]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'runtime' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-22 14:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 14:57:43+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80746); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-20 20:41:25+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
95 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
96 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
98 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:262
99 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
100 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
101 msgctxt "BUTTON"
102 msgid "Save"
103 msgstr "Zapisz"
104
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Nie ma takiej strony."
111
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
137 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
139 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
141 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
142 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
143 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
144 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
145 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
146 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
147 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
148 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
149 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
150 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
151 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
152 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
153 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
154 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
155 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
156 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
157 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
158 msgid "No such user."
159 msgstr "Brak takiego użytkownika."
160
161 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
162 #: actions/all.php:91
163 #, php-format
164 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
165 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
166
167 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
168 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
171 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
172 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
173 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 #, php-format
175 msgid "%s and friends"
176 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:108
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
182 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:117
186 #, php-format
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
188 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
189
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:126
192 #, php-format
193 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
194 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
195
196 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
197 #: actions/all.php:139
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 msgstr ""
202 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
203 "wysłał."
204
205 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:146
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
211 "something yourself."
212 msgstr ""
213 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
214 "wysłać coś samemu."
215
216 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:150
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
222 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 msgstr ""
224 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
225 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
226
227 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
228 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
230 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
232 #, php-format
233 msgid ""
234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
235 "post a notice to them."
236 msgstr ""
237 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
238 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
239
240 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
241 #: actions/all.php:188
242 msgid "You and friends"
243 msgstr "Ty i przyjaciele"
244
245 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
246 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
247 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
248 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 #, php-format
250 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
251 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
252
253 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
272 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
276 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
277 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
279 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
280 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
281 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
282 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
283 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
284 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
285 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
286 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
287 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
288 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
289 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
290 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
291 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
292 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
293 msgid "API method not found."
294 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
295
296 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
302 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
303 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
304 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
305 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
306 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
307 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
308 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
309 msgid "This method requires a POST."
310 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
311
312 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 msgid ""
315 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
316 "none."
317 msgstr ""
318 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
319
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
322 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
323 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
325 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
326 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
327 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
330 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
331 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
332 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
333 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
334 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
335 #: actions/smssettings.php:454
336 msgid "Could not update user."
337 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
338
339 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
340 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
341 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
342 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
343 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
344 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
345 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
347 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
348 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
349 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
350 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
351 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
352 #: lib/profileaction.php:84
353 msgid "User has no profile."
354 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
355
356 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
358 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
359 msgid "Could not save profile."
360 msgstr "Nie można zapisać profilu."
361
362 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
363 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
364 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
365 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
366 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
367 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
368 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
369 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
370 #: lib/designsettings.php:298
371 #, php-format
372 msgid ""
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
375 msgid_plural ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
378 msgstr[0] ""
379 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
380 "konfiguracji."
381 msgstr[1] ""
382 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
383 "konfiguracji."
384 msgstr[2] ""
385 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
386 "konfiguracji."
387
388 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
389 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
390 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
391 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
392 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
393 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
394 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
395 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
396 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
397 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
398 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
399 msgid "Unable to save your design settings."
400 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
401
402 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
406 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
407 msgid "Could not update your design."
408 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed.
411 #: actions/apiatomservice.php:85
412 msgctxt "ATOM"
413 msgid "Main"
414 msgstr "Główny"
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
419 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
420 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
421 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
422 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
423 #, php-format
424 msgid "%s timeline"
425 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
433 #: actions/subscriptions.php:51
434 #, php-format
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
442 #, php-format
443 msgid "%s favorites"
444 msgstr "%s ulubionych"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:126
448 #, php-format
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "%s członków"
451
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 #: actions/apiblockcreate.php:105
454 msgid "You cannot block yourself!"
455 msgstr "Nie można zablokować siebie."
456
457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
458 #: actions/apiblockcreate.php:127
459 msgid "Block user failed."
460 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
461
462 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
463 #: actions/apiblockdestroy.php:113
464 msgid "Unblock user failed."
465 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
466
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #: actions/apidirectmessage.php:88
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages from %s"
471 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:93
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
478
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:102
481 #, php-format
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
484
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:107
487 #, php-format
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
501 #, php-format
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
504 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
505 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
506 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
507
508 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
509 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
510 msgid "Recipient user not found."
511 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
512
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
514 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
515 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
516 msgstr ""
517 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
518 "twoimi przyjaciółmi."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
522 msgid ""
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
528 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
529 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
530 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
531 msgid "No status found with that ID."
532 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
535 #: actions/apifavoritecreate.php:120
536 msgid "This status is already a favorite."
537 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
540 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
542 msgid "Could not create favorite."
543 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
546 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
547 msgid "That status is not a favorite."
548 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
551 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
552 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
553 msgid "Could not delete favorite."
554 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
557 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
558 msgid "Could not follow user: profile not found."
559 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
562 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
563 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
564 #, php-format
565 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
566 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
569 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
570 msgid "Could not unfollow user: User not found."
571 msgstr ""
572 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
575 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
576 msgid "You cannot unfollow yourself."
577 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
580 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
581 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
582 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
585 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
586 msgid "Could not determine source user."
587 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
588
589 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
590 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
591 msgid "Could not find target user."
592 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
593
594 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
599 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
600 #: actions/register.php:214
601 msgid "Nickname already in use. Try another one."
602 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
603
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
609 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
610 #: actions/register.php:216
611 msgid "Not a valid nickname."
612 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
613
614 #. TRANS: Client error in form for group creation.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
620 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
621 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
622 #: actions/register.php:223
623 msgid "Homepage is not a valid URL."
624 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
625
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
631 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
632 #: actions/register.php:226
633 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
634 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
638 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Form validation error in New application form.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
644 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
645 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
646 #: actions/newgroup.php:156
647 #, php-format
648 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
649 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
650 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
651 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
652 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
653
654 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
658 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
659 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
660 #: actions/register.php:235
661 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
662 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
663
664 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
665 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
670 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
671 #: actions/newgroup.php:176
672 #, php-format
673 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
674 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
675 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
676 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
677 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
678
679 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
680 #. TRANS: %s is the invalid alias.
681 #: actions/apigroupcreate.php:253
682 #, php-format
683 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
684 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
685
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
687 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
688 #. TRANS: Group edit form validation error.
689 #. TRANS: Group create form validation error.
690 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
691 #: actions/newgroup.php:191
692 #, php-format
693 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
694 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
695
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
697 #. TRANS: Group edit form validation error.
698 #. TRANS: Group create form validation error.
699 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
700 #: actions/newgroup.php:198
701 msgid "Alias can't be the same as nickname."
702 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
703
704 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
707 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
709 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
710 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
711 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
712 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
713 msgid "Group not found."
714 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
718 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
719 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
720 msgid "You are already a member of that group."
721 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
722
723 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
725 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
726 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
727 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
728 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
732 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
733 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
734 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
735 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
736 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
737 #, php-format
738 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
739 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
742 #: actions/apigroupleave.php:115
743 msgid "You are not a member of this group."
744 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
747 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
748 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
749 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
750 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
751 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
752 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
753 #: lib/command.php:398
754 #, php-format
755 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
756 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
757
758 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
759 #: actions/apigrouplist.php:94
760 #, php-format
761 msgid "%s's groups"
762 msgstr "Grupy użytkownika %s"
763
764 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
765 #: actions/apigrouplist.php:104
766 #, php-format
767 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
768 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
769
770 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
771 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
772 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
773 #, php-format
774 msgid "%s groups"
775 msgstr "Grupy %s"
776
777 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
778 #: actions/apigrouplistall.php:93
779 #, php-format
780 msgid "groups on %s"
781 msgstr "grupy na %s"
782
783 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
784 #: actions/apimediaupload.php:101
785 msgid "Upload failed."
786 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
787
788 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
789 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
790 msgid "Invalid request token or verifier."
791 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
792
793 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
794 #: actions/apioauthauthorize.php:107
795 msgid "No oauth_token parameter provided."
796 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
797
798 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
800 msgid "Invalid request token."
801 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
802
803 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:121
805 msgid "Request token already authorized."
806 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
807
808 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
809 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
810 #. TRANS: Form validation error message.
811 #. TRANS: Form validation error.
812 #. TRANS: Form validation error message.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
814 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
815 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
816 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
817 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
818 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
819 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
820 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
821 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
822 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
823 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
824 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
825 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
826 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
827 #: lib/designsettings.php:310
828 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
829 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
830
831 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:168
833 msgid "Invalid nickname / password!"
834 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
835
836 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:217
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
840
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
853 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
854 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
855 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
856 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
857 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
858 msgid "Unexpected form submission."
859 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
860
861 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:387
863 msgid "An application would like to connect to your account"
864 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
865
866 #. TRANS: Fieldset legend.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:404
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
870
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:425
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
877 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
878 "parties you trust."
879 msgstr ""
880 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
881 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
882 "trzecim."
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:433
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
891 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
892 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
893 msgstr ""
894 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
895 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
896 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
897
898 #. TRANS: Fieldset legend.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:455
900 msgctxt "LEGEND"
901 msgid "Account"
902 msgstr "Konto"
903
904 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
906 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
908 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
909 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
910 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
911 #: lib/userprofile.php:134
912 msgid "Nickname"
913 msgstr "Pseudonim"
914
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
918 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
919 msgid "Password"
920 msgstr "Hasło"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
923 #. TRANS: by an external application.
924 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
928 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
929 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
930 #: lib/applicationeditform.php:351
931 msgctxt "BUTTON"
932 msgid "Cancel"
933 msgstr "Anuluj"
934
935 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:485
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Allow"
939 msgstr "Zezwól"
940
941 #. TRANS: Form instructions.
942 #: actions/apioauthauthorize.php:502
943 msgid "Authorize access to your account information."
944 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
945
946 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:594
948 msgid "Authorization canceled."
949 msgstr "Anulowano upoważnienie."
950
951 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
952 #. TRANS: %s is an OAuth token.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:598
954 #, php-format
955 msgid "The request token %s has been revoked."
956 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
957
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:621
960 msgid "You have successfully authorized the application"
961 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:625
965 msgid ""
966 "Please return to the application and enter the following security code to "
967 "complete the process."
968 msgstr ""
969 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
970 "ukończyć proces."
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:632
975 #, php-format
976 msgid "You have successfully authorized %s"
977 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
978
979 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #. TRANS: %s is the authorised application name.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:639
982 #, php-format
983 msgid ""
984 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
985 "process."
986 msgstr ""
987 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
988 "proces."
989
990 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
991 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
992 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
993 msgid "This method requires a POST or DELETE."
994 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
997 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
998 msgid "You may not delete another user's status."
999 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1005 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1006 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1007 #: actions/shownotice.php:92
1008 msgid "No such notice."
1009 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1012 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1013 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1014 msgid "Cannot repeat your own notice."
1015 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1018 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1019 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1020 msgid "Already repeated that notice."
1021 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1029 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1030 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1031 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1032 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1033 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1034 msgid "HTTP method not supported."
1035 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1036
1037 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1038 #. TRANS: %s is the requested output format.
1039 #: actions/apistatusesshow.php:144
1040 #, php-format
1041 msgid "Unsupported format: %s"
1042 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1045 #: actions/apistatusesshow.php:155
1046 msgid "Status deleted."
1047 msgstr "Usunięto stan."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1050 #: actions/apistatusesshow.php:162
1051 msgid "No status with that ID found."
1052 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1055 #: actions/apistatusesshow.php:227
1056 msgid "Can only delete using the Atom format."
1057 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1060 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1061 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1062 msgid "Cannot delete this notice."
1063 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1064
1065 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1066 #: actions/apistatusesshow.php:249
1067 #, php-format
1068 msgid "Deleted notice %d"
1069 msgstr "Usunięto wpis %d"
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1072 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1073 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1074 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1077 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1078 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1079 #: lib/mailhandler.php:60
1080 #, php-format
1081 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1082 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1083 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1084 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1085 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1088 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1089 msgid "Parent notice not found."
1090 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1093 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1094 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1095 #, php-format
1096 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1097 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1098 msgstr[0] ""
1099 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1100 msgstr[1] ""
1101 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1102 msgstr[2] ""
1103 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1107 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1108 msgid "Unsupported format."
1109 msgstr "Nieobsługiwany format."
1110
1111 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1113 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1116 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1120 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1121 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1122 #, php-format
1123 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1124 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1125
1126 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1127 #. TRANS: %s is the error.
1128 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1129 #, php-format
1130 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1131 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1132
1133 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1135 #: actions/apitimelinementions.php:115
1136 #, php-format
1137 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1138 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1141 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1142 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1143 #: actions/apitimelinementions.php:131
1144 #, php-format
1145 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1146 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1147
1148 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1149 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1150 #, php-format
1151 msgid "%s public timeline"
1152 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1153
1154 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1155 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1156 #, php-format
1157 msgid "%s updates from everyone!"
1158 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1159
1160 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1161 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1162 msgid "Unimplemented."
1163 msgstr "Niezaimplementowane."
1164
1165 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1166 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1167 #, php-format
1168 msgid "Repeated to %s"
1169 msgstr "Powtórzone dla %s"
1170
1171 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1172 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1173 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1174 #, php-format
1175 msgid "Repeats of %s"
1176 msgstr "Powtórzenia %s"
1177
1178 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1179 #. TRANS: %s is the tag.
1180 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1181 #, php-format
1182 msgid "Notices tagged with %s"
1183 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1184
1185 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1186 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1187 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1188 #, php-format
1189 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1190 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1193 #: actions/apitimelineuser.php:297
1194 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1195 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1198 #: actions/apitimelineuser.php:304
1199 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1200 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1203 #: actions/apitimelineuser.php:311
1204 msgid "Atom post must not be empty."
1205 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:317
1209 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1210 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1213 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1214 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1215 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1216 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1217 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1220 #. TRANS: Do not translate POST.
1221 #: actions/apitimelineuser.php:336
1222 msgid "Can only handle POST activities."
1223 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1226 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:347
1228 #, php-format
1229 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1230 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1233 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1234 #: actions/apitimelineuser.php:381
1235 #, php-format
1236 msgid "No content for notice %d."
1237 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1240 #: actions/apitimelineuser.php:409
1241 #, php-format
1242 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1243 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1244
1245 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1246 #: actions/apitrends.php:85
1247 msgid "API method under construction."
1248 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1251 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1252 msgid "User not found."
1253 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1254
1255 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1256 #. TRANS: Client exception.
1257 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1258 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1259 #: actions/subscribe.php:107
1260 msgid "No such profile."
1261 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1265 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1266 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1267 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1270 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1271 msgid "Can only handle favorite activities."
1272 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1275 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1276 msgid "Can only fave notices."
1277 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1278
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1280 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1281 msgid "Unknown note."
1282 msgstr "Nieznany wpis."
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1286 msgid "Already a favorite."
1287 msgstr "Jest już ulubiony."
1288
1289 #. TRANS: Title for group membership feed.
1290 #. TRANS: %s is a username.
1291 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1292 #, php-format
1293 msgid "%s group memberships"
1294 msgstr "%s członków grupy"
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1297 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Cannot add someone else's membership."
1300 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby"
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1303 #. TRANS: Do not translate POST.
1304 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1305 msgid "Can only handle join activities."
1306 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1309 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1310 msgid "Unknown group."
1311 msgstr "Nieznana grupa."
1312
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1314 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1315 msgid "Already a member."
1316 msgstr "Jest już członkiem."
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1320 msgid "Blocked by admin."
1321 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1324 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1325 msgid "No such favorite."
1326 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1329 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1332 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby"
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1335 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1336 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1337 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1338 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1339 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1340 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1341 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1342 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1343 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1344 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1346 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1347 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1348 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1349 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1350 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1351 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1352 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1353 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1354 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1355 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1356 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1357 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1358 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1359 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1360 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1361 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1362 #: lib/command.php:380
1363 msgid "No such group."
1364 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1367 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Not a member."
1370 msgstr "Nie jest członkiem"
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1373 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1376 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby"
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1379 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1380 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1381 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1382 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1383 #, php-format
1384 msgid "No such profile id: %d."
1385 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1388 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1389 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1390 #, php-format
1391 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1392 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1395 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1396 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1397 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1398
1399 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1400 #. TRANS: Do not translate POST.
1401 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1402 msgid "Can only handle Follow activities."
1403 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1406 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1407 msgid "Can only follow people."
1408 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1411 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1412 #, php-format
1413 msgid "Unknown profile %s."
1414 msgstr "Nieznany profil %s."
1415
1416 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1417 #: actions/attachment.php:73
1418 msgid "No such attachment."
1419 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1422 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1424 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1425 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1426 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1427 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1428 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1429 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1430 msgid "No nickname."
1431 msgstr "Brak pseudonimu."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1434 #: actions/avatarbynickname.php:66
1435 msgid "No size."
1436 msgstr "Brak rozmiaru."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1439 #: actions/avatarbynickname.php:72
1440 msgid "Invalid size."
1441 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1442
1443 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1444 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1445 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1446 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1447 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1448 msgid "Avatar"
1449 msgstr "Awatar"
1450
1451 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1452 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1453 #: actions/avatarsettings.php:78
1454 #, php-format
1455 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1456 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1457
1458 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1459 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1460 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1461 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1462 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1463 msgid "User without matching profile."
1464 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1465
1466 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1467 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1468 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1469 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1470 #: actions/grouplogo.php:263
1471 msgid "Avatar settings"
1472 msgstr "Ustawienia awatara"
1473
1474 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1477 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1478 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1479 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1480 msgid "Original"
1481 msgstr "Oryginał"
1482
1483 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1486 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1487 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1488 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1489 msgid "Preview"
1490 msgstr "Podgląd"
1491
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1493 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1494 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Delete"
1497 msgstr "Usuń"
1498
1499 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1500 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1501 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Upload"
1504 msgstr "Wyślij"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1507 #: actions/avatarsettings.php:243
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Crop"
1510 msgstr "Przytnij"
1511
1512 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1513 #: actions/avatarsettings.php:318
1514 msgid "No file uploaded."
1515 msgstr "Nie wysłano pliku."
1516
1517 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1518 #: actions/avatarsettings.php:346
1519 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1520 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1521
1522 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1523 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1524 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1525 msgid "Lost our file data."
1526 msgstr "Utracono dane pliku."
1527
1528 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1529 #: actions/avatarsettings.php:385
1530 msgid "Avatar updated."
1531 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1532
1533 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1534 #: actions/avatarsettings.php:389
1535 msgid "Failed updating avatar."
1536 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1537
1538 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1539 #: actions/avatarsettings.php:413
1540 msgid "Avatar deleted."
1541 msgstr "Usunięto awatar."
1542
1543 #. TRANS: Title for backup account page.
1544 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1545 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:464
1546 msgid "Backup account"
1547 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1548
1549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1550 #: actions/backupaccount.php:79
1551 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1552 msgstr ""
1553 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1554
1555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1556 #: actions/backupaccount.php:84
1557 msgid "You may not backup your account."
1558 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1559
1560 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1561 #: actions/backupaccount.php:225
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1565 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1566 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1567 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1568 "are not backed up."
1569 msgstr ""
1570 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1571 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1572 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1573 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1574 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1575 "bezpośrednie wiadomości."
1576
1577 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1578 #: actions/backupaccount.php:248
1579 msgctxt "BUTTON"
1580 msgid "Backup"
1581 msgstr "Kopia zapasowa"
1582
1583 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1584 #: actions/backupaccount.php:252
1585 msgid "Backup your account"
1586 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1587
1588 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1589 #: actions/block.php:68
1590 msgid "You already blocked that user."
1591 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1592
1593 #. TRANS: Title for block user page.
1594 #. TRANS: Legend for block user form.
1595 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1596 msgid "Block user"
1597 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1598
1599 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1600 #: actions/block.php:139
1601 msgid ""
1602 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1603 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1604 "will not be notified of any @-replies from them."
1605 msgstr ""
1606 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1607 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1608 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1609
1610 #. TRANS: Button label on the user block form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1615 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1616 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1617 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1618 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1619 msgctxt "BUTTON"
1620 msgid "No"
1621 msgstr "Nie"
1622
1623 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1624 #: actions/block.php:158
1625 msgid "Do not block this user"
1626 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1627
1628 #. TRANS: Button label on the user block form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1633 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1634 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1635 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1636 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1637 msgctxt "BUTTON"
1638 msgid "Yes"
1639 msgstr "Tak"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1642 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1643 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1644 msgid "Block this user"
1645 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1646
1647 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1648 #: actions/block.php:189
1649 msgid "Failed to save block information."
1650 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1651
1652 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1653 #. TRANS: %s is a group nickname.
1654 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1655 #, php-format
1656 msgid "%s blocked profiles"
1657 msgstr "%s zablokowane profile"
1658
1659 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1660 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1661 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1662 #, php-format
1663 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1664 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1665
1666 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1667 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1668 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1669 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1670
1671 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1672 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1673 msgid "Unblock user from group"
1674 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1675
1676 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1677 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1678 msgctxt "BUTTON"
1679 msgid "Unblock"
1680 msgstr "Odblokuj"
1681
1682 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1683 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1684 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1685 msgid "Unblock this user"
1686 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1687
1688 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1689 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1690 #: actions/bookmarklet.php:51
1691 #, php-format
1692 msgid "Post to %s"
1693 msgstr "Wyślij do %s"
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1696 #: actions/confirmaddress.php:74
1697 msgid "No confirmation code."
1698 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1701 #: actions/confirmaddress.php:80
1702 msgid "Confirmation code not found."
1703 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1706 #: actions/confirmaddress.php:86
1707 msgid "That confirmation code is not for you!"
1708 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1709
1710 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1711 #: actions/confirmaddress.php:92
1712 #, php-format
1713 msgid "Unrecognized address type %s."
1714 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1715
1716 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1717 #: actions/confirmaddress.php:97
1718 msgid "That address has already been confirmed."
1719 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1720
1721 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1722 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1723 #: actions/confirmaddress.php:132
1724 msgid "Could not delete address confirmation."
1725 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1726
1727 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1728 #: actions/confirmaddress.php:150
1729 msgid "Confirm address"
1730 msgstr "Potwierdź adres"
1731
1732 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1733 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1734 #: actions/confirmaddress.php:166
1735 #, php-format
1736 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1737 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1738
1739 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1740 #: actions/conversation.php:96
1741 msgid "Conversation"
1742 msgstr "Rozmowa"
1743
1744 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1745 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1746 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1747 msgid "Notices"
1748 msgstr "Wpisy"
1749
1750 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1751 #: actions/deleteaccount.php:71
1752 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1753 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1754
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1756 #: actions/deleteaccount.php:77
1757 msgid "You cannot delete your account."
1758 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1759
1760 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1761 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1762 msgid "I am sure."
1763 msgstr "Jestem pewny."
1764
1765 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1766 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1767 #: actions/deleteaccount.php:164
1768 #, php-format
1769 msgid "You must write  \"%s\" exactly in the box."
