1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 18:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 18:56:00+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64621); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Tylko zaproszeni"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Nie ma takiej strony"
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Brak takiego użytkownika."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
173 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
174 "status_textarea=%3$s)."
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
182 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
183 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Ty i przyjaciele"
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Nie można zapisać profilu."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
271 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Nie można zablokować siebie."
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
338 "twoimi przyjaciółmi."
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
440 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
441 #: actions/newgroup.php:168
443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
444 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found!"
461 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
485 #. TRANS: %s is a user name
486 #: actions/apigrouplist.php:97
489 msgstr "Grupy użytkownika %s"
491 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
492 #: actions/apigrouplist.php:107
494 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
495 msgstr "Grupy %s są członkiem"
497 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
502 #: actions/apigrouplistall.php:94
507 #: actions/apioauthauthorize.php:101
508 msgid "No oauth_token parameter provided."
509 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:106
512 msgid "Invalid token."
513 msgstr "Nieprawidłowy token."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
516 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
517 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
518 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
519 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
520 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
521 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
522 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
523 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
524 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
525 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
526 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
527 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
528 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
529 #: lib/designsettings.php:294
530 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
531 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:135
534 msgid "Invalid nickname / password!"
535 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:159
538 msgid "Database error deleting OAuth application user."
539 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
541 #: actions/apioauthauthorize.php:185
542 msgid "Database error inserting OAuth application user."
543 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:214
548 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
551 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:227
555 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
556 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
559 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
560 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
561 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
563 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
564 msgid "Unexpected form submission."
565 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:259
568 msgid "An application would like to connect to your account"
569 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
571 #: actions/apioauthauthorize.php:276
572 msgid "Allow or deny access"
573 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
575 #: actions/apioauthauthorize.php:292
578 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
579 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
580 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
582 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
583 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
584 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:132
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
607 #: actions/apioauthauthorize.php:334
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Usunięto stan."
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
652 msgstr "Nie odnaleziono"
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
657 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
659 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
660 msgid "Unsupported format."
661 msgstr "Nieobsługiwany format."
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
665 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
666 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
670 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
671 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
673 #: actions/apitimelinementions.php:117
675 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
676 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
678 #: actions/apitimelinementions.php:130
680 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
681 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
683 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
685 msgid "%s public timeline"
686 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
688 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
690 msgid "%s updates from everyone!"
691 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
693 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
695 msgid "Repeated to %s"
696 msgstr "Powtórzone dla %s"
698 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
700 msgid "Repeats of %s"
701 msgstr "Powtórzenia %s"
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
705 msgid "Notices tagged with %s"
706 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
708 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
710 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
711 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
713 #: actions/apiusershow.php:96
715 msgstr "Nie odnaleziono."
717 #: actions/attachment.php:73
718 msgid "No such attachment."
719 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
721 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
722 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
723 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
724 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
726 msgstr "Brak pseudonimu."
728 #: actions/avatarbynickname.php:64
730 msgstr "Brak rozmiaru."
732 #: actions/avatarbynickname.php:69
733 msgid "Invalid size."
734 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
736 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
741 #: actions/avatarsettings.php:78
743 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
748 #: actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile"
750 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Ustawienia awatara"
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
780 #: actions/avatarsettings.php:305
781 msgid "No file uploaded."
782 msgstr "Nie wysłano pliku."
784 #: actions/avatarsettings.php:332
785 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
786 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
788 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
789 msgid "Lost our file data."
790 msgstr "Utracono dane pliku."
792 #: actions/avatarsettings.php:370
793 msgid "Avatar updated."
794 msgstr "Zaktualizowano awatar."
796 #: actions/avatarsettings.php:373
797 msgid "Failed updating avatar."
798 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
800 #: actions/avatarsettings.php:397
801 msgid "Avatar deleted."
802 msgstr "Usunięto awatar."
804 #: actions/block.php:69
805 msgid "You already blocked that user."
806 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
808 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
810 msgstr "Zablokuj użytkownika"
812 #: actions/block.php:130
814 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
815 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
816 "will not be notified of any @-replies from them."
818 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
819 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
820 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
823 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
824 #: actions/groupblock.php:178
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
829 msgid "Do not block this user"
830 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
832 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
833 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
834 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
838 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
839 msgid "Block this user"
840 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
842 #: actions/block.php:167
843 msgid "Failed to save block information."
844 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
846 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
847 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
848 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
849 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
850 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
851 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
852 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
853 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
854 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
855 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
856 #: lib/command.php:358
857 msgid "No such group."
858 msgstr "Nie ma takiej grupy."
860 #: actions/blockedfromgroup.php:97
862 msgid "%s blocked profiles"
863 msgstr "%s zablokowane profile"
865 #: actions/blockedfromgroup.php:100
867 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
868 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
870 #: actions/blockedfromgroup.php:115
871 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
872 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
874 #: actions/blockedfromgroup.php:288
875 msgid "Unblock user from group"
876 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
883 msgid "Unblock this user"
884 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
886 #: actions/bookmarklet.php:50
890 #: actions/confirmaddress.php:75
891 msgid "No confirmation code."
892 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
894 #: actions/confirmaddress.php:80
895 msgid "Confirmation code not found."
896 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
898 #: actions/confirmaddress.php:85
899 msgid "That confirmation code is not for you!"
900 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
902 #: actions/confirmaddress.php:90
904 msgid "Unrecognized address type %s"
905 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
907 #: actions/confirmaddress.php:94
908 msgid "That address has already been confirmed."
909 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
911 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
912 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
913 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
914 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
915 #: actions/smssettings.php:420
916 msgid "Couldn't update user."
917 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
919 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
920 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
921 msgid "Couldn't delete email confirmation."
922 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
924 #: actions/confirmaddress.php:144
925 msgid "Confirm address"
926 msgstr "Potwierdź adres"
928 #: actions/confirmaddress.php:159
930 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
931 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
933 #: actions/conversation.php:99
937 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
938 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
942 #: actions/deleteapplication.php:63
943 msgid "You must be logged in to delete an application."
944 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
946 #: actions/deleteapplication.php:71
947 msgid "Application not found."
948 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
950 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
951 #: actions/showapplication.php:94
952 msgid "You are not the owner of this application."
953 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
955 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
956 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
957 #: lib/action.php:1219
958 msgid "There was a problem with your session token."
959 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
961 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
962 msgid "Delete application"
963 msgstr "Usuń aplikację"
965 #: actions/deleteapplication.php:149
967 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
968 "about the application from the database, including all existing user "
971 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
972 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
974 #: actions/deleteapplication.php:156
975 msgid "Do not delete this application"
976 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
978 #: actions/deleteapplication.php:160
979 msgid "Delete this application"
980 msgstr "Usuń tę aplikację"
982 #. TRANS: Client error message
983 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
984 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
985 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
986 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
987 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
988 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
989 #: lib/settingsaction.php:72
990 msgid "Not logged in."
991 msgstr "Niezalogowany."
993 #: actions/deletenotice.php:71
994 msgid "Can't delete this notice."
995 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
997 #: actions/deletenotice.php:103
999 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1002 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1003 "mogło zostać cofnięte."
1005 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1006 msgid "Delete notice"
1009 #: actions/deletenotice.php:144
1010 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1011 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1013 #: actions/deletenotice.php:145
1014 msgid "Do not delete this notice"
1015 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1017 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1018 msgid "Delete this notice"
1019 msgstr "Usuń ten wpis"
1021 #: actions/deleteuser.php:67
1022 msgid "You cannot delete users."
1023 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1025 #: actions/deleteuser.php:74
1026 msgid "You can only delete local users."
1027 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1029 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1031 msgstr "Usuń użytkownika"
1033 #: actions/deleteuser.php:136
1035 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1036 "the user from the database, without a backup."
1038 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1039 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1041 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1042 msgid "Delete this user"
1043 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1045 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1046 #: lib/groupnav.php:119
1050 #: actions/designadminpanel.php:73
1051 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1052 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1054 #: actions/designadminpanel.php:275
1055 msgid "Invalid logo URL."
1056 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1058 #: actions/designadminpanel.php:279
1060 msgid "Theme not available: %s"
1061 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1063 #: actions/designadminpanel.php:375
1067 #: actions/designadminpanel.php:380
1069 msgstr "Logo witryny"
1071 #: actions/designadminpanel.php:387
1072 msgid "Change theme"
1073 msgstr "Zmień motyw"
1075 #: actions/designadminpanel.php:404
1077 msgstr "Motyw witryny"
1079 #: actions/designadminpanel.php:405
1080 msgid "Theme for the site."
1081 msgstr "Motyw witryny."
1083 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1084 msgid "Change background image"
1085 msgstr "Zmień obraz tła"
1087 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1088 #: lib/designsettings.php:178
1092 #: actions/designadminpanel.php:427
1095 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1097 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1099 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1103 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1107 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1108 msgid "Turn background image on or off."
1109 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1111 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1112 msgid "Tile background image"
1113 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1115 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1116 msgid "Change colours"
1117 msgstr "Zmień kolory"
1119 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1123 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1125 msgstr "Panel boczny"
1127 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1131 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1135 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1136 msgid "Use defaults"
1137 msgstr "Użycie domyślnych"
1139 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1140 msgid "Restore default designs"
1141 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1143 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1144 msgid "Reset back to default"
1145 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1147 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1148 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1149 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1150 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1151 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1152 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1153 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1154 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1155 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1159 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1161 msgstr "Zapisz wygląd"
1163 #: actions/disfavor.php:81
1164 msgid "This notice is not a favorite!"
1165 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1167 #: actions/disfavor.php:94
1168 msgid "Add to favorites"
1169 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1171 #: actions/doc.php:158
1173 msgid "No such document \"%s\""
1174 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1176 #: actions/editapplication.php:54
1177 msgid "Edit Application"
1178 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1180 #: actions/editapplication.php:66
1181 msgid "You must be logged in to edit an application."
1182 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1184 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1185 #: actions/showapplication.php:87
1186 msgid "No such application."
1187 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1189 #: actions/editapplication.php:161
1190 msgid "Use this form to edit your application."
1191 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1193 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1194 msgid "Name is required."
1195 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1197 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1198 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1199 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1201 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1202 msgid "Name already in use. Try another one."
1203 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1205 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1206 msgid "Description is required."
1207 msgstr "Opis jest wymagany."
1209 #: actions/editapplication.php:194
1210 msgid "Source URL is too long."
1211 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1213 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1214 msgid "Source URL is not valid."
1215 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1217 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1218 msgid "Organization is required."
1219 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1221 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1222 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1223 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1225 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1226 msgid "Organization homepage is required."
1227 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1229 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1230 msgid "Callback is too long."
1231 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1233 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1234 msgid "Callback URL is not valid."
1235 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1237 #: actions/editapplication.php:258
1238 msgid "Could not update application."
1239 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1241 #: actions/editgroup.php:56
1243 msgid "Edit %s group"
1244 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1246 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1247 msgid "You must be logged in to create a group."
1248 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1250 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1251 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1252 msgid "You must be an admin to edit the group."
1253 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1255 #: actions/editgroup.php:158
1256 msgid "Use this form to edit the group."
1257 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1259 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1261 msgid "description is too long (max %d chars)."
1262 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1264 #: actions/editgroup.php:258
1265 msgid "Could not update group."
1266 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1268 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1269 msgid "Could not create aliases."
1270 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1272 #: actions/editgroup.php:280
1273 msgid "Options saved."
1274 msgstr "Zapisano opcje."
1276 #: actions/emailsettings.php:60
1277 msgid "Email settings"
1278 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1280 #: actions/emailsettings.php:71
1282 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1283 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1285 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1286 #: actions/smssettings.php:104
1290 #: actions/emailsettings.php:105
1291 msgid "Current confirmed email address."
