-format
2679 msgid ""
2680 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2681 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2682 msgstr ""
2683 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2684 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2685 "znaki lub więcej."
2686
2687 #: actions/peoplesearch.php:58
2688 msgid "People search"
2689 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2690
2691 #: actions/peopletag.php:68
2692 #, php-format
2693 msgid "Not a valid people tag: %s"
2694 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2695
2696 #: actions/peopletag.php:142
2697 #, php-format
2698 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2699 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2700
2701 #: actions/postnotice.php:95
2702 msgid "Invalid notice content"
2703 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2704
2705 #: actions/postnotice.php:101
2706 #, php-format
2707 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2708 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2709
2710 #: actions/profilesettings.php:60
2711 msgid "Profile settings"
2712 msgstr "Ustawienia profilu"
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:71
2715 msgid ""
2716 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2717 msgstr ""
2718 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2719 "lepiej cię poznać."
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:99
2722 msgid "Profile information"
2723 msgstr "Informacje o profilu"
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2726 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2727 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2730 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2731 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2732 msgid "Full name"
2733 msgstr "Imię i nazwisko"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2736 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2737 msgid "Homepage"
2738 msgstr "Strona domowa"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2741 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2742 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2745 #, php-format
2746 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2747 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2750 msgid "Describe yourself and your interests"
2751 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2754 msgid "Bio"
2755 msgstr "O mnie"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2758 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2759 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2760 #: lib/userprofile.php:165
2761 msgid "Location"
2762 msgstr "Położenie"
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2765 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2766 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:138
2769 msgid "Share my current location when posting notices"
2770 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2773 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2774 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2775 msgid "Tags"
2776 msgstr "Znaczniki"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:147
2779 msgid ""
2780 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2781 msgstr ""
2782 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2783 "spacjami"
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:151
2786 msgid "Language"
2787 msgstr "Język"
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:152
2790 msgid "Preferred language"
2791 msgstr "Preferowany język"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:161
2794 msgid "Timezone"
2795 msgstr "Strefa czasowa"
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:162
2798 msgid "What timezone are you normally in?"
2799 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:167
2802 msgid ""
2803 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2804 msgstr ""
2805 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2808 #, php-format
2809 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2810 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2813 msgid "Timezone not selected."
2814 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:241
2817 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2818 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2821 #, php-format
2822 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2823 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2824
2825 #: actions/profilesettings.php:306
2826 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2827 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2828
2829 #: actions/profilesettings.php:363
2830 msgid "Couldn't save location prefs."
2831 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2832
2833 #: actions/profilesettings.php:375
2834 msgid "Couldn't save profile."
2835 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2836
2837 #: actions/profilesettings.php:383
2838 msgid "Couldn't save tags."
2839 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2840
2841 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2842 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2843 msgid "Settings saved."
2844 msgstr "Zapisano ustawienia."
2845
2846 #: actions/public.php:83
2847 #, php-format
2848 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2849 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2850
2851 #: actions/public.php:92
2852 msgid "Could not retrieve public stream."
2853 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2854
2855 #: actions/public.php:130
2856 #, php-format
2857 msgid "Public timeline, page %d"
2858 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2859
2860 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2861 msgid "Public timeline"
2862 msgstr "Publiczna oś czasu"
2863
2864 #: actions/public.php:160
2865 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2866 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2867
2868 #: actions/public.php:164
2869 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2870 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2871
2872 #: actions/public.php:168
2873 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2874 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2875
2876 #: actions/public.php:188
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2880 "yet."
2881 msgstr ""
2882 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2883 "wysłał."
2884
2885 #: actions/public.php:191
2886 msgid "Be the first to post!"
2887 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2888
2889 #: actions/public.php:195
2890 #, php-format
2891 msgid ""
2892 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2893 msgstr ""
2894 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2895 "pierwszym, który coś wyśle."
2896
2897 #: actions/public.php:242
2898 #, php-format
2899 msgid ""
2900 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2901 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2902 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2903 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2904 msgstr ""
2905 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2906 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2907 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2908 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2909
2910 #: actions/public.php:247
2911 #, php-format
2912 msgid ""
2913 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2914 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2915 "tool."
2916 msgstr ""
2917 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2918 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2919
2920 #: actions/publictagcloud.php:57
2921 msgid "Public tag cloud"
2922 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2923
2924 #: actions/publictagcloud.php:63
2925 #, php-format
2926 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2927 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2928
2929 #: actions/publictagcloud.php:69
2930 #, php-format
2931 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2932 msgstr ""
2933 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2934
2935 #: actions/publictagcloud.php:72
2936 msgid "Be the first to post one!"
2937 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2938
2939 #: actions/publictagcloud.php:75
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2943 "one!"
2944 msgstr ""
2945 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2946 "pierwszym, który go wyśle."
2947
2948 #: actions/publictagcloud.php:134
2949 msgid "Tag cloud"
2950 msgstr "Chmura znaczników"
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:36
2953 msgid "You are already logged in!"
2954 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:62
2957 msgid "No such recovery code."
2958 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:66
2961 msgid "Not a recovery code."
2962 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:73
2965 msgid "Recovery code for unknown user."
2966 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:86
2969 msgid "Error with confirmation code."
2970 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:97
2973 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2974 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:111
2977 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2978 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:152
2981 msgid ""
2982 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2983 "the email address you have stored in your account."
2984 msgstr ""
2985 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2986 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:158
2989 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2990 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:188
2993 msgid "Password recovery"
2994 msgstr "Przywrócenie hasła"
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:191
2997 msgid "Nickname or email address"
2998 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:193
3001 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3002 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3005 msgid "Recover"
3006 msgstr "Przywróć"
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:208
3009 msgid "Reset password"
3010 msgstr "Przywróć hasło"
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:209
3013 msgid "Recover password"
3014 msgstr "Przywróć hasło"
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3017 msgid "Password recovery requested"
3018 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:213
3021 msgid "Unknown action"
3022 msgstr "Nieznane działanie"
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:236
3025 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3026 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:243
3029 msgid "Reset"
3030 msgstr "Przywróć"
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:252
3033 msgid "Enter a nickname or email address."
3034 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:282
3037 msgid "No user with that email address or username."
3038 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:299
3041 msgid "No registered email address for that user."
3042 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:313
3045 msgid "Error saving address confirmation."
3046 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:338
3049 msgid ""
3050 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3051 "address registered to your account."
3052 msgstr ""
3053 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3054 "z twoim kontem."
3055
3056 #: actions/recoverpassword.php:357
3057 msgid "Unexpected password reset."
3058 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3059
3060 #: actions/recoverpassword.php:365
3061 msgid "Password must be 6 chars or more."
3062 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3063
3064 #: actions/recoverpassword.php:369
3065 msgid "Password and confirmation do not match."
3066 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3067
3068 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3069 msgid "Error setting user."
3070 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3071
3072 #: actions/recoverpassword.php:395
3073 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3074 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3075
3076 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3077 msgid "Sorry, only invited people can register."
3078 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3079
3080 #: actions/register.php:92
3081 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3082 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3083
3084 #: actions/register.php:112
3085 msgid "Registration successful"
3086 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3087
3088 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3089 msgid "Register"
3090 msgstr "Zarejestruj się"
3091
3092 #: actions/register.php:135
3093 msgid "Registration not allowed."
3094 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3095
3096 #: actions/register.php:198
3097 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3098 msgstr ""
3099 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3100
3101 #: actions/register.php:212
3102 msgid "Email address already exists."
3103 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3104
3105 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3106 msgid "Invalid username or password."
3107 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3108
3109 #: actions/register.php:343
3110 msgid ""
3111 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3112 "link up to friends and colleagues. "
3113 msgstr ""
3114 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3115 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3116
3117 #: actions/register.php:425
3118 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3119 msgstr ""
3120 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3121
3122 #: actions/register.php:430
3123 msgid "6 or more characters. Required."
3124 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3125
3126 #: actions/register.php:434
3127 msgid "Same as password above. Required."
3128 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3129
3130 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3131 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3132 msgid "Email"
3133 msgstr "E-mail"
3134
3135 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3136 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3137 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3138
3139 #: actions/register.php:450
3140 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3141 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3142
3143 #: actions/register.php:494
3144 #, fuzzy, php-format
3145 msgid ""
3146 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3147 "email address, IM address, and phone number."
3148 msgstr ""
3149 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3150 "numer telefonu."
3151
3152 #: actions/register.php:542
3153 #, php-format
3154 msgid ""
3155 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3156 "want to...\n"
3157 "\n"
3158 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3159 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3160 "notices through instant messages.\n"
3161 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3162 "share your interests. \n"
3163 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3164 "others more about you. \n"
3165 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3166 "missed. \n"
3167 "\n"
3168 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3169 msgstr ""
3170 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3171 "\n"
3172 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3173 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3174 "wpisy przez komunikator.\n"
3175 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3176 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3177 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3178 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3179 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3180 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3181 "\n"
3182 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3183 "sprawi ci przyjemność."
3184
3185 #: actions/register.php:566
3186 msgid ""
3187 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3188 "to confirm your email address.)"
3189 msgstr ""
3190 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3191 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3192
3193 #: actions/remotesubscribe.php:98
3194 #, php-format
3195 msgid ""
3196 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3197 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3198 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3199 msgstr ""
3200 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3201 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3202 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3203 "profilu."
3204
3205 #: actions/remotesubscribe.php:112
3206 msgid "Remote subscribe"
3207 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3208
3209 #: actions/remotesubscribe.php:124
3210 msgid "Subscribe to a remote user"
3211 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3212
3213 #: actions/remotesubscribe.php:129
3214 msgid "User nickname"
3215 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3216
3217 #: actions/remotesubscribe.php:130
3218 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3219 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3220
3221 #: actions/remotesubscribe.php:133
3222 msgid "Profile URL"
3223 msgstr "Adres URL profilu"
3224
3225 #: actions/remotesubscribe.php:134
3226 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3227 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3228
3229 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3230 #: lib/userprofile.php:406
3231 msgid "Subscribe"
3232 msgstr "Subskrybuj"
3233
3234 #: actions/remotesubscribe.php:159
3235 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3236 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3237
3238 #: actions/remotesubscribe.php:168
3239 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3240 msgstr ""
3241 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3242 "nieprawidłowe XRDS)."
3243
3244 #: actions/remotesubscribe.php:176
3245 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3246 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3247
3248 #: actions/remotesubscribe.php:183
3249 msgid "Couldn’t get a request token."
3250 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3251
3252 #: actions/repeat.php:57
3253 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3254 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3255
3256 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3257 msgid "No notice specified."
3258 msgstr "Nie podano wpisu."
3259
3260 #: actions/repeat.php:76
3261 msgid "You can't repeat your own notice."