1770 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1771
1772 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1773 #: actions/deleteaccount.php:206
1774 msgid "Account deleted."
1775 msgstr "Usunięto konto."
1776
1777 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1778 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1779 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:472
1780 msgid "Delete account"
1781 msgstr "Usuń konto"
1782
1783 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1784 #: actions/deleteaccount.php:279
1785 msgid ""
1786 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1787 "server."
1788 msgstr ""
1789 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1790
1791 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1792 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1793 #: actions/deleteaccount.php:285
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1797 "deletion."
1798 msgstr ""
1799 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1800 "przed usunięciem."
1801
1802 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1803 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1804 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1805 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1806 msgid "Confirm"
1807 msgstr "Potwierdź"
1808
1809 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1810 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1811 #: actions/deleteaccount.php:304
1812 #, php-format
1813 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1814 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1815
1816 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1817 #: actions/deleteaccount.php:323
1818 msgid "Permanently delete your account"
1819 msgstr "Trwale usuwa konto"
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1822 #: actions/deleteapplication.php:62
1823 msgid "You must be logged in to delete an application."
1824 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1827 #: actions/deleteapplication.php:71
1828 msgid "Application not found."
1829 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1833 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1834 #: actions/showapplication.php:94
1835 msgid "You are not the owner of this application."
1836 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1837
1838 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1839 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1840 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1841 #: lib/action.php:1409
1842 msgid "There was a problem with your session token."
1843 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1844
1845 #. TRANS: Title for delete application page.
1846 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1847 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1848 msgid "Delete application"
1849 msgstr "Usuń aplikację"
1850
1851 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1852 #: actions/deleteapplication.php:152
1853 msgid ""
1854 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1855 "about the application from the database, including all existing user "
1856 "connections."
1857 msgstr ""
1858 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1859 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1860
1861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1862 #: actions/deleteapplication.php:161
1863 msgid "Do not delete this application"
1864 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1867 #: actions/deleteapplication.php:167
1868 msgid "Delete this application"
1869 msgstr "Usuń tę aplikację"
1870
1871 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1872 #: actions/deletegroup.php:64
1873 msgid "You must be logged in to delete a group."
1874 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1875
1876 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1877 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1878 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1879 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1880 #: actions/leavegroup.php:89
1881 msgid "No nickname or ID."
1882 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1883
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1885 #: actions/deletegroup.php:107
1886 msgid "You are not allowed to delete this group."
1887 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1888
1889 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1890 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1891 #: actions/deletegroup.php:150
1892 #, php-format
1893 msgid "Could not delete group %s."
1894 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1895
1896 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1897 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1898 #: actions/deletegroup.php:159
1899 #, php-format
1900 msgid "Deleted group %s"
1901 msgstr "Usunięto grupę %s"
1902
1903 #. TRANS: Title of delete group page.
1904 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1905 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1906 msgid "Delete group"
1907 msgstr "Usuń grupę"
1908
1909 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1910 #: actions/deletegroup.php:206
1911 msgid ""
1912 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1913 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1914 "will still appear in individual timelines."
1915 msgstr ""
1916 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1917 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1918 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1921 #: actions/deletegroup.php:224
1922 msgid "Do not delete this group"
1923 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1926 #: actions/deletegroup.php:231
1927 msgid "Delete this group"
1928 msgstr "Usuń tę grupę"
1929
1930 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1933 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1934 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1935 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1936 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1937 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1938 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1939 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1940 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1941 #: lib/settingsaction.php:72
1942 msgid "Not logged in."
1943 msgstr "Niezalogowany."
1944
1945 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1946 #: actions/deletenotice.php:110
1947 msgid ""
1948 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1949 "be undone."
1950 msgstr ""
1951 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1952 "mogło zostać cofnięte."
1953
1954 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1955 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1956 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1957 msgid "Delete notice"
1958 msgstr "Usuń wpis"
1959
1960 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1961 #: actions/deletenotice.php:152
1962 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1963 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1964
1965 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1966 #: actions/deletenotice.php:159
1967 msgid "Do not delete this notice"
1968 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1971 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1972 msgid "Delete this notice"
1973 msgstr "Usuń ten wpis"
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1976 #: actions/deleteuser.php:66
1977 msgid "You cannot delete users."
1978 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1981 #: actions/deleteuser.php:74
1982 msgid "You can only delete local users."
1983 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1984
1985 #. TRANS: Title of delete user page.
1986 #: actions/deleteuser.php:110
1987 #, fuzzy
1988 msgctxt "TITLE"
1989 msgid "Delete user"
1990 msgstr "Usuń użytkownika"
1991
1992 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1993 #: actions/deleteuser.php:134
1994 msgid "Delete user"
1995 msgstr "Usuń użytkownika"
1996
1997 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1998 #: actions/deleteuser.php:138
1999 msgid ""
2000 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2001 "the user from the database, without a backup."
2002 msgstr ""
2003 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
2004 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2005
2006 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2007 #: actions/deleteuser.php:158
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Do not delete this user"
2010 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
2011
2012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2013 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2014 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2015 msgid "Delete this user"
2016 msgstr "Usuń tego użytkownika"
2017
2018 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2019 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2020 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2021 msgid "Design"
2022 msgstr "Wygląd"
2023
2024 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2025 #: actions/designadminpanel.php:71
2026 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2027 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2030 #: actions/designadminpanel.php:327
2031 msgid "Invalid logo URL."
2032 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
2033
2034 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2035 #: actions/designadminpanel.php:333
2036 msgid "Invalid SSL logo URL."
2037 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2038
2039 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2040 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2041 #: actions/designadminpanel.php:339
2042 #, php-format
2043 msgid "Theme not available: %s."
2044 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2045
2046 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2047 #: actions/designadminpanel.php:437
2048 msgid "Change logo"
2049 msgstr "Zmień logo"
2050
2051 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2052 #: actions/designadminpanel.php:444
2053 msgid "Site logo"
2054 msgstr "Logo witryny"
2055
2056 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2057 #: actions/designadminpanel.php:452
2058 msgid "SSL logo"
2059 msgstr "Logo SSL"
2060
2061 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2062 #: actions/designadminpanel.php:467
2063 msgid "Change theme"
2064 msgstr "Zmień motyw"
2065
2066 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2067 #: actions/designadminpanel.php:485
2068 msgid "Site theme"
2069 msgstr "Motyw witryny"
2070
2071 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2072 #: actions/designadminpanel.php:487
2073 msgid "Theme for the site."
2074 msgstr "Motyw witryny."
2075
2076 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2077 #: actions/designadminpanel.php:494
2078 msgid "Custom theme"
2079 msgstr "Własny motyw"
2080
2081 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2082 #: actions/designadminpanel.php:499
2083 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2084 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2085
2086 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2087 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2088 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2089 msgid "Change background image"
2090 msgstr "Zmień obraz tła"
2091
2092 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2093 #. TRANS: Field label for background color selector.
2094 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2095 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2096 #: lib/designsettings.php:183
2097 msgid "Background"
2098 msgstr "Tło"
2099
2100 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2101 #: actions/designadminpanel.php:527
2102 #, php-format
2103 msgid ""
2104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2105 "$s."
2106 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2107
2108 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2109 #: actions/designadminpanel.php:558
2110 msgid "On"
2111 msgstr "Włączone"
2112
2113 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2114 #: actions/designadminpanel.php:575
2115 msgid "Off"
2116 msgstr "Wyłączone"
2117
2118 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2119 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2120 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2121 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2122 msgid "Turn background image on or off."
2123 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2124
2125 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2126 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2127 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2128 msgid "Tile background image"
2129 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2130
2131 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2132 #: actions/designadminpanel.php:598
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Change colors"
2135 msgstr "Zmień kolory"
2136
2137 #. TRANS: Field label for content color selector.
2138 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2139 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2140 msgid "Content"
2141 msgstr "Treść"
2142
2143 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2144 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2145 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2146 msgid "Sidebar"
2147 msgstr "Panel boczny"
2148
2149 #. TRANS: Field label for text color selector.
2150 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2151 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2152 msgid "Text"
2153 msgstr "Tekst"
2154
2155 #. TRANS: Field label for link color selector.
2156 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2157 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2158 msgid "Links"
2159 msgstr "Odnośniki"
2160
2161 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2162 #: actions/designadminpanel.php:691
2163 msgid "Advanced"
2164 msgstr "Zaawansowane"
2165
2166 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2167 #: actions/designadminpanel.php:696
2168 msgid "Custom CSS"
2169 msgstr "Własny plik CSS"
2170
2171 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2172 #: actions/designadminpanel.php:718
2173 #, fuzzy
2174 msgctxt "BUTTON"
2175 msgid "Use defaults"
2176 msgstr "Użycie domyślnych"
2177
2178 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2179 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2180 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2181 msgid "Restore default designs"
2182 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2183
2184 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2185 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2186 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2187 msgid "Reset back to default"
2188 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2189
2190 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2191 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2192 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2193 msgid "Save design"
2194 msgstr "Zapisz wygląd"
2195
2196 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2197 #: actions/disfavor.php:84
2198 msgid "This notice is not a favorite!"
2199 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2200
2201 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2202 #: actions/disfavor.php:99
2203 msgid "Add to favorites"
2204 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2205
2206 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2207 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2208 #: actions/doc.php:155
2209 #, fuzzy, php-format
2210 msgid "No such document \"%s\"."
2211 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
2212
2213 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2214 #. TRANS: Form legend.
2215 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2216 msgid "Edit application"
2217 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2218
2219 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2220 #: actions/editapplication.php:66
2221 msgid "You must be logged in to edit an application."
2222 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2223
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2225 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2226 msgid "No such application."
2227 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2228
2229 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2230 #: actions/editapplication.php:167
2231 msgid "Use this form to edit your application."
2232 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2233
2234 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2235 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2236 msgid "Name is required."
2237 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2238
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2240 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2241 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2242 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2243
2244 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2245 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2246 msgid "Name already in use. Try another one."
2247 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2248
2249 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2250 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2251 msgid "Description is required."
2252 msgstr "Opis jest wymagany."
2253
2254 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2255 #: actions/editapplication.php:208
2256 msgid "Source URL is too long."
2257 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2258
2259 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2260 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2261 msgid "Source URL is not valid."
2262 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2263
2264 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2265 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2266 msgid "Organization is required."
2267 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2268
2269 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2270 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2271 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2272 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2273
2274 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2275 msgid "Organization homepage is required."
2276 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2277
2278 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2279 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2280 msgid "Callback is too long."
2281 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2282
2283 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2284 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2285 msgid "Callback URL is not valid."
2286 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2287
2288 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2289 #: actions/editapplication.php:282
2290 msgid "Could not update application."
2291 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2292
2293 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2294 #: actions/editgroup.php:55
2295 #, php-format
2296 msgid "Edit %s group"
2297 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2300 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2302 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2303 msgid "You must be logged in to create a group."
2304 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2307 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2308 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2309 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2310 msgid "You must be an admin to edit the group."
2311 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2312
2313 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2314 #: actions/editgroup.php:161
2315 msgid "Use this form to edit the group."
2316 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2317
2318 #. TRANS: Group edit form validation error.
2319 #. TRANS: Group create form validation error.
2320 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2321 #, php-format
2322 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2323 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2324
2325 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2326 #: actions/editgroup.php:272
2327 msgid "Could not update group."
2328 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2329
2330 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2331 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2332 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2333 msgid "Could not create aliases."
2334 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2335
2336 #. TRANS: Group edit form success message.
2337 #: actions/editgroup.php:296
2338 msgid "Options saved."
2339 msgstr "Zapisano opcje."
2340
2341 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2342 #: actions/emailsettings.php:61
2343 msgid "Email settings"
2344 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2345
2346 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2347 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2348 #: actions/emailsettings.php:76
2349 #, php-format
2350 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2351 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2352
2353 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2354 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2355 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2356 msgid "Email address"
2357 msgstr "Adres e-mail"
2358
2359 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2360 #: actions/emailsettings.php:113
2361 msgid "Current confirmed email address."
2362 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2363
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2365 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2368 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2369 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2370 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2371 #: actions/smssettings.php:176
2372 msgctxt "BUTTON"
2373 msgid "Remove"
2374 msgstr "Usuń"
2375
2376 #: actions/emailsettings.php:123
2377 msgid ""
2378 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2379 "a message with further instructions."
2380 msgstr ""
2381 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2382 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2383 "instrukcjami."
2384
2385 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2386 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2387 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2388 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2389 #. TRANS: organization.
2390 #: actions/emailsettings.php:140
2391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2392 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2393
2394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2397 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2398 #: actions/smssettings.php:158
2399 msgctxt "BUTTON"
2400 msgid "Add"
2401 msgstr "Dodaj"
2402
2403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2405 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2406 msgid "Incoming email"
2407 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2408
2409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2410 #: actions/emailsettings.php:158
2411 msgid "I want to post notices by email."
2412 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2413
2414 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2415 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2416 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2417 msgid "Send email to this address to post new notices."
2418 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2419
2420 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2421 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2422 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2423 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2424 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2425
2426 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2427 #: actions/emailsettings.php:193
2428 msgid ""
2429 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2430 "on this server:"
2431 msgstr ""
2432 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2433 "serwerze:"
2434
2435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2436 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2437 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2438 msgctxt "BUTTON"
2439 msgid "New"
2440 msgstr "Nowy"
2441
2442 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2443 #: actions/emailsettings.php:208
2444 msgid "Email preferences"
2445 msgstr "Preferencje e-mail"
2446
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 #: actions/emailsettings.php:216
2449 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2450 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2451
2452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2453 #: actions/emailsettings.php:222
2454 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2455 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2456
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 #: actions/emailsettings.php:229
2459 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2460 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2461
2462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2463 #: actions/emailsettings.php:235
2464 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2465 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2466
2467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2468 #: actions/emailsettings.php:241
2469 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2470 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2471
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 #: actions/emailsettings.php:247
2474 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2475 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2476
2477 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2478 #: actions/emailsettings.php:368
2479 msgid "Email preferences saved."
2480 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2481
2482 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2483 #: actions/emailsettings.php:388
2484 msgid "No email address."
2485 msgstr "Brak adresu e-mail."
2486
2487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2488 #: actions/emailsettings.php:396
2489 msgid "Cannot normalize that email address"
2490 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2491
2492 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2493 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2494 #: actions/siteadminpanel.php:144
2495 msgid "Not a valid email address."
2496 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2497
2498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2499 #: actions/emailsettings.php:405
2500 msgid "That is already your email address."
2501 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2502
2503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2504 #: actions/emailsettings.php:409
2505 msgid "That email address already belongs to another user."
2506 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2507
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2511 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2512 #: actions/smssettings.php:365
2513 msgid "Could not insert confirmation code."
2514 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2515
2516 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2517 #: actions/emailsettings.php:433
2518 msgid ""
2519 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2520 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2521 msgstr ""
2522 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2523 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2524 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2525
2526 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2527 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2528 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2529 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2530 #: actions/smssettings.php:399
2531 msgid "No pending confirmation to cancel."
2532 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2533
2534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2535 #: actions/emailsettings.php:459
2536 msgid "That is the wrong email address."
2537 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2538
2539 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2541 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2542 msgid "Could not delete email confirmation."
2543 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2544
2545 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2546 #: actions/emailsettings.php:473
2547 msgid "Email confirmation cancelled."
2548 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2549
2550 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2551 #. TRANS: registered for the active user.
2552 #: actions/emailsettings.php:493
2553 msgid "That is not your email address."
2554 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2555
2556 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2557 #: actions/emailsettings.php:514
2558 msgid "The email address was removed."
2559 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2560
2561 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2562 msgid "No incoming email address."
2563 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2564
2565 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2566 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2567 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2568 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2569 msgid "Could not update user record."
2570 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2571
2572 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2573 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2574 msgid "Incoming email address removed."
2575 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2576
2577 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2578 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2579 msgid "New incoming email address added."
2580 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2581
2582 #: actions/favor.php:79
2583 msgid "This notice is already a favorite!"
2584 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2585
2586 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2587 msgid "Disfavor favorite"
2588 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2589
2590 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2591 #: lib/publicgroupnav.php:93
2592 msgid "Popular notices"
2593 msgstr "Popularne wpisy"
2594
2595 #: actions/favorited.php:67
2596 #, php-format
2597 msgid "Popular notices, page %d"
2598 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2599
2600 #: actions/favorited.php:79
2601 msgid "The most popular notices on the site right now."
2602 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2603
2604 #: actions/favorited.php:150
2605 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2606 msgstr ""
2607 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2608 "żadnego jako ulubiony."
2609
2610 #: actions/favorited.php:153
2611 msgid ""
2612 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2613 "next to any notice you like."
2614 msgstr ""
2615 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2616 "obok wpisu, który ci się podoba."
2617
2618 #: actions/favorited.php:156
2619 #, php-format
2620 msgid ""
2621 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2622 "notice to your favorites!"
2623 msgstr ""
2624 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2625 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2626
2627 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2628 #: lib/personalgroupnav.php:118
2629 #, php-format
2630 msgid "%s's favorite notices"
2631 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2632
2633 #: actions/favoritesrss.php:115
2634 #, php-format
2635 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2636 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2637
2638 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2639 #: lib/publicgroupnav.php:89
2640 msgid "Featured users"
2641 msgstr "Znani użytkownicy"
2642
2643 #: actions/featured.php:71
2644 #, php-format
2645 msgid "Featured users, page %d"
2646 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2647
2648 #: actions/featured.php:99
2649 #, php-format
2650 msgid "A selection of some great users on %s"
2651 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2652
2653 #: actions/file.php:34
2654 msgid "No notice ID."
2655 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2656
2657 #: actions/file.php:38
2658 msgid "No notice."
2659 msgstr "Brak wpisu."
2660
2661 #: actions/file.php:42
2662 msgid "No attachments."
2663 msgstr "Brak załączników."
2664
2665 #: actions/file.php:51
2666 msgid "No uploaded attachments."
2667 msgstr "Nie wysłano załączników."
2668
2669 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2670 msgid "Not expecting this response!"
2671 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2672
2673 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2674 msgid "User being listened to does not exist."
2675 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2676
2677 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2678 msgid "You can use the local subscription!"
2679 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2680
2681 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2682 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2683 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2684
2685 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2686 msgid "You are not authorized."
2687 msgstr "Brak upoważnienia."
2688
2689 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2690 msgid "Could not convert request token to access token."
2691 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2692
2693 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2694 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2695 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2696
2697 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2698 msgid "Error updating remote profile."
2699 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2700
2701 #: actions/getfile.php:79
2702 msgid "No such file."
2703 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2704
2705 #: actions/getfile.php:83
2706 msgid "Cannot read file."
2707 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2708
2709 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2710 msgid "Invalid role."
2711 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2712
2713 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2714 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2715 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2716
2717 #: actions/grantrole.php:75
2718 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2719 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2720
2721 #: actions/grantrole.php:82
2722 msgid "User already has this role."
2723 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2726 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2727 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2728 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2729 #: lib/profileformaction.php:79
2730 msgid "No profile specified."
2731 msgstr "Nie podano profilu."
2732
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2734 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2735 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2736 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2737 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2738 msgid "No profile with that ID."
2739 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2740
2741 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2742 #: actions/makeadmin.php:81
2743 msgid "No group specified."
2744 msgstr "Nie podano grupy."
2745
2746 #: actions/groupblock.php:91
2747 msgid "Only an admin can block group members."
2748 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2749
2750 #: actions/groupblock.php:95
2751 msgid "User is already blocked from group."
2752 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2753
2754 #: actions/groupblock.php:100
2755 msgid "User is not a member of group."
2756 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2757
2758 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2759 msgid "Block user from group"
2760 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2761
2762 #: actions/groupblock.php:160
2763 #, php-format
2764 msgid ""
2765 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2766 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2767 "the group in the future."
2768 msgstr ""
2769 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2770 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2771 "grupy w przyszłości."
2772
2773 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2774 #: actions/groupblock.php:182
2775 msgid "Do not block this user from this group"
2776 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2777
2778 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2779 #: actions/groupblock.php:189
2780 msgid "Block this user from this group"
2781 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2782
2783 #: actions/groupblock.php:206
2784 msgid "Database error blocking user from group."
2785 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2786
2787 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2788 msgid "No ID."
2789 msgstr "Brak identyfikatora."
2790
2791 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2792 msgid "You must be logged in to edit a group."
2793 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2794
2795 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2796 msgid "Group design"
2797 msgstr "Wygląd grupy"
2798
2799 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2800 msgid ""
2801 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2802 "palette of your choice."
2803 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2804
2805 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2806 msgid "Design preferences saved."
2807 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2808
2809 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2810 #. TRANS: Group logo form legend.
2811 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2812 msgid "Group logo"
2813 msgstr "Logo grupy"
2814
2815 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2816 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2817 #: actions/grouplogo.php:157
2818 #, php-format
2819 msgid ""
2820 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2821 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2822
2823 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2824 #: actions/grouplogo.php:244
2825 msgid "Upload"
2826 msgstr "Wyślij"
2827
2828 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2829 #: actions/grouplogo.php:301
2830 msgid "Crop"
2831 msgstr "Przytnij"
2832
2833 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2834 #: actions/grouplogo.php:378
2835 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2836 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2837
2838 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2839 #: actions/grouplogo.php:413
2840 msgid "Logo updated."
2841 msgstr "Zaktualizowano logo."
2842
2843 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2844 #: actions/grouplogo.php:416
2845 msgid "Failed updating logo."
2846 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2847
2848 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2849 #. TRANS: %s is the name of the group.
2850 #: actions/groupmembers.php:102
2851 #, php-format
2852 msgid "%s group members"
2853 msgstr "Członkowie grupy %s"
2854
2855 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2856 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2857 #: actions/groupmembers.php:107
2858 #, php-format
2859 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2860 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2861
2862 #: actions/groupmembers.php:122
2863 msgid "A list of the users in this group."
2864 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2865
2866 #: actions/groupmembers.php:186
2867 msgid "Admin"
2868 msgstr "Administrator"
2869
2870 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2871 #: actions/groupmembers.php:399
2872 msgctxt "BUTTON"
2873 msgid "Block"
2874 msgstr "Zablokuj"
2875
2876 #. TRANS: Submit button title.
2877 #: actions/groupmembers.php:403
2878 msgctxt "TOOLTIP"
2879 msgid "Block this user"
2880 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2881
2882 #: actions/groupmembers.php:498
2883 msgid "Make user an admin of the group"
2884 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2885
2886 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2887 #: actions/groupmembers.php:533
2888 msgctxt "BUTTON"
2889 msgid "Make Admin"
2890 msgstr "Uczyń administratorem"
2891
2892 #. TRANS: Submit button title.