1292 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1294 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1295 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1296 #: actions/smssettings.php:158
1300 #: actions/emailsettings.php:113
1302 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1303 "a message with further instructions."
1305 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1306 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1309 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1310 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1311 #: lib/applicationeditform.php:332
1315 #: actions/emailsettings.php:121
1316 msgid "Email address"
1317 msgstr "Adres e-mail"
1319 #: actions/emailsettings.php:123
1320 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1321 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1323 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1324 #: actions/smssettings.php:145
1328 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1329 msgid "Incoming email"
1330 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1332 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1333 msgid "Send email to this address to post new notices."
1334 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1336 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1337 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1338 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1340 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1344 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1345 #: actions/smssettings.php:169
1347 msgstr "Preferencje"
1349 #: actions/emailsettings.php:158
1350 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1351 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1353 #: actions/emailsettings.php:163
1354 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1355 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1357 #: actions/emailsettings.php:169
1358 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1359 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1361 #: actions/emailsettings.php:174
1362 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1363 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1365 #: actions/emailsettings.php:179
1366 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1367 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1369 #: actions/emailsettings.php:185
1370 msgid "I want to post notices by email."
1371 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1373 #: actions/emailsettings.php:191
1374 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1375 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1377 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1378 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1379 msgid "Preferences saved."
1380 msgstr "Zapisano preferencje."
1382 #: actions/emailsettings.php:320
1383 msgid "No email address."
1384 msgstr "Brak adresu e-mail."
1386 #: actions/emailsettings.php:327
1387 msgid "Cannot normalize that email address"
1388 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1390 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1391 #: actions/siteadminpanel.php:144
1392 msgid "Not a valid email address."
1393 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1395 #: actions/emailsettings.php:334
1396 msgid "That is already your email address."
1397 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1399 #: actions/emailsettings.php:337
1400 msgid "That email address already belongs to another user."
1401 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1403 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1404 #: actions/smssettings.php:337
1405 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1406 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1408 #: actions/emailsettings.php:359
1410 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1411 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1413 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1414 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1415 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1417 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1418 #: actions/smssettings.php:370
1419 msgid "No pending confirmation to cancel."
1420 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1422 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1423 msgid "That is the wrong IM address."
1424 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1426 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1427 #: actions/smssettings.php:386
1428 msgid "Confirmation cancelled."
1429 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1431 #: actions/emailsettings.php:413
1432 msgid "That is not your email address."
1433 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1435 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1436 #: actions/smssettings.php:425
1437 msgid "The address was removed."
1438 msgstr "Adres został usunięty."
1440 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1441 msgid "No incoming email address."
1442 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1444 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1445 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1446 msgid "Couldn't update user record."
1447 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1449 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1450 msgid "Incoming email address removed."
1451 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1453 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1454 msgid "New incoming email address added."
1455 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1457 #: actions/favor.php:79
1458 msgid "This notice is already a favorite!"
1459 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1461 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1462 msgid "Disfavor favorite"
1463 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1465 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1466 #: lib/publicgroupnav.php:93
1467 msgid "Popular notices"
1468 msgstr "Popularne wpisy"
1470 #: actions/favorited.php:67
1472 msgid "Popular notices, page %d"
1473 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1475 #: actions/favorited.php:79
1476 msgid "The most popular notices on the site right now."
1477 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1479 #: actions/favorited.php:150
1480 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1482 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1483 "żadnego jako ulubiony."
1485 #: actions/favorited.php:153
1487 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1488 "next to any notice you like."
1490 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1491 "obok wpisu, który ci się podoba."
1493 #: actions/favorited.php:156
1496 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1497 "notice to your favorites!"
1499 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1500 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1502 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1503 #: lib/personalgroupnav.php:115
1505 msgid "%s's favorite notices"
1506 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1508 #: actions/favoritesrss.php:115
1510 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1511 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1513 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1514 #: lib/publicgroupnav.php:89
1515 msgid "Featured users"
1516 msgstr "Znani użytkownicy"
1518 #: actions/featured.php:71
1520 msgid "Featured users, page %d"
1521 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1523 #: actions/featured.php:99
1525 msgid "A selection of some great users on %s"
1526 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1528 #: actions/file.php:34
1529 msgid "No notice ID."
1530 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1532 #: actions/file.php:38
1534 msgstr "Brak wpisu."
1536 #: actions/file.php:42
1537 msgid "No attachments."
1538 msgstr "Brak załączników."
1540 #: actions/file.php:51
1541 msgid "No uploaded attachments."
1542 msgstr "Nie wysłano załączników."
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1545 msgid "Not expecting this response!"
1546 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1549 msgid "User being listened to does not exist."
1550 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1553 msgid "You can use the local subscription!"
1554 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1557 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1558 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1561 msgid "You are not authorized."
1562 msgstr "Brak upoważnienia."
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1565 msgid "Could not convert request token to access token."
1566 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1569 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1570 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1573 msgid "Error updating remote profile"
1574 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1576 #: actions/getfile.php:79
1577 msgid "No such file."
1578 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1580 #: actions/getfile.php:83
1581 msgid "Cannot read file."
1582 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1584 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1585 msgid "Invalid role."
1586 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1588 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1589 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1590 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1592 #: actions/grantrole.php:75
1593 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1594 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1596 #: actions/grantrole.php:82
1597 msgid "User already has this role."
1598 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1600 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1601 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1602 #: lib/profileformaction.php:70
1603 msgid "No profile specified."
1604 msgstr "Nie podano profilu."
1606 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1607 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1608 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1609 msgid "No profile with that ID."
1610 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1612 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1613 #: actions/makeadmin.php:81
1614 msgid "No group specified."
1615 msgstr "Nie podano grupy."
1617 #: actions/groupblock.php:91
1618 msgid "Only an admin can block group members."
1619 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1621 #: actions/groupblock.php:95
1622 msgid "User is already blocked from group."
1623 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1625 #: actions/groupblock.php:100
1626 msgid "User is not a member of group."
1627 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1629 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1630 msgid "Block user from group"
1631 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1633 #: actions/groupblock.php:162
1636 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1637 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1638 "the group in the future."
1640 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1641 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1642 "grupy w przyszłości."
1644 #: actions/groupblock.php:178
1645 msgid "Do not block this user from this group"
1646 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1648 #: actions/groupblock.php:179
1649 msgid "Block this user from this group"
1650 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1652 #: actions/groupblock.php:196
1653 msgid "Database error blocking user from group."
1654 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1656 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1658 msgstr "Brak identyfikatora."
1660 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1661 msgid "You must be logged in to edit a group."
1662 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1664 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1665 msgid "Group design"
1666 msgstr "Wygląd grupy"
1668 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1670 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1671 "palette of your choice."
1672 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1675 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1676 msgid "Couldn't update your design."
1677 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1680 msgid "Design preferences saved."
1681 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1683 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1687 #: actions/grouplogo.php:153
1690 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1691 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1693 #: actions/grouplogo.php:181
1694 msgid "User without matching profile."
1695 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1697 #: actions/grouplogo.php:365
1698 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1699 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1701 #: actions/grouplogo.php:399
1702 msgid "Logo updated."
1703 msgstr "Zaktualizowano logo."
1705 #: actions/grouplogo.php:401
1706 msgid "Failed updating logo."
1707 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1709 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1711 msgid "%s group members"
1712 msgstr "Członkowie grupy %s"
1714 #: actions/groupmembers.php:103
1716 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1717 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1719 #: actions/groupmembers.php:118
1720 msgid "A list of the users in this group."
1721 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1723 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1725 msgstr "Administrator"
1727 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1731 #: actions/groupmembers.php:450
1732 msgid "Make user an admin of the group"
1733 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1735 #: actions/groupmembers.php:482
1737 msgstr "Uczyń administratorem"
1739 #: actions/groupmembers.php:482
1740 msgid "Make this user an admin"
1741 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1743 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1744 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1747 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1749 #: actions/grouprss.php:140
1751 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1752 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1754 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1755 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1759 #: actions/groups.php:64
1761 msgid "Groups, page %d"
1762 msgstr "Grupy, strona %d"
1764 #: actions/groups.php:90
1767 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1768 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1769 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1770 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1773 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1774 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1775 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1776 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1777 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1779 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1780 msgid "Create a new group"
1781 msgstr "Utwórz nową grupę"
1783 #: actions/groupsearch.php:52
1786 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1787 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1789 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1790 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1792 #: actions/groupsearch.php:58
1793 msgid "Group search"
1794 msgstr "Wyszukaj grupę"
1796 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1797 #: actions/peoplesearch.php:83
1799 msgstr "Brak wyników."
1801 #: actions/groupsearch.php:82
1804 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1805 "newgroup%%) yourself."
1807 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1808 "action.newgroup%%)."
1810 #: actions/groupsearch.php:85
1813 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1814 "action.newgroup%%) yourself!"
1816 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1817 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1819 #: actions/groupunblock.php:91
1820 msgid "Only an admin can unblock group members."
1821 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1823 #: actions/groupunblock.php:95
1824 msgid "User is not blocked from group."
1825 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1827 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1828 msgid "Error removing the block."
1829 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1831 #: actions/imsettings.php:59
1833 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1835 #: actions/imsettings.php:70
1838 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1839 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1841 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1842 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1844 #: actions/imsettings.php:89
1845 msgid "IM is not available."
1846 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1848 #: actions/imsettings.php:106
1849 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1850 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1852 #: actions/imsettings.php:114
1855 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1856 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1858 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1859 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1862 #: actions/imsettings.php:124
1864 msgstr "Adres komunikatora"
1866 #: actions/imsettings.php:126
1869 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1870 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1872 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1873 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1875 #: actions/imsettings.php:143
1876 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1877 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1879 #: actions/imsettings.php:148
1880 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1881 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1883 #: actions/imsettings.php:153
1884 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1886 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1888 #: actions/imsettings.php:159
1889 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1890 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1892 #: actions/imsettings.php:285
1893 msgid "No Jabber ID."
1894 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1896 #: actions/imsettings.php:292
1897 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1898 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1900 #: actions/imsettings.php:296
1901 msgid "Not a valid Jabber ID"
1902 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1904 #: actions/imsettings.php:299
1905 msgid "That is already your Jabber ID."
1906 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1908 #: actions/imsettings.php:302
1909 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1910 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1912 #: actions/imsettings.php:327
1915 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1916 "s for sending messages to you."
1918 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1919 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1921 #: actions/imsettings.php:387
1922 msgid "That is not your Jabber ID."
1923 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1925 #: actions/inbox.php:59
1927 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1928 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1930 #: actions/inbox.php:62
1932 msgid "Inbox for %s"
1933 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1935 #: actions/inbox.php:115
1936 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1938 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1940 #: actions/invite.php:39
1941 msgid "Invites have been disabled."
1942 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1944 #: actions/invite.php:41
1946 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1948 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1950 #: actions/invite.php:72
1952 msgid "Invalid email address: %s"
1953 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1955 #: actions/invite.php:110
1956 msgid "Invitation(s) sent"
1957 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1959 #: actions/invite.php:112
1960 msgid "Invite new users"
1961 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1963 #: actions/invite.php:128
1964 msgid "You are already subscribed to these users:"
1965 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1967 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1970 msgstr "%1$s (%2$s)"
1972 #: actions/invite.php:136
1974 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1976 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1978 #: actions/invite.php:144
1979 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1980 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1982 #: actions/invite.php:150
1984 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1985 "on the site. Thanks for growing the community!"
