]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:35:25+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81409); Translate extension (2011-02-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-30 23:06:54+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
95 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
96 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
98 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
99 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
100 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
101 msgctxt "BUTTON"
102 msgid "Save"
103 msgstr "Zapisz"
104
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Nie ma takiej strony."
111
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
141 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
142 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
144 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
145 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
146 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
147 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
148 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
149 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
150 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
151 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
152 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
153 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
154 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
155 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
156 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
157 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
158 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
159 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
160 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
161 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
162 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
163 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
164 msgid "No such user."
165 msgstr "Brak takiego użytkownika."
166
167 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
168 #: actions/all.php:91
169 #, php-format
170 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
171 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
172
173 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
174 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
178 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
179 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
180 #: lib/personalgroupnav.php:102
181 #, php-format
182 msgid "%s and friends"
183 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
184
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:108
187 #, php-format
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
189 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
190
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:117
193 #, php-format
194 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
195 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
196
197 #. TRANS: %s is user nickname.
198 #: actions/all.php:126
199 #, php-format
200 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
201 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
202
203 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
204 #: actions/all.php:139
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
208 msgstr ""
209 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
210 "wysłał."
211
212 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:146
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
218 "something yourself."
219 msgstr ""
220 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
221 "wysłać coś samemu."
222
223 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:150
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
229 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
230 msgstr ""
231 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
232 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
233
234 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
235 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
237 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
238 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
239 #, php-format
240 msgid ""
241 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
242 "post a notice to them."
243 msgstr ""
244 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
245 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
246
247 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
248 #: actions/all.php:188
249 msgid "You and friends"
250 msgstr "Ty i przyjaciele"
251
252 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
253 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
254 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
255 #: actions/apitimelinehome.php:119
256 #, php-format
257 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
258 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
259
260 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
267 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
283 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
284 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
286 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
287 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
288 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
289 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
290 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
291 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
292 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
293 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
294 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
295 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
296 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
297 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
298 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
299 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
300 msgid "API method not found."
301 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
302
303 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
304 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
307 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
309 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
310 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
311 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
312 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
313 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
314 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
315 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
316 msgid "This method requires a POST."
317 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
318
319 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
320 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
321 msgid ""
322 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
323 "none."
324 msgstr ""
325 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
326
327 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
328 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
333 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
337 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
338 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
339 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
340 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
341 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
342 #: actions/smssettings.php:454
343 msgid "Could not update user."
344 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
345
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
347 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
348 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
350 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
353 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
354 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
355 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
358 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
359 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
360 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
361 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
362 #: lib/profileaction.php:85
363 msgid "User has no profile."
364 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
365
366 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
368 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Nie można zapisać profilu."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
376 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
377 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
378 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
379 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
380 #: lib/designsettings.php:298
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
385 msgid_plural ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
388 msgstr[0] ""
389 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
390 "konfiguracji."
391 msgstr[1] ""
392 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
393 "konfiguracji."
394 msgstr[2] ""
395 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
396 "konfiguracji."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
407 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
408 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
409 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
410 msgid "Unable to save your design settings."
411 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
412
413 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
416 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
417 #: actions/userdesignsettings.php:179
418 msgid "Could not update your design."
419 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed.
422 #: actions/apiatomservice.php:85
423 msgctxt "ATOM"
424 msgid "Main"
425 msgstr "Główny"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
430 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
431 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
432 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
433 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
434 #, php-format
435 msgid "%s timeline"
436 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
444 #: actions/subscriptions.php:51
445 #, php-format
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
453 #, php-format
454 msgid "%s favorites"
455 msgstr "%s ulubionych"
456
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
458 #: actions/apiatomservice.php:126
459 #, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "%s członków"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 #: actions/apiblockcreate.php:105
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Nie można zablokować siebie."
467
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockcreate.php:127
470 msgid "Block user failed."
471 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
472
473 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
474 #: actions/apiblockdestroy.php:113
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #: actions/apidirectmessage.php:88
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:93
486 #, php-format
487 msgid "All the direct messages sent from %s"
488 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
489
490 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:102
492 #, php-format
493 msgid "Direct messages to %s"
494 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
495
496 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
497 #: actions/apidirectmessage.php:107
498 #, php-format
499 msgid "All the direct messages sent to %s"
500 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
512 #, php-format
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
516 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
517 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
518
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
521 msgid "Recipient user not found."
522 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
523
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
526 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
527 msgstr ""
528 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
529 "twoimi przyjaciółmi."
530
531 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
532 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
533 msgid ""
534 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
535 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
540 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
541 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
542 msgid "No status found with that ID."
543 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
546 #: actions/apifavoritecreate.php:120
547 msgid "This status is already a favorite."
548 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
551 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
552 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
553 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
554 msgid "Could not create favorite."