2893 #: actions/groupmembers.php:537
2894 msgctxt "TOOLTIP"
2895 msgid "Make this user an admin"
2896 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2897
2898 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2899 #: actions/grouprss.php:142
2900 #, php-format
2901 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2902 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2903
2904 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2905 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2906 msgid "Groups"
2907 msgstr "Grupy"
2908
2909 #: actions/groups.php:64
2910 #, php-format
2911 msgid "Groups, page %d"
2912 msgstr "Grupy, strona %d"
2913
2914 #: actions/groups.php:90
2915 #, php-format
2916 msgid ""
2917 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2918 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2919 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2920 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2921 "%%%%)"
2922 msgstr ""
2923 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2924 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2925 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2926 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2927 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2928
2929 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2930 msgid "Create a new group"
2931 msgstr "Utwórz nową grupę"
2932
2933 #: actions/groupsearch.php:52
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2937 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2938 msgstr ""
2939 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2940 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2941
2942 #: actions/groupsearch.php:58
2943 msgid "Group search"
2944 msgstr "Wyszukaj grupę"
2945
2946 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2947 #: actions/peoplesearch.php:83
2948 msgid "No results."
2949 msgstr "Brak wyników."
2950
2951 #: actions/groupsearch.php:82
2952 #, php-format
2953 msgid ""
2954 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2955 "newgroup%%) yourself."
2956 msgstr ""
2957 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2958 "action.newgroup%%)."
2959
2960 #: actions/groupsearch.php:85
2961 #, php-format
2962 msgid ""
2963 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2964 "action.newgroup%%) yourself!"
2965 msgstr ""
2966 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2967 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2970 #: actions/groupunblock.php:94
2971 msgid "Only an admin can unblock group members."
2972 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2975 #: actions/groupunblock.php:99
2976 msgid "User is not blocked from group."
2977 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2978
2979 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2980 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2981 msgid "Error removing the block."
2982 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2983
2984 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2985 #: actions/imsettings.php:58
2986 msgid "IM settings"
2987 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2988
2989 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2990 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2991 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2992 #: actions/imsettings.php:71
2993 #, php-format
2994 msgid ""
2995 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2996 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2997 msgstr ""
2998 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2999 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3000
3001 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3002 #: actions/imsettings.php:90
3003 msgid "IM is not available."
3004 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3005
3006 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3007 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3008 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3009 msgid "IM address"
3010 msgstr "Adres komunikatora"
3011
3012 #: actions/imsettings.php:109
3013 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3014 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
3015
3016 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3018 #: actions/imsettings.php:120
3019 #, php-format
3020 msgid ""
3021 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3022 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3023 msgstr ""
3024 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
3025 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
3026 "znajomych?)."
3027
3028 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3029 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3030 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3031 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3032 #. TRANS: person or organization.
3033 #: actions/imsettings.php:139
3034 #, php-format
3035 msgid ""
3036 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3037 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3038 msgstr ""
3039 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
3040 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
3041
3042 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3043 #: actions/imsettings.php:154
3044 msgid "IM preferences"
3045 msgstr "Preferencje komunikatora"
3046
3047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3048 #: actions/imsettings.php:159
3049 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3050 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
3051
3052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3053 #: actions/imsettings.php:165
3054 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3055 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
3056
3057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3058 #: actions/imsettings.php:171
3059 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3060 msgstr ""
3061 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3062
3063 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3064 #: actions/imsettings.php:178
3065 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3066 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
3067
3068 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3069 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3070 msgid "Preferences saved."
3071 msgstr "Zapisano preferencje."
3072
3073 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3074 #: actions/imsettings.php:304
3075 msgid "No Jabber ID."
3076 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
3077
3078 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3079 #: actions/imsettings.php:312
3080 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3081 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3082
3083 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3084 #: actions/imsettings.php:317
3085 msgid "Not a valid Jabber ID"
3086 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
3087
3088 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3089 #: actions/imsettings.php:321
3090 msgid "That is already your Jabber ID."
3091 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
3092
3093 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3094 #: actions/imsettings.php:325
3095 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3096 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3097
3098 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3099 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3100 #: actions/imsettings.php:353
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3104 "s for sending messages to you."
3105 msgstr ""
3106 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3107 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3108
3109 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3110 #: actions/imsettings.php:382
3111 msgid "That is the wrong IM address."
3112 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3113
3114 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3115 #: actions/imsettings.php:391
3116 msgid "Could not delete IM confirmation."
3117 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3118
3119 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3120 #: actions/imsettings.php:396
3121 msgid "IM confirmation cancelled."
3122 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3123
3124 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3125 #. TRANS: registered for the active user.
3126 #: actions/imsettings.php:417
3127 msgid "That is not your Jabber ID."
3128 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3129
3130 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3131 #: actions/imsettings.php:440
3132 msgid "The IM address was removed."
3133 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3134
3135 #: actions/inbox.php:59
3136 #, php-format
3137 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3138 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3139
3140 #: actions/inbox.php:62
3141 #, php-format
3142 msgid "Inbox for %s"
3143 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3144
3145 #: actions/inbox.php:115
3146 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3147 msgstr ""
3148 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3149
3150 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3151 #: actions/invite.php:40
3152 msgid "Invites have been disabled."
3153 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3154
3155 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3156 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3157 #: actions/invite.php:44
3158 #, php-format
3159 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3160 msgstr ""
3161 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3162
3163 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3164 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3165 #: actions/invite.php:77
3166 #, php-format
3167 msgid "Invalid email address: %s."
3168 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3169
3170 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3171 #: actions/invite.php:116
3172 msgid "Invitations sent"
3173 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3174
3175 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3176 #: actions/invite.php:119
3177 msgid "Invite new users"
3178 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3179
3180 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3181 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3182 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3183 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3184 #: actions/invite.php:139
3185 msgid "You are already subscribed to this user:"
3186 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3187 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3188 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3189 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3190
3191 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3192 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3193 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3194 #, php-format
3195 msgctxt "INVITE"
3196 msgid "%1$s (%2$s)"
3197 msgstr "%1$s (%2$s)"
3198
3199 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3200 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3201 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3202 #: actions/invite.php:153
3203 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3204 msgid_plural ""
3205 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3206 msgstr[0] ""
3207 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3208 "subskrybowany:"
3209 msgstr[1] ""
3210 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3211 msgstr[2] ""
3212 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3213
3214 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3215 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3216 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3217 #: actions/invite.php:167
3218 msgid "Invitation sent to the following person:"
3219 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3220 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3221 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3222 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3223
3224 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3225 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3226 #: actions/invite.php:177
3227 msgid ""
3228 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3229 "on the site. Thanks for growing the community!"
3230 msgstr ""
3231 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3232 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3233
3234 #. TRANS: Form instructions.
3235 #: actions/invite.php:190
3236 msgid ""
3237 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3238 msgstr ""
3239 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3240 "usługi."
3241
3242 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3243 #: actions/invite.php:217
3244 msgid "Email addresses"
3245 msgstr "Adresy e-mail"
3246
3247 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3248 #: actions/invite.php:220
3249 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3250 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3251
3252 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3253 #: actions/invite.php:224
3254 msgid "Personal message"
3255 msgstr "Osobista wiadomość"
3256
3257 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3258 #: actions/invite.php:227
3259 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3260 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3261
3262 #. TRANS: Send button for inviting friends
3263 #: actions/invite.php:231
3264 msgctxt "BUTTON"
3265 msgid "Send"
3266 msgstr "Wyślij"
3267
3268 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3269 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3270 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3271 #: actions/invite.php:263
3272 #, php-format
3273 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3274 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3275
3276 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3277 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3278 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3279 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3280 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3281 #: actions/invite.php:270
3282 #, php-format
3283 msgid ""
3284 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3285 "\n"
3286 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3287 "you know and people who interest you.\n"
3288 "\n"
3289 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3290 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3291 "share your interests.\n"
3292 "\n"
3293 "%1$s said:\n"
3294 "\n"
3295 "%4$s\n"
3296 "\n"
3297 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3298 "\n"
3299 "%5$s\n"
3300 "\n"
3301 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3302 "invitation.\n"
3303 "\n"
3304 "%6$s\n"
3305 "\n"
3306 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3307 "time.\n"
3308 "\n"
3309 "Sincerely, %2$s\n"
3310 msgstr ""
3311 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3312 "\n"
3313 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3314 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3315 "\n"
3316 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3317 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3318 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3319 "\n"
3320 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3321 "\n"
3322 "%4$s\n"
3323 "\n"
3324 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3325 "\n"
3326 "%5$s\n"
3327 "\n"
3328 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3329 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3330 "\n"
3331 "%6$s\n"
3332 "\n"
3333 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3334 "czas.\n"
3335 "\n"
3336 "Z poważaniem, %2$s\n"
3337
3338 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3339 #: actions/joingroup.php:59
3340 msgid "You must be logged in to join a group."
3341 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3342
3343 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3344 #: actions/joingroup.php:147
3345 #, fuzzy, php-format
3346 msgctxt "TITLE"
3347 msgid "%1$s joined group %2$s"
3348 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3349
3350 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3351 #: actions/leavegroup.php:59
3352 msgid "You must be logged in to leave a group."
3353 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3354
3355 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3356 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3357 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3358 msgid "You are not a member of that group."
3359 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3360
3361 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3362 #: actions/leavegroup.php:142
3363 #, fuzzy, php-format
3364 msgctxt "TITLE"
3365 msgid "%1$s left group %2$s"
3366 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3367
3368 #. TRANS: User admin panel title
3369 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3370 msgctxt "TITLE"
3371 msgid "License"
3372 msgstr "Licencja"
3373
3374 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3375 msgid "License for this StatusNet site"
3376 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3377
3378 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3379 msgid "Invalid license selection."
3380 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3381
3382 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3383 msgid ""
3384 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3385 "license."
3386 msgstr ""
3387 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3388 "zastrzeżone\"."
3389
3390 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3391 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3392 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3393
3394 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3395 msgid "Invalid license URL."
3396 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3397
3398 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3399 msgid "Invalid license image URL."
3400 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3401
3402 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3403 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3404 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3405
3406 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3407 msgid "License image must be blank or valid URL."
3408 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3409
3410 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3411 msgid "License selection"
3412 msgstr "Wybór licencji"
3413
3414 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3415 msgid "Private"
3416 msgstr "Prywatna"
3417
3418 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3419 msgid "All Rights Reserved"
3420 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3421
3422 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3423 msgid "Creative Commons"
3424 msgstr "Creative Commons"
3425
3426 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3427 msgid "Type"
3428 msgstr "Typ"
3429
3430 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3431 msgid "Select license"
3432 msgstr "Wybierz licencję"
3433
3434 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3435 msgid "License details"
3436 msgstr "Szczegóły licencji"
3437
3438 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3439 msgid "Owner"
3440 msgstr "Właściciel"
3441
3442 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3443 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3444 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3445
3446 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3447 msgid "License Title"
3448 msgstr "Tytuł licencji"
3449
3450 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3451 msgid "The title of the license."
3452 msgstr "Tytuł licencji."
3453
3454 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3455 msgid "License URL"
3456 msgstr "Adres URL licencji"
3457
3458 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3459 msgid "URL for more information about the license."
3460 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3461
3462 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3463 msgid "License Image URL"
3464 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3465
3466 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3467 msgid "URL for an image to display with the license."
3468 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3469
3470 #. TRANS: Submit button title.
3471 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3472 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3473 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3474 msgid "Save"
3475 msgstr "Zapisz"
3476
3477 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3478 msgid "Save license settings"
3479 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3480
3481 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3482 msgid "Already logged in."
3483 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3484
3485 #: actions/login.php:148
3486 msgid "Incorrect username or password."
3487 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3488
3489 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3490 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3491 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3492
3493 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3494 msgid "Login"
3495 msgstr "Zaloguj się"
3496
3497 #: actions/login.php:249
3498 msgid "Login to site"
3499 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3500
3501 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3502 msgid "Remember me"
3503 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3504
3505 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3506 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3507 msgstr ""
3508 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3509 "wiele osób."
3510
3511 #: actions/login.php:269
3512 msgid "Lost or forgotten password?"
3513 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3514
3515 #: actions/login.php:288
3516 msgid ""
3517 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3518 "changing your settings."
3519 msgstr ""
3520 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3521 "zmienianiem ustawień."
3522
3523 #: actions/login.php:292
3524 msgid "Login with your username and password."
3525 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3526
3527 #: actions/login.php:295
3528 #, php-format
3529 msgid ""
3530 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3531 msgstr ""
3532 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3533 "konto."
3534
3535 #: actions/makeadmin.php:92
3536 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3537 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3538
3539 #: actions/makeadmin.php:96
3540 #, php-format
3541 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3542 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3543
3544 #: actions/makeadmin.php:133
3545 #, php-format
3546 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3547 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3548
3549 #: actions/makeadmin.php:146
3550 #, php-format
3551 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3552 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3553
3554 #: actions/microsummary.php:69
3555 msgid "No current status."
3556 msgstr "Brak obecnego stanu."
3557
3558 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3559 #: actions/newapplication.php:52
3560 msgid "New application"
3561 msgstr "Nowa aplikacja"
3562
3563 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3564 #: actions/newapplication.php:65
3565 msgid "You must be logged in to register an application."
3566 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3567
3568 #: actions/newapplication.php:147
3569 msgid "Use this form to register a new application."
3570 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3571
3572 #: actions/newapplication.php:184
3573 msgid "Source URL is required."
3574 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3575
3576 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3577 msgid "Could not create application."
3578 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3579
3580 #. TRANS: Title for form to create a group.
3581 #: actions/newgroup.php:53
3582 msgid "New group"
3583 msgstr "Nowa grupa"
3584
3585 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3586 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3587 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3588 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3589
3590 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3591 #: actions/newgroup.php:117
3592 msgid "Use this form to create a new group."
3593 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3594
3595 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3596 msgid "New message"
3597 msgstr "Nowa wiadomość"
3598
3599 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3600 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3601 msgid "You can't send a message to this user."
3602 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3603
3604 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3605 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3606 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3607 #: lib/command.php:581
3608 msgid "No content!"
3609 msgstr "Brak treści."
3610
3611 #: actions/newmessage.php:161
3612 msgid "No recipient specified."
3613 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3614
3615 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3616 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3617 msgid ""
3618 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3619 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3620
3621 #: actions/newmessage.php:184
3622 msgid "Message sent"
3623 msgstr "Wysłano wiadomość"
3624
3625 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3626 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3627 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3628 #, php-format
3629 msgid "Direct message to %s sent."
3630 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3631
3632 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3633 msgid "Ajax Error"
3634 msgstr "Błąd AJAX"
3635
3636 #: actions/newnotice.php:69
3637 msgid "New notice"
3638 msgstr "Nowy wpis"
3639
3640 #: actions/newnotice.php:230
3641 msgid "Notice posted"
3642 msgstr "Wysłano wpis"
3643
3644 #: actions/noticesearch.php:68
3645 #, php-format
3646 msgid ""
3647 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3648 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3649 msgstr ""
3650 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3651 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3652
3653 #: actions/noticesearch.php:78
3654 msgid "Text search"
3655 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3656
3657 #: actions/noticesearch.php:91
3658 #, php-format
3659 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3660 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3661
3662 #: actions/noticesearch.php:121
3663 #, php-format
3664 msgid ""
3665 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3666 "status_textarea=%s)!"
3667 msgstr ""
3668 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3669 "status_textarea=%s)."
3670
3671 #: actions/noticesearch.php:124
3672 #, php-format
3673 msgid ""
3674 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3675 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3676 msgstr ""
3677 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3678 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3679 "status_textarea=%s)."
3680
3681 #: actions/noticesearchrss.php:96
3682 #, php-format
3683 msgid "Updates with \"%s\""
3684 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3685
3686 #: actions/noticesearchrss.php:98
3687 #, php-format
3688 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3689 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3690
3691 #: actions/nudge.php:85
3692 msgid ""
3693 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3694 "address yet."
3695 msgstr ""
3696 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3697 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3698
3699 #: actions/nudge.php:94
3700 msgid "Nudge sent"
3701 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3702
3703 #: actions/nudge.php:97
3704 msgid "Nudge sent!"
3705 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3706
3707 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3708 #: actions/oauthappssettings.php:60
3709 msgid "You must be logged in to list your applications."
3710 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3711
3712 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3713 #: actions/oauthappssettings.php:76
3714 msgid "OAuth applications"
3715 msgstr "Aplikacje OAuth"
3716
3717 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3718 #: actions/oauthappssettings.php:88
3719 msgid "Applications you have registered"
3720 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3721
3722 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3723 #: actions/oauthappssettings.php:141
3724 #, php-format
3725 msgid "You have not registered any applications yet."
3726 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3727
3728 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3729 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3730 msgid "Connected applications"
3731 msgstr "Połączone aplikacje"
3732
3733 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3734 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3735 msgid "The following connections exist for your account."
3736 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3737
3738 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3739 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3740 msgid "You are not a user of that application."
3741 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3742
3743 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3744 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3745 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3746 #, php-format
3747 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3748 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3749
3750 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3751 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3752 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3753 #, php-format
3754 msgid ""
3755 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3756 "with %2$s."
3757 msgstr ""
3758 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3759 "$s."
3760
3761 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3762 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3763 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3764 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3765
3766 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3767 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3768 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3769 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3770 #, php-format
3771 msgid ""
3772 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3773 "this instance of StatusNet."
3774 msgstr ""
3775 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3776 "tą witryną StatusNet."
3777
3778 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3779 msgid "Notice has no profile."
3780 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3781
3782 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3783 #, php-format
3784 msgid "%1$s's status on %2$s"
3785 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3786
3787 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3788 #: actions/oembed.php:168
3789 #, php-format
3790 msgid "Content type %s not supported."
3791 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3792
3793 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3794 #: actions/oembed.php:172
3795 #, php-format
3796 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3797 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3798
3799 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3800 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3801 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3802 msgid "Not a supported data format."
3803 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3804
3805 #: actions/opensearch.php:64
3806 msgid "People Search"
3807 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3808
3809 #: actions/opensearch.php:67
3810 msgid "Notice Search"
3811 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3812
3813 #: actions/othersettings.php:59
3814 msgid "Other settings"
3815 msgstr "Inne ustawienia"
3816
3817 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3818 #: actions/othersettings.php:71
3819 msgid "Manage various other options."
3820 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3821
3822 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3823 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3824 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3825 #: actions/othersettings.php:111
3826 msgid " (free service)"
3827 msgstr " (wolna usługa)"
3828
3829 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3830 #: actions/othersettings.php:120
3831 msgid "Shorten URLs with"
3832 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3835 #: actions/othersettings.php:122
3836 msgid "Automatic shortening service to use."
3837 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3838
3839 #. TRANS: Label for checkbox.
3840 #: actions/othersettings.php:128
3841 msgid "View profile designs"
3842 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3845 #: actions/othersettings.php:130
3846 msgid "Show or hide profile designs."
3847 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3848
3849 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3850 #: actions/othersettings.php:162
3851 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3852 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3853
3854 #: actions/otp.php:69
3855 msgid "No user ID specified."
3856 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3857
3858 #: actions/otp.php:83
3859 msgid "No login token specified."
3860 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3861
3862 #: actions/otp.php:90
3863 msgid "No login token requested."
3864 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3865
3866 #: actions/otp.php:95
3867 msgid "Invalid login token specified."
3868 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3869
3870 #: actions/otp.php:104
3871 msgid "Login token expired."
3872 msgstr "Token logowania wygasł."
3873
3874 #: actions/outbox.php:58
3875 #, php-format
3876 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3877 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3878
3879 #: actions/outbox.php:61
3880 #, php-format
3881 msgid "Outbox for %s"
3882 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3883
3884 #: actions/outbox.php:116
3885 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3886 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3887
3888 #: actions/passwordsettings.php:58
3889 msgid "Change password"
3890 msgstr "Zmień hasło"
3891
3892 #: actions/passwordsettings.php:69
3893 msgid "Change your password."
3894 msgstr "Zmień hasło."
3895
3896 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3897 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3898 msgid "Password change"
3899 msgstr "Zmiana hasła"
3900
3901 #: actions/passwordsettings.php:104
3902 msgid "Old password"
3903 msgstr "Poprzednie hasło"
3904
3905 #. TRANS: Field label for password reset form.
3906 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3907 msgid "New password"
3908 msgstr "Nowe hasło"
3909
3910 #: actions/passwordsettings.php:109
3911 msgid "6 or more characters"
3912 msgstr "6 lub więcej znaków"
3913
3914 #: actions/passwordsettings.php:113
3915 msgid "Same as password above"
3916 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3917
3918 #: actions/passwordsettings.php:117
3919 msgid "Change"
3920 msgstr "Zmień"
3921
3922 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3923 msgid "Password must be 6 or more characters."
3924 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3925
3926 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3927 msgid "Passwords don't match."
3928 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3929
3930 #: actions/passwordsettings.php:165
3931 msgid "Incorrect old password"
3932 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3933
3934 #: actions/passwordsettings.php:181
3935 msgid "Error saving user; invalid."
3936 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3937
3938 #: actions/passwordsettings.php:186
3939 msgid "Can't save new password."
3940 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3941
3942 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3943 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3944 msgid "Password saved."
3945 msgstr "Zapisano hasło."
3946
3947 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3948 #. TRANS: Menu item for site administration
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3950 msgid "Paths"
3951 msgstr "Ścieżki"
3952
3953 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3955 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3956 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3957
3958 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3959 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3960 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3961 #, php-format
3962 msgid "Theme directory not readable: %s."
3963 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3964
3965 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3966 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3967 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3968 #, php-format
3969 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3970 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3971
3972 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3973 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3975 #, php-format
3976 msgid "Background directory not writable: %s."
3977 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3978
3979 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3980 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3981 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3982 #, php-format
3983 msgid "Locales directory not readable: %s."
3984 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3985
3986 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3987 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3989 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3990 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3991
3992 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3994 msgid "Site"
3995 msgstr "Witryny"
3996
3997 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3998 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3999 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4000 msgid "Server"
4001 msgstr "Serwer"
4002
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4004 msgid "Site's server hostname."
4005 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4006
4007 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4009 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4010 msgid "Path"
4011 msgstr "Ścieżka"
4012
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4014 msgid "Site path."
4015 msgstr "Ścieżka do witryny."
4016
4017 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4018 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4019 msgid "Locale directory"
4020 msgstr "Katalog lokalizacji"
4021
4022 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4023 msgid "Directory path to locales."
4024 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4025
4026 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4028 msgid "Fancy URLs"
4029 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4030
4031 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4032 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4033 msgstr ""
4034 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
4035 "adresów URL?"
4036
4037 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4038 msgid "Theme"
4039 msgstr "Motyw"
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4043 msgid "Server for themes."
4044 msgstr "Serwer motywów."
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4048 msgid "Web path to themes."