3262 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3263
3264 #: actions/repeat.php:90
3265 msgid "You already repeated that notice."
3266 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3267
3268 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3269 msgid "Repeated"
3270 msgstr "Powtórzono"
3271
3272 #: actions/repeat.php:119
3273 msgid "Repeated!"
3274 msgstr "Powtórzono."
3275
3276 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3277 #: lib/personalgroupnav.php:105
3278 #, php-format
3279 msgid "Replies to %s"
3280 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3281
3282 #: actions/replies.php:128
3283 #, php-format
3284 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3285 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3286
3287 #: actions/replies.php:145
3288 #, php-format
3289 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3290 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3291
3292 #: actions/replies.php:152
3293 #, php-format
3294 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3295 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3296
3297 #: actions/replies.php:159
3298 #, php-format
3299 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3300 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3301
3302 #: actions/replies.php:199
3303 #, php-format
3304 msgid ""
3305 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3306 "notice to his attention yet."
3307 msgstr ""
3308 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3309 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3310
3311 #: actions/replies.php:204
3312 #, php-format
3313 msgid ""
3314 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3315 "[join groups](%%action.groups%%)."
3316 msgstr ""
3317 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3318 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3319
3320 #: actions/replies.php:206
3321 #, php-format
3322 msgid ""
3323 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3324 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3325 msgstr ""
3326 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3327 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3328
3329 #: actions/repliesrss.php:72
3330 #, php-format
3331 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3332 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3333
3334 #: actions/revokerole.php:75
3335 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3336 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3337
3338 #: actions/revokerole.php:82
3339 msgid "User doesn't have this role."
3340 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3341
3342 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3343 msgid "StatusNet"
3344 msgstr "StatusNet"
3345
3346 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3347 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3348 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3349
3350 #: actions/sandbox.php:72
3351 msgid "User is already sandboxed."
3352 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3353
3354 #. TRANS: Menu item for site administration
3355 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3356 #: lib/adminpanelaction.php:390
3357 msgid "Sessions"
3358 msgstr "Sesje"
3359
3360 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3361 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3362 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3363
3364 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3365 msgid "Handle sessions"
3366 msgstr "Obsługa sesji"
3367
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3369 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3370 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3371
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3373 msgid "Session debugging"
3374 msgstr "Debugowanie sesji"
3375
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3377 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3378 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3379
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3381 #: actions/useradminpanel.php:294
3382 msgid "Save site settings"
3383 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3384
3385 #: actions/showapplication.php:82
3386 msgid "You must be logged in to view an application."
3387 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3388
3389 #: actions/showapplication.php:157
3390 msgid "Application profile"
3391 msgstr "Profil aplikacji"
3392
3393 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3394 msgid "Icon"
3395 msgstr "Ikona"
3396
3397 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3398 #: lib/applicationeditform.php:195
3399 msgid "Name"
3400 msgstr "Nazwa"
3401
3402 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3403 msgid "Organization"
3404 msgstr "Organizacja"
3405
3406 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3407 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3408 msgid "Description"
3409 msgstr "Opis"
3410
3411 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3412 #: lib/profileaction.php:187
3413 msgid "Statistics"
3414 msgstr "Statystyki"
3415
3416 #: actions/showapplication.php:203
3417 #, php-format
3418 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3419 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3420
3421 #: actions/showapplication.php:213
3422 msgid "Application actions"
3423 msgstr "Czynności aplikacji"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:236
3426 msgid "Reset key & secret"
3427 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3428
3429 #: actions/showapplication.php:261
3430 msgid "Application info"
3431 msgstr "Informacje o aplikacji"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:263
3434 msgid "Consumer key"
3435 msgstr "Klucz klienta"
3436
3437 #: actions/showapplication.php:268
3438 msgid "Consumer secret"
3439 msgstr "Sekret klienta"
3440
3441 #: actions/showapplication.php:273
3442 msgid "Request token URL"
3443 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3444
3445 #: actions/showapplication.php:278
3446 msgid "Access token URL"
3447 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3448
3449 #: actions/showapplication.php:283
3450 msgid "Authorize URL"
3451 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3452
3453 #: actions/showapplication.php:288
3454 msgid ""
3455 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3456 "signature method."
3457 msgstr ""
3458 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3459 "nie jest obsługiwana."
3460
3461 #: actions/showapplication.php:309
3462 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3463 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3464
3465 #: actions/showfavorites.php:79
3466 #, php-format
3467 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3468 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3469
3470 #: actions/showfavorites.php:132
3471 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3472 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3473
3474 #: actions/showfavorites.php:171
3475 #, php-format
3476 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3477 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3478
3479 #: actions/showfavorites.php:178
3480 #, php-format
3481 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3482 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3483
3484 #: actions/showfavorites.php:185
3485 #, php-format
3486 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3487 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3488
3489 #: actions/showfavorites.php:206
3490 msgid ""
3491 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3492 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3493 msgstr ""
3494 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3495 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3496 "trochę światła."
3497
3498 #: actions/showfavorites.php:208
3499 #, php-format
3500 msgid ""
3501 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3502 "they would add to their favorites :)"
3503 msgstr ""
3504 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3505 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3506
3507 #: actions/showfavorites.php:212
3508 #, php-format
3509 msgid ""
3510 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3511 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3512 "would add to their favorites :)"
3513 msgstr ""
3514 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3515 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3516 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3517
3518 #: actions/showfavorites.php:243
3519 msgid "This is a way to share what you like."
3520 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3521
3522 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3523 #, php-format
3524 msgid "%s group"
3525 msgstr "Grupa %s"
3526
3527 #: actions/showgroup.php:84
3528 #, php-format
3529 msgid "%1$s group, page %2$d"
3530 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3531
3532 #: actions/showgroup.php:227
3533 msgid "Group profile"
3534 msgstr "Profil grupy"
3535
3536 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3537 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3538 msgid "URL"
3539 msgstr "Adres URL"
3540
3541 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3542 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3543 msgid "Note"
3544 msgstr "Wpis"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3547 msgid "Aliases"
3548 msgstr "Aliasy"
3549
3550 #: actions/showgroup.php:302
3551 msgid "Group actions"
3552 msgstr "Działania grupy"
3553
3554 #: actions/showgroup.php:338
3555 #, php-format
3556 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3557 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3558
3559 #: actions/showgroup.php:344
3560 #, php-format
3561 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3562 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3563
3564 #: actions/showgroup.php:350
3565 #, php-format
3566 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3567 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3568
3569 #: actions/showgroup.php:355
3570 #, php-format
3571 msgid "FOAF for %s group"
3572 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3573
3574 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3575 msgid "Members"
3576 msgstr "Członkowie"
3577
3578 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3579 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3580 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3581 msgid "(None)"
3582 msgstr "(Brak)"
3583
3584 #: actions/showgroup.php:404
3585 msgid "All members"
3586 msgstr "Wszyscy członkowie"
3587
3588 #: actions/showgroup.php:447
3589 msgid "Created"
3590 msgstr "Utworzono"
3591
3592 #: actions/showgroup.php:463
3593 #, php-format
3594 msgid ""
3595 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3596 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3597 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3598 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3599 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3600 msgstr ""
3601 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3602 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3603 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3604 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3605 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3606 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3607
3608 #: actions/showgroup.php:469
3609 #, php-format
3610 msgid ""
3611 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3612 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3613 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3614 "their life and interests. "
3615 msgstr ""
3616 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3617 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3618 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3619 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3620
3621 #: actions/showgroup.php:497
3622 msgid "Admins"
3623 msgstr "Administratorzy"
3624
3625 #: actions/showmessage.php:81
3626 msgid "No such message."
3627 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3628
3629 #: actions/showmessage.php:98
3630 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3631 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3632
3633 #: actions/showmessage.php:108
3634 #, php-format
3635 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3636 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3637
3638 #: actions/showmessage.php:113
3639 #, php-format
3640 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3641 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3642
3643 #: actions/shownotice.php:90
3644 msgid "Notice deleted."
3645 msgstr "Usunięto wpis."
3646
3647 #: actions/showstream.php:73
3648 #, php-format
3649 msgid " tagged %s"
3650 msgstr " ze znacznikiem %s"
3651
3652 #: actions/showstream.php:79
3653 #, php-format
3654 msgid "%1$s, page %2$d"
3655 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3656
3657 #: actions/showstream.php:122
3658 #, php-format
3659 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3660 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3661
3662 #: actions/showstream.php:129
3663 #, php-format
3664 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3665 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3666
3667 #: actions/showstream.php:136
3668 #, php-format
3669 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3670 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3671
3672 #: actions/showstream.php:143
3673 #, php-format
3674 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3675 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3676
3677 #: actions/showstream.php:148
3678 #, php-format
3679 msgid "FOAF for %s"
3680 msgstr "FOAF dla %s"
3681
3682 #: actions/showstream.php:200
3683 #, php-format
3684 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3685 msgstr ""
3686 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3687
3688 #: actions/showstream.php:205
3689 msgid ""
3690 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3691 "would be a good time to start :)"
3692 msgstr ""
3693 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3694 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3695
3696 #: actions/showstream.php:207
3697 #, php-format
3698 msgid ""
3699 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3700 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3701 msgstr ""
3702 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3703 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3704
3705 #: actions/showstream.php:243
3706 #, php-format
3707 msgid ""
3708 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3709 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3710 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3711 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3712 msgstr ""
3713 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3714 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3715 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3716 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3717 "doc.help%%%%))"
3718
3719 #: actions/showstream.php:248
3720 #, php-format
3721 msgid ""
3722 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3723 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3724 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3725 msgstr ""
3726 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3727 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3728 "(http://status.net/). "
3729
3730 #: actions/showstream.php:305
3731 #, php-format
3732 msgid "Repeat of %s"
3733 msgstr "Powtórzenia %s"
3734
3735 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3736 msgid "You cannot silence users on this site."
3737 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3738
3739 #: actions/silence.php:72
3740 msgid "User is already silenced."
3741 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3742
3743 #: actions/siteadminpanel.php:69
3744 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3745 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:133
3748 msgid "Site name must have non-zero length."
3749 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:141
3752 msgid "You must have a valid contact email address."
3753 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3754
3755 #: actions/siteadminpanel.php:159
3756 #, php-format
3757 msgid "Unknown language \"%s\"."