1987 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1988 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1990 #: actions/invite.php:162
1992 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1994 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1997 #: actions/invite.php:187
1998 msgid "Email addresses"
1999 msgstr "Adresy e-mail"
2001 #: actions/invite.php:189
2002 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2003 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2005 #: actions/invite.php:192
2006 msgid "Personal message"
2007 msgstr "Osobista wiadomość"
2009 #: actions/invite.php:194
2010 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2011 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2013 #. TRANS: Send button for inviting friends
2014 #: actions/invite.php:198
2019 #: actions/invite.php:227
2021 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2022 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2024 #: actions/invite.php:229
2027 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2029 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2030 "you know and people who interest you.\n"
2032 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2033 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2034 "share your interests.\n"
2040 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2044 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2049 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2054 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2056 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2057 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2059 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2060 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2061 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2063 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2067 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2071 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2072 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2076 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2079 "Z poważaniem, %2$s\n"
2081 #: actions/joingroup.php:60
2082 msgid "You must be logged in to join a group."
2083 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2085 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2086 msgid "No nickname or ID."
2087 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2089 #: actions/joingroup.php:141
2091 msgid "%1$s joined group %2$s"
2092 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2094 #: actions/leavegroup.php:60
2095 msgid "You must be logged in to leave a group."
2096 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2098 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2099 msgid "You are not a member of that group."
2100 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2102 #: actions/leavegroup.php:137
2104 msgid "%1$s left group %2$s"
2105 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2107 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2108 msgid "Already logged in."
2109 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2111 #: actions/login.php:126
2112 msgid "Incorrect username or password."
2113 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2115 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2116 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2117 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2119 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2121 msgstr "Zaloguj się"
2123 #: actions/login.php:227
2124 msgid "Login to site"
2125 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2127 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2129 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2131 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2132 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2134 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2137 #: actions/login.php:247
2138 msgid "Lost or forgotten password?"
2139 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2141 #: actions/login.php:266
2143 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2144 "changing your settings."
2146 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2147 "zmienianiem ustawień."
2149 #: actions/login.php:270
2152 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2153 "(%%action.register%%) a new account."
2155 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2156 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2158 #: actions/makeadmin.php:92
2159 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2160 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2162 #: actions/makeadmin.php:96
2164 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2165 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2167 #: actions/makeadmin.php:133
2169 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2170 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2172 #: actions/makeadmin.php:146
2174 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2175 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2177 #: actions/microsummary.php:69
2178 msgid "No current status"
2179 msgstr "Brak obecnego stanu"
2181 #: actions/newapplication.php:52
2182 msgid "New Application"
2183 msgstr "Nowa aplikacja"
2185 #: actions/newapplication.php:64
2186 msgid "You must be logged in to register an application."
2187 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2189 #: actions/newapplication.php:143
2190 msgid "Use this form to register a new application."
2191 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2193 #: actions/newapplication.php:176
2194 msgid "Source URL is required."
2195 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2197 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2198 msgid "Could not create application."
2199 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2201 #: actions/newgroup.php:53
2205 #: actions/newgroup.php:110
2206 msgid "Use this form to create a new group."
2207 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2209 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2211 msgstr "Nowa wiadomość"
2213 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2214 msgid "You can't send a message to this user."
2215 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2217 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2218 #: lib/command.php:529
2220 msgstr "Brak treści."
2222 #: actions/newmessage.php:158
2223 msgid "No recipient specified."
2224 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2226 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2228 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2229 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2231 #: actions/newmessage.php:181
2232 msgid "Message sent"
2233 msgstr "Wysłano wiadomość"
2235 #: actions/newmessage.php:185
2237 msgid "Direct message to %s sent."
2238 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2240 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2244 #: actions/newnotice.php:69
2248 #: actions/newnotice.php:217
2249 msgid "Notice posted"
2250 msgstr "Wysłano wpis"
2252 #: actions/noticesearch.php:68
2255 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2256 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2258 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2259 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2261 #: actions/noticesearch.php:78
2263 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2265 #: actions/noticesearch.php:91
2267 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2268 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2270 #: actions/noticesearch.php:121
2273 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2274 "status_textarea=%s)!"
2276 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2277 "status_textarea=%s)."
2279 #: actions/noticesearch.php:124
2282 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2283 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2285 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2286 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2287 "status_textarea=%s)."
2289 #: actions/noticesearchrss.php:96
2291 msgid "Updates with \"%s\""
2292 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2294 #: actions/noticesearchrss.php:98
2296 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2297 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2299 #: actions/nudge.php:85
2301 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2303 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2304 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2306 #: actions/nudge.php:94
2308 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2310 #: actions/nudge.php:97
2312 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2314 #: actions/oauthappssettings.php:59
2315 msgid "You must be logged in to list your applications."
2316 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2318 #: actions/oauthappssettings.php:74
2319 msgid "OAuth applications"
2320 msgstr "Aplikacje OAuth"
2322 #: actions/oauthappssettings.php:85
2323 msgid "Applications you have registered"
2324 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2326 #: actions/oauthappssettings.php:135
2328 msgid "You have not registered any applications yet."
2329 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2331 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2332 msgid "Connected applications"
2333 msgstr "Połączone aplikacje"
2335 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2336 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2337 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2339 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2340 msgid "You are not a user of that application."
2341 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2344 msgid "Unable to revoke access for app: "
2345 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2347 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2349 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2350 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2353 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2354 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2356 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2357 msgid "Notice has no profile"
2358 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2360 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2362 msgid "%1$s's status on %2$s"
2363 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2365 #: actions/oembed.php:157
2366 msgid "content type "
2367 msgstr "typ zawartości "
2369 #: actions/oembed.php:160
2373 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2374 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2375 msgid "Not a supported data format."
2376 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2378 #: actions/opensearch.php:64
2379 msgid "People Search"
2380 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2382 #: actions/opensearch.php:67
2383 msgid "Notice Search"
2384 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2386 #: actions/othersettings.php:60
2387 msgid "Other settings"
2388 msgstr "Inne ustawienia"
2390 #: actions/othersettings.php:71
2391 msgid "Manage various other options."
2392 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2394 #: actions/othersettings.php:108
2395 msgid " (free service)"
2396 msgstr " (wolna usługa)"
2398 #: actions/othersettings.php:116
2399 msgid "Shorten URLs with"
2400 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2402 #: actions/othersettings.php:117
2403 msgid "Automatic shortening service to use."
2404 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2406 #: actions/othersettings.php:122
2407 msgid "View profile designs"
2408 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2410 #: actions/othersettings.php:123
2411 msgid "Show or hide profile designs."
2412 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2414 #: actions/othersettings.php:153
2415 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2416 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2418 #: actions/otp.php:69
2419 msgid "No user ID specified."
2420 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2422 #: actions/otp.php:83
2423 msgid "No login token specified."
2424 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2426 #: actions/otp.php:90
2427 msgid "No login token requested."
2428 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2430 #: actions/otp.php:95
2431 msgid "Invalid login token specified."
2432 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2434 #: actions/otp.php:104
2435 msgid "Login token expired."
2436 msgstr "Token logowania wygasł."
2438 #: actions/outbox.php:58
2440 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2441 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2443 #: actions/outbox.php:61
2445 msgid "Outbox for %s"
2446 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2448 #: actions/outbox.php:116
2449 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2450 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2452 #: actions/passwordsettings.php:58
2453 msgid "Change password"
2454 msgstr "Zmień hasło"
2456 #: actions/passwordsettings.php:69
2457 msgid "Change your password."
2458 msgstr "Zmień hasło."
2460 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2461 msgid "Password change"
2462 msgstr "Zmiana hasła"
2464 #: actions/passwordsettings.php:104
2465 msgid "Old password"
2466 msgstr "Poprzednie hasło"
2468 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2469 msgid "New password"
2472 #: actions/passwordsettings.php:109
2473 msgid "6 or more characters"
2474 msgstr "6 lub więcej znaków"
2476 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2477 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2481 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2482 msgid "Same as password above"
2483 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2485 #: actions/passwordsettings.php:117
2489 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2490 msgid "Password must be 6 or more characters."
2491 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2493 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2494 msgid "Passwords don't match."
2495 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2497 #: actions/passwordsettings.php:165
2498 msgid "Incorrect old password"
2499 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2501 #: actions/passwordsettings.php:181
2502 msgid "Error saving user; invalid."
2503 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2505 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2506 msgid "Can't save new password."
2507 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2509 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2510 msgid "Password saved."
2511 msgstr "Zapisano hasło."
2513 #. TRANS: Menu item for site administration
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2519 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2520 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2524 msgid "Theme directory not readable: %s"
2525 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2529 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2530 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2534 msgid "Background directory not writable: %s"
2535 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2539 msgid "Locales directory not readable: %s"
2540 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2543 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2544 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2555 msgid "Site's server hostname."
2556 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2564 msgstr "Ścieżka do witryny"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2567 msgid "Path to locales"
2568 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2571 msgid "Directory path to locales"
2572 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2576 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2579 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2581 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2589 msgid "Theme server"
2590 msgstr "Serwer motywu"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2594 msgstr "Ścieżka do motywu"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2597 msgid "Theme directory"
2598 msgstr "Katalog motywu"
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2605 msgid "Avatar server"
2606 msgstr "Serwer awatara"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2610 msgstr "Ścieżka do awatara"
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2613 msgid "Avatar directory"
2614 msgstr "Katalog awatara"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2621 msgid "Background server"
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2625 msgid "Background path"
2626 msgstr "Ścieżka do tła"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2629 msgid "Background directory"
2630 msgstr "Katalog tła"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2653 msgid "When to use SSL"
2654 msgstr "Kiedy używać SSL"
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2661 msgid "Server to direct SSL requests to"
2662 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2666 msgstr "Ścieżki zapisu"
2668 #: actions/peoplesearch.php:52
2671 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2672 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2674 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2675 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2678 #: actions/peoplesearch.php:58
2679 msgid "People search"
2680 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2682 #: actions/peopletag.php:70
2684 msgid "Not a valid people tag: %s"
2685 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2687 #: actions/peopletag.php:144
2689 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2690 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2692 #: actions/postnotice.php:95
2693 msgid "Invalid notice content"
2694 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2696 #: actions/postnotice.php:101
2698 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2699 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2701 #: actions/profilesettings.php:60
2702 msgid "Profile settings"
2703 msgstr "Ustawienia profilu"
2705 #: actions/profilesettings.php:71
2707 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2709 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2710 "lepiej cię poznać."
2712 #: actions/profilesettings.php:99
2713 msgid "Profile information"
2714 msgstr "Informacje o profilu"
2716 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2717 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2718 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2720 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2721 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2722 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2724 msgstr "Imię i nazwisko"
2726 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2727 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2729 msgstr "Strona domowa"
2731 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2732 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2733 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2735 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2737 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2738 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2740 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2741 msgid "Describe yourself and your interests"
2742 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2744 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2748 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2749 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2750 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2751 #: lib/userprofile.php:165
2755 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2756 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2757 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2759 #: actions/profilesettings.php:138
2760 msgid "Share my current location when posting notices"
2761 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2763 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2764 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2765 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2769 #: actions/profilesettings.php:147
2771 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2773 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2776 #: actions/profilesettings.php:151
2780 #: actions/profilesettings.php:152
2781 msgid "Preferred language"
2782 msgstr "Preferowany język"
2784 #: actions/profilesettings.php:161
2786 msgstr "Strefa czasowa"
2788 #: actions/profilesettings.php:162
2789 msgid "What timezone are you normally in?"
2790 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2792 #: actions/profilesettings.php:167
2794 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2796 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2798 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2800 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2801 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2803 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2804 msgid "Timezone not selected."