4049 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4050
4051 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4053 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4054 msgid "SSL server"
4055 msgstr "Serwer SSL"
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4058 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4059 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4060 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4061
4062 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4063 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4064 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4065 msgid "SSL path"
4066 msgstr "Ścieżka do SSL"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4070 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4071 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4072
4073 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4076 msgid "Directory"
4077 msgstr "Katalog"
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4081 msgid "Directory where themes are located."
4082 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4083
4084 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4086 msgid "Avatars"
4087 msgstr "Awatary"
4088
4089 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4090 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4091 msgid "Avatar server"
4092 msgstr "Serwer awatara"
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4096 msgid "Server for avatars."
4097 msgstr "Serwer awatarów."
4098
4099 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4100 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4101 msgid "Avatar path"
4102 msgstr "Ścieżka do awatara"
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4105 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4106 msgid "Web path to avatars."
4107 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4108
4109 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4110 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4111 msgid "Avatar directory"
4112 msgstr "Katalog awatara"
4113
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4115 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4116 msgid "Directory where avatars are located."
4117 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4118
4119 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4120 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4121 msgid "Backgrounds"
4122 msgstr "Tła"
4123
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4125 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4126 msgid "Server for backgrounds."
4127 msgstr "Serwer teł."
4128
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4130 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4131 msgid "Web path to backgrounds."
4132 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4133
4134 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4135 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4136 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4137 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4138
4139 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4141 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4142 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4143
4144 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4145 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4146 msgid "Directory where backgrounds are located."
4147 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4148
4149 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4150 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4152 msgid "Attachments"
4153 msgstr "Załączniki"
4154
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4156 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4157 msgid "Server for attachments."
4158 msgstr "Serwer załączników."
4159
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4161 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4162 msgid "Web path to attachments."
4163 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4164
4165 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4166 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4167 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4168 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4169
4170 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4171 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4172 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4173 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4174
4175 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4176 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4177 msgid "Directory where attachments are located."
4178 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4179
4180 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4181 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4182 msgid "SSL"
4183 msgstr "SSL"
4184
4185 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4186 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4187 msgid "Never"
4188 msgstr "Nigdy"
4189
4190 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4191 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4192 msgid "Sometimes"
4193 msgstr "Czasem"
4194
4195 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4196 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4197 msgid "Always"
4198 msgstr "Zawsze"
4199
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4201 msgid "Use SSL"
4202 msgstr "Użycie SSL"
4203
4204 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4205 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4206 msgid "When to use SSL."
4207 msgstr "Kiedy używać SSL."
4208
4209 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4210 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4211 msgid "Server to direct SSL requests to."
4212 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4213
4214 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4215 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4216 msgid "Save paths"
4217 msgstr "Ścieżki zapisu"
4218
4219 #: actions/peoplesearch.php:52
4220 #, php-format
4221 msgid ""
4222 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4223 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4224 msgstr ""
4225 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4226 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4227 "znaki lub więcej."
4228
4229 #: actions/peoplesearch.php:58
4230 msgid "People search"
4231 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4232
4233 #: actions/peopletag.php:68
4234 #, php-format
4235 msgid "Not a valid people tag: %s."
4236 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4237
4238 #: actions/peopletag.php:142
4239 #, php-format
4240 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4241 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4242
4243 #: actions/postnotice.php:95
4244 msgid "Invalid notice content."
4245 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4246
4247 #: actions/postnotice.php:101
4248 #, php-format
4249 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4250 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4251
4252 #. TRANS: Page title for profile settings.
4253 #: actions/profilesettings.php:59
4254 msgid "Profile settings"
4255 msgstr "Ustawienia profilu"
4256
4257 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4258 #: actions/profilesettings.php:70
4259 msgid ""
4260 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4261 msgstr ""
4262 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4263 "lepiej cię poznać."
4264
4265 #. TRANS: Profile settings form legend.
4266 #: actions/profilesettings.php:98
4267 msgid "Profile information"
4268 msgstr "Informacje o profilu"
4269
4270 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4271 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4272 #: lib/groupeditform.php:146
4273 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4274 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4275
4276 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4277 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4278 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4279 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4280 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:152
4281 msgid "Full name"
4282 msgstr "Imię i nazwisko"
4283
4284 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4285 #. TRANS: Form input field label.
4286 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4287 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4288 msgid "Homepage"
4289 msgstr "Strona domowa"
4290
4291 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4292 #: actions/profilesettings.php:121
4293 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4294 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4295
4296 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4297 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4298 #. TRANS: biography (%d).
4299 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4300 #, php-format
4301 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4302 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4303 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4304 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4305 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4306
4307 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4308 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4309 msgid "Describe yourself and your interests"
4310 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4311
4312 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4313 #. TRANS: their biography.
4314 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4315 msgid "Bio"
4316 msgstr "O mnie"
4317
4318 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4319 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4320 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4321 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4322 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4323 #: lib/userprofile.php:167
4324 msgid "Location"
4325 msgstr "Położenie"
4326
4327 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4328 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4329 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4330 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4331
4332 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4333 #: actions/profilesettings.php:153
4334 msgid "Share my current location when posting notices"
4335 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4336
4337 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4338 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4339 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4340 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4341 msgid "Tags"
4342 msgstr "Znaczniki"
4343
4344 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4345 #: actions/profilesettings.php:164
4346 msgid ""
4347 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4348 msgstr ""
4349 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4350 "spacjami"
4351
4352 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4353 #: actions/profilesettings.php:169
4354 msgid "Language"
4355 msgstr "Język"
4356
4357 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4358 #: actions/profilesettings.php:171
4359 msgid "Preferred language"
4360 msgstr "Preferowany język"
4361
4362 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4363 #: actions/profilesettings.php:181
4364 msgid "Timezone"
4365 msgstr "Strefa czasowa"
4366
4367 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4368 #: actions/profilesettings.php:183
4369 msgid "What timezone are you normally in?"
4370 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4371
4372 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4373 #: actions/profilesettings.php:189
4374 msgid ""
4375 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4376 msgstr ""
4377 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4378
4379 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4380 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4381 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4382 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4383 #, php-format
4384 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4385 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4386 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4387 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4388 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4389
4390 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4391 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4392 msgid "Timezone not selected."
4393 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4394
4395 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4396 #: actions/profilesettings.php:277
4397 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4398 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4399
4400 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4401 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4402 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4403 #, php-format
4404 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4405 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4406
4407 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4408 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4409 #: actions/profilesettings.php:347
4410 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4411 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4412
4413 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4414 #: actions/profilesettings.php:405
4415 msgid "Could not save location prefs."
4416 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4417
4418 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4419 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4420 msgid "Could not save tags."
4421 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4422
4423 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4424 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4425 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4426 msgid "Settings saved."
4427 msgstr "Zapisano ustawienia."
4428
4429 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4430 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4431 #: actions/profilesettings.php:480 actions/restoreaccount.php:60
4432 msgid "Restore account"
4433 msgstr "Przywróć konto"
4434
4435 #: actions/public.php:83
4436 #, php-format
4437 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4438 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4439
4440 #: actions/public.php:92
4441 msgid "Could not retrieve public stream."
4442 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4443
4444 #: actions/public.php:130
4445 #, php-format
4446 msgid "Public timeline, page %d"
4447 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4448
4449 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4450 msgid "Public timeline"
4451 msgstr "Publiczna oś czasu"
4452
4453 #: actions/public.php:160
4454 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4455 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4456
4457 #: actions/public.php:164
4458 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4459 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4460
4461 #: actions/public.php:168
4462 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4463 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4464
4465 #: actions/public.php:188
4466 #, php-format
4467 msgid ""
4468 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4469 "yet."
4470 msgstr ""
4471 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4472 "wysłał."
4473
4474 #: actions/public.php:191
4475 msgid "Be the first to post!"
4476 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4477
4478 #: actions/public.php:195
4479 #, php-format
4480 msgid ""
4481 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4482 msgstr ""
4483 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4484 "pierwszym, który coś wyśle."
4485
4486 #: actions/public.php:242
4487 #, php-format
4488 msgid ""
4489 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4490 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4491 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4492 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4493 msgstr ""
4494 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4495 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4496 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4497 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4498
4499 #: actions/public.php:247
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4503 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4504 "tool."
4505 msgstr ""
4506 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4507 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4508
4509 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4510 #: actions/publictagcloud.php:57
4511 msgid "Public tag cloud"
4512 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4513
4514 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4515 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4516 #: actions/publictagcloud.php:65
4517 #, php-format
4518 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4519 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4520
4521 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4522 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4523 #. TRANS: and do not change the URL part.
4524 #: actions/publictagcloud.php:74
4525 #, php-format
4526 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4527 msgstr ""
4528 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4529
4530 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4531 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4532 #: actions/publictagcloud.php:79
4533 msgid "Be the first to post one!"
4534 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4535
4536 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4537 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4538 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4539 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4540 #. TRANS: and do not change the URL part.
4541 #: actions/publictagcloud.php:87
4542 #, php-format
4543 msgid ""
4544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4545 "one!"
4546 msgstr ""
4547 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4548 "pierwszym, który go wyśle."
4549
4550 #: actions/publictagcloud.php:146
4551 msgid "Tag cloud"
4552 msgstr "Chmura znaczników"
4553
4554 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4555 #: actions/recoverpassword.php:37
4556 msgid "You are already logged in!"
4557 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4558
4559 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4560 #: actions/recoverpassword.php:64
4561 msgid "No such recovery code."
4562 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4563
4564 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4565 #: actions/recoverpassword.php:69
4566 msgid "Not a recovery code."
4567 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4568
4569 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4570 #: actions/recoverpassword.php:77
4571 msgid "Recovery code for unknown user."
4572 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4573
4574 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4575 #: actions/recoverpassword.php:91
4576 msgid "Error with confirmation code."
4577 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4578
4579 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4580 #: actions/recoverpassword.php:103
4581 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4582 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4583
4584 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4585 #: actions/recoverpassword.php:118
4586 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4587 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4588
4589 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4590 #: actions/recoverpassword.php:160
4591 msgid ""
4592 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4593 "the email address you have stored in your account."
4594 msgstr ""
4595 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4596 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4597
4598 #: actions/recoverpassword.php:167
4599 #, fuzzy
4600 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4601 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4602
4603 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4604 #: actions/recoverpassword.php:198
4605 msgid "Password recovery"
4606 msgstr "Przywrócenie hasła"
4607
4608 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4609 #: actions/recoverpassword.php:202
4610 msgid "Nickname or email address"
4611 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4612
4613 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4614 #: actions/recoverpassword.php:205
4615 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4616 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4617
4618 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4619 #: actions/recoverpassword.php:212
4620 msgid "Recover"
4621 msgstr "Przywróć"
4622
4623 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4624 #: actions/recoverpassword.php:214
4625 #, fuzzy
4626 msgctxt "BUTTON"
4627 msgid "Recover"
4628 msgstr "Przywróć"
4629
4630 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4631 #: actions/recoverpassword.php:223
4632 msgid "Reset password"
4633 msgstr "Przywróć hasło"
4634
4635 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4636 #: actions/recoverpassword.php:225
4637 msgid "Recover password"
4638 msgstr "Przywróć hasło"
4639
4640 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4641 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4642 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4643 msgid "Password recovery requested"
4644 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4645
4646 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4647 #: actions/recoverpassword.php:232
4648 msgid "Unknown action"
4649 msgstr "Nieznane działanie"
4650
4651 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4652 #: actions/recoverpassword.php:258
4653 #, fuzzy
4654 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4655 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4656
4657 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4658 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Same as password above."
4661 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
4662
4663 #. TRANS: Button text for password reset form.
4664 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4665 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4666 msgctxt "BUTTON"
4667 msgid "Reset"
4668 msgstr "Przywróć"
4669
4670 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4671 #: actions/recoverpassword.php:278
4672 msgid "Enter a nickname or email address."
4673 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4674
4675 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4676 #: actions/recoverpassword.php:309
4677 msgid "No user with that email address or username."
4678 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4679
4680 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4681 #: actions/recoverpassword.php:327
4682 msgid "No registered email address for that user."
4683 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4684
4685 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4686 #: actions/recoverpassword.php:342
4687 msgid "Error saving address confirmation."
4688 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4689
4690 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4691 #: actions/recoverpassword.php:370
4692 msgid ""
4693 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4694 "address registered to your account."
4695 msgstr ""
4696 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4697 "z twoim kontem."
4698
4699 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4700 #: actions/recoverpassword.php:391
4701 msgid "Unexpected password reset."
4702 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4703
4704 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4705 #: actions/recoverpassword.php:400
4706 msgid "Password must be 6 characters or more."
4707 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4708
4709 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4710 #: actions/recoverpassword.php:405
4711 msgid "Password and confirmation do not match."
4712 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4713
4714 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4715 #: actions/recoverpassword.php:418
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Cannot save new password."
4718 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4719
4720 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4721 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4722 msgid "Error setting user."
4723 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4724
4725 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4726 #: actions/recoverpassword.php:434
4727 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4728 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4729
4730 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4731 msgid "Sorry, only invited people can register."
4732 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4733
4734 #: actions/register.php:99
4735 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4736 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4737
4738 #: actions/register.php:119
4739 msgid "Registration successful"
4740 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4741
4742 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511 lib/logingroupnav.php:85
4743 msgid "Register"
4744 msgstr "Zarejestruj się"
4745
4746 #: actions/register.php:142
4747 msgid "Registration not allowed."
4748 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4749
4750 #: actions/register.php:209
4751 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4752 msgstr ""
4753 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4754
4755 #: actions/register.php:218
4756 msgid "Email address already exists."
4757 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4758
4759 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4760 msgid "Invalid username or password."
4761 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4762
4763 #: actions/register.php:351
4764 msgid ""
4765 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4766 "link up to friends and colleagues. "
4767 msgstr ""
4768 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4769 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4770
4771 #: actions/register.php:437
4772 #, fuzzy
4773 msgid "6 or more characters."
4774 msgstr "6 lub więcej znaków"
4775
4776 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4777 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4778 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4779 msgid "Email"
4780 msgstr "E-mail"
4781
4782 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4783 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4784 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4785
4786 #: actions/register.php:457
4787 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4788 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4789
4790 #: actions/register.php:462
4791 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4792 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4793
4794 #: actions/register.php:523
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4798 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4799
4800 #: actions/register.php:533
4801 #, php-format
4802 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4803 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4804
4805 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4806 #: actions/register.php:537
4807 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4808 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4809
4810 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4811 #: actions/register.php:540
4812 msgid "All rights reserved."
4813 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4814
4815 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4816 #: actions/register.php:545
4817 #, php-format
4818 msgid ""
4819 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4820 "email address, IM address, and phone number."
4821 msgstr ""
4822 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4823 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4824
4825 #: actions/register.php:588
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4829 "want to...\n"
4830 "\n"
4831 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4832 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4833 "notices through instant messages.\n"
4834 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4835 "share your interests. \n"
4836 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4837 "others more about you. \n"
4838 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4839 "missed. \n"
4840 "\n"
4841 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4842 msgstr ""
4843 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4844 "\n"
4845 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4846 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4847 "wpisy przez komunikator.\n"
4848 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4849 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4850 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4851 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4852 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4853 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4854 "\n"
4855 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4856 "sprawi ci przyjemność."
4857
4858 #: actions/register.php:612
4859 msgid ""
4860 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4861 "to confirm your email address.)"
4862 msgstr ""
4863 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4864 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4865
4866 #: actions/remotesubscribe.php:97
4867 #, php-format
4868 msgid ""
4869 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4870 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4871 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4872 msgstr ""
4873 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4874 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4875 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4876 "profilu."
4877
4878 #: actions/remotesubscribe.php:111
4879 msgid "Remote subscribe"
4880 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4881
4882 #: actions/remotesubscribe.php:123
4883 msgid "Subscribe to a remote user"
4884 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4885
4886 #: actions/remotesubscribe.php:128
4887 msgid "User nickname"
4888 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4889
4890 #: actions/remotesubscribe.php:129
4891 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4892 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4893
4894 #: actions/remotesubscribe.php:132
4895 msgid "Profile URL"
4896 msgstr "Adres URL profilu"
4897
4898 #: actions/remotesubscribe.php:133
4899 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4900 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4901
4902 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4903 #: lib/userprofile.php:411
4904 msgid "Subscribe"
4905 msgstr "Subskrybuj"
4906
4907 #: actions/remotesubscribe.php:158
4908 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4909 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4910
4911 #: actions/remotesubscribe.php:167
4912 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4913 msgstr ""
4914 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4915 "nieprawidłowe XRDS)."
4916
4917 #: actions/remotesubscribe.php:175
4918 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4919 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4920
4921 #: actions/remotesubscribe.php:182
4922 msgid "Could not get a request token."
4923 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4924
4925 #: actions/repeat.php:56
4926 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4927 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4928
4929 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4930 msgid "No notice specified."
4931 msgstr "Nie podano wpisu."
4932
4933 #: actions/repeat.php:75
4934 msgid "You cannot repeat your own notice."
4935 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4936
4937 #: actions/repeat.php:89
4938 msgid "You already repeated that notice."
4939 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4940
4941 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4942 msgid "Repeated"
4943 msgstr "Powtórzono"
4944
4945 #: actions/repeat.php:117
4946 msgid "Repeated!"
4947 msgstr "Powtórzono."
4948
4949 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4950 #: lib/personalgroupnav.php:108
4951 #, php-format
4952 msgid "Replies to %s"
4953 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4954
4955 #: actions/replies.php:128
4956 #, php-format
4957 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4958 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4959
4960 #: actions/replies.php:145
4961 #, php-format
4962 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4963 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4964
4965 #: actions/replies.php:152
4966 #, php-format
4967 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4968 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4969
4970 #: actions/replies.php:159
4971 #, php-format
4972 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4973 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4974
4975 #: actions/replies.php:199
4976 #, php-format
4977 msgid ""
4978 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4979 "notice to them yet."
4980 msgstr ""
4981 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4982 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4983
4984 #: actions/replies.php:204
4985 #, php-format
4986 msgid ""
4987 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4988 "[join groups](%%action.groups%%)."
4989 msgstr ""
4990 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4991 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4992
4993 #: actions/replies.php:206
4994 #, php-format
4995 msgid ""
4996 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4997 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4998 msgstr ""
4999 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
5000 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5001
5002 #: actions/repliesrss.php:72
5003 #, php-format
5004 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5005 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5006
5007 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5008 #: actions/restoreaccount.php:78
5009 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5010 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5011
5012 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5013 #: actions/restoreaccount.php:83
5014 msgid "You may not restore your account."
5015 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5016
5017 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5018 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5019 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5020 msgid "No uploaded file."
5021 msgstr "Nie wysłano pliku."
5022
5023 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5024 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5025 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5026 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5027
5028 #. TRANS: Client exception.
5029 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5030 msgid ""
5031 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5032 "the HTML form."
5033 msgstr ""
5034 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5035
5036 #. TRANS: Client exception.
5037 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5038 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5039 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5040
5041 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5042 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5043 msgid "Missing a temporary folder."
5044 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5045
5046 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5047 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5048 msgid "Failed to write file to disk."
5049 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5050
5051 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5052 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5053 msgid "File upload stopped by extension."
5054 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5055
5056 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5057 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
5058 msgid "System error uploading file."
5059 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5060
5061 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5062 #: actions/restoreaccount.php:207
5063 msgid "Not an Atom feed."
5064 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5065
5066 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5067 #: actions/restoreaccount.php:241
5068 msgid ""
5069 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5070 "profile page."
5071 msgstr ""
5072 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
5073 "wyszukiwania i na stronie profilu."
5074
5075 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5076 #: actions/restoreaccount.php:245
5077 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5078 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5079
5080 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5081 #: actions/restoreaccount.php:342
5082 msgid ""
5083 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5084 "\">Activity Streams</a> format."
5085 msgstr ""
5086 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
5087 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5088
5089 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5090 #: actions/restoreaccount.php:373
5091 msgid "Upload the file"
5092 msgstr "Wyślij plik"
5093
5094 #: actions/revokerole.php:75
5095 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5096 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5097
5098 #: actions/revokerole.php:82
5099 msgid "User doesn't have this role."
5100 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5101
5102 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5103 msgid "StatusNet"
5104 msgstr "StatusNet"
5105
5106 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5107 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5108 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5109
5110 #: actions/sandbox.php:72
5111 msgid "User is already sandboxed."
5112 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5113
5114 #. TRANS: Menu item for site administration
5115 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5116 #: lib/adminpanelaction.php:379
5117 msgid "Sessions"
5118 msgstr "Sesje"
5119
5120 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5121 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5122 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5123
5124 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5125 msgid "Handle sessions"
5126 msgstr "Obsługa sesji"
5127
5128 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5129 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5130 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5131
5132 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5133 msgid "Session debugging"
5134 msgstr "Debugowanie sesji"
5135
5136 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5137 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5138 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5139
5140 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5141 msgid "Save site settings"
5142 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5143
5144 #: actions/showapplication.php:82
5145 msgid "You must be logged in to view an application."
5146 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5147
5148 #: actions/showapplication.php:157
5149 msgid "Application profile"
5150 msgstr "Profil aplikacji"
5151
5152 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5153 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5154 msgid "Icon"
5155 msgstr "Ikona"
5156
5157 #. TRANS: Form input field label for application name.
5158 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5159 #: lib/applicationeditform.php:190
5160 msgid "Name"
5161 msgstr "Nazwa"
5162
5163 #. TRANS: Form input field label.
5164 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5165 msgid "Organization"
5166 msgstr "Organizacja"
5167
5168 #. TRANS: Form input field label.
5169 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5170 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5171 msgid "Description"
5172 msgstr "Opis"
5173
5174 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5175 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5176 #: lib/profileaction.php:187
5177 msgid "Statistics"
5178 msgstr "Statystyki"
5179
5180 #: actions/showapplication.php:203
5181 #, php-format
5182 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5183 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5184
5185 #: actions/showapplication.php:213
5186 msgid "Application actions"
5187 msgstr "Czynności aplikacji"
5188
5189 #: actions/showapplication.php:236
5190 msgid "Reset key & secret"
5191 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5192
5193 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5194 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5195 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5196 msgid "Delete"
5197 msgstr "Usuń"
5198
5199 #: actions/showapplication.php:261
5200 msgid "Application info"
5201 msgstr "Informacje o aplikacji"
5202
5203 #: actions/showapplication.php:263
5204 msgid "Consumer key"
5205 msgstr "Klucz klienta"
5206
5207 #: actions/showapplication.php:268
5208 msgid "Consumer secret"
5209 msgstr "Sekret klienta"
5210
5211 #: actions/showapplication.php:273
5212 msgid "Request token URL"
5213 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5214
5215 #: actions/showapplication.php:278
5216 msgid "Access token URL"
5217 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5218
5219 #: actions/showapplication.php:283
5220 msgid "Authorize URL"
5221 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5222
5223 #: actions/showapplication.php:288
5224 msgid ""
5225 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5226 "signature method."