3758 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:165
3761 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3762 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3763
3764 #: actions/siteadminpanel.php:171
3765 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3766 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:221
3769 msgid "General"
3770 msgstr "Ogólne"
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:224
3773 msgid "Site name"
3774 msgstr "Nazwa witryny"
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:225
3777 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3778 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:229
3781 msgid "Brought by"
3782 msgstr "Dostarczane przez"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:230
3785 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3786 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:234
3789 msgid "Brought by URL"
3790 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:235
3793 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3794 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:239
3797 msgid "Contact email address for your site"
3798 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:245
3801 msgid "Local"
3802 msgstr "Lokalne"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:256
3805 msgid "Default timezone"
3806 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:257
3809 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3810 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:262
3813 msgid "Default language"
3814 msgstr "Domyślny język"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:263
3817 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3818 msgstr ""
3819 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3820 "jest dostępne"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:271
3823 msgid "Limits"
3824 msgstr "Ograniczenia"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:274
3827 msgid "Text limit"
3828 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:274
3831 msgid "Maximum number of characters for notices."
3832 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:278
3835 msgid "Dupe limit"
3836 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:278
3839 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3840 msgstr ""
3841 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3842 "samo."
3843
3844 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3845 msgid "Site Notice"
3846 msgstr "Wpis witryny"
3847
3848 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3849 msgid "Edit site-wide message"
3850 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3851
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3853 msgid "Unable to save site notice."
3854 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3855
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3857 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3858 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3859
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3861 msgid "Site notice text"
3862 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3863
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3865 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3866 msgstr ""
3867 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3868
3869 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3870 msgid "Save site notice"
3871 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3872
3873 #: actions/smssettings.php:58
3874 msgid "SMS settings"
3875 msgstr "Ustawienia SMS"
3876
3877 #: actions/smssettings.php:69
3878 #, php-format
3879 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3880 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3881
3882 #: actions/smssettings.php:91
3883 msgid "SMS is not available."
3884 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3885
3886 #: actions/smssettings.php:112
3887 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3888 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3889
3890 #: actions/smssettings.php:123
3891 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3892 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3893
3894 #: actions/smssettings.php:130
3895 msgid "Confirmation code"
3896 msgstr "Kod potwierdzający"
3897
3898 #: actions/smssettings.php:131
3899 msgid "Enter the code you received on your phone."
3900 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3901
3902 #: actions/smssettings.php:138
3903 msgid "SMS phone number"
3904 msgstr "Numer telefonu SMS"
3905
3906 #: actions/smssettings.php:140
3907 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3908 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3909
3910 #: actions/smssettings.php:174
3911 msgid ""
3912 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3913 "from my carrier."
3914 msgstr ""
3915 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3916 "swojego operatora."
3917
3918 #: actions/smssettings.php:306
3919 msgid "No phone number."
3920 msgstr "Brak numeru telefonu."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:311
3923 msgid "No carrier selected."
3924 msgstr "Nie wybrano operatora."
3925
3926 #: actions/smssettings.php:318
3927 msgid "That is already your phone number."
3928 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3929
3930 #: actions/smssettings.php:321
3931 msgid "That phone number already belongs to another user."
3932 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3933
3934 #: actions/smssettings.php:347
3935 msgid ""
3936 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3937 "for the code and instructions on how to use it."
3938 msgstr ""
3939 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3940 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3941
3942 #: actions/smssettings.php:374
3943 msgid "That is the wrong confirmation number."
3944 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3945
3946 #: actions/smssettings.php:405
3947 msgid "That is not your phone number."
3948 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3949
3950 #: actions/smssettings.php:465
3951 msgid "Mobile carrier"
3952 msgstr "Operator komórkowy"
3953
3954 #: actions/smssettings.php:469
3955 msgid "Select a carrier"
3956 msgstr "Wybierz operatora"
3957
3958 #: actions/smssettings.php:476
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3962 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3963 msgstr ""
3964 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3965 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3966 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3967
3968 #: actions/smssettings.php:498
3969 msgid "No code entered"
3970 msgstr "Nie podano kodu"
3971
3972 #. TRANS: Menu item for site administration
3973 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3974 #: lib/adminpanelaction.php:406
3975 msgid "Snapshots"
3976 msgstr "Migawki"
3977
3978 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3979 msgid "Manage snapshot configuration"
3980 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3981
3982 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3983 msgid "Invalid snapshot run value."
3984 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3985
3986 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3987 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3988 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3989
3990 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3991 msgid "Invalid snapshot report URL."
3992 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3993
3994 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3995 msgid "Randomly during Web hit"
3996 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3997
3998 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3999 msgid "In a scheduled job"
4000 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4001
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4003 msgid "Data snapshots"
4004 msgstr "Migawki danych"
4005
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4007 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4008 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4009
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4011 msgid "Frequency"
4012 msgstr "Częstotliwość"
4013
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4015 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4016 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4017
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4019 msgid "Report URL"
4020 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4021
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4023 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4024 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4025
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4027 msgid "Save snapshot settings"
4028 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4029
4030 #: actions/subedit.php:70
4031 msgid "You are not subscribed to that profile."
4032 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4033
4034 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4035 msgid "Could not save subscription."
4036 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4037
4038 #: actions/subscribe.php:77
4039 msgid "This action only accepts POST requests."
4040 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4041
4042 #: actions/subscribe.php:107
4043 msgid "No such profile."
4044 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4045
4046 #: actions/subscribe.php:117
4047 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4048 msgstr ""
4049 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4050 "czynności."
4051
4052 #: actions/subscribe.php:145
4053 msgid "Subscribed"
4054 msgstr "Subskrybowano"
4055
4056 #: actions/subscribers.php:50
4057 #, php-format
4058 msgid "%s subscribers"
4059 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4060
4061 #: actions/subscribers.php:52
4062 #, php-format
4063 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4064 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4065
4066 #: actions/subscribers.php:63
4067 msgid "These are the people who listen to your notices."
4068 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4069
4070 #: actions/subscribers.php:67
4071 #, php-format
4072 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4073 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4074
4075 #: actions/subscribers.php:108
4076 msgid ""
4077 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4078 "return the favor"
4079 msgstr ""
4080 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4081 "oni mogą się odwdzięczyć"
4082
4083 #: actions/subscribers.php:110
4084 #, php-format
4085 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4086 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4087
4088 #: actions/subscribers.php:114
4089 #, php-format
4090 msgid ""
4091 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4092 "%) and be the first?"
4093 msgstr ""
4094 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4095 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4096
4097 #: actions/subscriptions.php:52
4098 #, php-format
4099 msgid "%s subscriptions"
4100 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4101
4102 #: actions/subscriptions.php:54
4103 #, php-format
4104 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4105 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4106
4107 #: actions/subscriptions.php:65
4108 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4109 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4110
4111 #: actions/subscriptions.php:69
4112 #, php-format
4113 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4114 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4115
4116 #: actions/subscriptions.php:126
4117 #, php-format
4118 msgid ""
4119 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4120 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4121 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4122 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4123 "automatically subscribe to people you already follow there."
4124 msgstr ""
4125 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4126 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4127 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4128 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4129 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4130 "obserwujesz."
4131
4132 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4133 #, php-format
4134 msgid "%s is not listening to anyone."
4135 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4136
4137 #: actions/subscriptions.php:208
4138 msgid "Jabber"
4139 msgstr "Jabber"
4140
4141 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4142 msgid "SMS"
4143 msgstr "SMS"
4144
4145 #: actions/tag.php:69
4146 #, php-format
4147 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4148 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4149
4150 #: actions/tag.php:87
4151 #, php-format
4152 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4153 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4154
4155 #: actions/tag.php:93
4156 #, php-format
4157 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4158 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4159
4160 #: actions/tag.php:99
4161 #, php-format
4162 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4163 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4164
4165 #: actions/tagother.php:39
4166 msgid "No ID argument."
4167 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4168
4169 #: actions/tagother.php:65
4170 #, php-format
4171 msgid "Tag %s"
4172 msgstr "Znacznik %s"
4173
4174 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4175 msgid "User profile"
4176 msgstr "Profil użytkownika"
4177
4178 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4179 #: lib/userprofile.php:103
4180 msgid "Photo"
4181 msgstr "Zdjęcie"
4182
4183 #: actions/tagother.php:141
4184 msgid "Tag user"
4185 msgstr "Znacznik użytkownika"
4186
4187 #: actions/tagother.php:151
4188 msgid ""
4189 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4190 "separated"
4191 msgstr ""
4192 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4193 "przecinkami lub spacjami"
4194
4195 #: actions/tagother.php:193
4196 msgid ""
4197 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4198 msgstr ""
4199 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4200 "subskrybują ciebie."
4201
4202 #: actions/tagother.php:200
4203 msgid "Could not save tags."
4204 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4205
4206 #: actions/tagother.php:236
4207 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4208 msgstr ""
4209 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4210
4211 #: actions/tagrss.php:35
4212 msgid "No such tag."
4213 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4214
4215 #: actions/twitapitrends.php:85
4216 msgid "API method under construction."
4217 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4218
4219 #: actions/unblock.php:59
4220 msgid "You haven't blocked that user."
4221 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4222
4223 #: actions/unsandbox.php:72
4224 msgid "User is not sandboxed."
4225 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4226
4227 #: actions/unsilence.php:72
4228 msgid "User is not silenced."
4229 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4230
4231 #: actions/unsubscribe.php:77
4232 msgid "No profile id in request."
4233 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4234
4235 #: actions/unsubscribe.php:98
4236 msgid "Unsubscribed"
4237 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4238
4239 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4240 #, php-format
4241 msgid ""
4242 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4243 msgstr ""
4244 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4245 "witryny \"%2$s\"."
4246
4247 #. TRANS: User admin panel title
4248 #: actions/useradminpanel.php:59
4249 msgctxt "TITLE"
4250 msgid "User"
4251 msgstr "Użytkownik"
4252
4253 #: actions/useradminpanel.php:70
4254 msgid "User settings for this StatusNet site."
4255 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4256
4257 #: actions/useradminpanel.php:149
4258 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4259 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4260
4261 #: actions/useradminpanel.php:155
4262 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4263 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4264
4265 #: actions/useradminpanel.php:165
4266 #, php-format
4267 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4268 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4269
4270 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4271 #: lib/personalgroupnav.php:109
4272 msgid "Profile"
4273 msgstr "Profil"
4274
4275 #: actions/useradminpanel.php:222
4276 msgid "Bio Limit"
4277 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4278
4279 #: actions/useradminpanel.php:223
4280 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4281 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4282
4283 #: actions/useradminpanel.php:231
4284 msgid "New users"
4285 msgstr "Nowi użytkownicy"
4286
4287 #: actions/useradminpanel.php:235
4288 msgid "New user welcome"
4289 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4290
4291 #: actions/useradminpanel.php:236
4292 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4293 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4294
4295 #: actions/useradminpanel.php:241
4296 msgid "Default subscription"
4297 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4298
4299 #: actions/useradminpanel.php:242
4300 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4301 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4302
4303 #: actions/useradminpanel.php:251
4304 msgid "Invitations"
4305 msgstr "Zaproszenia"
4306
4307 #: actions/useradminpanel.php:256
4308 msgid "Invitations enabled"
4309 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4310
4311 #: actions/useradminpanel.php:258
4312 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4313 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4314
4315 #: actions/userauthorization.php:105
4316 msgid "Authorize subscription"
4317 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4318
4319 #: actions/userauthorization.php:110
4320 msgid ""
4321 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4322 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4323 "click “Reject”."