555 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
558 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
559 msgid "That status is not a favorite."
560 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
563 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
564 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
565 msgid "Could not delete favorite."
566 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
569 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
570 msgid "Could not follow user: profile not found."
571 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
574 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
575 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
576 #, php-format
577 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
578 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
581 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
582 msgid "Could not unfollow user: User not found."
583 msgstr ""
584 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
587 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
588 msgid "You cannot unfollow yourself."
589 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
590
591 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
592 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
593 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
594 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
595
596 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
597 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
598 msgid "Could not determine source user."
599 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
600
601 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
602 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
603 msgid "Could not find target user."
604 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
605
606 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
611 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
612 #: actions/register.php:214
613 msgid "Nickname already in use. Try another one."
614 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
615
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
621 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
622 #: actions/register.php:216
623 msgid "Not a valid nickname."
624 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
625
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
633 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
634 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
635 #: actions/register.php:223
636 msgid "Homepage is not a valid URL."
637 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
638
639 #. TRANS: Client error in form for group creation.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
644 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
645 #: actions/register.php:226
646 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
647 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
651 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Form validation error in New application form.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
658 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
659 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
660 #: actions/newgroup.php:156
661 #, php-format
662 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
663 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
664 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
665 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
666 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
667
668 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
672 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
673 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
674 #: actions/register.php:235
675 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
676 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
677
678 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
679 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group create form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
685 #: actions/newgroup.php:176
686 #, php-format
687 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
688 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
690 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
691 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
692
693 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
694 #. TRANS: %s is the invalid alias.
695 #: actions/apigroupcreate.php:253
696 #, php-format
697 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
698 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
699
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
701 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
702 #. TRANS: Group edit form validation error.
703 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
704 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
705 #: actions/newgroup.php:192
706 #, php-format
707 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
708 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
709
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
711 #. TRANS: Group edit form validation error.
712 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
713 msgid "Alias can't be the same as nickname."
714 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
715
716 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
721 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
722 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
723 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
724 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
725 msgid "Group not found."
726 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
730 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
731 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
732 msgid "You are already a member of that group."
733 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
737 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
738 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
739 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
740 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
743 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
744 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
745 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
746 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
747 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
748 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
749 #, php-format
750 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
751 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
754 #: actions/apigroupleave.php:115
755 msgid "You are not a member of this group."
756 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
759 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
760 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
761 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
762 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
763 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
764 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
765 #: lib/command.php:398
766 #, php-format
767 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
768 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
769
770 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
771 #: actions/apigrouplist.php:94
772 #, php-format
773 msgid "%s's groups"
774 msgstr "Grupy użytkownika %s"
775
776 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
777 #: actions/apigrouplist.php:104
778 #, php-format
779 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
780 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
781
782 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
783 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
784 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
785 #, php-format
786 msgid "%s groups"
787 msgstr "Grupy %s"
788
789 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
790 #: actions/apigrouplistall.php:93
791 #, php-format
792 msgid "groups on %s"
793 msgstr "grupy na %s"
794
795 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
796 #: actions/apimediaupload.php:101
797 msgid "Upload failed."
798 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
799
800 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
801 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
802 msgid "Invalid request token or verifier."
803 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
804
805 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:107
807 msgid "No oauth_token parameter provided."
808 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
809
810 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
812 msgid "Invalid request token."
813 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
814
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:121
817 msgid "Request token already authorized."
818 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
819
820 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
821 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
822 #. TRANS: Form validation error message.
823 #. TRANS: Form validation error.
824 #. TRANS: Form validation error message.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
826 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
827 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
828 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
829 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
830 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
831 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
832 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
833 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
834 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
835 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
836 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
837 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
838 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
839 #: lib/designsettings.php:310
840 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
841 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
842
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:168
845 msgid "Invalid nickname / password!"
846 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
847
848 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:217
850 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
851 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
852
853 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
854 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
855 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
856 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
858 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
860 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
861 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
862 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
864 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
866 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
867 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
868 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
869 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
870 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
871 msgid "Unexpected form submission."
872 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
873
874 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:387
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:404
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:425
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
894 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
895 "trzecim."
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:433
901 #, php-format
902 msgid ""
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
906 msgstr ""
907 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
908 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
909 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
910
911 #. TRANS: Fieldset legend.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:455
913 msgctxt "LEGEND"
914 msgid "Account"
915 msgstr "Konto"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
920 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
922 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
923 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
924 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
925 #: lib/userprofile.php:137
926 msgid "Nickname"
927 msgstr "Pseudonim"
928
929 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
930 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
932 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
933 msgid "Password"
934 msgstr "Hasło"
935
936 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
937 #. TRANS: by an external application.