2805 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2807 #: actions/profilesettings.php:241
2808 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2809 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2811 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2813 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2814 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2816 #: actions/profilesettings.php:306
2817 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2818 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2820 #: actions/profilesettings.php:363
2821 msgid "Couldn't save location prefs."
2822 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2824 #: actions/profilesettings.php:375
2825 msgid "Couldn't save profile."
2826 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2828 #: actions/profilesettings.php:383
2829 msgid "Couldn't save tags."
2830 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2832 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2833 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2834 msgid "Settings saved."
2835 msgstr "Zapisano ustawienia."
2837 #: actions/public.php:83
2839 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2840 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2842 #: actions/public.php:92
2843 msgid "Could not retrieve public stream."
2844 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2846 #: actions/public.php:130
2848 msgid "Public timeline, page %d"
2849 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2851 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2852 msgid "Public timeline"
2853 msgstr "Publiczna oś czasu"
2855 #: actions/public.php:160
2856 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2857 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2859 #: actions/public.php:164
2860 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2861 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2863 #: actions/public.php:168
2864 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2865 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2867 #: actions/public.php:188
2870 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2873 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2876 #: actions/public.php:191
2877 msgid "Be the first to post!"
2878 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2880 #: actions/public.php:195
2883 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2885 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2886 "pierwszym, który coś wyśle."
2888 #: actions/public.php:242
2891 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2892 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2893 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2894 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2896 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2897 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2898 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2899 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2901 #: actions/public.php:247
2904 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2905 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2908 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2909 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2911 #: actions/publictagcloud.php:57
2912 msgid "Public tag cloud"
2913 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2915 #: actions/publictagcloud.php:63
2917 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2918 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2920 #: actions/publictagcloud.php:69
2922 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2924 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2926 #: actions/publictagcloud.php:72
2927 msgid "Be the first to post one!"
2928 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2930 #: actions/publictagcloud.php:75
2933 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2936 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2937 "pierwszym, który go wyśle."
2939 #: actions/publictagcloud.php:134
2941 msgstr "Chmura znaczników"
2943 #: actions/recoverpassword.php:36
2944 msgid "You are already logged in!"
2945 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2947 #: actions/recoverpassword.php:62
2948 msgid "No such recovery code."
2949 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2951 #: actions/recoverpassword.php:66
2952 msgid "Not a recovery code."
2953 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2955 #: actions/recoverpassword.php:73
2956 msgid "Recovery code for unknown user."
2957 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2959 #: actions/recoverpassword.php:86
2960 msgid "Error with confirmation code."
2961 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2963 #: actions/recoverpassword.php:97
2964 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2965 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2967 #: actions/recoverpassword.php:111
2968 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2969 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2971 #: actions/recoverpassword.php:152
2973 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2974 "the email address you have stored in your account."
2976 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2977 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2979 #: actions/recoverpassword.php:158
2980 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2981 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2983 #: actions/recoverpassword.php:188
2984 msgid "Password recovery"
2985 msgstr "Przywrócenie hasła"
2987 #: actions/recoverpassword.php:191
2988 msgid "Nickname or email address"
2989 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2991 #: actions/recoverpassword.php:193
2992 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2993 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2995 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2999 #: actions/recoverpassword.php:208
3000 msgid "Reset password"
3001 msgstr "Przywróć hasło"
3003 #: actions/recoverpassword.php:209
3004 msgid "Recover password"
3005 msgstr "Przywróć hasło"
3007 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3008 msgid "Password recovery requested"
3009 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3011 #: actions/recoverpassword.php:213
3012 msgid "Unknown action"
3013 msgstr "Nieznane działanie"
3015 #: actions/recoverpassword.php:236
3016 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3017 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3019 #: actions/recoverpassword.php:243
3023 #: actions/recoverpassword.php:252
3024 msgid "Enter a nickname or email address."
3025 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3027 #: actions/recoverpassword.php:282
3028 msgid "No user with that email address or username."
3029 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3031 #: actions/recoverpassword.php:299
3032 msgid "No registered email address for that user."
3033 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3035 #: actions/recoverpassword.php:313
3036 msgid "Error saving address confirmation."
3037 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3039 #: actions/recoverpassword.php:338
3041 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3042 "address registered to your account."
3044 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3047 #: actions/recoverpassword.php:357
3048 msgid "Unexpected password reset."
3049 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3051 #: actions/recoverpassword.php:365
3052 msgid "Password must be 6 chars or more."
3053 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3055 #: actions/recoverpassword.php:369
3056 msgid "Password and confirmation do not match."
3057 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3059 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3060 msgid "Error setting user."
3061 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3063 #: actions/recoverpassword.php:395
3064 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3065 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3067 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3068 msgid "Sorry, only invited people can register."
3069 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3071 #: actions/register.php:92
3072 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3073 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3075 #: actions/register.php:112
3076 msgid "Registration successful"
3077 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3079 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3081 msgstr "Zarejestruj się"
3083 #: actions/register.php:135
3084 msgid "Registration not allowed."
3085 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3087 #: actions/register.php:198
3088 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3090 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3092 #: actions/register.php:212
3093 msgid "Email address already exists."
3094 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3096 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3097 msgid "Invalid username or password."
3098 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3100 #: actions/register.php:343
3102 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3103 "link up to friends and colleagues. "
3105 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3106 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3108 #: actions/register.php:425
3109 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3111 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3113 #: actions/register.php:430
3114 msgid "6 or more characters. Required."
3115 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3117 #: actions/register.php:434
3118 msgid "Same as password above. Required."
3119 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3121 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3122 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3126 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3127 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3128 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3130 #: actions/register.php:450
3131 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3132 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3134 #: actions/register.php:494
3135 msgid "My text and files are available under "
3136 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3138 #: actions/register.php:496
3139 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3140 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3142 #: actions/register.php:497
3144 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3147 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3150 #: actions/register.php:538
3153 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3156 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3157 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3158 "notices through instant messages.\n"
3159 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3160 "share your interests. \n"
3161 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3162 "others more about you. \n"
3163 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3166 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3168 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3170 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3171 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3172 "wpisy przez komunikator.\n"
3173 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3174 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3175 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3176 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3177 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3178 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3180 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3181 "sprawi ci przyjemność."
3183 #: actions/register.php:562
3185 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3186 "to confirm your email address.)"
3188 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3189 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3191 #: actions/remotesubscribe.php:98
3194 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3195 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3196 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3198 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3199 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3200 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3203 #: actions/remotesubscribe.php:112
3204 msgid "Remote subscribe"
3205 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3207 #: actions/remotesubscribe.php:124
3208 msgid "Subscribe to a remote user"
3209 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3211 #: actions/remotesubscribe.php:129
3212 msgid "User nickname"
3213 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3215 #: actions/remotesubscribe.php:130
3216 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3217 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3219 #: actions/remotesubscribe.php:133
3221 msgstr "Adres URL profilu"
3223 #: actions/remotesubscribe.php:134
3224 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3225 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3227 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3228 #: lib/userprofile.php:406
3232 #: actions/remotesubscribe.php:159
3233 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3234 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3236 #: actions/remotesubscribe.php:168
3237 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3239 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3240 "nieprawidłowe XRDS)."
3242 #: actions/remotesubscribe.php:176
3243 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3244 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3246 #: actions/remotesubscribe.php:183
3247 msgid "Couldn’t get a request token."
3248 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3250 #: actions/repeat.php:57
3251 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3252 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3254 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3255 msgid "No notice specified."
3256 msgstr "Nie podano wpisu."
3258 #: actions/repeat.php:76
3259 msgid "You can't repeat your own notice."
3260 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3262 #: actions/repeat.php:90
3263 msgid "You already repeated that notice."
3264 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3266 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3270 #: actions/repeat.php:119
3272 msgstr "Powtórzono."
3274 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3275 #: lib/personalgroupnav.php:105
3277 msgid "Replies to %s"
3278 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3280 #: actions/replies.php:128
3282 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3283 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3285 #: actions/replies.php:145
3287 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3288 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3290 #: actions/replies.php:152
3292 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3293 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3295 #: actions/replies.php:159
3297 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3298 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3300 #: actions/replies.php:199
3303 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3304 "notice to his attention yet."
3306 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3307 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3309 #: actions/replies.php:204
3312 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3313 "[join groups](%%action.groups%%)."
3315 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3316 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3318 #: actions/replies.php:206
3321 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3322 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3324 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3325 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3327 #: actions/repliesrss.php:72
3329 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3330 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3332 #: actions/revokerole.php:75
3333 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3334 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3336 #: actions/revokerole.php:82
3337 msgid "User doesn't have this role."
3338 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3340 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3344 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3345 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3346 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3348 #: actions/sandbox.php:72
3349 msgid "User is already sandboxed."
3350 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3352 #. TRANS: Menu item for site administration
3353 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3354 #: lib/adminpanelaction.php:390
3358 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3359 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3360 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3362 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3363 msgid "Handle sessions"
3364 msgstr "Obsługa sesji"
3366 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3367 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3368 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3370 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3371 msgid "Session debugging"
3372 msgstr "Debugowanie sesji"
3374 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3375 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3376 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3378 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3379 #: actions/useradminpanel.php:294
3380 msgid "Save site settings"
3381 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3383 #: actions/showapplication.php:82
3384 msgid "You must be logged in to view an application."
3385 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3387 #: actions/showapplication.php:157
3388 msgid "Application profile"
3389 msgstr "Profil aplikacji"
3391 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3395 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3396 #: lib/applicationeditform.php:195
3400 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3401 msgid "Organization"
3402 msgstr "Organizacja"
3404 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3405 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3409 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3410 #: lib/profileaction.php:182
3414 #: actions/showapplication.php:203
3416 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3417 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3419 #: actions/showapplication.php:213
3420 msgid "Application actions"
3421 msgstr "Czynności aplikacji"
3423 #: actions/showapplication.php:236
3424 msgid "Reset key & secret"
3425 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3427 #: actions/showapplication.php:261
3428 msgid "Application info"
3429 msgstr "Informacje o aplikacji"
3431 #: actions/showapplication.php:263
3432 msgid "Consumer key"
3433 msgstr "Klucz klienta"
3435 #: actions/showapplication.php:268
3436 msgid "Consumer secret"
3437 msgstr "Sekret klienta"
3439 #: actions/showapplication.php:273
3440 msgid "Request token URL"
3441 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3443 #: actions/showapplication.php:278
3444 msgid "Access token URL"
3445 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3447 #: actions/showapplication.php:283
3448 msgid "Authorize URL"
3449 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3451 #: actions/showapplication.php:288
3453 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3456 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3457 "nie jest obsługiwana."
3459 #: actions/showapplication.php:309
3460 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3461 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3463 #: actions/showfavorites.php:79
3465 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3466 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3468 #: actions/showfavorites.php:132
3469 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3470 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3472 #: actions/showfavorites.php:171
3474 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3475 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3477 #: actions/showfavorites.php:178
3479 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3480 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3482 #: actions/showfavorites.php:185
3484 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3485 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3487 #: actions/showfavorites.php:206
3489 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3490 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3492 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3493 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3496 #: actions/showfavorites.php:208
3499 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3500 "they would add to their favorites :)"
3502 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3503 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3505 #: actions/showfavorites.php:212
3508 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3509 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3510 "would add to their favorites :)"
3512 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3513 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3514 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3516 #: actions/showfavorites.php:243
3517 msgid "This is a way to share what you like."