4324 msgstr ""
4325 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4326 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4327 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4328
4329 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4330 msgid "License"
4331 msgstr "Licencja"
4332
4333 #: actions/userauthorization.php:217
4334 msgid "Accept"
4335 msgstr "Zaakceptuj"
4336
4337 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4338 #: lib/subscribeform.php:139
4339 msgid "Subscribe to this user"
4340 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4341
4342 #: actions/userauthorization.php:219
4343 msgid "Reject"
4344 msgstr "Odrzuć"
4345
4346 #: actions/userauthorization.php:220
4347 msgid "Reject this subscription"
4348 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4349
4350 #: actions/userauthorization.php:232
4351 msgid "No authorization request!"
4352 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4353
4354 #: actions/userauthorization.php:254
4355 msgid "Subscription authorized"
4356 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4357
4358 #: actions/userauthorization.php:256
4359 msgid ""
4360 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4361 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4362 "subscription. Your subscription token is:"
4363 msgstr ""
4364 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4365 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4366
4367 #: actions/userauthorization.php:266
4368 msgid "Subscription rejected"
4369 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4370
4371 #: actions/userauthorization.php:268
4372 msgid ""
4373 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4374 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4375 "subscription."
4376 msgstr ""
4377 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4378 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4379
4380 #: actions/userauthorization.php:303
4381 #, php-format
4382 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4383 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4384
4385 #: actions/userauthorization.php:308
4386 #, php-format
4387 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4388 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4389
4390 #: actions/userauthorization.php:314
4391 #, php-format
4392 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4393 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4394
4395 #: actions/userauthorization.php:329
4396 #, php-format
4397 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4398 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4399
4400 #: actions/userauthorization.php:345
4401 #, php-format
4402 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4403 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4404
4405 #: actions/userauthorization.php:350
4406 #, php-format
4407 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4408 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4409
4410 #: actions/userauthorization.php:355
4411 #, php-format
4412 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4413 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4414
4415 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4416 msgid "Profile design"
4417 msgstr "Wygląd profilu"
4418
4419 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4420 msgid ""
4421 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4422 "palette of your choice."
4423 msgstr ""
4424 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4425
4426 #: actions/userdesignsettings.php:282
4427 msgid "Enjoy your hotdog!"
4428 msgstr "Smacznego hot-doga."
4429
4430 #: actions/usergroups.php:64
4431 #, php-format
4432 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4433 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4434
4435 #: actions/usergroups.php:130
4436 msgid "Search for more groups"
4437 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4438
4439 #: actions/usergroups.php:157
4440 #, php-format
4441 msgid "%s is not a member of any group."
4442 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4443
4444 #: actions/usergroups.php:162
4445 #, php-format
4446 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4447 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4448
4449 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4450 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4451 #, php-format
4452 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4453 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4454
4455 #: actions/version.php:73
4456 #, php-format
4457 msgid "StatusNet %s"
4458 msgstr "StatusNet %s"
4459
4460 #: actions/version.php:153
4461 #, php-format
4462 msgid ""
4463 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4464 "Inc. and contributors."
4465 msgstr ""
4466 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4467 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4468
4469 #: actions/version.php:161
4470 msgid "Contributors"
4471 msgstr "Współtwórcy"
4472
4473 #: actions/version.php:168
4474 msgid ""
4475 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4476 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4477 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4478 "any later version. "
4479 msgstr ""
4480 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4481 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4482 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4483 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4484
4485 #: actions/version.php:174
4486 msgid ""
4487 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4488 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4489 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4490 "for more details. "
4491 msgstr ""
4492 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4493 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4494 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4495 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4496 "Affero GNU. "
4497
4498 #: actions/version.php:180
4499 #, php-format
4500 msgid ""
4501 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4502 "along with this program.  If not, see %s."
4503 msgstr ""
4504 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4505 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4506 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4507
4508 #: actions/version.php:189
4509 msgid "Plugins"
4510 msgstr "Wtyczki"
4511
4512 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4513 msgid "Version"
4514 msgstr "Wersja"
4515
4516 #: actions/version.php:197
4517 msgid "Author(s)"
4518 msgstr "Autorzy"
4519
4520 #: classes/File.php:169
4521 #, php-format
4522 msgid ""
4523 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4524 "to upload a smaller version."
4525 msgstr ""
4526 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4527 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4528
4529 #: classes/File.php:179
4530 #, php-format
4531 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4532 msgstr ""
4533 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4534
4535 #: classes/File.php:186
4536 #, php-format
4537 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4538 msgstr ""
4539 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4540 "d bajty."
4541
4542 #: classes/Group_member.php:41
4543 msgid "Group join failed."
4544 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4545
4546 #: classes/Group_member.php:53
4547 msgid "Not part of group."
4548 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4549
4550 #: classes/Group_member.php:60
4551 msgid "Group leave failed."
4552 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4553
4554 #: classes/Local_group.php:41
4555 msgid "Could not update local group."
4556 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4557
4558 #: classes/Login_token.php:76
4559 #, php-format
4560 msgid "Could not create login token for %s"
4561 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4562
4563 #: classes/Message.php:45
4564 msgid "You are banned from sending direct messages."
4565 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4566
4567 #: classes/Message.php:61
4568 msgid "Could not insert message."
4569 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4570
4571 #: classes/Message.php:71
4572 msgid "Could not update message with new URI."
4573 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4574
4575 #: classes/Notice.php:175
4576 #, php-format
4577 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4578 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4579
4580 #: classes/Notice.php:244
4581 msgid "Problem saving notice. Too long."
4582 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4583
4584 #: classes/Notice.php:248
4585 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4586 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4587
4588 #: classes/Notice.php:253
4589 msgid ""
4590 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4591 msgstr ""
4592 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4593 "kilka minut."
4594
4595 #: classes/Notice.php:259
4596 msgid ""
4597 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4598 "few minutes."
4599 msgstr ""
4600 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4601 "wyślij ponownie za kilka minut."
4602
4603 #: classes/Notice.php:265
4604 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4605 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4606
4607 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4608 msgid "Problem saving notice."
4609 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4610
4611 #: classes/Notice.php:964
4612 msgid "Problem saving group inbox."
4613 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4614
4615 #: classes/Notice.php:1510
4616 #, php-format
4617 msgid "RT @%1$s %2$s"
4618 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4619
4620 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4621 msgid "You have been banned from subscribing."
4622 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4623
4624 #: classes/Subscription.php:78
4625 msgid "Already subscribed!"
4626 msgstr "Już subskrybowane."
4627
4628 #: classes/Subscription.php:82
4629 msgid "User has blocked you."
4630 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4631
4632 #: classes/Subscription.php:167
4633 msgid "Not subscribed!"
4634 msgstr "Niesubskrybowane."
4635
4636 #: classes/Subscription.php:173
4637 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4638 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4639
4640 #: classes/Subscription.php:200
4641 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4642 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4643
4644 #: classes/Subscription.php:211
4645 msgid "Couldn't delete subscription."
4646 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4647
4648 #: classes/User.php:363
4649 #, php-format
4650 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4651 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4652
4653 #: classes/User_group.php:480
4654 msgid "Could not create group."
4655 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4656
4657 #: classes/User_group.php:489
4658 msgid "Could not set group URI."
4659 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4660
4661 #: classes/User_group.php:510
4662 msgid "Could not set group membership."
4663 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4664
4665 #: classes/User_group.php:524
4666 msgid "Could not save local group info."
4667 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4668
4669 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4670 msgid "Change your profile settings"
4671 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4672
4673 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4674 msgid "Upload an avatar"
4675 msgstr "Wyślij awatar"
4676
4677 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4678 msgid "Change your password"
4679 msgstr "Zmień hasło"
4680
4681 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4682 msgid "Change email handling"
4683 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4684
4685 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4686 msgid "Design your profile"
4687 msgstr "Wygląd profilu"
4688
4689 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4690 msgid "Other"
4691 msgstr "Inne"
4692
4693 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4694 msgid "Other options"
4695 msgstr "Inne opcje"
4696
4697 #: lib/action.php:144
4698 #, php-format
4699 msgid "%1$s - %2$s"
4700 msgstr "%1$s - %2$s"
4701
4702 #: lib/action.php:159
4703 msgid "Untitled page"
4704 msgstr "Strona bez nazwy"
4705
4706 #: lib/action.php:423
4707 msgid "Primary site navigation"
4708 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4709
4710 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4711 #: lib/action.php:429
4712 msgctxt "TOOLTIP"
4713 msgid "Personal profile and friends timeline"
4714 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4715
4716 #: lib/action.php:432
4717 msgctxt "MENU"
4718 msgid "Personal"
4719 msgstr "Osobiste"
4720
4721 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4722 #: lib/action.php:434
4723 msgctxt "TOOLTIP"
4724 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4725 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4726
4727 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4728 #: lib/action.php:439
4729 msgctxt "TOOLTIP"
4730 msgid "Connect to services"
4731 msgstr "Połącz z serwisami"
4732
4733 #: lib/action.php:442
4734 msgid "Connect"
4735 msgstr "Połącz"
4736
4737 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4738 #: lib/action.php:445
4739 msgctxt "TOOLTIP"
4740 msgid "Change site configuration"
4741 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4742
4743 #: lib/action.php:448
4744 msgctxt "MENU"
4745 msgid "Admin"
4746 msgstr "Administrator"
4747
4748 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4749 #: lib/action.php:452
4750 #, php-format
4751 msgctxt "TOOLTIP"
4752 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4753 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4754
4755 #: lib/action.php:455
4756 msgctxt "MENU"
4757 msgid "Invite"
4758 msgstr "Zaproś"
4759
4760 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4761 #: lib/action.php:461
4762 msgctxt "TOOLTIP"
4763 msgid "Logout from the site"
4764 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4765
4766 #: lib/action.php:464
4767 msgctxt "MENU"
4768 msgid "Logout"
4769 msgstr "Wyloguj się"
4770
4771 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4772 #: lib/action.php:469
4773 msgctxt "TOOLTIP"
4774 msgid "Create an account"
4775 msgstr "Utwórz konto"
4776
4777 #: lib/action.php:472
4778 msgctxt "MENU"
4779 msgid "Register"
4780 msgstr "Zarejestruj się"
4781
4782 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4783 #: lib/action.php:475
4784 msgctxt "TOOLTIP"
4785 msgid "Login to the site"
4786 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4787
4788 #: lib/action.php:478
4789 msgctxt "MENU"
4790 msgid "Login"
4791 msgstr "Zaloguj się"
4792
4793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4794 #: lib/action.php:481
4795 msgctxt "TOOLTIP"
4796 msgid "Help me!"