938 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
942 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
943 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
944 #: lib/applicationeditform.php:351
945 msgctxt "BUTTON"
946 msgid "Cancel"
947 msgstr "Anuluj"
948
949 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
950 #: actions/apioauthauthorize.php:485
951 msgctxt "BUTTON"
952 msgid "Allow"
953 msgstr "Zezwól"
954
955 #. TRANS: Form instructions.
956 #: actions/apioauthauthorize.php:502
957 msgid "Authorize access to your account information."
958 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
959
960 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:594
962 msgid "Authorization canceled."
963 msgstr "Anulowano upoważnienie."
964
965 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
966 #. TRANS: %s is an OAuth token.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:598
968 #, php-format
969 msgid "The request token %s has been revoked."
970 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #: actions/apioauthauthorize.php:621
974 msgid "You have successfully authorized the application"
975 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
976
977 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:625
979 msgid ""
980 "Please return to the application and enter the following security code to "
981 "complete the process."
982 msgstr ""
983 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
984 "ukończyć proces."
985
986 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #. TRANS: %s is the authorised application name.
988 #: actions/apioauthauthorize.php:632
989 #, php-format
990 msgid "You have successfully authorized %s"
991 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
992
993 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:639
996 #, php-format
997 msgid ""
998 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
999 "process."
1000 msgstr ""
1001 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
1002 "proces."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1005 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1006 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1007 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1008 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1011 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1012 msgid "You may not delete another user's status."
1013 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1019 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1020 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1021 #: actions/shownotice.php:92
1022 msgid "No such notice."
1023 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1026 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1027 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1028 msgid "Cannot repeat your own notice."
1029 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1032 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1033 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1034 msgid "Already repeated that notice."
1035 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1038 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1043 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1044 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1045 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1046 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1047 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1048 msgid "HTTP method not supported."
1049 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1050
1051 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1052 #. TRANS: %s is the requested output format.
1053 #: actions/apistatusesshow.php:144
1054 #, php-format
1055 msgid "Unsupported format: %s"
1056 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1059 #: actions/apistatusesshow.php:155
1060 msgid "Status deleted."
1061 msgstr "Usunięto stan."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1064 #: actions/apistatusesshow.php:162
1065 msgid "No status with that ID found."
1066 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1069 #: actions/apistatusesshow.php:227
1070 msgid "Can only delete using the Atom format."
1071 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1074 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1075 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1076 msgid "Cannot delete this notice."
1077 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1078
1079 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1080 #: actions/apistatusesshow.php:249
1081 #, php-format
1082 msgid "Deleted notice %d"
1083 msgstr "Usunięto wpis %d"
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1086 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1087 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1088 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1091 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1092 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1093 #: lib/mailhandler.php:60
1094 #, php-format
1095 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1096 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1097 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1098 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1099 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1102 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1103 msgid "Parent notice not found."
1104 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1107 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1108 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1109 #, php-format
1110 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1111 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1112 msgstr[0] ""
1113 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1114 msgstr[1] ""
1115 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1116 msgstr[2] ""
1117 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1121 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1122 msgid "Unsupported format."
1123 msgstr "Nieobsługiwany format."
1124
1125 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1127 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1128 #, php-format
1129 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1130 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1134 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1135 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1136 #, php-format
1137 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1138 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1139
1140 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1141 #. TRANS: %s is the error.
1142 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1143 #, php-format
1144 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1145 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1146
1147 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1148 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1149 #: actions/apitimelinementions.php:115
1150 #, php-format
1151 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1152 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1153
1154 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1156 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1157 #: actions/apitimelinementions.php:131
1158 #, php-format
1159 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1160 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1161
1162 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1163 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1164 #, php-format
1165 msgid "%s public timeline"
1166 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1167
1168 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1169 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1170 #, php-format
1171 msgid "%s updates from everyone!"
1172 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1173
1174 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1175 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1176 msgid "Unimplemented."
1177 msgstr "Niezaimplementowane."
1178
1179 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1180 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1181 #, php-format
1182 msgid "Repeated to %s"
1183 msgstr "Powtórzone dla %s"
1184
1185 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1186 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1187 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1188 #, php-format
1189 msgid "Repeats of %s"
1190 msgstr "Powtórzenia %s"
1191
1192 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1193 #. TRANS: %s is the tag.
1194 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1195 #, php-format
1196 msgid "Notices tagged with %s"
1197 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1198
1199 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1200 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1201 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1202 #, php-format
1203 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1204 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1207 #: actions/apitimelineuser.php:297
1208 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1209 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1212 #: actions/apitimelineuser.php:304
1213 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1214 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:311
1218 msgid "Atom post must not be empty."
1219 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1222 #: actions/apitimelineuser.php:317
1223 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1224 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1228 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1229 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1230 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1231 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1234 #: actions/apitimelineuser.php:335
1235 msgid "Can only handle POST activities."