5227 msgstr ""
5228 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5229 "nie jest obsługiwana."
5230
5231 #: actions/showapplication.php:309
5232 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5233 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5234
5235 #: actions/showfavorites.php:79
5236 #, php-format
5237 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5238 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5239
5240 #: actions/showfavorites.php:132
5241 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5242 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5243
5244 #: actions/showfavorites.php:171
5245 #, php-format
5246 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5247 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5248
5249 #: actions/showfavorites.php:178
5250 #, php-format
5251 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5252 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5253
5254 #: actions/showfavorites.php:185
5255 #, php-format
5256 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5257 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5258
5259 #: actions/showfavorites.php:206
5260 msgid ""
5261 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5262 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5263 msgstr ""
5264 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5265 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5266 "trochę światła."
5267
5268 #: actions/showfavorites.php:208
5269 #, php-format
5270 msgid ""
5271 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5272 "would add to their favorites :)"
5273 msgstr ""
5274 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5275 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5276
5277 #: actions/showfavorites.php:212
5278 #, php-format
5279 msgid ""
5280 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5281 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5282 "their favorites :)"
5283 msgstr ""
5284 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5285 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5286 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5287
5288 #: actions/showfavorites.php:243
5289 msgid "This is a way to share what you like."
5290 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5291
5292 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5293 #: actions/showgroup.php:75
5294 #, php-format
5295 msgid "%s group"
5296 msgstr "Grupa %s"
5297
5298 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5299 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5300 #: actions/showgroup.php:79
5301 #, php-format
5302 msgid "%1$s group, page %2$d"
5303 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5304
5305 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5306 #: actions/showgroup.php:220
5307 msgid "Group profile"
5308 msgstr "Profil grupy"
5309
5310 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5311 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5312 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5313 msgid "URL"
5314 msgstr "Adres URL"
5315
5316 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5317 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5318 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5319 msgid "Note"
5320 msgstr "Wpis"
5321
5322 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5323 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5324 msgid "Aliases"
5325 msgstr "Aliasy"
5326
5327 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5328 #: actions/showgroup.php:304
5329 msgid "Group actions"
5330 msgstr "Działania grupy"
5331
5332 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5333 #: actions/showgroup.php:345
5334 #, php-format
5335 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5336 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5337
5338 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5339 #: actions/showgroup.php:352
5340 #, php-format
5341 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5342 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5343
5344 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5345 #: actions/showgroup.php:359
5346 #, php-format
5347 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5348 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5349
5350 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5351 #: actions/showgroup.php:365
5352 #, php-format
5353 msgid "FOAF for %s group"
5354 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5355
5356 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5357 #: actions/showgroup.php:402
5358 msgid "Members"
5359 msgstr "Członkowie"
5360
5361 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5362 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5363 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5364 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5365 msgid "(None)"
5366 msgstr "(Brak)"
5367
5368 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5369 #: actions/showgroup.php:417
5370 msgid "All members"
5371 msgstr "Wszyscy członkowie"
5372
5373 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5374 #: actions/showgroup.php:453
5375 msgctxt "LABEL"
5376 msgid "Created"
5377 msgstr "Utworzono"
5378
5379 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5380 #: actions/showgroup.php:461
5381 msgctxt "LABEL"
5382 msgid "Members"
5383 msgstr "Członkowie"
5384
5385 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5386 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5387 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5388 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5389 #: actions/showgroup.php:476
5390 #, php-format
5391 msgid ""
5392 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5393 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5394 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5395 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5396 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5397 msgstr ""
5398 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5399 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5400 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5401 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5402 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5403 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5404
5405 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5406 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5407 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5408 #: actions/showgroup.php:486
5409 #, php-format
5410 msgid ""
5411 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5412 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5413 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5414 "their life and interests. "
5415 msgstr ""
5416 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5417 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5418 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5419 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5420
5421 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5422 #: actions/showgroup.php:515
5423 msgid "Admins"
5424 msgstr "Administratorzy"
5425
5426 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5427 #: actions/showmessage.php:79
5428 msgid "No such message."
5429 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5430
5431 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5432 #: actions/showmessage.php:97
5433 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5434 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5435
5436 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5437 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5438 #: actions/showmessage.php:110
5439 #, php-format
5440 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5441 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5442
5443 #. TRANS: Page title for single message display.
5444 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5445 #: actions/showmessage.php:118
5446 #, php-format
5447 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5448 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5449
5450 #: actions/shownotice.php:90
5451 msgid "Notice deleted."
5452 msgstr "Usunięto wpis."
5453
5454 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5455 #: actions/showstream.php:70
5456 #, php-format
5457 msgid "%1$s tagged %2$s"
5458 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5459
5460 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5461 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5462 #: actions/showstream.php:74
5463 #, php-format
5464 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5465 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5466
5467 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5468 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5469 #: actions/showstream.php:82
5470 #, php-format
5471 msgid "%1$s, page %2$d"
5472 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5473
5474 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5475 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5476 #: actions/showstream.php:127
5477 #, php-format
5478 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5479 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5480
5481 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5482 #. TRANS: %s is a user nickname.
5483 #: actions/showstream.php:136
5484 #, php-format
5485 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5486 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5487
5488 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5489 #. TRANS: %s is a user nickname.
5490 #: actions/showstream.php:145
5491 #, php-format
5492 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5493 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5494
5495 #: actions/showstream.php:152
5496 #, php-format
5497 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5498 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5499
5500 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5501 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5502 #: actions/showstream.php:159
5503 #, php-format
5504 msgid "FOAF for %s"
5505 msgstr "FOAF dla %s"
5506
5507 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5508 #: actions/showstream.php:211
5509 #, php-format
5510 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5511 msgstr ""
5512 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5513
5514 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5515 #: actions/showstream.php:217
5516 msgid ""
5517 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5518 "would be a good time to start :)"
5519 msgstr ""
5520 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5521 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5522
5523 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5524 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5525 #: actions/showstream.php:221
5526 #, php-format
5527 msgid ""
5528 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5529 "%?status_textarea=%2$s)."
5530 msgstr ""
5531 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5532 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5533
5534 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5535 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5536 #: actions/showstream.php:264
5537 #, php-format
5538 msgid ""
5539 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5540 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5541 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5542 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5543 msgstr ""
5544 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5545 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5546 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5547 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5548 "doc.help%%%%))"
5549
5550 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5551 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5552 #: actions/showstream.php:271
5553 #, php-format
5554 msgid ""
5555 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5556 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5557 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5558 msgstr ""
5559 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5560 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5561 "(http://status.net/). "
5562
5563 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5564 #: actions/showstream.php:328
5565 #, php-format
5566 msgid "Repeat of %s"
5567 msgstr "Powtórzenia %s"
5568
5569 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5570 msgid "You cannot silence users on this site."
5571 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5572
5573 #: actions/silence.php:72
5574 msgid "User is already silenced."
5575 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5576
5577 #: actions/siteadminpanel.php:69
5578 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5579 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5580
5581 #: actions/siteadminpanel.php:133
5582 msgid "Site name must have non-zero length."
5583 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5584
5585 #: actions/siteadminpanel.php:141
5586 msgid "You must have a valid contact email address."
5587 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5588
5589 #: actions/siteadminpanel.php:159
5590 #, php-format
5591 msgid "Unknown language \"%s\"."
5592 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5593
5594 #: actions/siteadminpanel.php:165
5595 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5596 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5597
5598 #: actions/siteadminpanel.php:171
5599 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5600 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5601
5602 #: actions/siteadminpanel.php:221
5603 msgid "General"
5604 msgstr "Ogólne"
5605
5606 #: actions/siteadminpanel.php:224
5607 msgid "Site name"
5608 msgstr "Nazwa witryny"
5609
5610 #: actions/siteadminpanel.php:225
5611 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5612 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5613
5614 #: actions/siteadminpanel.php:229
5615 msgid "Brought by"
5616 msgstr "Dostarczane przez"
5617
5618 #: actions/siteadminpanel.php:230
5619 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5620 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5621
5622 #: actions/siteadminpanel.php:234
5623 msgid "Brought by URL"
5624 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5625
5626 #: actions/siteadminpanel.php:235
5627 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5628 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5629
5630 #: actions/siteadminpanel.php:239
5631 msgid "Contact email address for your site"
5632 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5633
5634 #: actions/siteadminpanel.php:245
5635 msgid "Local"
5636 msgstr "Lokalne"
5637
5638 #: actions/siteadminpanel.php:256
5639 msgid "Default timezone"
5640 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5641
5642 #: actions/siteadminpanel.php:257
5643 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5644 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5645
5646 #: actions/siteadminpanel.php:262
5647 msgid "Default language"
5648 msgstr "Domyślny język"
5649
5650 #: actions/siteadminpanel.php:263
5651 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5652 msgstr ""
5653 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5654 "jest dostępne"
5655
5656 #: actions/siteadminpanel.php:271
5657 msgid "Limits"
5658 msgstr "Ograniczenia"
5659
5660 #: actions/siteadminpanel.php:274
5661 msgid "Text limit"
5662 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5663
5664 #: actions/siteadminpanel.php:274
5665 msgid "Maximum number of characters for notices."
5666 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5667
5668 #: actions/siteadminpanel.php:278
5669 msgid "Dupe limit"
5670 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5671
5672 #: actions/siteadminpanel.php:278
5673 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5674 msgstr ""
5675 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5676 "samo."
5677
5678 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5679 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5680 msgid "Site Notice"
5681 msgstr "Wpis witryny"
5682
5683 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5684 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5685 msgid "Edit site-wide message"
5686 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5687
5688 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5689 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5690 msgid "Unable to save site notice."
5691 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5692
5693 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5694 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5695 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5696 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5697
5698 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5699 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5700 msgid "Site notice text"
5701 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5702
5703 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5704 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5705 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5706 msgstr ""
5707 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5708
5709 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5710 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5711 msgid "Save site notice"
5712 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5713
5714 #. TRANS: Title for SMS settings.
5715 #: actions/smssettings.php:57
5716 msgid "SMS settings"
5717 msgstr "Ustawienia SMS"
5718
5719 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5720 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5721 #: actions/smssettings.php:71
5722 #, php-format
5723 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5724 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5725
5726 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5727 #: actions/smssettings.php:93
5728 msgid "SMS is not available."
5729 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5730
5731 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5732 #: actions/smssettings.php:107
5733 msgid "SMS address"
5734 msgstr "Adres SMS"
5735
5736 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5737 #: actions/smssettings.php:116
5738 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5739 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5740
5741 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5742 #: actions/smssettings.php:129
5743 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5744 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5745
5746 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5747 #: actions/smssettings.php:138
5748 msgid "Confirmation code"
5749 msgstr "Kod potwierdzający"
5750
5751 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5752 #: actions/smssettings.php:140
5753 msgid "Enter the code you received on your phone."
5754 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5755
5756 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5757 #: actions/smssettings.php:144
5758 msgctxt "BUTTON"
5759 msgid "Confirm"
5760 msgstr "Potwierdź"
5761
5762 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5763 #: actions/smssettings.php:149
5764 msgid "SMS phone number"
5765 msgstr "Numer telefonu SMS"
5766
5767 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5768 #: actions/smssettings.php:152
5769 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5770 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5771
5772 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5773 #: actions/smssettings.php:191
5774 msgid "SMS preferences"
5775 msgstr "Preferencje SMS"
5776
5777 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5778 #: actions/smssettings.php:197
5779 msgid ""
5780 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5781 "from my carrier."
5782 msgstr ""
5783 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5784 "swojego operatora."
5785
5786 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5787 #: actions/smssettings.php:308
5788 msgid "SMS preferences saved."
5789 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5790
5791 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5792 #: actions/smssettings.php:330
5793 msgid "No phone number."
5794 msgstr "Brak numeru telefonu."
5795
5796 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5797 #: actions/smssettings.php:336
5798 msgid "No carrier selected."
5799 msgstr "Nie wybrano operatora."
5800
5801 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5802 #: actions/smssettings.php:344
5803 msgid "That is already your phone number."
5804 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5805
5806 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5807 #: actions/smssettings.php:348
5808 msgid "That phone number already belongs to another user."
5809 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5810
5811 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5812 #: actions/smssettings.php:376
5813 msgid ""
5814 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5815 "for the code and instructions on how to use it."
5816 msgstr ""
5817 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5818 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5819
5820 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5821 #: actions/smssettings.php:404
5822 msgid "That is the wrong confirmation number."
5823 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5824
5825 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5826 #: actions/smssettings.php:418
5827 msgid "SMS confirmation cancelled."
5828 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5829
5830 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5831 #. TRANS: registered for the active user.
5832 #: actions/smssettings.php:438
5833 msgid "That is not your phone number."
5834 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5835
5836 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5837 #: actions/smssettings.php:460
5838 msgid "The SMS phone number was removed."
5839 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5840
5841 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5842 #: actions/smssettings.php:499
5843 msgid "Mobile carrier"
5844 msgstr "Operator komórkowy"
5845
5846 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5847 #: actions/smssettings.php:504
5848 msgid "Select a carrier"
5849 msgstr "Wybierz operatora"
5850
5851 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5852 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5853 #: actions/smssettings.php:513
5854 #, php-format
5855 msgid ""
5856 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5857 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5858 msgstr ""
5859 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5860 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5861 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5862
5863 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5864 #: actions/smssettings.php:535
5865 msgid "No code entered"
5866 msgstr "Nie podano kodu"
5867
5868 #. TRANS: Menu item for site administration
5869 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5870 #: lib/adminpanelaction.php:395
5871 msgid "Snapshots"
5872 msgstr "Migawki"
5873
5874 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5875 msgid "Manage snapshot configuration"
5876 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5877
5878 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5879 msgid "Invalid snapshot run value."
5880 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5881
5882 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5883 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5884 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5885
5886 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5887 msgid "Invalid snapshot report URL."
5888 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5889
5890 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5891 msgid "Randomly during web hit"
5892 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5893
5894 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5895 msgid "In a scheduled job"
5896 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5897
5898 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5899 msgid "Data snapshots"
5900 msgstr "Migawki danych"
5901
5902 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5903 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5904 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5905
5906 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5907 msgid "Frequency"
5908 msgstr "Częstotliwość"
5909
5910 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5911 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5912 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5913
5914 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5915 msgid "Report URL"
5916 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5917
5918 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5919 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5920 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5921
5922 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5923 msgid "Save snapshot settings"
5924 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5925
5926 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5927 #: actions/subedit.php:75
5928 msgid "You are not subscribed to that profile."
5929 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5930
5931 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5932 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5933 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5934 msgid "Could not save subscription."
5935 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5936
5937 #: actions/subscribe.php:77
5938 msgid "This action only accepts POST requests."
5939 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5940
5941 #: actions/subscribe.php:117
5942 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5943 msgstr ""
5944 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5945 "czynności."
5946
5947 #: actions/subscribe.php:145
5948 msgid "Subscribed"
5949 msgstr "Subskrybowano"
5950
5951 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5952 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5953 #: actions/subscribers.php:51
5954 #, php-format
5955 msgid "%s subscribers"
5956 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5957
5958 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5959 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5960 #: actions/subscribers.php:55
5961 #, php-format
5962 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5963 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5964
5965 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5966 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5967 #: actions/subscribers.php:68
5968 msgid "These are the people who listen to your notices."
5969 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5970
5971 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5972 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5973 #: actions/subscribers.php:74
5974 #, php-format
5975 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5976 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5977
5978 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5979 #: actions/subscribers.php:116
5980 msgid ""
5981 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5982 "return the favor."
5983 msgstr ""
5984 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5985 "oni mogą się odwdzięczyć."
5986
5987 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5988 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5989 #: actions/subscribers.php:120
5990 #, php-format
5991 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5992 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5993
5994 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5995 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5996 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5997 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5998 #. TRANS: and do not change the URL part.
5999 #: actions/subscribers.php:129
6000 #, php-format
6001 msgid ""
6002 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6003 "%) and be the first?"
6004 msgstr ""
6005 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
6006 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6007
6008 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6009 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6010 #: actions/subscriptions.php:55
6011 #, php-format
6012 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6013 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6014
6015 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6016 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6017 #: actions/subscriptions.php:68
6018 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6019 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6020
6021 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6022 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6023 #: actions/subscriptions.php:74
6024 #, php-format
6025 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6026 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6027
6028 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6029 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6030 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6031 #. TRANS: and do not change the URL part.
6032 #: actions/subscriptions.php:135
6033 #, php-format
6034 msgid ""
6035 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6036 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6037 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6038 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6039 "automatically subscribe to people you already follow there."
6040 msgstr ""
6041 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
6042 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
6043 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
6044 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
6045 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
6046 "obserwujesz."
6047
6048 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6049 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6050 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6051 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6052 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
6053 #, php-format
6054 msgid "%s is not listening to anyone."
6055 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6056
6057 #: actions/subscriptions.php:178
6058 #, php-format
6059 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6060 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6061
6062 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6063 #: actions/subscriptions.php:242
6064 msgid "Jabber"
6065 msgstr "Jabber"
6066
6067 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6068 #: actions/subscriptions.php:257
6069 msgid "SMS"
6070 msgstr "SMS"
6071
6072 #: actions/tag.php:69
6073 #, php-format
6074 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6075 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6076
6077 #: actions/tag.php:87
6078 #, php-format
6079 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6080 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6081
6082 #: actions/tag.php:93
6083 #, php-format
6084 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6085 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6086
6087 #: actions/tag.php:99
6088 #, php-format
6089 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6090 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6091
6092 #: actions/tagother.php:39
6093 msgid "No ID argument."
6094 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
6095
6096 #: actions/tagother.php:65
6097 #, php-format
6098 msgid "Tag %s"
6099 msgstr "Znacznik %s"
6100
6101 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6102 msgid "User profile"
6103 msgstr "Profil użytkownika"
6104
6105 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6106 #: lib/userprofile.php:107
6107 msgid "Photo"
6108 msgstr "Zdjęcie"
6109
6110 #: actions/tagother.php:141
6111 msgid "Tag user"
6112 msgstr "Znacznik użytkownika"
6113
6114 #: actions/tagother.php:151
6115 msgid ""
6116 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6117 "separated"
6118 msgstr ""
6119 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6120 "przecinkami lub spacjami"
6121
6122 #: actions/tagother.php:193
6123 msgid ""
6124 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6125 msgstr ""
6126 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6127 "subskrybują ciebie."
6128
6129 #: actions/tagother.php:236
6130 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6131 msgstr ""
6132 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6133
6134 #: actions/tagrss.php:35
6135 msgid "No such tag."
6136 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6137
6138 #: actions/unblock.php:59
6139 msgid "You haven't blocked that user."
6140 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6141
6142 #: actions/unsandbox.php:72
6143 msgid "User is not sandboxed."
6144 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6145
6146 #: actions/unsilence.php:72
6147 msgid "User is not silenced."
6148 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6149
6150 #: actions/unsubscribe.php:77
6151 msgid "No profile ID in request."
6152 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6153
6154 #: actions/unsubscribe.php:98
6155 msgid "Unsubscribed"
6156 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6157
6158 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6159 #, php-format
6160 msgid ""
6161 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6162 msgstr ""
6163 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6164 "witryny \"%2$s\"."
6165
6166 #. TRANS: User admin panel title
6167 #: actions/useradminpanel.php:58
6168 msgctxt "TITLE"
6169 msgid "User"
6170 msgstr "Użytkownik"
6171
6172 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6173 #: actions/useradminpanel.php:69
6174 msgid "User settings for this StatusNet site"
6175 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6176
6177 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6178 #: actions/useradminpanel.php:147
6179 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6180 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6181
6182 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6183 #: actions/useradminpanel.php:154
6184 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6185 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6186
6187 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6188 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6189 #: actions/useradminpanel.php:166
6190 #, php-format
6191 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6192 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6193
6194 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6195 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6196 #: lib/personalgroupnav.php:112
6197 msgid "Profile"
6198 msgstr "Profil"
6199
6200 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6201 #: actions/useradminpanel.php:220
6202 msgid "Bio Limit"
6203 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6204
6205 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6206 #: actions/useradminpanel.php:222
6207 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6208 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6209
6210 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6211 #: actions/useradminpanel.php:231
6212 msgid "New users"
6213 msgstr "Nowi użytkownicy"
6214
6215 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6216 #: actions/useradminpanel.php:236
6217 msgid "New user welcome"
6218 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6219
6220 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6221 #: actions/useradminpanel.php:238
6222 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6223 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6224
6225 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6226 #: actions/useradminpanel.php:244
6227 msgid "Default subscription"
6228 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6229
6230 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6231 #: actions/useradminpanel.php:246
6232 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6233 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6234
6235 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6236 #: actions/useradminpanel.php:256
6237 msgid "Invitations"
6238 msgstr "Zaproszenia"
6239
6240 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6241 #: actions/useradminpanel.php:262
6242 msgid "Invitations enabled"
6243 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6244
6245 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6246 #: actions/useradminpanel.php:265
6247 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6248 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6249
6250 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6251 #: actions/useradminpanel.php:302
6252 msgid "Save user settings"
6253 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6254
6255 #: actions/userauthorization.php:105
6256 msgid "Authorize subscription"
6257 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6258
6259 #: actions/userauthorization.php:110
6260 msgid ""
6261 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6262 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6263 "click “Reject”."
6264 msgstr ""
6265 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6266 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6267 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6268
6269 #. TRANS: Menu item for site administration
6270 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6271 #: lib/adminpanelaction.php:403
6272 msgid "License"
6273 msgstr "Licencja"
6274
6275 #: actions/userauthorization.php:217
6276 msgid "Accept"
6277 msgstr "Zaakceptuj"
6278
6279 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6280 #: lib/subscribeform.php:139
6281 msgid "Subscribe to this user"
6282 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6283
6284 #: actions/userauthorization.php:219
6285 msgid "Reject"
6286 msgstr "Odrzuć"
6287
6288 #: actions/userauthorization.php:220
6289 msgid "Reject this subscription"
6290 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6291
6292 #: actions/userauthorization.php:232
6293 msgid "No authorization request!"
6294 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6295
6296 #: actions/userauthorization.php:254
6297 msgid "Subscription authorized"
6298 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6299
6300 #: actions/userauthorization.php:256
6301 msgid ""
6302 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6303 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6304 "subscription. Your subscription token is:"
6305 msgstr ""
6306 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6307 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6308
6309 #: actions/userauthorization.php:266
6310 msgid "Subscription rejected"
6311 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6312
6313 #: actions/userauthorization.php:268
6314 msgid ""
6315 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6316 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6317 "subscription."