3518 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3520 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3525 #: actions/showgroup.php:84
3527 msgid "%1$s group, page %2$d"
3528 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3530 #: actions/showgroup.php:227
3531 msgid "Group profile"
3532 msgstr "Profil grupy"
3534 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3535 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3539 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3540 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3544 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3548 #: actions/showgroup.php:302
3549 msgid "Group actions"
3550 msgstr "Działania grupy"
3552 #: actions/showgroup.php:338
3554 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3555 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3557 #: actions/showgroup.php:344
3559 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3560 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3562 #: actions/showgroup.php:350
3564 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3565 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3567 #: actions/showgroup.php:355
3569 msgid "FOAF for %s group"
3570 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3572 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3576 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3577 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3578 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3582 #: actions/showgroup.php:402
3584 msgstr "Wszyscy członkowie"
3586 #: actions/showgroup.php:442
3590 #: actions/showgroup.php:458
3593 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3594 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3595 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3596 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3597 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3599 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3600 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3601 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3602 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3603 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3604 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3606 #: actions/showgroup.php:464
3609 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3610 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3611 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3612 "their life and interests. "
3614 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3615 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3616 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3617 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3619 #: actions/showgroup.php:492
3621 msgstr "Administratorzy"
3623 #: actions/showmessage.php:81
3624 msgid "No such message."
3625 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3627 #: actions/showmessage.php:98
3628 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3629 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3631 #: actions/showmessage.php:108
3633 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3634 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3636 #: actions/showmessage.php:113
3638 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3639 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3641 #: actions/shownotice.php:90
3642 msgid "Notice deleted."
3643 msgstr "Usunięto wpis."
3645 #: actions/showstream.php:73
3648 msgstr " ze znacznikiem %s"
3650 #: actions/showstream.php:79
3652 msgid "%1$s, page %2$d"
3653 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3655 #: actions/showstream.php:122
3657 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3658 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3660 #: actions/showstream.php:129
3662 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3663 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3665 #: actions/showstream.php:136
3667 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3668 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3670 #: actions/showstream.php:143
3672 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3673 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3675 #: actions/showstream.php:148
3678 msgstr "FOAF dla %s"
3680 #: actions/showstream.php:200
3682 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3684 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3686 #: actions/showstream.php:205
3688 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3689 "would be a good time to start :)"
3691 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3692 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3694 #: actions/showstream.php:207
3697 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3698 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3700 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3701 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3703 #: actions/showstream.php:243
3706 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3707 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3708 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3709 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3711 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3712 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3713 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3714 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3717 #: actions/showstream.php:248
3720 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3721 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3722 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3724 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3725 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3726 "(http://status.net/). "
3728 #: actions/showstream.php:305
3730 msgid "Repeat of %s"
3731 msgstr "Powtórzenia %s"
3733 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3734 msgid "You cannot silence users on this site."
3735 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3737 #: actions/silence.php:72
3738 msgid "User is already silenced."
3739 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3741 #: actions/siteadminpanel.php:69
3742 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3743 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3745 #: actions/siteadminpanel.php:133
3746 msgid "Site name must have non-zero length."
3747 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3749 #: actions/siteadminpanel.php:141
3750 msgid "You must have a valid contact email address."
3751 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3753 #: actions/siteadminpanel.php:159
3755 msgid "Unknown language \"%s\"."
3756 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3758 #: actions/siteadminpanel.php:165
3759 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3760 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3762 #: actions/siteadminpanel.php:171
3763 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3764 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3766 #: actions/siteadminpanel.php:221
3770 #: actions/siteadminpanel.php:224
3772 msgstr "Nazwa witryny"
3774 #: actions/siteadminpanel.php:225
3775 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3776 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3778 #: actions/siteadminpanel.php:229
3780 msgstr "Dostarczane przez"
3782 #: actions/siteadminpanel.php:230
3783 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3784 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:234
3787 msgid "Brought by URL"
3788 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3790 #: actions/siteadminpanel.php:235
3791 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3792 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3794 #: actions/siteadminpanel.php:239
3795 msgid "Contact email address for your site"
3796 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3798 #: actions/siteadminpanel.php:245
3802 #: actions/siteadminpanel.php:256
3803 msgid "Default timezone"
3804 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3806 #: actions/siteadminpanel.php:257
3807 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3808 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3810 #: actions/siteadminpanel.php:262
3811 msgid "Default language"
3812 msgstr "Domyślny język"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:263
3815 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3817 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3820 #: actions/siteadminpanel.php:271
3822 msgstr "Ograniczenia"
3824 #: actions/siteadminpanel.php:274
3826 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3828 #: actions/siteadminpanel.php:274
3829 msgid "Maximum number of characters for notices."
3830 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3832 #: actions/siteadminpanel.php:278
3834 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3836 #: actions/siteadminpanel.php:278
3837 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3839 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3842 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3844 msgstr "Wpis witryny"
3846 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3847 msgid "Edit site-wide message"
3848 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3850 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3851 msgid "Unable to save site notice."
3852 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3854 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3855 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3856 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3858 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3859 msgid "Site notice text"
3860 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3862 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3863 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3865 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3868 msgid "Save site notice"
3869 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3871 #: actions/smssettings.php:58
3872 msgid "SMS settings"
3873 msgstr "Ustawienia SMS"
3875 #: actions/smssettings.php:69
3877 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3878 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3880 #: actions/smssettings.php:91
3881 msgid "SMS is not available."
3882 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3884 #: actions/smssettings.php:112
3885 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3886 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3888 #: actions/smssettings.php:123
3889 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3890 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3892 #: actions/smssettings.php:130
3893 msgid "Confirmation code"
3894 msgstr "Kod potwierdzający"
3896 #: actions/smssettings.php:131
3897 msgid "Enter the code you received on your phone."
3898 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3900 #: actions/smssettings.php:138
3901 msgid "SMS phone number"
3902 msgstr "Numer telefonu SMS"
3904 #: actions/smssettings.php:140
3905 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3906 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3908 #: actions/smssettings.php:174
3910 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3913 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3914 "swojego operatora."
3916 #: actions/smssettings.php:306
3917 msgid "No phone number."
3918 msgstr "Brak numeru telefonu."
3920 #: actions/smssettings.php:311
3921 msgid "No carrier selected."
3922 msgstr "Nie wybrano operatora."
3924 #: actions/smssettings.php:318
3925 msgid "That is already your phone number."
3926 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3928 #: actions/smssettings.php:321
3929 msgid "That phone number already belongs to another user."
3930 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3932 #: actions/smssettings.php:347
3934 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3935 "for the code and instructions on how to use it."
3937 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3938 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3940 #: actions/smssettings.php:374
3941 msgid "That is the wrong confirmation number."
3942 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3944 #: actions/smssettings.php:405
3945 msgid "That is not your phone number."
3946 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3948 #: actions/smssettings.php:465
3949 msgid "Mobile carrier"
3950 msgstr "Operator komórkowy"
3952 #: actions/smssettings.php:469
3953 msgid "Select a carrier"
3954 msgstr "Wybierz operatora"
3956 #: actions/smssettings.php:476
3959 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3960 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3962 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3963 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3964 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3966 #: actions/smssettings.php:498
3967 msgid "No code entered"
3968 msgstr "Nie podano kodu"
3970 #. TRANS: Menu item for site administration
3971 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3972 #: lib/adminpanelaction.php:406
3976 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3977 msgid "Manage snapshot configuration"
3978 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3980 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3981 msgid "Invalid snapshot run value."
3982 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3984 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3985 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3986 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3988 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3989 msgid "Invalid snapshot report URL."
3990 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3992 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3993 msgid "Randomly during Web hit"
3994 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3996 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3997 msgid "In a scheduled job"
3998 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4000 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4001 msgid "Data snapshots"
4002 msgstr "Migawki danych"
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4005 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4006 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4010 msgstr "Częstotliwość"
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4013 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4014 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4018 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4021 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4022 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4025 msgid "Save snapshot settings"
4026 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4028 #: actions/subedit.php:70
4029 msgid "You are not subscribed to that profile."
4030 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4032 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4033 msgid "Could not save subscription."
4034 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4036 #: actions/subscribe.php:77
4037 msgid "This action only accepts POST requests."
4038 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4040 #: actions/subscribe.php:107
4041 msgid "No such profile."
4042 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4044 #: actions/subscribe.php:117
4045 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4047 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4050 #: actions/subscribe.php:145
4052 msgstr "Subskrybowano"
4054 #: actions/subscribers.php:50
4056 msgid "%s subscribers"
4057 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4059 #: actions/subscribers.php:52
4061 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4062 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4064 #: actions/subscribers.php:63
4065 msgid "These are the people who listen to your notices."
4066 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4068 #: actions/subscribers.php:67
4070 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4071 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4073 #: actions/subscribers.php:108
4075 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4078 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4079 "oni mogą się odwdzięczyć"
4081 #: actions/subscribers.php:110
4083 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4084 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4086 #: actions/subscribers.php:114
4089 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4090 "%) and be the first?"
4092 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4093 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4095 #: actions/subscriptions.php:52
4097 msgid "%s subscriptions"
4098 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4100 #: actions/subscriptions.php:54
4102 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4103 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4105 #: actions/subscriptions.php:65
4106 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4107 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4109 #: actions/subscriptions.php:69
4111 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4112 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4114 #: actions/subscriptions.php:126
4117 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4118 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4119 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4120 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4121 "automatically subscribe to people you already follow there."
4123 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4124 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4125 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4126 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4127 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4130 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4132 msgid "%s is not listening to anyone."
4133 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4135 #: actions/subscriptions.php:208
4139 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4143 #: actions/tag.php:69
4145 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4146 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4148 #: actions/tag.php:87
4150 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4151 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4153 #: actions/tag.php:93
4155 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4156 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4158 #: actions/tag.php:99
4160 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4161 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4163 #: actions/tagother.php:39
4164 msgid "No ID argument."
4165 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4167 #: actions/tagother.php:65
4170 msgstr "Znacznik %s"
4172 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4173 msgid "User profile"
4174 msgstr "Profil użytkownika"
4176 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4177 #: lib/userprofile.php:103
4181 #: actions/tagother.php:141
4183 msgstr "Znacznik użytkownika"
4185 #: actions/tagother.php:151
4187 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4190 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4191 "przecinkami lub spacjami"
4193 #: actions/tagother.php:193
4195 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4197 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4198 "subskrybują ciebie."
4200 #: actions/tagother.php:200
4201 msgid "Could not save tags."
4202 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4204 #: actions/tagother.php:236
4205 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4207 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4209 #: actions/tagrss.php:35
4210 msgid "No such tag."
4211 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4213 #: actions/twitapitrends.php:85
4214 msgid "API method under construction."
4215 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4217 #: actions/unblock.php:59
4218 msgid "You haven't blocked that user."
4219 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4221 #: actions/unsandbox.php:72
4222 msgid "User is not sandboxed."
4223 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4225 #: actions/unsilence.php:72
4226 msgid "User is not silenced."
4227 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4229 #: actions/unsubscribe.php:77
4230 msgid "No profile id in request."
4231 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4233 #: actions/unsubscribe.php:98
4234 msgid "Unsubscribed"
4235 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4237 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4240 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4242 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4245 #. TRANS: User admin panel title
4246 #: actions/useradminpanel.php:59
4251 #: actions/useradminpanel.php:70
4252 msgid "User settings for this StatusNet site."