4797 msgstr "Pomóż mi."
4798
4799 #: lib/action.php:484
4800 msgctxt "MENU"
4801 msgid "Help"
4802 msgstr "Pomoc"
4803
4804 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4805 #: lib/action.php:487
4806 msgctxt "TOOLTIP"
4807 msgid "Search for people or text"
4808 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4809
4810 #: lib/action.php:490
4811 msgctxt "MENU"
4812 msgid "Search"
4813 msgstr "Wyszukaj"
4814
4815 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4816 #. TRANS: Menu item for site administration
4817 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4818 msgid "Site notice"
4819 msgstr "Wpis witryny"
4820
4821 #: lib/action.php:578
4822 msgid "Local views"
4823 msgstr "Lokalne widoki"
4824
4825 #: lib/action.php:644
4826 msgid "Page notice"
4827 msgstr "Wpis strony"
4828
4829 #: lib/action.php:746
4830 msgid "Secondary site navigation"
4831 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4832
4833 #: lib/action.php:751
4834 msgid "Help"
4835 msgstr "Pomoc"
4836
4837 #: lib/action.php:753
4838 msgid "About"
4839 msgstr "O usłudze"
4840
4841 #: lib/action.php:755
4842 msgid "FAQ"
4843 msgstr "FAQ"
4844
4845 #: lib/action.php:759
4846 msgid "TOS"
4847 msgstr "TOS"
4848
4849 #: lib/action.php:762
4850 msgid "Privacy"
4851 msgstr "Prywatność"
4852
4853 #: lib/action.php:764
4854 msgid "Source"
4855 msgstr "Kod źródłowy"
4856
4857 #: lib/action.php:768
4858 msgid "Contact"
4859 msgstr "Kontakt"
4860
4861 #: lib/action.php:770
4862 msgid "Badge"
4863 msgstr "Odznaka"
4864
4865 #: lib/action.php:798
4866 msgid "StatusNet software license"
4867 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4868
4869 #: lib/action.php:803
4870 #, php-format
4871 msgid ""
4872 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4873 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4874 msgstr ""
4875 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4876 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4877
4878 #: lib/action.php:805
4879 #, php-format
4880 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4881 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4882
4883 #: lib/action.php:808
4884 #, php-format
4885 msgid ""
4886 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4887 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4888 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4889 msgstr ""
4890 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4891 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4892 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4893
4894 #: lib/action.php:823
4895 msgid "Site content license"
4896 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4897
4898 #: lib/action.php:828
4899 #, php-format
4900 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4901 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4902
4903 #: lib/action.php:833
4904 #, php-format
4905 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4906 msgstr ""
4907 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4908 "zastrzeżone."
4909
4910 #: lib/action.php:836
4911 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4912 msgstr ""
4913 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4914 "prawa zastrzeżone."
4915
4916 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4917 #: lib/action.php:849
4918 #, php-format
4919 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: lib/action.php:1156
4923 msgid "Pagination"
4924 msgstr "Paginacja"
4925
4926 #: lib/action.php:1165
4927 msgid "After"
4928 msgstr "Później"
4929
4930 #: lib/action.php:1173
4931 msgid "Before"
4932 msgstr "Wcześniej"
4933
4934 #: lib/activity.php:120
4935 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4936 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
4937
4938 #: lib/activityutils.php:208
4939 msgid "Can't handle remote content yet."
4940 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4941
4942 #: lib/activityutils.php:236
4943 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4944 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4945
4946 #: lib/activityutils.php:240
4947 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4948 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4949
4950 #. TRANS: Client error message
4951 #: lib/adminpanelaction.php:98
4952 msgid "You cannot make changes to this site."
4953 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4954
4955 #. TRANS: Client error message
4956 #: lib/adminpanelaction.php:110
4957 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4958 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4959
4960 #. TRANS: Client error message
4961 #: lib/adminpanelaction.php:229
4962 msgid "showForm() not implemented."
4963 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4964
4965 #. TRANS: Client error message
4966 #: lib/adminpanelaction.php:259
4967 msgid "saveSettings() not implemented."
4968 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4969
4970 #. TRANS: Client error message
4971 #: lib/adminpanelaction.php:283
4972 msgid "Unable to delete design setting."
4973 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4974
4975 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4976 #: lib/adminpanelaction.php:348
4977 msgid "Basic site configuration"
4978 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4979
4980 #. TRANS: Menu item for site administration
4981 #: lib/adminpanelaction.php:350
4982 msgctxt "MENU"
4983 msgid "Site"
4984 msgstr "Witryna"
4985
4986 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4987 #: lib/adminpanelaction.php:356
4988 msgid "Design configuration"
4989 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4990
4991 #. TRANS: Menu item for site administration
4992 #: lib/adminpanelaction.php:358
4993 msgctxt "MENU"
4994 msgid "Design"
4995 msgstr "Wygląd"
4996
4997 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4998 #: lib/adminpanelaction.php:364
4999 msgid "User configuration"
5000 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5001
5002 #. TRANS: Menu item for site administration
5003 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5004 msgid "User"
5005 msgstr "Użytkownik"
5006
5007 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5008 #: lib/adminpanelaction.php:372
5009 msgid "Access configuration"
5010 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5011
5012 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5013 #: lib/adminpanelaction.php:380
5014 msgid "Paths configuration"
5015 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5016
5017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5018 #: lib/adminpanelaction.php:388
5019 msgid "Sessions configuration"
5020 msgstr "Konfiguracja sesji"
5021
5022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5023 #: lib/adminpanelaction.php:396
5024 msgid "Edit site notice"
5025 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5026
5027 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5028 #: lib/adminpanelaction.php:404
5029 msgid "Snapshots configuration"
5030 msgstr "Konfiguracja migawek"
5031
5032 #: lib/apiauth.php:94
5033 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5034 msgstr ""
5035 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5036 "do odczytu."
5037
5038 #: lib/apiauth.php:276
5039 #, php-format
5040 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5041 msgstr ""
5042 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5043 "$s, IP = %3$s"
5044
5045 #: lib/applicationeditform.php:136
5046 msgid "Edit application"
5047 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5048
5049 #: lib/applicationeditform.php:184
5050 msgid "Icon for this application"
5051 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5052
5053 #: lib/applicationeditform.php:204
5054 #, php-format
5055 msgid "Describe your application in %d characters"
5056 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5057
5058 #: lib/applicationeditform.php:207
5059 msgid "Describe your application"
5060 msgstr "Opisz aplikację"
5061
5062 #: lib/applicationeditform.php:216
5063 msgid "Source URL"
5064 msgstr "Źródłowy adres URL"
5065
5066 #: lib/applicationeditform.php:218
5067 msgid "URL of the homepage of this application"
5068 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5069
5070 #: lib/applicationeditform.php:224
5071 msgid "Organization responsible for this application"
5072 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5073
5074 #: lib/applicationeditform.php:230
5075 msgid "URL for the homepage of the organization"
5076 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5077
5078 #: lib/applicationeditform.php:236
5079 msgid "URL to redirect to after authentication"
5080 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5081
5082 #: lib/applicationeditform.php:258
5083 msgid "Browser"
5084 msgstr "Przeglądarka"
5085
5086 #: lib/applicationeditform.php:274
5087 msgid "Desktop"
5088 msgstr "Pulpit"
5089
5090 #: lib/applicationeditform.php:275
5091 msgid "Type of application, browser or desktop"
5092 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5093
5094 #: lib/applicationeditform.php:297
5095 msgid "Read-only"
5096 msgstr "Tylko do odczytu"
5097
5098 #: lib/applicationeditform.php:315
5099 msgid "Read-write"
5100 msgstr "Odczyt i zapis"
5101
5102 #: lib/applicationeditform.php:316
5103 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5104 msgstr ""
5105 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5106
5107 #: lib/applicationlist.php:154
5108 msgid "Revoke"
5109 msgstr "Unieważnij"
5110
5111 #: lib/attachmentlist.php:87
5112 msgid "Attachments"
5113 msgstr "Załączniki"
5114
5115 #: lib/attachmentlist.php:263
5116 msgid "Author"
5117 msgstr "Autor"
5118
5119 #: lib/attachmentlist.php:276
5120 msgid "Provider"
5121 msgstr "Dostawca"
5122
5123 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5124 msgid "Notices where this attachment appears"
5125 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5126
5127 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5128 msgid "Tags for this attachment"
5129 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5130
5131 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5132 msgid "Password changing failed"
5133 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5134
5135 #: lib/authenticationplugin.php:235
5136 msgid "Password changing is not allowed"
5137 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5138
5139 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5140 msgid "Command results"
5141 msgstr "Wyniki polecenia"
5142
5143 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5144 msgid "Command complete"
5145 msgstr "Zakończono polecenie"
5146
5147 #: lib/channel.php:240
5148 msgid "Command failed"
5149 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5150
5151 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5152 msgid "Notice with that id does not exist"
5153 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5154
5155 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5156 msgid "User has no last notice"
5157 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5158
5159 #: lib/command.php:125
5160 #, php-format
5161 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5162 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5163
5164 #: lib/command.php:143
5165 #, php-format
5166 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5167 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5168
5169 #: lib/command.php:176
5170 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5171 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5172
5173 #: lib/command.php:221
5174 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5175 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5176
5177 #: lib/command.php:228
5178 #, php-format
5179 msgid "Nudge sent to %s"
5180 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5181
5182 #: lib/command.php:254
5183 #, php-format
5184 msgid ""
5185 "Subscriptions: %1$s\n"
5186 "Subscribers: %2$s\n"
5187 "Notices: %3$s"
5188 msgstr ""
5189 "Subskrypcje: %1$s\n"
5190 "Subskrybenci: %2$s\n"
5191 "Wpisy: %3$s"
5192
5193 #: lib/command.php:296
5194 msgid "Notice marked as fave."
5195 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5196
5197 #: lib/command.php:317
5198 msgid "You are already a member of that group"
5199 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5200
5201 #: lib/command.php:331
5202 #, php-format
5203 msgid "Could not join user %s to group %s"
5204 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5205
5206 #: lib/command.php:336
5207 #, php-format
5208 msgid "%s joined group %s"
5209 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5210
5211 #: lib/command.php:373
5212 #, php-format
5213 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5214 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5215
5216 #: lib/command.php:378
5217 #, php-format
5218 msgid "%s left group %s"
5219 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5220
5221 #: lib/command.php:401
5222 #, php-format
5223 msgid "Fullname: %s"
5224 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5225
5226 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5227 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5228 #, php-format
5229 msgid "Location: %s"
5230 msgstr "Położenie: %s"
5231
5232 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5233 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5234 #, php-format
5235 msgid "Homepage: %s"
5236 msgstr "Strona domowa: %s"
5237
5238 #: lib/command.php:410
5239 #, php-format
5240 msgid "About: %s"
5241 msgstr "O mnie: %s"
5242
5243 #: lib/command.php:437
5244 #, php-format
5245 msgid ""
5246 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5247 "same server."