6318 msgstr ""
6319 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6320 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6321
6322 #: actions/userauthorization.php:303
6323 #, php-format
6324 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6325 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6326
6327 #: actions/userauthorization.php:308
6328 #, php-format
6329 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6330 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6331
6332 #: actions/userauthorization.php:314
6333 #, php-format
6334 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6335 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6336
6337 #: actions/userauthorization.php:329
6338 #, php-format
6339 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6340 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6341
6342 #: actions/userauthorization.php:345
6343 #, php-format
6344 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6345 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6346
6347 #: actions/userauthorization.php:350
6348 #, php-format
6349 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6350 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6351
6352 #: actions/userauthorization.php:355
6353 #, php-format
6354 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6355 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6356
6357 #. TRANS: Page title for profile design page.
6358 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6359 msgid "Profile design"
6360 msgstr "Wygląd profilu"
6361
6362 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6363 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6364 msgid ""
6365 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6366 "palette of your choice."
6367 msgstr ""
6368 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6369
6370 #: actions/userdesignsettings.php:272
6371 msgid "Enjoy your hotdog!"
6372 msgstr "Smacznego hot-doga."
6373
6374 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6375 #: actions/usergroups.php:66
6376 #, php-format
6377 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6378 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6379
6380 #: actions/usergroups.php:132
6381 msgid "Search for more groups"
6382 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6383
6384 #: actions/usergroups.php:159
6385 #, php-format
6386 msgid "%s is not a member of any group."
6387 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6388
6389 #: actions/usergroups.php:164
6390 #, php-format
6391 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6392 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6393
6394 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6395 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6396 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6397 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6398 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6399 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6400 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6401 #, php-format
6402 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6403 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6404
6405 #: actions/version.php:75
6406 #, php-format
6407 msgid "StatusNet %s"
6408 msgstr "StatusNet %s"
6409
6410 #: actions/version.php:155
6411 #, php-format
6412 msgid ""
6413 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6414 "Inc. and contributors."
6415 msgstr ""
6416 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6417 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6418
6419 #: actions/version.php:163
6420 msgid "Contributors"
6421 msgstr "Współtwórcy"
6422
6423 #: actions/version.php:170
6424 msgid ""
6425 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6426 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6427 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6428 "any later version. "
6429 msgstr ""
6430 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6431 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6432 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6433 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6434
6435 #: actions/version.php:176
6436 msgid ""
6437 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6438 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6439 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6440 "for more details. "
6441 msgstr ""
6442 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6443 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6444 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6445 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6446 "Affero GNU. "
6447
6448 #: actions/version.php:182
6449 #, php-format
6450 msgid ""
6451 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6452 "along with this program.  If not, see %s."
6453 msgstr ""
6454 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6455 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6456 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6457
6458 #: actions/version.php:191
6459 msgid "Plugins"
6460 msgstr "Wtyczki"
6461
6462 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6463 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6464 msgid "Version"
6465 msgstr "Wersja"
6466
6467 #: actions/version.php:199
6468 msgid "Author(s)"
6469 msgstr "Autorzy"
6470
6471 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6472 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6473 msgid "Favor"
6474 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6475
6476 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6477 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6478 #: classes/Fave.php:167
6479 #, php-format
6480 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6481 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6482
6483 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6484 #: classes/File.php:156
6485 #, php-format
6486 msgid "Cannot process URL '%s'"
6487 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6488
6489 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6490 #: classes/File.php:188
6491 msgid "Robin thinks something is impossible."
6492 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6493
6494 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6495 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6496 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6497 #: classes/File.php:204
6498 #, php-format
6499 msgid ""
6500 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6501 "Try to upload a smaller version."
6502 msgid_plural ""
6503 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6504 "Try to upload a smaller version."
6505 msgstr[0] ""
6506 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6507 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6508 msgstr[1] ""
6509 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6510 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6511 msgstr[2] ""
6512 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6513 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6514
6515 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6516 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6517 #: classes/File.php:217
6518 #, php-format
6519 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6520 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6521 msgstr[0] ""
6522 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6523 msgstr[1] ""
6524 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6525 msgstr[2] ""
6526 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6527
6528 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6529 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6530 #: classes/File.php:229
6531 #, php-format
6532 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6533 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6534 msgstr[0] ""
6535 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6536 "d bajt."
6537 msgstr[1] ""
6538 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6539 "d bajty."
6540 msgstr[2] ""
6541 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6542 "d bajtów."
6543
6544 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6545 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6546 msgid "Invalid filename."
6547 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6550 #: classes/Group_member.php:51
6551 msgid "Group join failed."
6552 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6555 #: classes/Group_member.php:64
6556 msgid "Not part of group."
6557 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6560 #: classes/Group_member.php:72
6561 msgid "Group leave failed."
6562 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6565 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6566 #: classes/Group_member.php:85
6567 #, php-format
6568 msgid "Profile ID %s is invalid."
6569 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6572 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6573 #: classes/Group_member.php:98
6574 #, php-format
6575 msgid "Group ID %s is invalid."
6576 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6577
6578 #. TRANS: Activity title.
6579 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6580 msgid "Join"
6581 msgstr "Dołącz"
6582
6583 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6584 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6585 #: classes/Group_member.php:151
6586 #, php-format
6587 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6588 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6589
6590 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6591 #: classes/Local_group.php:42
6592 msgid "Could not update local group."
6593 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6594
6595 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6596 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6597 #: classes/Login_token.php:78
6598 #, php-format
6599 msgid "Could not create login token for %s"
6600 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6603 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6604 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6605 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6606
6607 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6608 #: classes/Message.php:45
6609 msgid "You are banned from sending direct messages."
6610 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6611
6612 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6613 #: classes/Message.php:69
6614 msgid "Could not insert message."
6615 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6616
6617 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6618 #: classes/Message.php:80
6619 msgid "Could not update message with new URI."
6620 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6621
6622 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6623 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6624 #: classes/Notice.php:98
6625 #, php-format
6626 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6627 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6628
6629 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6630 #: classes/Notice.php:199
6631 #, php-format
6632 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6633 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6634
6635 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6636 #: classes/Notice.php:279
6637 msgid "Problem saving notice. Too long."
6638 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6639
6640 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6641 #: classes/Notice.php:284
6642 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6643 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6644
6645 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6646 #: classes/Notice.php:290
6647 msgid ""
6648 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6649 msgstr ""
6650 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6651 "kilka minut."
6652
6653 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6654 #: classes/Notice.php:297
6655 msgid ""
6656 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6657 "few minutes."
6658 msgstr ""
6659 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6660 "wyślij ponownie za kilka minut."
6661
6662 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6663 #: classes/Notice.php:305
6664 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6665 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6666
6667 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6668 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6669 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6670 msgid "Problem saving notice."
6671 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6672
6673 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6674 #: classes/Notice.php:914
6675 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6676 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6677
6678 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6679 #: classes/Notice.php:1013
6680 msgid "Problem saving group inbox."
6681 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6682
6683 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6684 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6685 #: classes/Notice.php:1127
6686 #, php-format
6687 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6688 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6689
6690 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6691 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6692 #: classes/Notice.php:1646
6693 #, php-format
6694 msgid "RT @%1$s %2$s"
6695 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6696
6697 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6698 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6699 #, php-format
6700 msgctxt "FANCYNAME"
6701 msgid "%1$s (%2$s)"
6702 msgstr "%1$s (%2$s)"
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6705 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6706 #: classes/Profile.php:765
6707 #, php-format
6708 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6709 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6712 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6713 #: classes/Profile.php:774
6714 #, php-format
6715 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6716 msgstr ""
6717 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6720 #: classes/Remote_profile.php:54
6721 msgid "Missing profile."
6722 msgstr "Brak profilu."
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6725 #: classes/Status_network.php:338
6726 msgid "Unable to save tag."
6727 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6730 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6731 msgid "You have been banned from subscribing."
6732 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6735 #: classes/Subscription.php:82
6736 msgid "Already subscribed!"
6737 msgstr "Już subskrybowane."
6738
6739 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6740 #: classes/Subscription.php:87
6741 msgid "User has blocked you."
6742 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6743
6744 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6745 #: classes/Subscription.php:176
6746 msgid "Not subscribed!"
6747 msgstr "Niesubskrybowane."
6748
6749 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6750 #: classes/Subscription.php:183
6751 msgid "Could not delete self-subscription."
6752 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6755 #: classes/Subscription.php:211
6756 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6757 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6758
6759 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6760 #: classes/Subscription.php:223
6761 msgid "Could not delete subscription."
6762 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6763
6764 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6765 #: classes/Subscription.php:265
6766 msgid "Follow"
6767 msgstr "Obserwuj"
6768
6769 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6770 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6771 #: classes/Subscription.php:268
6772 #, php-format
6773 msgid "%1$s is now following %2$s."
6774 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6775
6776 #. TRANS: Notice given on user registration.
6777 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6778 #: classes/User.php:395
6779 #, php-format
6780 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6781 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6782
6783 #. TRANS: Server exception.
6784 #: classes/User.php:918
6785 msgid "No single user defined for single-user mode."
6786 msgstr ""
6787 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6788
6789 #. TRANS: Server exception.
6790 #: classes/User.php:922
6791 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6792 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6793
6794 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6795 #: classes/User_group.php:516
6796 msgid "Could not create group."
6797 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6798
6799 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6800 #: classes/User_group.php:526
6801 msgid "Could not set group URI."
6802 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6803
6804 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6805 #: classes/User_group.php:549
6806 msgid "Could not set group membership."
6807 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6808
6809 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6810 #: classes/User_group.php:564
6811 msgid "Could not save local group info."
6812 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6813
6814 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6815 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6816 msgid "Change your profile settings"
6817 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6818
6819 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6820 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6821 msgid "Upload an avatar"
6822 msgstr "Wyślij awatar"
6823
6824 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6825 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6826 msgid "Change your password"
6827 msgstr "Zmień hasło"
6828
6829 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6830 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6831 msgid "Change email handling"
6832 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6833
6834 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6835 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6836 msgid "Design your profile"
6837 msgstr "Wygląd profilu"
6838
6839 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6840 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6841 msgid "Other options"
6842 msgstr "Inne opcje"
6843
6844 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6845 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6846 msgid "Other"
6847 msgstr "Inne"
6848
6849 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6850 #: lib/action.php:148
6851 #, php-format
6852 msgid "%1$s - %2$s"
6853 msgstr "%1$s - %2$s"
6854
6855 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6856 #: lib/action.php:164
6857 msgid "Untitled page"
6858 msgstr "Strona bez nazwy"
6859
6860 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6861 #: lib/action.php:312
6862 msgctxt "TOOLTIP"
6863 msgid "Show more"
6864 msgstr "Wyświetl więcej"
6865
6866 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6867 #: lib/action.php:531
6868 msgid "Primary site navigation"
6869 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6870
6871 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6872 #: lib/action.php:537
6873 msgctxt "TOOLTIP"
6874 msgid "Personal profile and friends timeline"
6875 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6876
6877 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6878 #: lib/action.php:540
6879 msgctxt "MENU"
6880 msgid "Personal"
6881 msgstr "Osobiste"
6882
6883 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6884 #: lib/action.php:542
6885 msgctxt "TOOLTIP"
6886 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6887 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6888
6889 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6890 #: lib/action.php:545
6891 msgid "Account"
6892 msgstr "Konto"
6893
6894 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6895 #: lib/action.php:547
6896 msgctxt "TOOLTIP"
6897 msgid "Connect to services"
6898 msgstr "Połącz z serwisami"
6899
6900 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6901 #: lib/action.php:550
6902 msgid "Connect"
6903 msgstr "Połącz"
6904
6905 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6906 #: lib/action.php:553
6907 msgctxt "TOOLTIP"
6908 msgid "Change site configuration"
6909 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6910
6911 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6912 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6913 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6914 msgctxt "MENU"
6915 msgid "Admin"
6916 msgstr "Administrator"
6917
6918 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6919 #: lib/action.php:560
6920 #, php-format
6921 msgctxt "TOOLTIP"
6922 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6923 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6924
6925 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6926 #: lib/action.php:563
6927 msgctxt "MENU"
6928 msgid "Invite"
6929 msgstr "Zaproś"
6930
6931 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6932 #: lib/action.php:569
6933 msgctxt "TOOLTIP"
6934 msgid "Logout from the site"
6935 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6936
6937 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6938 #: lib/action.php:572
6939 msgctxt "MENU"
6940 msgid "Logout"
6941 msgstr "Wyloguj się"
6942
6943 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6944 #: lib/action.php:577
6945 msgctxt "TOOLTIP"
6946 msgid "Create an account"
6947 msgstr "Utwórz konto"
6948
6949 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6950 #: lib/action.php:580
6951 msgctxt "MENU"
6952 msgid "Register"
6953 msgstr "Zarejestruj się"
6954
6955 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6956 #: lib/action.php:583
6957 msgctxt "TOOLTIP"
6958 msgid "Login to the site"
6959 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6960
6961 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6962 #: lib/action.php:586
6963 msgctxt "MENU"
6964 msgid "Login"
6965 msgstr "Zaloguj się"
6966
6967 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6968 #: lib/action.php:589
6969 msgctxt "TOOLTIP"
6970 msgid "Help me!"
6971 msgstr "Pomóż mi."
6972
6973 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6974 #: lib/action.php:592
6975 msgctxt "MENU"
6976 msgid "Help"
6977 msgstr "Pomoc"
6978
6979 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6980 #: lib/action.php:595
6981 msgctxt "TOOLTIP"
6982 msgid "Search for people or text"
6983 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6984
6985 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6986 #: lib/action.php:598
6987 msgctxt "MENU"
6988 msgid "Search"
6989 msgstr "Wyszukaj"
6990
6991 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6992 #. TRANS: Menu item for site administration
6993 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6994 msgid "Site notice"
6995 msgstr "Wpis witryny"
6996
6997 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6998 #: lib/action.php:687
6999 msgid "Local views"
7000 msgstr "Lokalne widoki"
7001
7002 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7003 #: lib/action.php:757
7004 msgid "Page notice"
7005 msgstr "Wpis strony"
7006
7007 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7008 #: lib/action.php:858
7009 msgid "Secondary site navigation"
7010 msgstr "Druga nawigacja witryny"
7011
7012 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7013 #: lib/action.php:864
7014 msgid "Help"
7015 msgstr "Pomoc"
7016
7017 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7018 #: lib/action.php:867
7019 msgid "About"
7020 msgstr "O usłudze"
7021
7022 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7023 #: lib/action.php:870
7024 msgid "FAQ"
7025 msgstr "FAQ"
7026
7027 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7028 #: lib/action.php:875
7029 msgid "TOS"
7030 msgstr "TOS"
7031
7032 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7033 #: lib/action.php:879
7034 msgid "Privacy"
7035 msgstr "Prywatność"
7036
7037 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7038 #: lib/action.php:882
7039 msgid "Source"
7040 msgstr "Kod źródłowy"
7041
7042 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7043 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7044 #: lib/action.php:889
7045 msgid "Contact"
7046 msgstr "Kontakt"
7047
7048 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7049 #: lib/action.php:892
7050 msgid "Badge"
7051 msgstr "Odznaka"
7052
7053 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7054 #: lib/action.php:921
7055 msgid "StatusNet software license"
7056 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
7057
7058 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7059 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7060 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7061 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7062 #: lib/action.php:928
7063 #, php-format
7064 msgid ""
7065 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7066 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7067 msgstr ""
7068 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
7069 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7070
7071 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7072 #: lib/action.php:931
7073 #, php-format
7074 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7075 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
7076
7077 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7078 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7079 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7080 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7081 #: lib/action.php:938
7082 #, php-format
7083 msgid ""
7084 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7085 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7086 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7087 msgstr ""
7088 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
7089 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
7090 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7091
7092 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7093 #: lib/action.php:954
7094 msgid "Site content license"
7095 msgstr "Licencja zawartości witryny"
7096
7097 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7098 #. TRANS: %1$s is the site name.
7099 #: lib/action.php:961
7100 #, php-format
7101 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7102 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7103
7104 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7105 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7106 #: lib/action.php:968
7107 #, php-format
7108 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7109 msgstr ""
7110 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
7111 "zastrzeżone."
7112
7113 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7114 #: lib/action.php:972
7115 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7116 msgstr ""
7117 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7118 "prawa zastrzeżone."
7119
7120 #. TRANS: license message in footer.
7121 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7122 #: lib/action.php:1004
7123 #, php-format
7124 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7125 msgstr ""
7126 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7127 "$s."
7128
7129 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7130 #: lib/action.php:1340
7131 msgid "Pagination"
7132 msgstr "Paginacja"
7133
7134 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7135 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7136 #: lib/action.php:1351
7137 msgid "After"
7138 msgstr "Później"
7139
7140 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7141 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7142 #: lib/action.php:1361
7143 msgid "Before"
7144 msgstr "Wcześniej"
7145
7146 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7147 #: lib/activity.php:125
7148 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7149 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7150
7151 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7152 #: lib/activityimporter.php:81
7153 #, php-format
7154 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7155 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7156
7157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7158 #: lib/activityimporter.php:107
7159 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7160 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7161
7162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7163 #: lib/activityimporter.php:117
7164 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7165 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7166
7167 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7168 #: lib/activityimporter.php:132
7169 msgid "Unknown profile."
7170 msgstr "Nieznany profil."
7171
7172 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7173 #: lib/activityimporter.php:138
7174 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7175 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7176
7177 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7178 #: lib/activityimporter.php:154
7179 msgid "Remote profile is not a group!"
7180 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7181
7182 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7183 #: lib/activityimporter.php:163
7184 msgid "User is already a member of this group."
7185 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7186
7187 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7188 #: lib/activityimporter.php:207
7189 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7190 msgstr ""
7191 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7192
7193 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7194 #. TRANS: %s is the notice URI.
7195 #: lib/activityimporter.php:223
7196 #, php-format
7197 msgid "No content for notice %s."
7198 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7199
7200 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7201 #: lib/activityutils.php:200
7202 msgid "Can't handle remote content yet."
7203 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7204
7205 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7206 #: lib/activityutils.php:237
7207 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7208 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7209
7210 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7211 #: lib/activityutils.php:242
7212 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7213 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7214
7215 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7216 #: lib/adminpanelaction.php:96
7217 msgid "You cannot make changes to this site."
7218 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7219
7220 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7221 #: lib/adminpanelaction.php:108
7222 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7223 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7224
7225 #. TRANS: Client error message.
7226 #: lib/adminpanelaction.php:222
7227 msgid "showForm() not implemented."
7228 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7229
7230 #. TRANS: Client error message
7231 #: lib/adminpanelaction.php:250
7232 msgid "saveSettings() not implemented."
7233 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7234
7235 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7236 #. TRANS: the admin panel Design.
7237 #: lib/adminpanelaction.php:274
7238 msgid "Unable to delete design setting."
7239 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7240
7241 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7242 #: lib/adminpanelaction.php:337
7243 msgid "Basic site configuration"
7244 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7245
7246 #. TRANS: Menu item for site administration
7247 #: lib/adminpanelaction.php:339
7248 msgctxt "MENU"
7249 msgid "Site"
7250 msgstr "Witryna"
7251
7252 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7253 #: lib/adminpanelaction.php:345
7254 msgid "Design configuration"
7255 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7256
7257 #. TRANS: Menu item for site administration
7258 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7259 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7260 msgctxt "MENU"
7261 msgid "Design"
7262 msgstr "Wygląd"
7263
7264 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7265 #: lib/adminpanelaction.php:353
7266 msgid "User configuration"
7267 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7268
7269 #. TRANS: Menu item for site administration
7270 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7271 msgid "User"
7272 msgstr "Użytkownik"
7273
7274 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7275 #: lib/adminpanelaction.php:361
7276 msgid "Access configuration"
7277 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7278
7279 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7280 #: lib/adminpanelaction.php:369
7281 msgid "Paths configuration"
7282 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7283
7284 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7285 #: lib/adminpanelaction.php:377
7286 msgid "Sessions configuration"
7287 msgstr "Konfiguracja sesji"
7288
7289 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7290 #: lib/adminpanelaction.php:385
7291 msgid "Edit site notice"
7292 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7293
7294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7295 #: lib/adminpanelaction.php:393
7296 msgid "Snapshots configuration"
7297 msgstr "Konfiguracja migawek"
7298
7299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7300 #: lib/adminpanelaction.php:401
7301 msgid "Set site license"
7302 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7303
7304 #. TRANS: Client error 401.
7305 #: lib/apiauth.php:111
7306 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7307 msgstr ""
7308 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7309 "do odczytu."
7310
7311 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7312 #: lib/apiauth.php:177
7313 msgid "No application for that consumer key."
7314 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7315
7316 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7317 #: lib/apiauth.php:219
7318 msgid "Bad access token."
7319 msgstr "Błędny token dostępu."
7320
7321 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7322 #: lib/apiauth.php:224
7323 msgid "No user for that token."
7324 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7325
7326 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7327 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7328 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7329 msgid "Could not authenticate you."
7330 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7331
7332 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7333 #: lib/apioauthstore.php:45
7334 msgid "Could not create anonymous consumer."
7335 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7336
7337 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7338 #: lib/apioauthstore.php:69
7339 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7340 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7341
7342 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7343 #: lib/apioauthstore.php:151
7344 msgid ""
7345 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7346 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7347
7348 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7349 #: lib/apioauthstore.php:209
7350 msgid "Could not issue access token."
7351 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7352
7353 #: lib/apioauthstore.php:317
7354 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7355 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7356
7357 #: lib/apioauthstore.php:345
7358 msgid "Database error updating OAuth application user."
7359 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
7360
7361 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7362 #: lib/apioauthstore.php:371
7363 msgid "Tried to revoke unknown token."
7364 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7365
7366 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7367 #: lib/apioauthstore.php:376
7368 msgid "Failed to delete revoked token."
7369 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7370
7371 #. TRANS: Form guide.
7372 #: lib/applicationeditform.php:178
7373 msgid "Icon for this application"
7374 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7375
7376 #. TRANS: Form input field instructions.
7377 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7378 #: lib/applicationeditform.php:201
7379 #, php-format
7380 msgid "Describe your application in %d character"
7381 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7382 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7383 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7384 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7385
7386 #. TRANS: Form input field instructions.
7387 #: lib/applicationeditform.php:205
7388 msgid "Describe your application"
7389 msgstr "Opisz aplikację"
7390
7391 #. TRANS: Form input field instructions.
7392 #: lib/applicationeditform.php:216
7393 msgid "URL of the homepage of this application"
7394 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7395
7396 #. TRANS: Form input field label.
7397 #: lib/applicationeditform.php:218
7398 msgid "Source URL"
7399 msgstr "Źródłowy adres URL"
7400
7401 #. TRANS: Form input field instructions.
7402 #: lib/applicationeditform.php:225
7403 msgid "Organization responsible for this application"
7404 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7405
7406 #. TRANS: Form input field instructions.
7407 #: lib/applicationeditform.php:234
7408 msgid "URL for the homepage of the organization"
7409 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7410
7411 #. TRANS: Form input field instructions.