1236 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1239 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1240 #: actions/apitimelineuser.php:346
1241 #, php-format
1242 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1243 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1246 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1247 #: actions/apitimelineuser.php:380
1248 #, php-format
1249 msgid "No content for notice %d."
1250 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1253 #: actions/apitimelineuser.php:408
1254 #, php-format
1255 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1256 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1257
1258 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1259 #: actions/apitrends.php:85
1260 msgid "API method under construction."
1261 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1264 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1265 msgid "User not found."
1266 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1269 #. TRANS: Client exception.
1270 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1271 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1272 #: actions/subscribe.php:107
1273 msgid "No such profile."
1274 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1275
1276 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1277 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1278 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1281 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
1282
1283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1286 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1287 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1288
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1290 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1291 msgid "Can only handle favorite activities."
1292 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1293
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1295 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1296 msgid "Can only fave notices."
1297 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1300 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1301 msgid "Unknown note."
1302 msgstr "Nieznany wpis."
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1305 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1306 msgid "Already a favorite."
1307 msgstr "Jest już ulubiony."
1308
1309 #. TRANS: Title for group membership feed.
1310 #. TRANS: %s is a username.
1311 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1312 #, php-format
1313 msgid "%s group memberships"
1314 msgstr "%s członków grupy"
1315
1316 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1317 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1318 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1321 msgstr "Grupy %s są członkiem"
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1324 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1325 msgid "Cannot add someone else's membership."
1326 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1327
1328 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1329 #. TRANS: Do not translate POST.
1330 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1331 msgid "Can only handle join activities."
1332 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1335 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1336 msgid "Unknown group."
1337 msgstr "Nieznana grupa."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1340 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1341 msgid "Already a member."
1342 msgstr "Jest już członkiem."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1345 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1346 msgid "Blocked by admin."
1347 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1350 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1351 msgid "No such favorite."
1352 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1355 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1356 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1357 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1360 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1362 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1363 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1366 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1367 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1368 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1369 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1370 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1371 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1372 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1373 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1380 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1381 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1382 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1383 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1384 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1385 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1386 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1387 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1388 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1389 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1390 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1391 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1392 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1393 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1394 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1395 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1396 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1397 #: lib/command.php:380
1398 msgid "No such group."
1399 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1402 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1403 msgid "Not a member."
1404 msgstr "Nie jest członkiem."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1407 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1408 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1409 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1412 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1413 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1414 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1415 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1416 #, php-format
1417 msgid "No such profile id: %d."
1418 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1421 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1422 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1423 #, php-format
1424 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1425 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1428 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1429 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1430 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1431
1432 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1433 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1434 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1437 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1440 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1441 msgid "Can only handle Follow activities."
1442 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1445 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1446 msgid "Can only follow people."
1447 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1450 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1451 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1452 #, php-format
1453 msgid "Unknown profile %s."
1454 msgstr "Nieznany profil %s."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1457 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1458 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1459 #, php-format
1460 msgid "Already subscribed to %s."
1461 msgstr "%s jest już subskrybowane."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1464 #: actions/attachment.php:73
1465 msgid "No such attachment."
1466 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1476 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1477 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1478 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1479 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1480 msgid "No nickname."
1481 msgstr "Brak pseudonimu."
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1484 #: actions/avatarbynickname.php:66
1485 msgid "No size."
1486 msgstr "Brak rozmiaru."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1489 #: actions/avatarbynickname.php:72
1490 msgid "Invalid size."
1491 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1492
1493 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1494 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1495 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1496 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1497 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1498 msgid "Avatar"
1499 msgstr "Awatar"
1500
1501 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1502 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1503 #: actions/avatarsettings.php:78
1504 #, php-format
1505 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1506 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1507
1508 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1509 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1510 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1511 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1512 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1513 msgid "User without matching profile."
1514 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1515
1516 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1517 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1518 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1519 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1520 #: actions/grouplogo.php:261
1521 msgid "Avatar settings"
1522 msgstr "Ustawienia awatara"
1523
1524 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1526 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1527 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1528 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1529 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1530 msgid "Original"
1531 msgstr "Oryginał"
1532
1533 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1534 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1535 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1536 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1537 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1538 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1539 msgid "Preview"
1540 msgstr "Podgląd"
1541
1542 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1543 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1544 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1545 msgctxt "BUTTON"
1546 msgid "Delete"
1547 msgstr "Usuń"
1548
1549 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1550 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1551 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1552 msgctxt "BUTTON"
1553 msgid "Upload"
1554 msgstr "Wyślij"
1555
1556 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1557 #: actions/avatarsettings.php:243
1558 msgctxt "BUTTON"
1559 msgid "Crop"
1560 msgstr "Przytnij"
1561
1562 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1563 #: actions/avatarsettings.php:318
1564 msgid "No file uploaded."
1565 msgstr "Nie wysłano pliku."