4253 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4255 #: actions/useradminpanel.php:149
4256 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4257 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4259 #: actions/useradminpanel.php:155
4260 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4261 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4263 #: actions/useradminpanel.php:165
4265 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4266 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4268 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4269 #: lib/personalgroupnav.php:109
4273 #: actions/useradminpanel.php:222
4275 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4277 #: actions/useradminpanel.php:223
4278 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4279 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4281 #: actions/useradminpanel.php:231
4283 msgstr "Nowi użytkownicy"
4285 #: actions/useradminpanel.php:235
4286 msgid "New user welcome"
4287 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4289 #: actions/useradminpanel.php:236
4290 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4291 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4293 #: actions/useradminpanel.php:241
4294 msgid "Default subscription"
4295 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4297 #: actions/useradminpanel.php:242
4298 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4299 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4301 #: actions/useradminpanel.php:251
4303 msgstr "Zaproszenia"
4305 #: actions/useradminpanel.php:256
4306 msgid "Invitations enabled"
4307 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4309 #: actions/useradminpanel.php:258
4310 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4311 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4313 #: actions/userauthorization.php:105
4314 msgid "Authorize subscription"
4315 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4317 #: actions/userauthorization.php:110
4319 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4320 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4323 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4324 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4325 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4327 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4331 #: actions/userauthorization.php:217
4335 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4336 #: lib/subscribeform.php:139
4337 msgid "Subscribe to this user"
4338 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4340 #: actions/userauthorization.php:219
4344 #: actions/userauthorization.php:220
4345 msgid "Reject this subscription"
4346 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4348 #: actions/userauthorization.php:232
4349 msgid "No authorization request!"
4350 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4352 #: actions/userauthorization.php:254
4353 msgid "Subscription authorized"
4354 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4356 #: actions/userauthorization.php:256
4358 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4359 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4360 "subscription. Your subscription token is:"
4362 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4363 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4365 #: actions/userauthorization.php:266
4366 msgid "Subscription rejected"
4367 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4369 #: actions/userauthorization.php:268
4371 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4372 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4375 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4376 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4378 #: actions/userauthorization.php:303
4380 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4381 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4383 #: actions/userauthorization.php:308
4385 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4386 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4388 #: actions/userauthorization.php:314
4390 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4391 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4393 #: actions/userauthorization.php:329
4395 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4396 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4398 #: actions/userauthorization.php:345
4400 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4401 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4403 #: actions/userauthorization.php:350
4405 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4406 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4408 #: actions/userauthorization.php:355
4410 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4411 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4413 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4414 msgid "Profile design"
4415 msgstr "Wygląd profilu"
4417 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4419 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4420 "palette of your choice."
4422 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4424 #: actions/userdesignsettings.php:282
4425 msgid "Enjoy your hotdog!"
4426 msgstr "Smacznego hot-doga."
4428 #: actions/usergroups.php:64
4430 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4431 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4433 #: actions/usergroups.php:130
4434 msgid "Search for more groups"
4435 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4437 #: actions/usergroups.php:157
4439 msgid "%s is not a member of any group."
4440 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4442 #: actions/usergroups.php:162
4444 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4445 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4447 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4448 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4450 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4451 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4453 #: actions/version.php:73
4455 msgid "StatusNet %s"
4456 msgstr "StatusNet %s"
4458 #: actions/version.php:153
4461 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4462 "Inc. and contributors."
4464 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4465 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4467 #: actions/version.php:161
4468 msgid "Contributors"
4469 msgstr "Współtwórcy"
4471 #: actions/version.php:168
4473 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4474 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4475 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4476 "any later version. "
4478 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4479 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4480 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4481 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4483 #: actions/version.php:174
4485 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4486 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4487 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4488 "for more details. "
4490 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4491 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4492 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4493 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4496 #: actions/version.php:180
4499 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4500 "along with this program. If not, see %s."
4502 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4503 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4504 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4506 #: actions/version.php:189
4510 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4514 #: actions/version.php:197
4518 #: classes/File.php:169
4521 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4522 "to upload a smaller version."
4524 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4525 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4527 #: classes/File.php:179
4529 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4531 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4533 #: classes/File.php:186
4535 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4537 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4540 #: classes/Group_member.php:41
4541 msgid "Group join failed."
4542 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4544 #: classes/Group_member.php:53
4545 msgid "Not part of group."
4546 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4548 #: classes/Group_member.php:60
4549 msgid "Group leave failed."
4550 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4552 #: classes/Local_group.php:41
4553 msgid "Could not update local group."
4554 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4556 #: classes/Login_token.php:76
4558 msgid "Could not create login token for %s"
4559 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4561 #: classes/Message.php:45
4562 msgid "You are banned from sending direct messages."
4563 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4565 #: classes/Message.php:61
4566 msgid "Could not insert message."
4567 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4569 #: classes/Message.php:71
4570 msgid "Could not update message with new URI."
4571 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4573 #: classes/Notice.php:175
4575 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4576 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4578 #: classes/Notice.php:244
4579 msgid "Problem saving notice. Too long."
4580 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4582 #: classes/Notice.php:248
4583 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4584 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4586 #: classes/Notice.php:253
4588 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4590 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4593 #: classes/Notice.php:259
4595 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4598 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4599 "wyślij ponownie za kilka minut."
4601 #: classes/Notice.php:265
4602 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4603 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4605 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4606 msgid "Problem saving notice."
4607 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4609 #: classes/Notice.php:943
4610 msgid "Problem saving group inbox."
4611 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4613 #: classes/Notice.php:1481
4615 msgid "RT @%1$s %2$s"
4616 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4618 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4619 msgid "You have been banned from subscribing."
4620 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4622 #: classes/Subscription.php:78
4623 msgid "Already subscribed!"
4624 msgstr "Już subskrybowane."
4626 #: classes/Subscription.php:82
4627 msgid "User has blocked you."
4628 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4630 #: classes/Subscription.php:167
4631 msgid "Not subscribed!"
4632 msgstr "Niesubskrybowane."
4634 #: classes/Subscription.php:173
4635 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4636 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4638 #: classes/Subscription.php:200
4639 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4640 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4642 #: classes/Subscription.php:211
4643 msgid "Couldn't delete subscription."
4644 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4646 #: classes/User.php:363
4648 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4649 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4651 #: classes/User_group.php:480
4652 msgid "Could not create group."
4653 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4655 #: classes/User_group.php:489
4656 msgid "Could not set group URI."
4657 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4659 #: classes/User_group.php:510
4660 msgid "Could not set group membership."
4661 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4663 #: classes/User_group.php:524
4664 msgid "Could not save local group info."
4665 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4667 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4668 msgid "Change your profile settings"
4669 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4671 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4672 msgid "Upload an avatar"
4673 msgstr "Wyślij awatar"
4675 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4676 msgid "Change your password"
4677 msgstr "Zmień hasło"
4679 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4680 msgid "Change email handling"
4681 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4684 msgid "Design your profile"
4685 msgstr "Wygląd profilu"
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4692 msgid "Other options"
4695 #: lib/action.php:144
4698 msgstr "%1$s - %2$s"
4700 #: lib/action.php:159
4701 msgid "Untitled page"
4702 msgstr "Strona bez nazwy"
4704 #: lib/action.php:423
4705 msgid "Primary site navigation"
4706 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4708 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4709 #: lib/action.php:429
4711 msgid "Personal profile and friends timeline"
4712 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4714 #: lib/action.php:432
4719 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4720 #: lib/action.php:434
4722 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4723 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4725 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4726 #: lib/action.php:439
4728 msgid "Connect to services"
4729 msgstr "Połącz z serwisami"
4731 #: lib/action.php:442
4735 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4736 #: lib/action.php:445
4738 msgid "Change site configuration"
4739 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4741 #: lib/action.php:448
4744 msgstr "Administrator"
4746 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4747 #: lib/action.php:452
4750 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4751 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4753 #: lib/action.php:455
4758 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4759 #: lib/action.php:461
4761 msgid "Logout from the site"
4762 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4764 #: lib/action.php:464
4767 msgstr "Wyloguj się"
4769 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4770 #: lib/action.php:469
4772 msgid "Create an account"
4773 msgstr "Utwórz konto"
4775 #: lib/action.php:472
4778 msgstr "Zarejestruj się"
4780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4781 #: lib/action.php:475
4783 msgid "Login to the site"
4784 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4786 #: lib/action.php:478
4789 msgstr "Zaloguj się"
4791 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4792 #: lib/action.php:481
4797 #: lib/action.php:484
4802 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4803 #: lib/action.php:487
4805 msgid "Search for people or text"
4806 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4808 #: lib/action.php:490
4813 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4814 #. TRANS: Menu item for site administration
4815 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4817 msgstr "Wpis witryny"
4819 #: lib/action.php:578
4821 msgstr "Lokalne widoki"
4823 #: lib/action.php:644
4825 msgstr "Wpis strony"
4827 #: lib/action.php:746
4828 msgid "Secondary site navigation"
4829 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4831 #: lib/action.php:751
4835 #: lib/action.php:753
4839 #: lib/action.php:755
4843 #: lib/action.php:759
4847 #: lib/action.php:762
4851 #: lib/action.php:764
4853 msgstr "Kod źródłowy"
4855 #: lib/action.php:768
4859 #: lib/action.php:770
4863 #: lib/action.php:798
4864 msgid "StatusNet software license"
4865 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4867 #: lib/action.php:803
4870 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4871 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4873 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4874 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4876 #: lib/action.php:805
4878 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4879 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4881 #: lib/action.php:808
4884 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4885 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4886 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4888 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4889 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4890 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4892 #: lib/action.php:823
4893 msgid "Site content license"
4894 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4896 #: lib/action.php:828
4898 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4899 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4901 #: lib/action.php:833
4903 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4905 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4908 #: lib/action.php:836
4909 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4911 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4912 "prawa zastrzeżone."
4914 #: lib/action.php:849
4918 #: lib/action.php:855
4922 #: lib/action.php:1154
4926 #: lib/action.php:1163
4930 #: lib/action.php:1171
4934 #: lib/activity.php:120
4935 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4936 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
4938 #: lib/activityutils.php:208
4939 msgid "Can't handle remote content yet."
4940 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4942 #: lib/activityutils.php:236
4943 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4944 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4946 #: lib/activityutils.php:240
4947 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4948 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4950 #. TRANS: Client error message
4951 #: lib/adminpanelaction.php:98
4952 msgid "You cannot make changes to this site."
4953 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4955 #. TRANS: Client error message
4956 #: lib/adminpanelaction.php:110
4957 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4958 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4960 #. TRANS: Client error message
4961 #: lib/adminpanelaction.php:229
4962 msgid "showForm() not implemented."
4963 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4965 #. TRANS: Client error message
4966 #: lib/adminpanelaction.php:259
4967 msgid "saveSettings() not implemented."
4968 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4970 #. TRANS: Client error message
4971 #: lib/adminpanelaction.php:283
4972 msgid "Unable to delete design setting."