5248 msgstr ""
5249 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5250 "użytkowników na tym samym serwerze."
5251
5252 #: lib/command.php:450
5253 #, php-format
5254 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5255 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5256
5257 #: lib/command.php:468
5258 #, php-format
5259 msgid "Direct message to %s sent"
5260 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5261
5262 #: lib/command.php:470
5263 msgid "Error sending direct message."
5264 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5265
5266 #: lib/command.php:490
5267 msgid "Cannot repeat your own notice"
5268 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5269
5270 #: lib/command.php:495
5271 msgid "Already repeated that notice"
5272 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5273
5274 #: lib/command.php:503
5275 #, php-format
5276 msgid "Notice from %s repeated"
5277 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5278
5279 #: lib/command.php:505
5280 msgid "Error repeating notice."
5281 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5282
5283 #: lib/command.php:536
5284 #, php-format
5285 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5286 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5287
5288 #: lib/command.php:545
5289 #, php-format
5290 msgid "Reply to %s sent"
5291 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5292
5293 #: lib/command.php:547
5294 msgid "Error saving notice."
5295 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5296
5297 #: lib/command.php:594
5298 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5299 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5300
5301 #: lib/command.php:602
5302 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5303 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5304
5305 #: lib/command.php:608
5306 #, php-format
5307 msgid "Subscribed to %s"
5308 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5309
5310 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5311 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5312 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5313
5314 #: lib/command.php:638
5315 #, php-format
5316 msgid "Unsubscribed from %s"
5317 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5318
5319 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5320 msgid "Command not yet implemented."
5321 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5322
5323 #: lib/command.php:659
5324 msgid "Notification off."
5325 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5326
5327 #: lib/command.php:661
5328 msgid "Can't turn off notification."
5329 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5330
5331 #: lib/command.php:682
5332 msgid "Notification on."
5333 msgstr "Włączono powiadomienia."
5334
5335 #: lib/command.php:684
5336 msgid "Can't turn on notification."
5337 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5338
5339 #: lib/command.php:697
5340 msgid "Login command is disabled"
5341 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5342
5343 #: lib/command.php:708
5344 #, php-format
5345 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5346 msgstr ""
5347 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5348 "minuty: %s."
5349
5350 #: lib/command.php:735
5351 #, php-format
5352 msgid "Unsubscribed  %s"
5353 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5354
5355 #: lib/command.php:752
5356 msgid "You are not subscribed to anyone."
5357 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5358
5359 #: lib/command.php:754
5360 msgid "You are subscribed to this person:"
5361 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5362 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5363 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5364 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5365
5366 #: lib/command.php:774
5367 msgid "No one is subscribed to you."
5368 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5369
5370 #: lib/command.php:776
5371 msgid "This person is subscribed to you:"
5372 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5373 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5374 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5375 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5376
5377 #: lib/command.php:796
5378 msgid "You are not a member of any groups."
5379 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5380
5381 #: lib/command.php:798
5382 msgid "You are a member of this group:"
5383 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5384 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5385 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5386 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5387
5388 #: lib/command.php:812
5389 msgid ""
5390 "Commands:\n"
5391 "on - turn on notifications\n"
5392 "off - turn off notifications\n"
5393 "help - show this help\n"
5394 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5395 "groups - lists the groups you have joined\n"
5396 "subscriptions - list the people you follow\n"
5397 "subscribers - list the people that follow you\n"
5398 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5399 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5400 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5401 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5402 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5403 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5404 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5405 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5406 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5407 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5408 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5409 "join <group> - join group\n"
5410 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5411 "drop <group> - leave group\n"
5412 "stats - get your stats\n"
5413 "stop - same as 'off'\n"
5414 "quit - same as 'off'\n"
5415 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5416 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5417 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5418 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5419 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5420 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5421 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5422 "track <word> - not yet implemented.\n"
5423 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5424 "track off - not yet implemented.\n"
5425 "untrack all - not yet implemented.\n"
5426 "tracks - not yet implemented.\n"
5427 "tracking - not yet implemented.\n"
5428 msgstr ""
5429 "Polecenia:\n"
5430 "on - włącza powiadomienia\n"
5431 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5432 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5433 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5434 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5435 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5436 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5437 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5438 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5439 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5440 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5441 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5442 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5443 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5444 "\"ulubiony\"\n"
5445 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5446 "identyfikatorem\n"
5447 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5448 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5449 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5450 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5451 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5452 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5453 "stats - pobiera statystyki\n"
5454 "stop - to samo co \"off\"\n"
5455 "quit - to samo co \"off\"\n"
5456 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5457 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5458 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5459 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5460 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5461 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5462 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5463 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5464 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5465 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5466 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5467 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5468 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5469
5470 #: lib/common.php:135
5471 msgid "No configuration file found. "
5472 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5473
5474 #: lib/common.php:136
5475 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5476 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5477
5478 #: lib/common.php:138
5479 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5480 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5481
5482 #: lib/common.php:139
5483 msgid "Go to the installer."
5484 msgstr "Przejdź do instalatora."
5485
5486 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5487 msgid "IM"
5488 msgstr "Komunikator"
5489
5490 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5491 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5492 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5493
5494 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5495 msgid "Updates by SMS"
5496 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5497
5498 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5499 msgid "Connections"
5500 msgstr "Połączenia"
5501
5502 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5503 msgid "Authorized connected applications"
5504 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5505
5506 #: lib/dberroraction.php:60
5507 msgid "Database error"
5508 msgstr "Błąd bazy danych"
5509
5510 #: lib/designsettings.php:105
5511 msgid "Upload file"
5512 msgstr "Wyślij plik"
5513
5514 #: lib/designsettings.php:109
5515 msgid ""
5516 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5517 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5518
5519 #: lib/designsettings.php:418
5520 msgid "Design defaults restored."
5521 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5522
5523 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5524 msgid "Disfavor this notice"
5525 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5526
5527 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5528 msgid "Favor this notice"
5529 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5530
5531 #: lib/favorform.php:140
5532 msgid "Favor"
5533 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5534
5535 #: lib/feed.php:85
5536 msgid "RSS 1.0"
5537 msgstr "RSS 1.0"
5538
5539 #: lib/feed.php:87
5540 msgid "RSS 2.0"
5541 msgstr "RSS 2.0"
5542
5543 #: lib/feed.php:89
5544 msgid "Atom"
5545 msgstr "Atom"
5546
5547 #: lib/feed.php:91
5548 msgid "FOAF"
5549 msgstr "FOAF"
5550
5551 #: lib/feedlist.php:64
5552 msgid "Export data"
5553 msgstr "Wyeksportuj dane"
5554
5555 #: lib/galleryaction.php:121
5556 msgid "Filter tags"
5557 msgstr "Filtruj znaczniki"
5558
5559 #: lib/galleryaction.php:131
5560 msgid "All"
5561 msgstr "Wszystko"
5562
5563 #: lib/galleryaction.php:139
5564 msgid "Select tag to filter"
5565 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5566
5567 #: lib/galleryaction.php:140
5568 msgid "Tag"
5569 msgstr "Znacznik"
5570
5571 #: lib/galleryaction.php:141
5572 msgid "Choose a tag to narrow list"
5573 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5574
5575 #: lib/galleryaction.php:143
5576 msgid "Go"
5577 msgstr "Przejdź"
5578
5579 #: lib/grantroleform.php:91
5580 #, php-format
5581 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5582 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5583
5584 #: lib/groupeditform.php:163
5585 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5586 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5587
5588 #: lib/groupeditform.php:168
5589 msgid "Describe the group or topic"
5590 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5591
5592 #: lib/groupeditform.php:170
5593 #, php-format
5594 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5595 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5596
5597 #: lib/groupeditform.php:179
5598 msgid ""
5599 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5600 msgstr ""
5601 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5602 "\""
5603
5604 #: lib/groupeditform.php:187
5605 #, php-format
5606 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5607 msgstr ""
5608 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5609 "%d"
5610
5611 #: lib/groupnav.php:85
5612 msgid "Group"
5613 msgstr "Grupa"
5614
5615 #: lib/groupnav.php:101
5616 msgid "Blocked"
5617 msgstr "Zablokowano"
5618
5619 #: lib/groupnav.php:102
5620 #, php-format
5621 msgid "%s blocked users"
5622 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5623
5624 #: lib/groupnav.php:108
5625 #, php-format
5626 msgid "Edit %s group properties"
5627 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5628
5629 #: lib/groupnav.php:113
5630 msgid "Logo"
5631 msgstr "Logo"
5632
5633 #: lib/groupnav.php:114
5634 #, php-format
5635 msgid "Add or edit %s logo"
5636 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5637
5638 #: lib/groupnav.php:120
5639 #, php-format
5640 msgid "Add or edit %s design"
5641 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5642
5643 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5644 msgid "Groups with most members"
5645 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5646
5647 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5648 msgid "Groups with most posts"
5649 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5650
5651 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5652 #, php-format
5653 msgid "Tags in %s group's notices"
5654 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5655
5656 #: lib/htmloutputter.php:103
5657 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5658 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5659
5660 #: lib/imagefile.php:72
5661 msgid "Unsupported image file format."
5662 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5663
5664 #: lib/imagefile.php:88
5665 #, php-format
5666 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5667 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5668
5669 #: lib/imagefile.php:93
5670 msgid "Partial upload."
5671 msgstr "Częściowo wysłano."
5672
5673 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5674 msgid "System error uploading file."
5675 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5676
5677 #: lib/imagefile.php:109
5678 msgid "Not an image or corrupt file."
5679 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5680
5681 #: lib/imagefile.php:122
5682 msgid "Lost our file."
5683 msgstr "Utracono plik."
5684
5685 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5686 msgid "Unknown file type"
5687 msgstr "Nieznany typ pliku"
5688
5689 #: lib/imagefile.php:244
5690 msgid "MB"
5691 msgstr "MB"
5692
5693 #: lib/imagefile.php:246
5694 msgid "kB"
5695 msgstr "KB"
5696
5697 #: lib/jabber.php:387
5698 #, php-format
5699 msgid "[%s]"
5700 msgstr "[%s]"
5701
5702 #: lib/jabber.php:567
5703 #, php-format
5704 msgid "Unknown inbox source %d."