1566
1567 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1568 #: actions/avatarsettings.php:345
1569 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1570 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1571
1572 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1573 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1574 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1575 msgid "Lost our file data."
1576 msgstr "Utracono dane pliku."
1577
1578 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1579 #: actions/avatarsettings.php:384
1580 msgid "Avatar updated."
1581 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1582
1583 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1584 #: actions/avatarsettings.php:388
1585 msgid "Failed updating avatar."
1586 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1587
1588 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1589 #: actions/avatarsettings.php:412
1590 msgid "Avatar deleted."
1591 msgstr "Usunięto awatar."
1592
1593 #. TRANS: Title for backup account page.
1594 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1595 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1596 msgid "Backup account"
1597 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1598
1599 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1600 #: actions/backupaccount.php:79
1601 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1602 msgstr ""
1603 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1604
1605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1606 #: actions/backupaccount.php:84
1607 msgid "You may not backup your account."
1608 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1609
1610 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1611 #: actions/backupaccount.php:225
1612 msgid ""
1613 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1614 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1615 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1616 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1617 "are not backed up."
1618 msgstr ""
1619 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1620 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1621 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1622 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1623 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1624 "bezpośrednie wiadomości."
1625
1626 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1627 #: actions/backupaccount.php:248
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "Backup"
1630 msgstr "Kopia zapasowa"
1631
1632 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1633 #: actions/backupaccount.php:252
1634 msgid "Backup your account"
1635 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1636
1637 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1638 #: actions/block.php:68
1639 msgid "You already blocked that user."
1640 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1641
1642 #. TRANS: Title for block user page.
1643 #. TRANS: Legend for block user form.
1644 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1645 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1646 msgid "Block user"
1647 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1648
1649 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1650 #: actions/block.php:139
1651 msgid ""
1652 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1653 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1654 "will not be notified of any @-replies from them."
1655 msgstr ""
1656 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1657 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1658 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1659
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1667 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1668 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1669 msgctxt "BUTTON"
1670 msgid "No"
1671 msgstr "Nie"
1672
1673 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1674 #: actions/block.php:158
1675 msgid "Do not block this user"
1676 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1677
1678 #. TRANS: Button label on the user block form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1682 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1683 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1684 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1685 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1686 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1687 msgctxt "BUTTON"
1688 msgid "Yes"
1689 msgstr "Tak"
1690
1691 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1692 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1693 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1694 msgid "Block this user"
1695 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1696
1697 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1698 #: actions/block.php:189
1699 msgid "Failed to save block information."
1700 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1701
1702 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1703 #. TRANS: %s is a group nickname.
1704 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1705 #, php-format
1706 msgid "%s blocked profiles"
1707 msgstr "%s zablokowane profile"
1708
1709 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1710 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1711 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1712 #, php-format
1713 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1714 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1715
1716 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1717 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1718 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1719 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1720
1721 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1722 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1723 msgid "Unblock user from group"
1724 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1725
1726 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1727 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1728 msgctxt "BUTTON"
1729 msgid "Unblock"
1730 msgstr "Odblokuj"
1731
1732 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1733 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1734 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1735 msgid "Unblock this user"
1736 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1737
1738 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1739 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1740 #: actions/bookmarklet.php:51
1741 #, php-format
1742 msgid "Post to %s"
1743 msgstr "Wyślij do %s"
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1746 #: actions/confirmaddress.php:74
1747 msgid "No confirmation code."
1748 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1749
1750 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1751 #: actions/confirmaddress.php:80
1752 msgid "Confirmation code not found."
1753 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1756 #: actions/confirmaddress.php:86
1757 msgid "That confirmation code is not for you!"
1758 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1759
1760 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1761 #: actions/confirmaddress.php:92
1762 #, php-format
1763 msgid "Unrecognized address type %s."
1764 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1765
1766 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1767 #: actions/confirmaddress.php:97
1768 msgid "That address has already been confirmed."
1769 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1770
1771 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1772 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1773 #: actions/confirmaddress.php:132
1774 msgid "Could not delete address confirmation."
1775 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1776
1777 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1778 #: actions/confirmaddress.php:150
1779 msgid "Confirm address"
1780 msgstr "Potwierdź adres"
1781
1782 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1783 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1784 #: actions/confirmaddress.php:166
1785 #, php-format
1786 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1787 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1788
1789 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1790 #: actions/conversation.php:96
1791 msgid "Conversation"
1792 msgstr "Rozmowa"
1793
1794 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1795 #. TRANS: Label for user statistics.
1796 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1797 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1798 msgid "Notices"
1799 msgstr "Wpisy"
1800
1801 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1802 #: actions/deleteaccount.php:71
1803 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1804 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1805
1806 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1807 #: actions/deleteaccount.php:77
1808 msgid "You cannot delete your account."