7412 #: lib/applicationeditform.php:243
7413 msgid "URL to redirect to after authentication"
7414 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7415
7416 #. TRANS: Radio button label for application type
7417 #: lib/applicationeditform.php:271
7418 msgid "Browser"
7419 msgstr "Przeglądarka"
7420
7421 #. TRANS: Radio button label for application type
7422 #: lib/applicationeditform.php:288
7423 msgid "Desktop"
7424 msgstr "Pulpit"
7425
7426 #. TRANS: Form guide.
7427 #: lib/applicationeditform.php:290
7428 msgid "Type of application, browser or desktop"
7429 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7430
7431 #. TRANS: Radio button label for access type.
7432 #: lib/applicationeditform.php:314
7433 msgid "Read-only"
7434 msgstr "Tylko do odczytu"
7435
7436 #. TRANS: Radio button label for access type.
7437 #: lib/applicationeditform.php:334
7438 msgid "Read-write"
7439 msgstr "Odczyt i zapis"
7440
7441 #. TRANS: Form guide.
7442 #: lib/applicationeditform.php:336
7443 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7444 msgstr ""
7445 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7446
7447 #. TRANS: Submit button title.
7448 #: lib/applicationeditform.php:353
7449 msgid "Cancel"
7450 msgstr "Anuluj"
7451
7452 #: lib/applicationlist.php:247
7453 msgid " by "
7454 msgstr " autorstwa "
7455
7456 #. TRANS: Application access type
7457 #: lib/applicationlist.php:260
7458 msgid "read-write"
7459 msgstr "odczyt i zapis"
7460
7461 #. TRANS: Application access type
7462 #: lib/applicationlist.php:262
7463 msgid "read-only"
7464 msgstr "tylko do odczytu"
7465
7466 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7467 #: lib/applicationlist.php:268
7468 #, php-format
7469 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7470 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7471
7472 #. TRANS: Access token in the application list.
7473 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7474 #: lib/applicationlist.php:282
7475 #, php-format
7476 msgid "Access token starting with: %s"
7477 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7478
7479 #. TRANS: Button label
7480 #: lib/applicationlist.php:298
7481 msgctxt "BUTTON"
7482 msgid "Revoke"
7483 msgstr "Unieważnij"
7484
7485 #: lib/atom10feed.php:113
7486 msgid "Author element must contain a name element."
7487 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7488
7489 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7490 #: lib/atom10feed.php:160
7491 msgid "Do not use this method!"
7492 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7493
7494 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7495 #: lib/attachmentlist.php:294
7496 msgid "Author"
7497 msgstr "Autor"
7498
7499 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7500 #: lib/attachmentlist.php:308
7501 msgid "Provider"
7502 msgstr "Dostawca"
7503
7504 #. TRANS: Title.
7505 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7506 msgid "Notices where this attachment appears"
7507 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7508
7509 #. TRANS: Title.
7510 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7511 msgid "Tags for this attachment"
7512 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7513
7514 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7515 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7516 msgid "Password changing failed."
7517 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7518
7519 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7520 #: lib/authenticationplugin.php:238
7521 msgid "Password changing is not allowed."
7522 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7523
7524 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7525 #: lib/blockform.php:68
7526 msgid "Block"
7527 msgstr "Zablokuj"
7528
7529 #. TRANS: Title for command results.
7530 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7531 msgid "Command results"
7532 msgstr "Wyniki polecenia"
7533
7534 #. TRANS: Title for command results.
7535 #: lib/channel.php:194
7536 msgid "AJAX error"
7537 msgstr "Błąd AJAX"
7538
7539 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7540 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7541 msgid "Command complete"
7542 msgstr "Zakończono polecenie"
7543
7544 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7545 #: lib/channel.php:244
7546 msgid "Command failed"
7547 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7548
7549 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7550 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7551 msgid "Notice with that id does not exist."
7552 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7553
7554 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7555 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7556 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7557 msgid "User has no last notice."
7558 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7559
7560 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7561 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7562 #: lib/command.php:128
7563 #, php-format
7564 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7565 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7566
7567 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7568 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7569 #: lib/command.php:148
7570 #, php-format
7571 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7572 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7573
7574 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7575 #: lib/command.php:183
7576 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7577 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7578
7579 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7580 #: lib/command.php:229
7581 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7582 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7583
7584 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7585 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7586 #: lib/command.php:238
7587 #, php-format
7588 msgid "Nudge sent to %s."
7589 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7590
7591 #. TRANS: User statistics text.
7592 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7593 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7594 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7595 #: lib/command.php:268
7596 #, php-format
7597 msgid ""
7598 "Subscriptions: %1$s\n"
7599 "Subscribers: %2$s\n"
7600 "Notices: %3$s"
7601 msgstr ""
7602 "Subskrypcje: %1$s\n"
7603 "Subskrybenci: %2$s\n"
7604 "Wpisy: %3$s"
7605
7606 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7607 #: lib/command.php:312
7608 msgid "Notice marked as fave."
7609 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7610
7611 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7613 #: lib/command.php:357
7614 #, php-format
7615 msgid "%1$s joined group %2$s."
7616 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7617
7618 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7619 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7620 #: lib/command.php:405
7621 #, php-format
7622 msgid "%1$s left group %2$s."
7623 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7624
7625 #. TRANS: Whois output.
7626 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7627 #: lib/command.php:426
7628 #, php-format
7629 msgctxt "WHOIS"
7630 msgid "%1$s (%2$s)"
7631 msgstr "%1$s (%2$s)"
7632
7633 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7634 #: lib/command.php:430
7635 #, php-format
7636 msgid "Fullname: %s"
7637 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7638
7639 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7640 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7641 #. TRANS: %s is a location.
7642 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7643 #, php-format
7644 msgid "Location: %s"
7645 msgstr "Położenie: %s"
7646
7647 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7648 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7649 #. TRANS: %s is a homepage.
7650 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7651 #, php-format
7652 msgid "Homepage: %s"
7653 msgstr "Strona domowa: %s"
7654
7655 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7656 #: lib/command.php:442
7657 #, php-format
7658 msgid "About: %s"
7659 msgstr "O mnie: %s"
7660
7661 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7662 #. TRANS: %s is a remote profile.
7663 #: lib/command.php:471
7664 #, php-format
7665 msgid ""
7666 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7667 "same server."
7668 msgstr ""
7669 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7670 "użytkowników na tym samym serwerze."
7671
7672 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7673 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7674 #: lib/command.php:488
7675 #, php-format
7676 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7677 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7678 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7679 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7680 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7681
7682 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7683 #: lib/command.php:516
7684 msgid "Error sending direct message."
7685 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7686
7687 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7688 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7689 #: lib/command.php:553
7690 #, php-format
7691 msgid "Notice from %s repeated."
7692 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7693
7694 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7695 #: lib/command.php:556
7696 msgid "Error repeating notice."
7697 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7698
7699 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7700 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7701 #: lib/command.php:591
7702 #, php-format
7703 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7704 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7705 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7706 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7707 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7708
7709 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7710 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7711 #: lib/command.php:604
7712 #, php-format
7713 msgid "Reply to %s sent."
7714 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7715
7716 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7717 #: lib/command.php:607
7718 msgid "Error saving notice."
7719 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7720
7721 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7722 #: lib/command.php:654
7723 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7724 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7725
7726 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7727 #: lib/command.php:663
7728 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7729 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7730
7731 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7732 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7733 #: lib/command.php:671
7734 #, php-format
7735 msgid "Subscribed to %s."
7736 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7737
7738 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7739 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7740 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7741 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7742 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7743
7744 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7745 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7746 #: lib/command.php:703
7747 #, php-format
7748 msgid "Unsubscribed from %s."
7749 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7750
7751 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7752 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7753 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7754 msgid "Command not yet implemented."
7755 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7756
7757 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7758 #: lib/command.php:727
7759 msgid "Notification off."
7760 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7761
7762 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7763 #: lib/command.php:730
7764 msgid "Can't turn off notification."
7765 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7766
7767 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7768 #: lib/command.php:753
7769 msgid "Notification on."
7770 msgstr "Włączono powiadomienia."
7771
7772 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7773 #: lib/command.php:756
7774 msgid "Can't turn on notification."
7775 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7776
7777 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7778 #: lib/command.php:770
7779 msgid "Login command is disabled."
7780 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7781
7782 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7783 #. TRANS: %s is a logon link..
7784 #: lib/command.php:783
7785 #, php-format
7786 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7787 msgstr ""
7788 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7789
7790 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7791 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7792 #: lib/command.php:812
7793 #, php-format
7794 msgid "Unsubscribed %s."
7795 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7796
7797 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7798 #: lib/command.php:830
7799 msgid "You are not subscribed to anyone."
7800 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7801
7802 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7803 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7804 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7805 #: lib/command.php:835
7806 msgid "You are subscribed to this person:"
7807 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7808 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7809 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7810 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7811
7812 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7813 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7814 #: lib/command.php:857
7815 msgid "No one is subscribed to you."
7816 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7817
7818 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7819 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7820 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7821 #: lib/command.php:862
7822 msgid "This person is subscribed to you:"
7823 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7824 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7825 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7826 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7827
7828 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7829 #. TRANS: any group subscriptions.
7830 #: lib/command.php:884
7831 msgid "You are not a member of any groups."
7832 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7833
7834 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7835 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7836 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7837 #: lib/command.php:889
7838 msgid "You are a member of this group:"
7839 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7840 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7841 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7842 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7843
7844 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7845 #: lib/command.php:904
7846 msgid ""
7847 "Commands:\n"
7848 "on - turn on notifications\n"
7849 "off - turn off notifications\n"
7850 "help - show this help\n"
7851 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7852 "groups - lists the groups you have joined\n"
7853 "subscriptions - list the people you follow\n"
7854 "subscribers - list the people that follow you\n"
7855 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7856 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7857 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7858 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7859 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7860 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7861 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7862 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7863 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7864 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7865 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7866 "join <group> - join group\n"
7867 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7868 "drop <group> - leave group\n"
7869 "stats - get your stats\n"
7870 "stop - same as 'off'\n"
7871 "quit - same as 'off'\n"
7872 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7873 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7874 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7875 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7876 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7877 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7878 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7879 "track <word> - not yet implemented.\n"
7880 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7881 "track off - not yet implemented.\n"
7882 "untrack all - not yet implemented.\n"
7883 "tracks - not yet implemented.\n"
7884 "tracking - not yet implemented.\n"
7885 msgstr ""
7886 "Polecenia:\n"
7887 "on - włącza powiadomienia\n"
7888 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7889 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7890 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7891 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7892 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7893 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7894 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7895 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7896 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7897 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7898 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7899 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7900 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7901 "\"ulubiony\"\n"
7902 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7903 "identyfikatorem\n"
7904 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7905 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7906 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7907 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7908 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7909 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7910 "stats - pobiera statystyki\n"
7911 "stop - to samo co \"off\"\n"
7912 "quit - to samo co \"off\"\n"
7913 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7914 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7915 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7916 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7917 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7918 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7919 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7920 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7921 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7922 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7923 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7924 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7925 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7926
7927 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7928 #: lib/common.php:155
7929 msgid "No configuration file found."
7930 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7931
7932 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7933 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7934 #: lib/common.php:158
7935 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7936 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7937
7938 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7939 #: lib/common.php:161
7940 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7941 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7942
7943 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7944 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7945 #: lib/common.php:165
7946 msgid "Go to the installer."
7947 msgstr "Przejdź do instalatora."
7948
7949 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7950 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7951 msgctxt "MENU"
7952 msgid "IM"
7953 msgstr "Komunikator"
7954
7955 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7956 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7957 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7958 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7959
7960 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7961 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7962 msgctxt "MENU"
7963 msgid "SMS"
7964 msgstr "SMS"
7965
7966 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7967 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7968 msgid "Updates by SMS"
7969 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7970
7971 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7972 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7973 msgctxt "MENU"
7974 msgid "Connections"
7975 msgstr "Połączenia"
7976
7977 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7978 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7979 msgid "Authorized connected applications"
7980 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7981
7982 #: lib/dberroraction.php:59
7983 msgid "Database error"
7984 msgstr "Błąd bazy danych"
7985
7986 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7987 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7988 #: lib/designsettings.php:104
7989 msgid "Upload file"
7990 msgstr "Wyślij plik"
7991
7992 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7993 #: lib/designsettings.php:109
7994 msgid ""
7995 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7996 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7997
7998 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7999 #: lib/designsettings.php:139
8000 msgctxt "RADIO"
8001 msgid "On"
8002 msgstr "Włączone"
8003
8004 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8005 #: lib/designsettings.php:156
8006 msgctxt "RADIO"
8007 msgid "Off"
8008 msgstr "Wyłączone"
8009
8010 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8011 #: lib/designsettings.php:175
8012 msgid "Change colours"
8013 msgstr "Zmień kolory"
8014
8015 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8016 #: lib/designsettings.php:257
8017 msgid "Use defaults"
8018 msgstr "Użycie domyślnych"
8019
8020 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8021 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8022 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8023 msgid "Couldn't update your design."
8024 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
8025
8026 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8027 #: lib/designsettings.php:433
8028 msgid "Design defaults restored."
8029 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
8030
8031 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8032 msgid "Disfavor this notice"
8033 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
8034
8035 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8036 msgid "Favor this notice"
8037 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
8038
8039 #: lib/feed.php:84
8040 msgid "RSS 1.0"
8041 msgstr "RSS 1.0"
8042
8043 #: lib/feed.php:86
8044 msgid "RSS 2.0"
8045 msgstr "RSS 2.0"
8046
8047 #: lib/feed.php:88
8048 msgid "Atom"
8049 msgstr "Atom"
8050
8051 #: lib/feed.php:90
8052 msgid "FOAF"
8053 msgstr "FOAF"
8054
8055 #: lib/feedimporter.php:75
8056 msgid "Not an atom feed."
8057 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
8058
8059 #: lib/feedimporter.php:82
8060 msgid "No author in the feed."
8061 msgstr "Brak autora w kanale."
8062
8063 #: lib/feedimporter.php:89
8064 msgid "Can't import without a user."
8065 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
8066
8067 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8068 #: lib/feedlist.php:66
8069 msgid "Feeds"
8070 msgstr "Kanały"
8071
8072 #: lib/galleryaction.php:121
8073 msgid "Filter tags"
8074 msgstr "Filtruj znaczniki"
8075
8076 #: lib/galleryaction.php:131
8077 msgid "All"
8078 msgstr "Wszystko"
8079
8080 #: lib/galleryaction.php:139
8081 msgid "Select tag to filter"
8082 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
8083
8084 #: lib/galleryaction.php:140
8085 msgid "Tag"
8086 msgstr "Znacznik"
8087
8088 #: lib/galleryaction.php:141
8089 msgid "Choose a tag to narrow list"
8090 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
8091
8092 #: lib/galleryaction.php:143
8093 msgid "Go"
8094 msgstr "Przejdź"
8095
8096 #: lib/grantroleform.php:91
8097 #, php-format
8098 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8099 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
8100
8101 #: lib/groupeditform.php:155
8102 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8103 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
8104
8105 #: lib/groupeditform.php:160
8106 msgid "Describe the group or topic"
8107 msgstr "Opisz grupę lub temat"
8108
8109 #: lib/groupeditform.php:162
8110 #, fuzzy, php-format
8111 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8112 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8113 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
8114 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8115 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8116
8117 #: lib/groupeditform.php:174
8118 msgid ""
8119 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8120 msgstr ""
8121 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8122 "\"."
8123
8124 #: lib/groupeditform.php:182
8125 #, php-format
8126 msgid ""
8127 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8128 "alias allowed."
8129 msgid_plural ""
8130 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8131 "aliases allowed."
8132 msgstr[0] ""
8133 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8134 "%d."
8135 msgstr[1] ""
8136 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8137 "%d."
8138 msgstr[2] ""
8139 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8140 "%d."
8141
8142 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8143 #: lib/groupnav.php:86
8144 msgctxt "MENU"
8145 msgid "Group"
8146 msgstr "Grupa"
8147
8148 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8149 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8150 #: lib/groupnav.php:89
8151 #, php-format
8152 msgctxt "TOOLTIP"
8153 msgid "%s group"
8154 msgstr "Grupa %s"
8155
8156 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8157 #: lib/groupnav.php:95
8158 msgctxt "MENU"
8159 msgid "Members"
8160 msgstr "Członkowie"
8161
8162 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8163 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8164 #: lib/groupnav.php:98
8165 #, php-format
8166 msgctxt "TOOLTIP"
8167 msgid "%s group members"
8168 msgstr "Członkowie grupy %s"
8169
8170 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8171 #: lib/groupnav.php:108
8172 msgctxt "MENU"
8173 msgid "Blocked"
8174 msgstr "Zablokowany"
8175
8176 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8177 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8178 #: lib/groupnav.php:111
8179 #, php-format
8180 msgctxt "TOOLTIP"
8181 msgid "%s blocked users"
8182 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8183
8184 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8185 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8186 #: lib/groupnav.php:120
8187 #, php-format
8188 msgctxt "TOOLTIP"
8189 msgid "Edit %s group properties"
8190 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8191
8192 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8193 #: lib/groupnav.php:126
8194 msgctxt "MENU"
8195 msgid "Logo"
8196 msgstr "Logo"
8197
8198 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8199 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8200 #: lib/groupnav.php:129
8201 #, php-format
8202 msgctxt "TOOLTIP"
8203 msgid "Add or edit %s logo"
8204 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8205
8206 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8207 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8208 #: lib/groupnav.php:138
8209 #, php-format
8210 msgctxt "TOOLTIP"
8211 msgid "Add or edit %s design"
8212 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8213
8214 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8215 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8216 msgid "Groups with most members"
8217 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8218
8219 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8220 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8221 msgid "Groups with most posts"
8222 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8223
8224 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8225 #. TRANS: %s is a group name.
8226 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8227 #, php-format
8228 msgid "Tags in %s group's notices"
8229 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8230
8231 #. TRANS: Client exception 406
8232 #: lib/htmloutputter.php:104
8233 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8234 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8235
8236 #: lib/imagefile.php:72
8237 msgid "Unsupported image file format."
8238 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8239
8240 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8241 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8242 #: lib/imagefile.php:90
8243 #, php-format
8244 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8245 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8246
8247 #: lib/imagefile.php:95
8248 msgid "Partial upload."
8249 msgstr "Częściowo wysłano."
8250
8251 #: lib/imagefile.php:111
8252 msgid "Not an image or corrupt file."
8253 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8254
8255 #: lib/imagefile.php:160
8256 msgid "Lost our file."
8257 msgstr "Utracono plik."
8258
8259 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8260 msgid "Unknown file type"
8261 msgstr "Nieznany typ pliku"
8262
8263 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8264 #: lib/imagefile.php:283
8265 #, php-format
8266 msgid "%dMB"
8267 msgid_plural "%dMB"
8268 msgstr[0] "%d MB"
8269 msgstr[1] "%d MB"
8270 msgstr[2] "%d MB"
8271
8272 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8273 #: lib/imagefile.php:287
8274 #, php-format
8275 msgid "%dkB"
8276 msgid_plural "%dkB"
8277 msgstr[0] "%d KB"
8278 msgstr[1] "%d KB"
8279 msgstr[2] "%d KB"
8280
8281 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8282 #: lib/imagefile.php:290
8283 #, php-format
8284 msgid "%dB"
8285 msgid_plural "%dB"
8286 msgstr[0] "%d B"
8287 msgstr[1] "%d B"
8288 msgstr[2] "%d B"
8289
8290 #: lib/jabber.php:387
8291 #, php-format
8292 msgid "[%s]"
8293 msgstr "[%s]"
8294
8295 #: lib/jabber.php:567
8296 #, php-format
8297 msgid "Unknown inbox source %d."
8298 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8299
8300 #: lib/leaveform.php:114
8301 msgid "Leave"
8302 msgstr "Opuść"
8303
8304 #: lib/logingroupnav.php:80
8305 msgid "Login with a username and password"
8306 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8307
8308 #: lib/logingroupnav.php:86
8309 msgid "Sign up for a new account"
8310 msgstr "Załóż nowe konto"
8311
8312 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8313 #: lib/mail.php:174
8314 msgid "Email address confirmation"
8315 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8316
8317 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8318 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8319 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8320 #: lib/mail.php:179
8321 #, php-format
8322 msgid ""
8323 "Hey, %1$s.\n"
8324 "\n"
8325 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8326 "\n"
8327 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8328 "\n"
8329 "\t%3$s\n"
8330 "\n"
8331 "If not, just ignore this message.\n"
8332 "\n"
8333 "Thanks for your time, \n"
8334 "%2$s\n"
8335 msgstr ""
8336 "Cześć, %1$s.\n"
8337 "\n"
8338 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8339 "\n"
8340 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8341 "adresu URL:\n"
8342 "\n"
8343 "%3$s\n"
8344 "\n"
8345 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8346 "\n"
8347 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8348 "%2$s\n"
8349
8350 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8351 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8352 #: lib/mail.php:246
8353 #, php-format
8354 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8355 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8356
8357 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8358 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8359 #: lib/mail.php:253
8360 #, php-format
8361 msgid ""
8362 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8363 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8364 msgstr ""
8365 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8366 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8367 "administratorów witryny na %s"
8368
8369 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8370 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8371 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8372 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8373 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8374 #: lib/mail.php:263
8375 #, php-format
8376 msgid ""
8377 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8378 "\n"
8379 "\t%3$s\n"
8380 "\n"
8381 "%4$s%5$s%6$s\n"
8382 "Faithfully yours,\n"
8383 "%2$s.\n"
8384 "\n"
8385 "----\n"
8386 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8387 msgstr ""
8388 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8389 "\n"
8390 "%3$s\n"
8391 "\n"
8392 "%4$s%5$s%6$s\n"
8393 "Z poważaniem,\n"
8394 "%2$s.\n"
8395 "\n"
8396 "----\n"
8397 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8398
8399 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8400 #. TRANS: %s is biographical information.
8401 #: lib/mail.php:286
8402 #, php-format
8403 msgid "Bio: %s"
8404 msgstr "O mnie: %s"
8405
8406 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8407 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8408 #: lib/mail.php:315
8409 #, php-format
8410 msgid "New email address for posting to %s"
8411 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8412
8413 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8414 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8415 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8416 #: lib/mail.php:321
8417 #, php-format
8418 msgid ""
8419 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8420 "\n"
8421 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8422 "\n"
8423 "More email instructions at %3$s.\n"
8424 "\n"
8425 "Faithfully yours,\n"
8426 "%1$s"
8427 msgstr ""
8428 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8429 "\n"
8430 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8431 "\n"
8432 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8433 "\n"
8434 "Z poważaniem,\n"
8435 "%1$s"
8436
8437 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8438 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8439 #: lib/mail.php:442
8440 #, php-format
8441 msgid "%s status"
8442 msgstr "Stan użytkownika %s"
8443
8444 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8445 #: lib/mail.php:468
8446 msgid "SMS confirmation"
8447 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8448
8449 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8450 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8451 #: lib/mail.php:472
8452 #, php-format
8453 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8454 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8455
8456 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8457 #. TRANS: %s is the nudging user.