5705 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5706
5707 #: lib/joinform.php:114
5708 msgid "Join"
5709 msgstr "Dołącz"
5710
5711 #: lib/leaveform.php:114
5712 msgid "Leave"
5713 msgstr "Opuść"
5714
5715 #: lib/logingroupnav.php:80
5716 msgid "Login with a username and password"
5717 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5718
5719 #: lib/logingroupnav.php:86
5720 msgid "Sign up for a new account"
5721 msgstr "Załóż nowe konto"
5722
5723 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5724 #: lib/mail.php:174
5725 msgid "Email address confirmation"
5726 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5727
5728 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5729 #: lib/mail.php:177
5730 #, php-format
5731 msgid ""
5732 "Hey, %s.\n"
5733 "\n"
5734 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5735 "\n"
5736 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5737 "\n"
5738 "\t%s\n"
5739 "\n"
5740 "If not, just ignore this message.\n"
5741 "\n"
5742 "Thanks for your time, \n"
5743 "%s\n"
5744 msgstr ""
5745 "Cześć, %s.\n"
5746 "\n"
5747 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5748 "\n"
5749 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5750 "adresu URL:\n"
5751 "\n"
5752 "\t%s\n"
5753 "\n"
5754 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5755 "\n"
5756 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5757 "%s\n"
5758
5759 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5760 #: lib/mail.php:243
5761 #, php-format
5762 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5763 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5764
5765 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5766 #: lib/mail.php:249
5767 #, php-format
5768 msgid ""
5769 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5770 "\n"
5771 "\t%3$s\n"
5772 "\n"
5773 "%4$s%5$s%6$s\n"
5774 "Faithfully yours,\n"
5775 "%7$s.\n"
5776 "\n"
5777 "----\n"
5778 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5779 msgstr ""
5780 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5781 "\n"
5782 "\t%3$s\n"
5783 "\n"
5784 "%4$s%5$s%6$s\n"
5785 "Z poważaniem,\n"
5786 "%7$s.\n"
5787 "\n"
5788 "----\n"
5789 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5790
5791 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5792 #: lib/mail.php:269
5793 #, php-format
5794 msgid "Bio: %s"
5795 msgstr "O mnie: %s"
5796
5797 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5798 #: lib/mail.php:298
5799 #, php-format
5800 msgid "New email address for posting to %s"
5801 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5802
5803 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5804 #: lib/mail.php:302
5805 #, php-format
5806 msgid ""
5807 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5808 "\n"
5809 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5810 "\n"
5811 "More email instructions at %3$s.\n"
5812 "\n"
5813 "Faithfully yours,\n"
5814 "%4$s"
5815 msgstr ""
5816 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5817 "\n"
5818 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5819 "\n"
5820 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5821 "\n"
5822 "Z poważaniem,\n"
5823 "%4$s"
5824
5825 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5826 #: lib/mail.php:427
5827 #, php-format
5828 msgid "%s status"
5829 msgstr "Stan użytkownika %s"
5830
5831 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5832 #: lib/mail.php:454
5833 msgid "SMS confirmation"
5834 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5835
5836 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5837 #: lib/mail.php:457
5838 #, fuzzy, php-format
5839 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5840 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5841
5842 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5843 #: lib/mail.php:478
5844 #, php-format
5845 msgid "You've been nudged by %s"
5846 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5847
5848 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5849 #: lib/mail.php:483
5850 #, php-format
5851 msgid ""
5852 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5853 "to post some news.\n"
5854 "\n"
5855 "So let's hear from you :)\n"
5856 "\n"
5857 "%3$s\n"
5858 "\n"
5859 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5860 "\n"
5861 "With kind regards,\n"
5862 "%4$s\n"
5863 msgstr ""
5864 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5865 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5866 "\n"
5867 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5868 "\n"
5869 "%3$s\n"
5870 "\n"
5871 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5872 "\n"
5873 "Z poważaniem,\n"
5874 "%4$s\n"
5875
5876 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5877 #: lib/mail.php:530
5878 #, php-format
5879 msgid "New private message from %s"
5880 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5881
5882 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5883 #: lib/mail.php:535
5884 #, php-format
5885 msgid ""
5886 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5887 "\n"
5888 "------------------------------------------------------\n"
5889 "%3$s\n"
5890 "------------------------------------------------------\n"
5891 "\n"
5892 "You can reply to their message here:\n"
5893 "\n"
5894 "%4$s\n"
5895 "\n"
5896 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5897 "\n"
5898 "With kind regards,\n"
5899 "%5$s\n"
5900 msgstr ""
5901 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5902 "\n"
5903 "------------------------------------------------------\n"
5904 "%3$s\n"
5905 "------------------------------------------------------\n"
5906 "\n"
5907 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5908 "\n"
5909 "%4$s\n"
5910 "\n"
5911 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5912 "\n"
5913 "Z poważaniem,\n"
5914 "%5$s\n"
5915
5916 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5917 #: lib/mail.php:583
5918 #, php-format
5919 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5920 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5921
5922 #. TRANS: Body for favorite notification email
5923 #: lib/mail.php:586
5924 #, php-format
5925 msgid ""
5926 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5927 "\n"
5928 "The URL of your notice is:\n"
5929 "\n"
5930 "%3$s\n"
5931 "\n"
5932 "The text of your notice is:\n"
5933 "\n"
5934 "%4$s\n"
5935 "\n"
5936 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5937 "\n"
5938 "%5$s\n"
5939 "\n"
5940 "Faithfully yours,\n"
5941 "%6$s\n"
5942 msgstr ""
5943 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5944 "ulubionych.\n"
5945 "\n"
5946 "Adres URL wpisu:\n"
5947 "\n"
5948 "%3$s\n"
5949 "\n"
5950 "Tekst wpisu:\n"
5951 "\n"
5952 "%4$s\n"
5953 "\n"
5954 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5955 "\n"
5956 "%5$s\n"
5957 "\n"
5958 "Z poważaniem,\n"
5959 "%6$s\n"
5960
5961 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5962 #: lib/mail.php:645
5963 #, php-format
5964 msgid ""
5965 "The full conversation can be read here:\n"
5966 "\n"
5967 "\t%s"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: lib/mail.php:651
5971 #, php-format
5972 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5973 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5974
5975 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5976 #: lib/mail.php:654
5977 #, php-format
5978 msgid ""
5979 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5980 "\n"
5981 "The notice is here:\n"
5982 "\n"
5983 "\t%3$s\n"
5984 "\n"
5985 "It reads:\n"
5986 "\n"
5987 "\t%4$s\n"
5988 "\n"
5989 "%5$sYou can reply back here:\n"
5990 "\n"
5991 "\t%6$s\n"
5992 "\n"
5993 "The list of all @-replies for you here:\n"
5994 "\n"
5995 "%7$s\n"
5996 "\n"
5997 "Faithfully yours,\n"
5998 "%2$s\n"
5999 "\n"
6000 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: lib/mailbox.php:89
6004 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6005 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6006
6007 #: lib/mailbox.php:139
6008 msgid ""
6009 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6010 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6011 msgstr ""
6012 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6013 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6014 "twoich oczu."
6015
6016 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6017 msgid "from"
6018 msgstr "z"
6019
6020 #: lib/mailhandler.php:37
6021 msgid "Could not parse message."
6022 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6023
6024 #: lib/mailhandler.php:42
6025 msgid "Not a registered user."
6026 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6027
6028 #: lib/mailhandler.php:46
6029 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6030 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6031
6032 #: lib/mailhandler.php:50
6033 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6034 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6035
6036 #: lib/mailhandler.php:228
6037 #, php-format
6038 msgid "Unsupported message type: %s"
6039 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6040
6041 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6042 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6043 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6044
6045 #: lib/mediafile.php:142
6046 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6047 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6048
6049 #: lib/mediafile.php:147
6050 msgid ""
6051 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6052 "the HTML form."
6053 msgstr ""
6054 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6055
6056 #: lib/mediafile.php:152
6057 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6058 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6059
6060 #: lib/mediafile.php:159
6061 msgid "Missing a temporary folder."
6062 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6063
6064 #: lib/mediafile.php:162
6065 msgid "Failed to write file to disk."
6066 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6067
6068 #: lib/mediafile.php:165
6069 msgid "File upload stopped by extension."
6070 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6071
6072 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6073 msgid "File exceeds user's quota."
6074 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6075
6076 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6077 msgid "File could not be moved to destination directory."
6078 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6079
6080 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6081 msgid "Could not determine file's MIME type."
6082 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6083
6084 #: lib/mediafile.php:270
6085 #, php-format
6086 msgid " Try using another %s format."
6087 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6088
6089 #: lib/mediafile.php:275
6090 #, php-format
6091 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6092 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6093
6094 #: lib/messageform.php:120
6095 msgid "Send a direct notice"
6096 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6097
6098 #: lib/messageform.php:146
6099 msgid "To"
6100 msgstr "Do"
6101
6102 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6103 msgid "Available characters"
6104 msgstr "Dostępne znaki"
6105
6106 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6107 msgctxt "Send button for sending notice"
6108 msgid "Send"
6109 msgstr "Wyślij"
6110
6111 #: lib/noticeform.php:160
6112 msgid "Send a notice"
6113 msgstr "Wyślij wpis"
6114
6115 #: lib/noticeform.php:173
6116 #, php-format
6117 msgid "What's up, %s?"
6118 msgstr "Co słychać, %s?"