1809 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1810
1811 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1812 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1813 msgid "I am sure."
1814 msgstr "Jestem pewny."
1815
1816 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1817 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1818 #: actions/deleteaccount.php:164
1819 #, php-format
1820 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1821 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1822
1823 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1824 #: actions/deleteaccount.php:206
1825 msgid "Account deleted."
1826 msgstr "Usunięto konto."
1827
1828 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1829 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1830 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1831 msgid "Delete account"
1832 msgstr "Usuń konto"
1833
1834 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1835 #: actions/deleteaccount.php:279
1836 msgid ""
1837 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1838 "server."
1839 msgstr ""
1840 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1841
1842 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1843 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1844 #: actions/deleteaccount.php:285
1845 #, php-format
1846 msgid ""
1847 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1848 "deletion."
1849 msgstr ""
1850 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1851 "przed usunięciem."
1852
1853 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1854 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1855 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1856 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1857 msgid "Confirm"
1858 msgstr "Potwierdź"
1859
1860 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1861 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1862 #: actions/deleteaccount.php:304
1863 #, php-format
1864 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1865 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1866
1867 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1868 #: actions/deleteaccount.php:323
1869 msgid "Permanently delete your account"
1870 msgstr "Trwale usuwa konto"
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1873 #: actions/deleteapplication.php:62
1874 msgid "You must be logged in to delete an application."
1875 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1878 #: actions/deleteapplication.php:71
1879 msgid "Application not found."
1880 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1881
1882 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1884 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1885 #: actions/showapplication.php:94
1886 msgid "You are not the owner of this application."
1887 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1888
1889 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1890 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1891 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1892 #: lib/action.php:1422
1893 msgid "There was a problem with your session token."
1894 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1895
1896 #. TRANS: Title for delete application page.
1897 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1898 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1899 msgid "Delete application"
1900 msgstr "Usuń aplikację"
1901
1902 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1903 #: actions/deleteapplication.php:152
1904 msgid ""
1905 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1906 "about the application from the database, including all existing user "
1907 "connections."
1908 msgstr ""
1909 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1910 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1911
1912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1913 #: actions/deleteapplication.php:161
1914 msgid "Do not delete this application"
1915 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1918 #: actions/deleteapplication.php:167
1919 msgid "Delete this application"
1920 msgstr "Usuń tę aplikację"
1921
1922 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1923 #: actions/deletegroup.php:64
1924 msgid "You must be logged in to delete a group."
1925 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1926
1927 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1930 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1931 #: actions/leavegroup.php:89
1932 msgid "No nickname or ID."
1933 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1934
1935 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1936 #: actions/deletegroup.php:107
1937 msgid "You are not allowed to delete this group."
1938 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1939
1940 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1941 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1942 #: actions/deletegroup.php:150
1943 #, php-format
1944 msgid "Could not delete group %s."
1945 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1946
1947 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1948 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1949 #: actions/deletegroup.php:159
1950 #, php-format
1951 msgid "Deleted group %s"
1952 msgstr "Usunięto grupę %s"
1953
1954 #. TRANS: Title of delete group page.
1955 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1956 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1957 msgid "Delete group"
1958 msgstr "Usuń grupę"
1959
1960 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1961 #: actions/deletegroup.php:206
1962 msgid ""
1963 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1964 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1965 "will still appear in individual timelines."
1966 msgstr ""
1967 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1968 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1969 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1972 #: actions/deletegroup.php:224
1973 msgid "Do not delete this group"
1974 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1977 #: actions/deletegroup.php:231
1978 msgid "Delete this group"
1979 msgstr "Usuń tę grupę"
1980
1981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1986 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1987 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1988 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1989 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1990 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1991 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1992 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1993 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1994 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
1995 #: lib/settingsaction.php:72
1996 msgid "Not logged in."
1997 msgstr "Niezalogowany."
1998
1999 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2000 #: actions/deletenotice.php:110
2001 msgid ""
2002 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2003 "be undone."
2004 msgstr ""
2005 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
2006 "mogło zostać cofnięte."
2007
2008 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2009 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2010 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2011 msgid "Delete notice"
2012 msgstr "Usuń wpis"
2013
2014 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2015 #: actions/deletenotice.php:152
2016 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2017 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
2018
2019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2020 #: actions/deletenotice.php:159
2021 msgid "Do not delete this notice"
2022 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
2023
2024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2025 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2026 msgid "Delete this notice"
2027 msgstr "Usuń ten wpis"
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2030 #: actions/deleteuser.php:66
2031 msgid "You cannot delete users."
2032 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
2033
2034 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2035 #: actions/deleteuser.php:74
2036 msgid "You can only delete local users."
2037 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
2038
2039 #. TRANS: Title of delete user page.