4973 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4975 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4976 #: lib/adminpanelaction.php:348
4977 msgid "Basic site configuration"
4978 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4980 #. TRANS: Menu item for site administration
4981 #: lib/adminpanelaction.php:350
4986 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4987 #: lib/adminpanelaction.php:356
4988 msgid "Design configuration"
4989 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4991 #. TRANS: Menu item for site administration
4992 #: lib/adminpanelaction.php:358
4997 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4998 #: lib/adminpanelaction.php:364
4999 msgid "User configuration"
5000 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5002 #. TRANS: Menu item for site administration
5003 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5007 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5008 #: lib/adminpanelaction.php:372
5009 msgid "Access configuration"
5010 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5012 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5013 #: lib/adminpanelaction.php:380
5014 msgid "Paths configuration"
5015 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5018 #: lib/adminpanelaction.php:388
5019 msgid "Sessions configuration"
5020 msgstr "Konfiguracja sesji"
5022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5023 #: lib/adminpanelaction.php:396
5024 msgid "Edit site notice"
5025 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5027 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5028 #: lib/adminpanelaction.php:404
5029 msgid "Snapshots configuration"
5030 msgstr "Konfiguracja migawek"
5032 #: lib/apiauth.php:94
5033 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5035 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5038 #: lib/apiauth.php:276
5040 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5042 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5045 #: lib/applicationeditform.php:136
5046 msgid "Edit application"
5047 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5049 #: lib/applicationeditform.php:184
5050 msgid "Icon for this application"
5051 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5053 #: lib/applicationeditform.php:204
5055 msgid "Describe your application in %d characters"
5056 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5058 #: lib/applicationeditform.php:207
5059 msgid "Describe your application"
5060 msgstr "Opisz aplikację"
5062 #: lib/applicationeditform.php:216
5064 msgstr "Źródłowy adres URL"
5066 #: lib/applicationeditform.php:218
5067 msgid "URL of the homepage of this application"
5068 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5070 #: lib/applicationeditform.php:224
5071 msgid "Organization responsible for this application"
5072 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5074 #: lib/applicationeditform.php:230
5075 msgid "URL for the homepage of the organization"
5076 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5078 #: lib/applicationeditform.php:236
5079 msgid "URL to redirect to after authentication"
5080 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5082 #: lib/applicationeditform.php:258
5084 msgstr "Przeglądarka"
5086 #: lib/applicationeditform.php:274
5090 #: lib/applicationeditform.php:275
5091 msgid "Type of application, browser or desktop"
5092 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5094 #: lib/applicationeditform.php:297
5096 msgstr "Tylko do odczytu"
5098 #: lib/applicationeditform.php:315
5100 msgstr "Odczyt i zapis"
5102 #: lib/applicationeditform.php:316
5103 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5105 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5107 #: lib/applicationlist.php:154
5111 #: lib/attachmentlist.php:87
5115 #: lib/attachmentlist.php:263
5119 #: lib/attachmentlist.php:276
5123 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5124 msgid "Notices where this attachment appears"
5125 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5127 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5128 msgid "Tags for this attachment"
5129 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5131 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5132 msgid "Password changing failed"
5133 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5135 #: lib/authenticationplugin.php:235
5136 msgid "Password changing is not allowed"
5137 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5139 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5140 msgid "Command results"
5141 msgstr "Wyniki polecenia"
5143 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5144 msgid "Command complete"
5145 msgstr "Zakończono polecenie"
5147 #: lib/channel.php:240
5148 msgid "Command failed"
5149 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5151 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5152 msgid "Notice with that id does not exist"
5153 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5155 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5156 msgid "User has no last notice"
5157 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5159 #: lib/command.php:125
5161 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5162 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5164 #: lib/command.php:143
5166 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5167 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5169 #: lib/command.php:176
5170 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5171 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5173 #: lib/command.php:221
5174 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5175 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5177 #: lib/command.php:228
5179 msgid "Nudge sent to %s"
5180 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5182 #: lib/command.php:254
5185 "Subscriptions: %1$s\n"
5186 "Subscribers: %2$s\n"
5189 "Subskrypcje: %1$s\n"
5190 "Subskrybenci: %2$s\n"
5193 #: lib/command.php:296
5194 msgid "Notice marked as fave."
5195 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5197 #: lib/command.php:317
5198 msgid "You are already a member of that group"
5199 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5201 #: lib/command.php:331
5203 msgid "Could not join user %s to group %s"
5204 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5206 #: lib/command.php:336
5208 msgid "%s joined group %s"
5209 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5211 #: lib/command.php:373
5213 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5214 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5216 #: lib/command.php:378
5218 msgid "%s left group %s"
5219 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5221 #: lib/command.php:401
5223 msgid "Fullname: %s"
5224 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5226 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5228 msgid "Location: %s"
5229 msgstr "Położenie: %s"
5231 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5233 msgid "Homepage: %s"
5234 msgstr "Strona domowa: %s"
5236 #: lib/command.php:410
5241 #: lib/command.php:437
5244 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5247 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5248 "użytkowników na tym samym serwerze."
5250 #: lib/command.php:450
5252 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5253 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5255 #: lib/command.php:468
5257 msgid "Direct message to %s sent"
5258 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5260 #: lib/command.php:470
5261 msgid "Error sending direct message."
5262 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5264 #: lib/command.php:490
5265 msgid "Cannot repeat your own notice"
5266 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5268 #: lib/command.php:495
5269 msgid "Already repeated that notice"
5270 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5272 #: lib/command.php:503
5274 msgid "Notice from %s repeated"
5275 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5277 #: lib/command.php:505
5278 msgid "Error repeating notice."
5279 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5281 #: lib/command.php:536
5283 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5284 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5286 #: lib/command.php:545
5288 msgid "Reply to %s sent"
5289 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5291 #: lib/command.php:547
5292 msgid "Error saving notice."
5293 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5295 #: lib/command.php:594
5296 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5297 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5299 #: lib/command.php:602
5300 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5301 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5303 #: lib/command.php:608
5305 msgid "Subscribed to %s"
5306 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5308 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5309 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5310 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5312 #: lib/command.php:638
5314 msgid "Unsubscribed from %s"
5315 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5317 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5318 msgid "Command not yet implemented."
5319 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5321 #: lib/command.php:659
5322 msgid "Notification off."
5323 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5325 #: lib/command.php:661
5326 msgid "Can't turn off notification."
5327 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5329 #: lib/command.php:682
5330 msgid "Notification on."
5331 msgstr "Włączono powiadomienia."
5333 #: lib/command.php:684
5334 msgid "Can't turn on notification."
5335 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5337 #: lib/command.php:697
5338 msgid "Login command is disabled"
5339 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5341 #: lib/command.php:708
5343 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5345 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5348 #: lib/command.php:735
5350 msgid "Unsubscribed %s"
5351 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5353 #: lib/command.php:752
5354 msgid "You are not subscribed to anyone."
5355 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5357 #: lib/command.php:754
5358 msgid "You are subscribed to this person:"
5359 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5360 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5361 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5362 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5364 #: lib/command.php:774
5365 msgid "No one is subscribed to you."
5366 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5368 #: lib/command.php:776
5369 msgid "This person is subscribed to you:"
5370 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5371 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5372 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5373 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5375 #: lib/command.php:796
5376 msgid "You are not a member of any groups."
5377 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5379 #: lib/command.php:798
5380 msgid "You are a member of this group:"
5381 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5382 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5383 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5384 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5386 #: lib/command.php:812
5389 "on - turn on notifications\n"
5390 "off - turn off notifications\n"
5391 "help - show this help\n"
5392 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5393 "groups - lists the groups you have joined\n"
5394 "subscriptions - list the people you follow\n"
5395 "subscribers - list the people that follow you\n"
5396 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5397 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5398 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5399 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5400 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5401 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5402 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5403 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5404 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5405 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5406 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5407 "join <group> - join group\n"
5408 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5409 "drop <group> - leave group\n"
5410 "stats - get your stats\n"
5411 "stop - same as 'off'\n"
5412 "quit - same as 'off'\n"
5413 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5414 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5415 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5416 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5417 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5418 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5419 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5420 "track <word> - not yet implemented.\n"
5421 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5422 "track off - not yet implemented.\n"
5423 "untrack all - not yet implemented.\n"
5424 "tracks - not yet implemented.\n"
5425 "tracking - not yet implemented.\n"
5428 "on - włącza powiadomienia\n"
5429 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5430 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5431 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5432 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5433 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5434 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5435 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5436 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5437 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5438 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5439 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5440 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5441 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5443 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5445 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5446 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5447 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5448 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5449 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5450 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5451 "stats - pobiera statystyki\n"
5452 "stop - to samo co \"off\"\n"
5453 "quit - to samo co \"off\"\n"
5454 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5455 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5456 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5457 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5458 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5459 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5460 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5461 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5462 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5463 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5464 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5465 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5466 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5468 #: lib/common.php:135
5469 msgid "No configuration file found. "
5470 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5472 #: lib/common.php:136
5473 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5474 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5476 #: lib/common.php:138
5477 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5478 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5480 #: lib/common.php:139
5481 msgid "Go to the installer."
5482 msgstr "Przejdź do instalatora."
5484 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5486 msgstr "Komunikator"
5488 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5489 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5490 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5492 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5493 msgid "Updates by SMS"
5494 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5496 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5500 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5501 msgid "Authorized connected applications"
5502 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5504 #: lib/dberroraction.php:60
5505 msgid "Database error"
5506 msgstr "Błąd bazy danych"
5508 #: lib/designsettings.php:105
5510 msgstr "Wyślij plik"
5512 #: lib/designsettings.php:109
5514 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5515 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5517 #: lib/designsettings.php:418
5518 msgid "Design defaults restored."
5519 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5521 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5522 msgid "Disfavor this notice"
5523 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5525 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5526 msgid "Favor this notice"
5527 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5529 #: lib/favorform.php:140
5531 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5549 #: lib/feedlist.php:64
5551 msgstr "Wyeksportuj dane"
5553 #: lib/galleryaction.php:121
5555 msgstr "Filtruj znaczniki"
5557 #: lib/galleryaction.php:131
5561 #: lib/galleryaction.php:139
5562 msgid "Select tag to filter"
5563 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5565 #: lib/galleryaction.php:140
5569 #: lib/galleryaction.php:141
5570 msgid "Choose a tag to narrow list"
5571 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5573 #: lib/galleryaction.php:143
5577 #: lib/grantroleform.php:91
5579 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5580 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5582 #: lib/groupeditform.php:163
5583 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5584 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5586 #: lib/groupeditform.php:168
5587 msgid "Describe the group or topic"
5588 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5590 #: lib/groupeditform.php:170
5592 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5593 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5595 #: lib/groupeditform.php:179
5597 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5599 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5602 #: lib/groupeditform.php:187
5604 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5606 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5609 #: lib/groupnav.php:85
5613 #: lib/groupnav.php:101
5615 msgstr "Zablokowano"
5617 #: lib/groupnav.php:102
5619 msgid "%s blocked users"
5620 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5622 #: lib/groupnav.php:108
5624 msgid "Edit %s group properties"
5625 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5627 #: lib/groupnav.php:113
5631 #: lib/groupnav.php:114
5633 msgid "Add or edit %s logo"
5634 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5636 #: lib/groupnav.php:120
5638 msgid "Add or edit %s design"
5639 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5641 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5642 msgid "Groups with most members"
5643 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5645 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5646 msgid "Groups with most posts"
5647 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5649 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5651 msgid "Tags in %s group's notices"
5652 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5654 #: lib/htmloutputter.php:103
5655 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5656 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5658 #: lib/imagefile.php:72
5659 msgid "Unsupported image file format."
5660 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5662 #: lib/imagefile.php:88
5664 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5665 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5667 #: lib/imagefile.php:93
5668 msgid "Partial upload."
5669 msgstr "Częściowo wysłano."
5671 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5672 msgid "System error uploading file."
5673 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5675 #: lib/imagefile.php:109
5676 msgid "Not an image or corrupt file."
5677 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5679 #: lib/imagefile.php:122
5680 msgid "Lost our file."
5681 msgstr "Utracono plik."
5683 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5684 msgid "Unknown file type"
5685 msgstr "Nieznany typ pliku"
5687 #: lib/imagefile.php:244
5691 #: lib/imagefile.php:246
5695 #: lib/jabber.php:387
5700 #: lib/jabber.php:567
5702 msgid "Unknown inbox source %d."