6119
6120 #: lib/noticeform.php:192
6121 msgid "Attach"
6122 msgstr "Załącz"
6123
6124 #: lib/noticeform.php:196
6125 msgid "Attach a file"
6126 msgstr "Załącz plik"
6127
6128 #: lib/noticeform.php:212
6129 msgid "Share my location"
6130 msgstr "Ujawnij położenie"
6131
6132 #: lib/noticeform.php:215
6133 msgid "Do not share my location"
6134 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6135
6136 #: lib/noticeform.php:216
6137 msgid ""
6138 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6139 "try again later"
6140 msgstr ""
6141 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6142 "ponownie później"
6143
6144 #: lib/noticelist.php:430
6145 #, php-format
6146 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6147 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6148
6149 #: lib/noticelist.php:431
6150 msgid "N"
6151 msgstr "Północ"
6152
6153 #: lib/noticelist.php:431
6154 msgid "S"
6155 msgstr "Południe"
6156
6157 #: lib/noticelist.php:432
6158 msgid "E"
6159 msgstr "Wschód"
6160
6161 #: lib/noticelist.php:432
6162 msgid "W"
6163 msgstr "Zachód"
6164
6165 #: lib/noticelist.php:439
6166 msgid "at"
6167 msgstr "w"
6168
6169 #: lib/noticelist.php:559
6170 msgid "in context"
6171 msgstr "w rozmowie"
6172
6173 #: lib/noticelist.php:594
6174 msgid "Repeated by"
6175 msgstr "Powtórzone przez"
6176
6177 #: lib/noticelist.php:621
6178 msgid "Reply to this notice"
6179 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6180
6181 #: lib/noticelist.php:622
6182 msgid "Reply"
6183 msgstr "Odpowiedz"
6184
6185 #: lib/noticelist.php:666
6186 msgid "Notice repeated"
6187 msgstr "Powtórzono wpis"
6188
6189 #: lib/nudgeform.php:116
6190 msgid "Nudge this user"
6191 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6192
6193 #: lib/nudgeform.php:128
6194 msgid "Nudge"
6195 msgstr "Szturchnij"
6196
6197 #: lib/nudgeform.php:128
6198 msgid "Send a nudge to this user"
6199 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6200
6201 #: lib/oauthstore.php:283
6202 msgid "Error inserting new profile"
6203 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6204
6205 #: lib/oauthstore.php:291
6206 msgid "Error inserting avatar"
6207 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6208
6209 #: lib/oauthstore.php:311
6210 msgid "Error inserting remote profile"
6211 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6212
6213 #: lib/oauthstore.php:345
6214 msgid "Duplicate notice"
6215 msgstr "Duplikat wpisu"
6216
6217 #: lib/oauthstore.php:490
6218 msgid "Couldn't insert new subscription."
6219 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6220
6221 #: lib/personalgroupnav.php:99
6222 msgid "Personal"
6223 msgstr "Osobiste"
6224
6225 #: lib/personalgroupnav.php:104
6226 msgid "Replies"
6227 msgstr "Odpowiedzi"
6228
6229 #: lib/personalgroupnav.php:114
6230 msgid "Favorites"
6231 msgstr "Ulubione"
6232
6233 #: lib/personalgroupnav.php:125
6234 msgid "Inbox"
6235 msgstr "Odebrane"
6236
6237 #: lib/personalgroupnav.php:126
6238 msgid "Your incoming messages"
6239 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6240
6241 #: lib/personalgroupnav.php:130
6242 msgid "Outbox"
6243 msgstr "Wysłane"
6244
6245 #: lib/personalgroupnav.php:131
6246 msgid "Your sent messages"
6247 msgstr "Wysłane wiadomości"
6248
6249 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6250 #, php-format
6251 msgid "Tags in %s's notices"
6252 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6253
6254 #: lib/plugin.php:114
6255 msgid "Unknown"
6256 msgstr "Nieznane"
6257
6258 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6259 msgid "Subscriptions"
6260 msgstr "Subskrypcje"
6261
6262 #: lib/profileaction.php:126
6263 msgid "All subscriptions"
6264 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6265
6266 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6267 msgid "Subscribers"
6268 msgstr "Subskrybenci"
6269
6270 #: lib/profileaction.php:161
6271 msgid "All subscribers"
6272 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6273
6274 #: lib/profileaction.php:191
6275 msgid "User ID"
6276 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6277
6278 #: lib/profileaction.php:196
6279 msgid "Member since"
6280 msgstr "Członek od"
6281
6282 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6283 #: lib/profileaction.php:235
6284 msgid "Daily average"
6285 msgstr "Dziennie średnio"
6286
6287 #: lib/profileaction.php:264
6288 msgid "All groups"
6289 msgstr "Wszystkie grupy"
6290
6291 #: lib/profileformaction.php:114
6292 msgid "Unimplemented method."
6293 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6294
6295 #: lib/publicgroupnav.php:78
6296 msgid "Public"
6297 msgstr "Publiczny"
6298
6299 #: lib/publicgroupnav.php:82
6300 msgid "User groups"
6301 msgstr "Grupy użytkowników"
6302
6303 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6304 msgid "Recent tags"
6305 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6306
6307 #: lib/publicgroupnav.php:88
6308 msgid "Featured"
6309 msgstr "Znane"
6310
6311 #: lib/publicgroupnav.php:92
6312 msgid "Popular"
6313 msgstr "Popularne"
6314
6315 #: lib/redirectingaction.php:94
6316 msgid "No return-to arguments."
6317 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6318
6319 #: lib/repeatform.php:107
6320 msgid "Repeat this notice?"
6321 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6322
6323 #: lib/repeatform.php:132
6324 msgid "Repeat this notice"
6325 msgstr "Powtórz ten wpis"
6326
6327 #: lib/revokeroleform.php:91
6328 #, php-format
6329 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6330 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6331
6332 #: lib/router.php:704
6333 msgid "No single user defined for single-user mode."
6334 msgstr ""
6335 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6336
6337 #: lib/sandboxform.php:67
6338 msgid "Sandbox"
6339 msgstr "Ogranicz"
6340
6341 #: lib/sandboxform.php:78
6342 msgid "Sandbox this user"
6343 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6344
6345 #: lib/searchaction.php:120
6346 msgid "Search site"
6347 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6348
6349 #: lib/searchaction.php:126
6350 msgid "Keyword(s)"
6351 msgstr "Słowa kluczowe"
6352
6353 #: lib/searchaction.php:127
6354 msgid "Search"
6355 msgstr "Wyszukaj"
6356
6357 #: lib/searchaction.php:162
6358 msgid "Search help"
6359 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6360
6361 #: lib/searchgroupnav.php:80
6362 msgid "People"
6363 msgstr "Osoby"
6364
6365 #: lib/searchgroupnav.php:81
6366 msgid "Find people on this site"
6367 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6368
6369 #: lib/searchgroupnav.php:83
6370 msgid "Find content of notices"
6371 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6372
6373 #: lib/searchgroupnav.php:85
6374 msgid "Find groups on this site"
6375 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6376
6377 #: lib/section.php:89
6378 msgid "Untitled section"
6379 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6380
6381 #: lib/section.php:106
6382 msgid "More..."
6383 msgstr "Więcej..."
6384
6385 #: lib/silenceform.php:67
6386 msgid "Silence"
6387 msgstr "Wycisz"
6388
6389 #: lib/silenceform.php:78
6390 msgid "Silence this user"
6391 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6392
6393 #: lib/subgroupnav.php:83
6394 #, php-format
6395 msgid "People %s subscribes to"
6396 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6397
6398 #: lib/subgroupnav.php:91
6399 #, php-format
6400 msgid "People subscribed to %s"
6401 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6402
6403 #: lib/subgroupnav.php:99
6404 #, php-format
6405 msgid "Groups %s is a member of"
6406 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6407
6408 #: lib/subgroupnav.php:105
6409 msgid "Invite"
6410 msgstr "Zaproś"
6411
6412 #: lib/subgroupnav.php:106
6413 #, php-format
6414 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6415 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6416
6417 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6418 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6419 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6420 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6421
6422 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6423 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6424 msgid "People Tagcloud as tagged"
6425 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6426
6427 #: lib/tagcloudsection.php:56
6428 msgid "None"
6429 msgstr "Brak"
6430
6431 #: lib/topposterssection.php:74
6432 msgid "Top posters"
6433 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6434
6435 #: lib/unsandboxform.php:69
6436 msgid "Unsandbox"
6437 msgstr "Usuń ograniczenie"
6438
6439 #: lib/unsandboxform.php:80
6440 msgid "Unsandbox this user"
6441 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6442
6443 #: lib/unsilenceform.php:67
6444 msgid "Unsilence"
6445 msgstr "Usuń wyciszenie"
6446
6447 #: lib/unsilenceform.php:78
6448 msgid "Unsilence this user"
6449 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6450
6451 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6452 msgid "Unsubscribe from this user"
6453 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6454
6455 #: lib/unsubscribeform.php:137
6456 msgid "Unsubscribe"
6457 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6458
6459 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6460 #, php-format
6461 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6462 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6463
6464 #: lib/userprofile.php:117
6465 msgid "Edit Avatar"
6466 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6467
6468 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6469 msgid "User actions"
6470 msgstr "Czynności użytkownika"
6471
6472 #: lib/userprofile.php:237
6473 msgid "User deletion in progress..."
6474 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6475
6476 #: lib/userprofile.php:263
6477 msgid "Edit profile settings"
6478 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6479
6480 #: lib/userprofile.php:264
6481 msgid "Edit"
6482 msgstr "Edycja"
6483
6484 #: lib/userprofile.php:287
6485 msgid "Send a direct message to this user"
6486 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6487
6488 #: lib/userprofile.php:288
6489 msgid "Message"
6490 msgstr "Wiadomość"
6491
6492 #: lib/userprofile.php:326
6493 msgid "Moderate"
6494 msgstr "Moderuj"
6495
6496 #: lib/userprofile.php:364
6497 msgid "User role"
6498 msgstr "Rola użytkownika"
6499
6500 #: lib/userprofile.php:366
6501 msgctxt "role"
6502 msgid "Administrator"
6503 msgstr "Administrator"
6504
6505 #: lib/userprofile.php:367
6506 msgctxt "role"
6507 msgid "Moderator"
6508 msgstr "Moderator"
6509
6510 #: lib/util.php:1053
6511 msgid "a few seconds ago"
6512 msgstr "kilka sekund temu"
6513
6514 #: lib/util.php:1055
6515 msgid "about a minute ago"
6516 msgstr "około minutę temu"
6517
6518 #: lib/util.php:1057
6519 #, php-format
6520 msgid "about %d minutes ago"
6521 msgstr "około %d minut temu"
6522
6523 #: lib/util.php:1059
6524 msgid "about an hour ago"
6525 msgstr "około godzinę temu"
6526
6527 #: lib/util.php:1061
6528 #, php-format
6529 msgid "about %d hours ago"
6530 msgstr "około %d godzin temu"
6531
6532 #: lib/util.php:1063
6533 msgid "about a day ago"
6534 msgstr "blisko dzień temu"
6535
6536 #: lib/util.php:1065
6537 #, php-format
6538 msgid "about %d days ago"
6539 msgstr "około %d dni temu"
6540
6541 #: lib/util.php:1067
6542 msgid "about a month ago"
6543 msgstr "około miesiąc temu"
6544
6545 #: lib/util.php:1069
6546 #, php-format
6547 msgid "about %d months ago"
6548 msgstr "około %d miesięcy temu"
6549
6550 #: lib/util.php:1071
6551 msgid "about a year ago"
6552 msgstr "około rok temu"
6553
6554 #: lib/webcolor.php:82
6555 #, php-format
6556 msgid "%s is not a valid color!"
6557 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6558
6559 #: lib/webcolor.php:123
6560 #, php-format
6561 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6562 msgstr ""
6563 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6564 "szesnastkowych."
6565
6566 #: lib/xmppmanager.php:403
6567 #, php-format
6568 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6569 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."