8458 #: lib/mail.php:493
8459 #, php-format
8460 msgid "You've been nudged by %s"
8461 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
8462
8463 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8464 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8465 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8466 #: lib/mail.php:500
8467 #, php-format
8468 msgid ""
8469 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8470 "to post some news.\n"
8471 "\n"
8472 "So let's hear from you :)\n"
8473 "\n"
8474 "%3$s\n"
8475 "\n"
8476 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8477 "\n"
8478 "With kind regards,\n"
8479 "%4$s\n"
8480 msgstr ""
8481 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8482 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8483 "\n"
8484 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8485 "\n"
8486 "%3$s\n"
8487 "\n"
8488 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8489 "\n"
8490 "Z poważaniem,\n"
8491 "%4$s\n"
8492
8493 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8494 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8495 #: lib/mail.php:547
8496 #, php-format
8497 msgid "New private message from %s"
8498 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8499
8500 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8501 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8502 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8503 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8504 #: lib/mail.php:555
8505 #, php-format
8506 msgid ""
8507 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8508 "\n"
8509 "------------------------------------------------------\n"
8510 "%3$s\n"
8511 "------------------------------------------------------\n"
8512 "\n"
8513 "You can reply to their message here:\n"
8514 "\n"
8515 "%4$s\n"
8516 "\n"
8517 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8518 "\n"
8519 "With kind regards,\n"
8520 "%5$s\n"
8521 msgstr ""
8522 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8523 "\n"
8524 "------------------------------------------------------\n"
8525 "%3$s\n"
8526 "------------------------------------------------------\n"
8527 "\n"
8528 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8529 "\n"
8530 "%4$s\n"
8531 "\n"
8532 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8533 "\n"
8534 "Z poważaniem,\n"
8535 "%5$s\n"
8536
8537 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8538 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8539 #: lib/mail.php:607
8540 #, php-format
8541 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8542 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8543
8544 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8545 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8546 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8547 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8548 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8549 #: lib/mail.php:614
8550 #, php-format
8551 msgid ""
8552 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8553 "\n"
8554 "The URL of your notice is:\n"
8555 "\n"
8556 "%3$s\n"
8557 "\n"
8558 "The text of your notice is:\n"
8559 "\n"
8560 "%4$s\n"
8561 "\n"
8562 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8563 "\n"
8564 "%5$s\n"
8565 "\n"
8566 "Faithfully yours,\n"
8567 "%6$s\n"
8568 msgstr ""
8569 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8570 "ulubionych.\n"
8571 "\n"
8572 "Adres URL wpisu:\n"
8573 "\n"
8574 "%3$s\n"
8575 "\n"
8576 "Tekst wpisu:\n"
8577 "\n"
8578 "%4$s\n"
8579 "\n"
8580 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8581 "\n"
8582 "%5$s\n"
8583 "\n"
8584 "Z poważaniem,\n"
8585 "%6$s\n"
8586
8587 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8588 #: lib/mail.php:672
8589 #, php-format
8590 msgid ""
8591 "The full conversation can be read here:\n"
8592 "\n"
8593 "\t%s"
8594 msgstr ""
8595 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8596 "\n"
8597 "%s"
8598
8599 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8600 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8601 #: lib/mail.php:680
8602 #, php-format
8603 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8604 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8605
8606 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8607 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8608 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8609 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8610 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8611 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8612 #: lib/mail.php:688
8613 #, php-format
8614 msgid ""
8615 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8616 "\n"
8617 "The notice is here:\n"
8618 "\n"
8619 "\t%3$s\n"
8620 "\n"
8621 "It reads:\n"
8622 "\n"
8623 "\t%4$s\n"
8624 "\n"
8625 "%5$sYou can reply back here:\n"
8626 "\n"
8627 "\t%6$s\n"
8628 "\n"
8629 "The list of all @-replies for you here:\n"
8630 "\n"
8631 "%7$s\n"
8632 "\n"
8633 "Faithfully yours,\n"
8634 "%2$s\n"
8635 "\n"
8636 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8637 msgstr ""
8638 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8639 "na %2$s.\n"
8640 "\n"
8641 "Wpis:\n"
8642 "\n"
8643 "%3$s\n"
8644 "\n"
8645 "O treści:\n"
8646 "\n"
8647 "%4$s\n"
8648 "\n"
8649 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8650 "\n"
8651 "%6$s\n"
8652 "\n"
8653 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8654 "\n"
8655 "%7$s\n"
8656 "\n"
8657 "Z poważaniem,\n"
8658 "%2$s\n"
8659 "\n"
8660 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8661
8662 #: lib/mailbox.php:89
8663 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8664 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8665
8666 #: lib/mailbox.php:139
8667 msgid ""
8668 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8669 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8670 msgstr ""
8671 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8672 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8673 "twoich oczu."
8674
8675 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8676 msgid "from"
8677 msgstr "z"
8678
8679 #: lib/mailhandler.php:37
8680 msgid "Could not parse message."
8681 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8682
8683 #: lib/mailhandler.php:42
8684 msgid "Not a registered user."
8685 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8686
8687 #: lib/mailhandler.php:46
8688 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8689 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8690
8691 #: lib/mailhandler.php:50
8692 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8693 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8694
8695 #: lib/mailhandler.php:229
8696 #, php-format
8697 msgid "Unsupported message type: %s"
8698 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8699
8700 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8701 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8702 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8703 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8704
8705 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8706 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8707 msgid "File exceeds user's quota."
8708 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8709
8710 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8711 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8712 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8713 msgid "File could not be moved to destination directory."
8714 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8715
8716 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8717 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8718 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8719 msgid "Could not determine file's MIME type."
8720 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8721
8722 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8723 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8724 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8725 #: lib/mediafile.php:396
8726 #, php-format
8727 msgid ""
8728 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8729 "format."
8730 msgstr ""
8731 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8732 "innego formatu %2$s."
8733
8734 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8735 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8736 #: lib/mediafile.php:401
8737 #, php-format
8738 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8739 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8740
8741 #: lib/messageform.php:120
8742 msgid "Send a direct notice"
8743 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8744
8745 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8746 #: lib/messageform.php:137
8747 msgid "Select recipient:"
8748 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
8749
8750 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8751 #: lib/messageform.php:150
8752 msgid "No mutual subscribers."
8753 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
8754
8755 #: lib/messageform.php:153
8756 msgid "To"
8757 msgstr "Do"
8758
8759 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8760 msgid "Available characters"
8761 msgstr "Dostępne znaki"
8762
8763 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8764 msgctxt "Send button for sending notice"
8765 msgid "Send"
8766 msgstr "Wyślij"
8767
8768 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8769 #: lib/nickname.php:165
8770 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8771 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
8772
8773 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8774 #: lib/nickname.php:178
8775 msgid "Nickname cannot be empty."
8776 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
8777
8778 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8779 #: lib/nickname.php:191
8780 #, php-format
8781 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8782 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8783 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
8784 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
8785 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
8786
8787 #: lib/noticeform.php:160
8788 msgid "Send a notice"
8789 msgstr "Wyślij wpis"
8790
8791 #: lib/noticeform.php:174
8792 #, php-format
8793 msgid "What's up, %s?"
8794 msgstr "Co słychać, %s?"
8795
8796 #: lib/noticeform.php:193
8797 msgid "Attach"
8798 msgstr "Załącz"
8799
8800 #: lib/noticeform.php:197
8801 msgid "Attach a file"
8802 msgstr "Załącz plik"
8803
8804 #: lib/noticeform.php:213
8805 msgid "Share my location"
8806 msgstr "Ujawnij położenie"
8807
8808 #: lib/noticeform.php:216
8809 msgid "Do not share my location"
8810 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8811
8812 #: lib/noticeform.php:217
8813 msgid ""
8814 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8815 "try again later"
8816 msgstr ""
8817 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8818 "ponownie później"
8819
8820 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8821 #: lib/noticelist.php:452
8822 msgid "N"
8823 msgstr "Północ"
8824
8825 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8826 #: lib/noticelist.php:454
8827 msgid "S"
8828 msgstr "Południe"
8829
8830 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8831 #: lib/noticelist.php:456
8832 msgid "E"
8833 msgstr "Wschód"
8834
8835 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8836 #: lib/noticelist.php:458
8837 msgid "W"
8838 msgstr "Zachód"
8839
8840 #: lib/noticelist.php:460
8841 #, php-format
8842 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8843 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8844
8845 #: lib/noticelist.php:469
8846 msgid "at"
8847 msgstr "w"
8848
8849 #: lib/noticelist.php:518
8850 msgid "web"
8851 msgstr "WWW"
8852
8853 #: lib/noticelist.php:584
8854 msgid "in context"
8855 msgstr "w rozmowie"
8856
8857 #: lib/noticelist.php:619
8858 msgid "Repeated by"
8859 msgstr "Powtórzone przez"
8860
8861 #: lib/noticelist.php:646
8862 msgid "Reply to this notice"
8863 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8864
8865 #: lib/noticelist.php:647
8866 msgid "Reply"
8867 msgstr "Odpowiedz"
8868
8869 #: lib/noticelist.php:691
8870 msgid "Notice repeated"
8871 msgstr "Powtórzono wpis"
8872
8873 #: lib/nudgeform.php:116
8874 msgid "Nudge this user"
8875 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8876
8877 #: lib/nudgeform.php:128
8878 msgid "Nudge"
8879 msgstr "Szturchnij"
8880
8881 #: lib/nudgeform.php:128
8882 msgid "Send a nudge to this user"
8883 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8884
8885 #: lib/oauthstore.php:294
8886 msgid "Error inserting new profile."
8887 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8888
8889 #: lib/oauthstore.php:302
8890 msgid "Error inserting avatar."
8891 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8892
8893 #: lib/oauthstore.php:322
8894 msgid "Error inserting remote profile."
8895 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8896
8897 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8898 #: lib/oauthstore.php:362
8899 msgid "Duplicate notice."
8900 msgstr "Podwójny wpis."
8901
8902 #: lib/oauthstore.php:507
8903 msgid "Couldn't insert new subscription."
8904 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8905
8906 #: lib/personalgroupnav.php:102
8907 msgid "Personal"
8908 msgstr "Osobiste"
8909
8910 #: lib/personalgroupnav.php:107
8911 msgid "Replies"
8912 msgstr "Odpowiedzi"
8913
8914 #: lib/personalgroupnav.php:117
8915 msgid "Favorites"
8916 msgstr "Ulubione"
8917
8918 #: lib/personalgroupnav.php:128
8919 msgid "Inbox"
8920 msgstr "Odebrane"
8921
8922 #: lib/personalgroupnav.php:129
8923 msgid "Your incoming messages"
8924 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8925
8926 #: lib/personalgroupnav.php:133
8927 msgid "Outbox"
8928 msgstr "Wysłane"
8929
8930 #: lib/personalgroupnav.php:134
8931 msgid "Your sent messages"
8932 msgstr "Wysłane wiadomości"
8933
8934 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8935 #, php-format
8936 msgid "Tags in %s's notices"
8937 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8938
8939 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8940 #: lib/plugin.php:121
8941 msgid "Unknown"
8942 msgstr "Nieznane"
8943
8944 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8945 msgid "Subscriptions"
8946 msgstr "Subskrypcje"
8947
8948 #: lib/profileaction.php:126
8949 msgid "All subscriptions"
8950 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8951
8952 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8953 msgid "Subscribers"
8954 msgstr "Subskrybenci"
8955
8956 #: lib/profileaction.php:161
8957 msgid "All subscribers"
8958 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8959
8960 #: lib/profileaction.php:191
8961 msgid "User ID"
8962 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8963
8964 #: lib/profileaction.php:196
8965 msgid "Member since"
8966 msgstr "Członek od"
8967
8968 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8969 #: lib/profileaction.php:235
8970 msgid "Daily average"
8971 msgstr "Dziennie średnio"
8972
8973 #: lib/profileaction.php:264
8974 msgid "All groups"
8975 msgstr "Wszystkie grupy"
8976
8977 #: lib/profileformaction.php:123
8978 msgid "Unimplemented method."
8979 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8980
8981 #: lib/publicgroupnav.php:78
8982 msgid "Public"
8983 msgstr "Publiczny"
8984
8985 #: lib/publicgroupnav.php:82
8986 msgid "User groups"
8987 msgstr "Grupy użytkowników"
8988
8989 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8990 msgid "Recent tags"
8991 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8992
8993 #: lib/publicgroupnav.php:88
8994 msgid "Featured"
8995 msgstr "Znane"
8996
8997 #: lib/publicgroupnav.php:92
8998 msgid "Popular"
8999 msgstr "Popularne"
9000
9001 #: lib/redirectingaction.php:95
9002 msgid "No return-to arguments."
9003 msgstr "Brak parametrów powrotu."
9004
9005 #: lib/repeatform.php:107
9006 msgid "Repeat this notice?"
9007 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
9008
9009 #: lib/repeatform.php:132
9010 msgid "Yes"
9011 msgstr "Tak"
9012
9013 #: lib/repeatform.php:132
9014 msgid "Repeat this notice"
9015 msgstr "Powtórz ten wpis"
9016
9017 #: lib/revokeroleform.php:91
9018 #, php-format
9019 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9020 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
9021
9022 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9023 #: lib/router.php:974
9024 msgid "Page not found."
9025 msgstr "Nie odnaleziono strony."
9026
9027 #: lib/sandboxform.php:67
9028 msgid "Sandbox"
9029 msgstr "Ogranicz"
9030
9031 #: lib/sandboxform.php:78
9032 msgid "Sandbox this user"
9033 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
9034
9035 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9036 #: lib/searchaction.php:120
9037 msgid "Search site"
9038 msgstr "Przeszukaj witrynę"
9039
9040 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9041 #. TRANS: for searching can be entered.
9042 #: lib/searchaction.php:128
9043 msgid "Keyword(s)"
9044 msgstr "Słowa kluczowe"
9045
9046 #. TRANS: Button text for searching site.
9047 #: lib/searchaction.php:130
9048 msgctxt "BUTTON"
9049 msgid "Search"
9050 msgstr "Wyszukaj"
9051
9052 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9053 #: lib/searchaction.php:170
9054 msgid "Search help"
9055 msgstr "Przeszukaj pomoc"
9056
9057 #: lib/searchgroupnav.php:80
9058 msgid "People"
9059 msgstr "Osoby"
9060
9061 #: lib/searchgroupnav.php:81
9062 msgid "Find people on this site"
9063 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
9064
9065 #: lib/searchgroupnav.php:83
9066 msgid "Find content of notices"
9067 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
9068
9069 #: lib/searchgroupnav.php:85
9070 msgid "Find groups on this site"
9071 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
9072
9073 #: lib/section.php:89
9074 msgid "Untitled section"
9075 msgstr "Sekcja bez nazwy"
9076
9077 #: lib/section.php:106
9078 msgid "More..."
9079 msgstr "Więcej..."
9080
9081 #: lib/silenceform.php:67
9082 msgid "Silence"
9083 msgstr "Wycisz"
9084
9085 #: lib/silenceform.php:78
9086 msgid "Silence this user"
9087 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
9088
9089 #: lib/subgroupnav.php:83
9090 #, php-format
9091 msgid "People %s subscribes to"
9092 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
9093
9094 #: lib/subgroupnav.php:91
9095 #, php-format
9096 msgid "People subscribed to %s"
9097 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
9098
9099 #: lib/subgroupnav.php:99
9100 #, php-format
9101 msgid "Groups %s is a member of"
9102 msgstr "Grupy %s są członkiem"
9103
9104 #: lib/subgroupnav.php:105
9105 msgid "Invite"
9106 msgstr "Zaproś"
9107
9108 #: lib/subgroupnav.php:106
9109 #, php-format
9110 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9111 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9112
9113 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9114 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9115 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9116 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9117
9118 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9119 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9120 msgid "People Tagcloud as tagged"
9121 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9122
9123 #: lib/tagcloudsection.php:56
9124 msgid "None"
9125 msgstr "Brak"
9126
9127 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9128 #: lib/theme.php:74
9129 msgid "Invalid theme name."
9130 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9131
9132 #: lib/themeuploader.php:50
9133 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9134 msgstr ""
9135 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9136
9137 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9138 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9139 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9140
9141 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9142 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9143 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9144 msgid "Failed saving theme."
9145 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9146
9147 #: lib/themeuploader.php:147
9148 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9149 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9150
9151 #: lib/themeuploader.php:166
9152 #, php-format
9153 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9154 msgid_plural ""
9155 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9156 msgstr[0] ""
9157 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9158 "zdekompresowaniu."
9159 msgstr[1] ""
9160 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9161 "zdekompresowaniu."
9162 msgstr[2] ""
9163 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9164 "zdekompresowaniu."
9165
9166 #: lib/themeuploader.php:179
9167 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9168 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9169
9170 #: lib/themeuploader.php:219
9171 msgid ""
9172 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9173 "digits, underscore, and minus sign."
9174 msgstr ""
9175 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9176 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9177
9178 #: lib/themeuploader.php:225
9179 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9180 msgstr ""
9181 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9182 "zagrożenie."
9183
9184 #: lib/themeuploader.php:242
9185 #, php-format
9186 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9187 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9188
9189 #: lib/themeuploader.php:260
9190 msgid "Error opening theme archive."
9191 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9192
9193 #: lib/topposterssection.php:74
9194 msgid "Top posters"
9195 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9196
9197 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9198 #: lib/unblockform.php:67
9199 msgctxt "TITLE"
9200 msgid "Unblock"
9201 msgstr "Odblokowanie"
9202
9203 #: lib/unsandboxform.php:69
9204 msgid "Unsandbox"
9205 msgstr "Usuń ograniczenie"
9206
9207 #: lib/unsandboxform.php:80
9208 msgid "Unsandbox this user"
9209 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9210
9211 #: lib/unsilenceform.php:67
9212 msgid "Unsilence"
9213 msgstr "Usuń wyciszenie"
9214
9215 #: lib/unsilenceform.php:78
9216 msgid "Unsilence this user"
9217 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9218
9219 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9220 msgid "Unsubscribe from this user"
9221 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9222
9223 #: lib/unsubscribeform.php:137
9224 msgid "Unsubscribe"
9225 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9226
9227 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9228 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9229 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9230 #, php-format
9231 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9232 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9233
9234 #: lib/userprofile.php:119
9235 msgid "Edit Avatar"
9236 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9237
9238 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9239 msgid "User actions"
9240 msgstr "Czynności użytkownika"
9241
9242 #: lib/userprofile.php:239
9243 msgid "User deletion in progress..."
9244 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9245
9246 #: lib/userprofile.php:265
9247 msgid "Edit profile settings"
9248 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9249
9250 #: lib/userprofile.php:266
9251 msgid "Edit"
9252 msgstr "Edycja"
9253
9254 #: lib/userprofile.php:289
9255 msgid "Send a direct message to this user"
9256 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9257
9258 #: lib/userprofile.php:290
9259 msgid "Message"
9260 msgstr "Wiadomość"
9261
9262 #: lib/userprofile.php:331
9263 msgid "Moderate"
9264 msgstr "Moderuj"
9265
9266 #: lib/userprofile.php:369
9267 msgid "User role"
9268 msgstr "Rola użytkownika"
9269
9270 #: lib/userprofile.php:371
9271 msgctxt "role"
9272 msgid "Administrator"
9273 msgstr "Administrator"
9274
9275 #: lib/userprofile.php:372
9276 msgctxt "role"
9277 msgid "Moderator"
9278 msgstr "Moderator"
9279
9280 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9281 #: lib/util.php:1306
9282 msgid "a few seconds ago"
9283 msgstr "kilka sekund temu"
9284
9285 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9286 #: lib/util.php:1309
9287 msgid "about a minute ago"
9288 msgstr "około minutę temu"
9289
9290 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9291 #: lib/util.php:1313
9292 #, php-format
9293 msgid "about one minute ago"
9294 msgid_plural "about %d minutes ago"
9295 msgstr[0] "około minuty temu"
9296 msgstr[1] "około %d minut temu"
9297 msgstr[2] "około %d minut temu"
9298
9299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9300 #: lib/util.php:1316
9301 msgid "about an hour ago"
9302 msgstr "około godzinę temu"
9303
9304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9305 #: lib/util.php:1320
9306 #, php-format
9307 msgid "about one hour ago"
9308 msgid_plural "about %d hours ago"
9309 msgstr[0] "około godziny temu"
9310 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9311 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9312
9313 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9314 #: lib/util.php:1323
9315 msgid "about a day ago"
9316 msgstr "blisko dzień temu"
9317
9318 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9319 #: lib/util.php:1327
9320 #, php-format
9321 msgid "about one day ago"
9322 msgid_plural "about %d days ago"
9323 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9324 msgstr[1] "około %d dni temu"
9325 msgstr[2] "około %d dni temu"
9326
9327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9328 #: lib/util.php:1330
9329 msgid "about a month ago"
9330 msgstr "około miesiąc temu"
9331
9332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9333 #: lib/util.php:1334
9334 #, php-format
9335 msgid "about one month ago"
9336 msgid_plural "about %d months ago"
9337 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9338 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9339 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9340
9341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9342 #: lib/util.php:1337
9343 msgid "about a year ago"
9344 msgstr "około rok temu"
9345
9346 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9347 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9348 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9349 #, php-format
9350 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9351 msgstr ""
9352 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9353 "szesnastkowych."
9354
9355 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9356 #: lib/xmppmanager.php:287
9357 #, php-format
9358 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9359 msgstr ""
9360 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9361
9362 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9363 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9364 #: lib/xmppmanager.php:406
9365 #, php-format
9366 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9367 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9368 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9369 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9370 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9371
9372 #. TRANS: Exception.
9373 #: lib/xrd.php:64
9374 msgid "Invalid XML."
9375 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9376
9377 #. TRANS: Exception.
9378 #: lib/xrd.php:69
9379 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9380 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9381
9382 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9383 #: scripts/restoreuser.php:62
9384 #, php-format
9385 msgid "Getting backup from file '%s'."
9386 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
9387
9388 #~ msgid "No such group"
9389 #~ msgstr "Nie ma takiej grupy."
9390
9391 #~ msgid "HTTP method not supported"
9392 #~ msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana"
9393
9394 #~ msgid "Reset"
9395 #~ msgstr "Przywróć"
9396
9397 #~ msgid ""
9398 #~ "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
9399 #~ msgstr ""
9400 #~ "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
9401
9402 #~ msgid "6 or more characters. Required."
9403 #~ msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
9404
9405 #~ msgid "Same as password above. Required."
9406 #~ msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
9407
9408 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
9409 #~ msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
9410
9411 #~ msgid "%s is not a valid color!"
9412 #~ msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."