2040 #: actions/deleteuser.php:110
2041 msgctxt "TITLE"
2042 msgid "Delete user"
2043 msgstr "Usuń użytkownika"
2044
2045 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2046 #: actions/deleteuser.php:134
2047 msgid "Delete user"
2048 msgstr "Usuń użytkownika"
2049
2050 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2051 #: actions/deleteuser.php:138
2052 msgid ""
2053 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2054 "the user from the database, without a backup."
2055 msgstr ""
2056 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
2057 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2058
2059 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2060 #: actions/deleteuser.php:158
2061 msgid "Do not delete this user"
2062 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
2063
2064 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2065 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2066 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2067 msgid "Delete this user"
2068 msgstr "Usuń tego użytkownika"
2069
2070 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2071 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2072 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2073 msgid "Design"
2074 msgstr "Wygląd"
2075
2076 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2077 #: actions/designadminpanel.php:71
2078 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2079 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
2080
2081 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2082 #: actions/designadminpanel.php:327
2083 msgid "Invalid logo URL."
2084 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
2085
2086 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2087 #: actions/designadminpanel.php:333
2088 msgid "Invalid SSL logo URL."
2089 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2090
2091 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2092 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2093 #: actions/designadminpanel.php:339
2094 #, php-format
2095 msgid "Theme not available: %s."
2096 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2097
2098 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2099 #: actions/designadminpanel.php:437
2100 msgid "Change logo"
2101 msgstr "Zmień logo"
2102
2103 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2104 #: actions/designadminpanel.php:444
2105 msgid "Site logo"
2106 msgstr "Logo witryny"
2107
2108 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2109 #: actions/designadminpanel.php:452
2110 msgid "SSL logo"
2111 msgstr "Logo SSL"
2112
2113 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2114 #: actions/designadminpanel.php:467
2115 msgid "Change theme"
2116 msgstr "Zmień motyw"
2117
2118 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2119 #: actions/designadminpanel.php:485
2120 msgid "Site theme"
2121 msgstr "Motyw witryny"
2122
2123 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2124 #: actions/designadminpanel.php:487
2125 msgid "Theme for the site."
2126 msgstr "Motyw witryny."
2127
2128 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2129 #: actions/designadminpanel.php:494
2130 msgid "Custom theme"
2131 msgstr "Własny motyw"
2132
2133 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2134 #: actions/designadminpanel.php:499
2135 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2136 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2137
2138 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2139 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2140 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2141 msgid "Change background image"
2142 msgstr "Zmień obraz tła"
2143
2144 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2145 #. TRANS: Field label for background color selector.
2146 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2147 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2148 #: lib/designsettings.php:183
2149 msgid "Background"
2150 msgstr "Tło"
2151
2152 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2153 #: actions/designadminpanel.php:531
2154 #, php-format
2155 msgid ""
2156 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2157 "$s."
2158 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2159
2160 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2161 #: actions/designadminpanel.php:558
2162 msgid "On"
2163 msgstr "Włączone"
2164
2165 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2166 #: actions/designadminpanel.php:575
2167 msgid "Off"
2168 msgstr "Wyłączone"
2169
2170 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2171 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2172 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2173 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2174 msgid "Turn background image on or off."
2175 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2176
2177 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2178 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2179 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2180 msgid "Tile background image"
2181 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2182
2183 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2184 #: actions/designadminpanel.php:598
2185 msgid "Change colors"
2186 msgstr "Zmień kolory"
2187
2188 #. TRANS: Field label for content color selector.
2189 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2190 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2191 msgid "Content"
2192 msgstr "Treść"
2193
2194 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2195 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2196 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2197 msgid "Sidebar"
2198 msgstr "Panel boczny"
2199
2200 #. TRANS: Field label for text color selector.
2201 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2202 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2203 msgid "Text"
2204 msgstr "Tekst"
2205
2206 #. TRANS: Field label for link color selector.
2207 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2208 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2209 msgid "Links"
2210 msgstr "Odnośniki"
2211
2212 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2213 #: actions/designadminpanel.php:691
2214 msgid "Advanced"
2215 msgstr "Zaawansowane"
2216
2217 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2218 #: actions/designadminpanel.php:696
2219 msgid "Custom CSS"
2220 msgstr "Własny plik CSS"
2221
2222 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2223 #: actions/designadminpanel.php:718
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "Use defaults"
2226 msgstr "Użyj domyślne"
2227
2228 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2229 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2230 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2231 msgid "Restore default designs"
2232 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2233
2234 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2235 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2236 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2237 msgid "Reset back to default"
2238 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2239
2240 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2241 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2242 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2243 msgid "Save design"
2244 msgstr "Zapisz wygląd"
2245
2246 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2247 #: actions/disfavor.php:83
2248 msgid "This notice is not a favorite!"