5703 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5705 #: lib/joinform.php:114
5709 #: lib/leaveform.php:114
5713 #: lib/logingroupnav.php:80
5714 msgid "Login with a username and password"
5715 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5717 #: lib/logingroupnav.php:86
5718 msgid "Sign up for a new account"
5719 msgstr "Załóż nowe konto"
5722 msgid "Email address confirmation"
5723 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5730 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5732 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5736 "If not, just ignore this message.\n"
5738 "Thanks for your time, \n"
5743 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5745 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5750 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5752 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5757 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5758 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5763 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5768 "Faithfully yours,\n"
5772 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5774 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5783 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5792 msgid "New email address for posting to %s"
5793 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5798 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5800 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5802 "More email instructions at %3$s.\n"
5804 "Faithfully yours,\n"
5807 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5809 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5811 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5819 msgstr "Stan użytkownika %s"
5822 msgid "SMS confirmation"
5823 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5827 msgid "You've been nudged by %s"
5828 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5833 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5834 "to post some news.\n"
5836 "So let's hear from you :)\n"
5840 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5842 "With kind regards,\n"
5845 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5846 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5848 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5852 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5859 msgid "New private message from %s"
5860 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5865 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5867 "------------------------------------------------------\n"
5869 "------------------------------------------------------\n"
5871 "You can reply to their message here:\n"
5875 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5877 "With kind regards,\n"
5880 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5882 "------------------------------------------------------\n"
5884 "------------------------------------------------------\n"
5886 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5890 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5897 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5898 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5903 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5905 "The URL of your notice is:\n"
5909 "The text of your notice is:\n"
5913 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5917 "Faithfully yours,\n"
5920 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5923 "Adres URL wpisu:\n"
5931 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5940 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5941 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5946 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5948 "The notice is here:\n"
5957 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5958 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5960 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5969 #: lib/mailbox.php:89
5970 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5971 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5973 #: lib/mailbox.php:139
5975 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5976 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5978 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5979 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5982 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5986 #: lib/mailhandler.php:37
5987 msgid "Could not parse message."
5988 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5990 #: lib/mailhandler.php:42
5991 msgid "Not a registered user."
5992 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5994 #: lib/mailhandler.php:46
5995 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5996 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5998 #: lib/mailhandler.php:50
5999 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6000 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6002 #: lib/mailhandler.php:228
6004 msgid "Unsupported message type: %s"
6005 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6007 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6008 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6009 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6011 #: lib/mediafile.php:142
6012 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6013 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6015 #: lib/mediafile.php:147
6017 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6020 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6022 #: lib/mediafile.php:152
6023 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6024 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6026 #: lib/mediafile.php:159
6027 msgid "Missing a temporary folder."
6028 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6030 #: lib/mediafile.php:162
6031 msgid "Failed to write file to disk."
6032 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6034 #: lib/mediafile.php:165
6035 msgid "File upload stopped by extension."
6036 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6038 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6039 msgid "File exceeds user's quota."
6040 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6042 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6043 msgid "File could not be moved to destination directory."
6044 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6046 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6047 msgid "Could not determine file's MIME type."
6048 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6050 #: lib/mediafile.php:270
6052 msgid " Try using another %s format."
6053 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6055 #: lib/mediafile.php:275
6057 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6058 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6060 #: lib/messageform.php:120
6061 msgid "Send a direct notice"
6062 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6064 #: lib/messageform.php:146
6068 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6069 msgid "Available characters"
6070 msgstr "Dostępne znaki"
6072 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6073 msgctxt "Send button for sending notice"
6077 #: lib/noticeform.php:160
6078 msgid "Send a notice"
6079 msgstr "Wyślij wpis"
6081 #: lib/noticeform.php:173
6083 msgid "What's up, %s?"
6084 msgstr "Co słychać, %s?"
6086 #: lib/noticeform.php:192
6090 #: lib/noticeform.php:196
6091 msgid "Attach a file"
6092 msgstr "Załącz plik"
6094 #: lib/noticeform.php:212
6095 msgid "Share my location"
6096 msgstr "Ujawnij położenie"
6098 #: lib/noticeform.php:215
6099 msgid "Do not share my location"
6100 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6102 #: lib/noticeform.php:216
6104 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6107 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6110 #: lib/noticelist.php:430
6112 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6113 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6115 #: lib/noticelist.php:431
6119 #: lib/noticelist.php:431
6123 #: lib/noticelist.php:432
6127 #: lib/noticelist.php:432
6131 #: lib/noticelist.php:439
6135 #: lib/noticelist.php:570
6139 #: lib/noticelist.php:605
6141 msgstr "Powtórzone przez"
6143 #: lib/noticelist.php:632
6144 msgid "Reply to this notice"
6145 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6147 #: lib/noticelist.php:633
6151 #: lib/noticelist.php:677
6152 msgid "Notice repeated"
6153 msgstr "Powtórzono wpis"
6155 #: lib/nudgeform.php:116
6156 msgid "Nudge this user"
6157 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6159 #: lib/nudgeform.php:128
6163 #: lib/nudgeform.php:128
6164 msgid "Send a nudge to this user"
6165 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6167 #: lib/oauthstore.php:283
6168 msgid "Error inserting new profile"
6169 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6171 #: lib/oauthstore.php:291
6172 msgid "Error inserting avatar"
6173 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6175 #: lib/oauthstore.php:311
6176 msgid "Error inserting remote profile"
6177 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6179 #: lib/oauthstore.php:345
6180 msgid "Duplicate notice"
6181 msgstr "Duplikat wpisu"
6183 #: lib/oauthstore.php:490
6184 msgid "Couldn't insert new subscription."
6185 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6187 #: lib/personalgroupnav.php:99
6191 #: lib/personalgroupnav.php:104
6195 #: lib/personalgroupnav.php:114
6199 #: lib/personalgroupnav.php:125
6203 #: lib/personalgroupnav.php:126
6204 msgid "Your incoming messages"
6205 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6207 #: lib/personalgroupnav.php:130
6211 #: lib/personalgroupnav.php:131
6212 msgid "Your sent messages"
6213 msgstr "Wysłane wiadomości"
6215 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6217 msgid "Tags in %s's notices"
6218 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6220 #: lib/plugin.php:114
6224 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6225 msgid "Subscriptions"
6226 msgstr "Subskrypcje"
6228 #: lib/profileaction.php:126
6229 msgid "All subscriptions"
6230 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6232 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6234 msgstr "Subskrybenci"
6236 #: lib/profileaction.php:159
6237 msgid "All subscribers"
6238 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6240 #: lib/profileaction.php:186
6242 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6244 #: lib/profileaction.php:191
6245 msgid "Member since"
6248 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6249 #: lib/profileaction.php:230
6250 msgid "Daily average"
6251 msgstr "Dziennie średnio"
6253 #: lib/profileaction.php:259
6255 msgstr "Wszystkie grupy"
6257 #: lib/profileformaction.php:123
6258 msgid "No return-to arguments."
6259 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6261 #: lib/profileformaction.php:137
6262 msgid "Unimplemented method."
6263 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6265 #: lib/publicgroupnav.php:78
6269 #: lib/publicgroupnav.php:82
6271 msgstr "Grupy użytkowników"
6273 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6275 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6277 #: lib/publicgroupnav.php:88
6281 #: lib/publicgroupnav.php:92
6285 #: lib/repeatform.php:107
6286 msgid "Repeat this notice?"
6287 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6289 #: lib/repeatform.php:132
6290 msgid "Repeat this notice"
6291 msgstr "Powtórz ten wpis"
6293 #: lib/revokeroleform.php:91
6295 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6296 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6298 #: lib/router.php:704
6299 msgid "No single user defined for single-user mode."
6301 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6303 #: lib/sandboxform.php:67
6307 #: lib/sandboxform.php:78
6308 msgid "Sandbox this user"
6309 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6311 #: lib/searchaction.php:120
6313 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6315 #: lib/searchaction.php:126
6317 msgstr "Słowa kluczowe"
6319 #: lib/searchaction.php:127
6323 #: lib/searchaction.php:162
6325 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6327 #: lib/searchgroupnav.php:80
6331 #: lib/searchgroupnav.php:81
6332 msgid "Find people on this site"
6333 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6335 #: lib/searchgroupnav.php:83
6336 msgid "Find content of notices"
6337 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6339 #: lib/searchgroupnav.php:85
6340 msgid "Find groups on this site"
6341 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6343 #: lib/section.php:89
6344 msgid "Untitled section"
6345 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6347 #: lib/section.php:106
6351 #: lib/silenceform.php:67
6355 #: lib/silenceform.php:78
6356 msgid "Silence this user"
6357 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6359 #: lib/subgroupnav.php:83
6361 msgid "People %s subscribes to"
6362 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6364 #: lib/subgroupnav.php:91
6366 msgid "People subscribed to %s"
6367 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6369 #: lib/subgroupnav.php:99
6371 msgid "Groups %s is a member of"
6372 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6374 #: lib/subgroupnav.php:105
6378 #: lib/subgroupnav.php:106
6380 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6381 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6383 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6384 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6385 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6386 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6388 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6389 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6390 msgid "People Tagcloud as tagged"
6391 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6393 #: lib/tagcloudsection.php:56
6397 #: lib/topposterssection.php:74
6399 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6401 #: lib/unsandboxform.php:69
6403 msgstr "Usuń ograniczenie"
6405 #: lib/unsandboxform.php:80
6406 msgid "Unsandbox this user"
6407 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6409 #: lib/unsilenceform.php:67
6411 msgstr "Usuń wyciszenie"
6413 #: lib/unsilenceform.php:78
6414 msgid "Unsilence this user"
6415 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6417 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6418 msgid "Unsubscribe from this user"
6419 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6421 #: lib/unsubscribeform.php:137
6423 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6425 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6427 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6428 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6430 #: lib/userprofile.php:117
6432 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6434 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6435 msgid "User actions"
6436 msgstr "Czynności użytkownika"
6438 #: lib/userprofile.php:237
6439 msgid "User deletion in progress..."
6440 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6442 #: lib/userprofile.php:263
6443 msgid "Edit profile settings"
6444 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6446 #: lib/userprofile.php:264
6450 #: lib/userprofile.php:287
6451 msgid "Send a direct message to this user"
6452 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6454 #: lib/userprofile.php:288
6458 #: lib/userprofile.php:326
6462 #: lib/userprofile.php:364
6464 msgstr "Rola użytkownika"
6466 #: lib/userprofile.php:366
6468 msgid "Administrator"
6469 msgstr "Administrator"
6471 #: lib/userprofile.php:367
6476 #: lib/util.php:1046
6477 msgid "a few seconds ago"
6478 msgstr "kilka sekund temu"
6480 #: lib/util.php:1048
6481 msgid "about a minute ago"
6482 msgstr "około minutę temu"
6484 #: lib/util.php:1050
6486 msgid "about %d minutes ago"
6487 msgstr "około %d minut temu"
6489 #: lib/util.php:1052
6490 msgid "about an hour ago"
6491 msgstr "około godzinę temu"
6493 #: lib/util.php:1054
6495 msgid "about %d hours ago"
6496 msgstr "około %d godzin temu"
6498 #: lib/util.php:1056
6499 msgid "about a day ago"
6500 msgstr "blisko dzień temu"
6502 #: lib/util.php:1058
6504 msgid "about %d days ago"
6505 msgstr "około %d dni temu"
6507 #: lib/util.php:1060
6508 msgid "about a month ago"
6509 msgstr "około miesiąc temu"
6511 #: lib/util.php:1062
6513 msgid "about %d months ago"
6514 msgstr "około %d miesięcy temu"
6516 #: lib/util.php:1064
6517 msgid "about a year ago"
6518 msgstr "około rok temu"
6520 #: lib/webcolor.php:82
6522 msgid "%s is not a valid color!"
6523 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6525 #: lib/webcolor.php:123
6527 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6529 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6532 #: lib/xmppmanager.php:403
6534 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6535 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."