2249 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2250
2251 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2252 #: actions/disfavor.php:98
2253 msgid "Add to favorites"
2254 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2255
2256 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2257 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2258 #: actions/doc.php:155
2259 #, php-format
2260 msgid "No such document \"%s\"."
2261 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2262
2263 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2264 #. TRANS: Form legend.
2265 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2266 msgid "Edit application"
2267 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2270 #: actions/editapplication.php:66
2271 msgid "You must be logged in to edit an application."
2272 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2273
2274 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2275 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2276 msgid "No such application."
2277 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2278
2279 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2280 #: actions/editapplication.php:167
2281 msgid "Use this form to edit your application."
2282 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2283
2284 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2285 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2286 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2287 msgid "Name is required."
2288 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2289
2290 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2291 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2292 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2293 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2294 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2295
2296 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2297 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2298 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2299 msgid "Name already in use. Try another one."
2300 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2301
2302 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2303 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2304 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2305 msgid "Description is required."
2306 msgstr "Opis jest wymagany."
2307
2308 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2309 #: actions/editapplication.php:209
2310 msgid "Source URL is too long."
2311 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2312
2313 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2314 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2315 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2316 msgid "Source URL is not valid."
2317 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2318
2319 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2320 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2321 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2322 msgid "Organization is required."
2323 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2324
2325 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2326 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2327 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2328 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2329
2330 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2331 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2332 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2333 msgid "Organization homepage is required."
2334 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2335
2336 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2337 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2338 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2339 msgid "Callback is too long."
2340 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2341
2342 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2343 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2344 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2345 msgid "Callback URL is not valid."
2346 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2347
2348 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2349 #: actions/editapplication.php:284
2350 msgid "Could not update application."
2351 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2352
2353 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2354 #: actions/editgroup.php:55
2355 #, php-format
2356 msgid "Edit %s group"
2357 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2358
2359 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2361 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2362 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2363 msgid "You must be logged in to create a group."
2364 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2365
2366 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2367 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2368 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2369 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2370 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2371 msgid "You must be an admin to edit the group."
2372 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2373
2374 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2375 #: actions/editgroup.php:161
2376 msgid "Use this form to edit the group."
2377 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2378
2379 #. TRANS: Group edit form validation error.
2380 #. TRANS: Group create form validation error.
2381 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2382 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2383 #, php-format
2384 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2385 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2386
2387 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2388 #: actions/editgroup.php:272
2389 msgid "Could not update group."
2390 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2391
2392 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2393 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2394 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2395 msgid "Could not create aliases."
2396 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2397
2398 #. TRANS: Group edit form success message.
2399 #: actions/editgroup.php:296
2400 msgid "Options saved."
2401 msgstr "Zapisano opcje."
2402
2403 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2404 #: actions/emailsettings.php:59
2405 msgid "Email settings"
2406 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2407
2408 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2409 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2410 #: actions/emailsettings.php:73
2411 #, php-format
2412 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2413 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2414
2415 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2416 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2417 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2418 msgid "Email address"
2419 msgstr "Adres e-mail"
2420
2421 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2422 #: actions/emailsettings.php:109
2423 msgid "Current confirmed email address."
2424 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2425
2426 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2427 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2428 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2429 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2430 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2431 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2432 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2433 #: actions/smssettings.php:176
2434 msgctxt "BUTTON"
2435 msgid "Remove"
2436 msgstr "Usuń"
2437
2438 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2439 #: actions/emailsettings.php:119
2440 msgid ""
2441 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2442 "a message with further instructions."
2443 msgstr ""
2444 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2445 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2446 "instrukcjami."
2447
2448 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2449 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2450 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2451 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2452 #. TRANS: organization.
2453 #: actions/emailsettings.php:136
2454 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2455 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2456
2457 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2458 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2459 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2460 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2461 #: actions/smssettings.php:158
2462 msgctxt "BUTTON"
2463 msgid "Add"
2464 msgstr "Dodaj"
2465
2466 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2467 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2468 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2469 msgid "Incoming email"
2470 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2471
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 #: actions/emailsettings.php:154
2474 msgid "I want to post notices by email."
2475 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2476
2477 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2478 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2479 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2480 msgid "Send email to this address to post new notices."
2481 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2482
2483 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2484 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2485 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2486 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2487 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2488
2489 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2490 #: actions/emailsettings.php:189
2491 msgid ""
2492 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2493 "on this server:"
2494 msgstr ""
2495 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2496 "serwerze:"
2497
2498 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2499 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2500 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2501 msgctxt "BUTTON"
2502 msgid "New"
2503 msgstr "Nowy"
2504
2505 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2506 #: actions/emailsettings.php:204
2507 msgid "Email preferences"
2508 msgstr "Preferencje e-mail"
2509
2510 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2511 #: actions/emailsettings.php:212
2512 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2513 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2514
2515 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2516 #: actions/emailsettings.php:218
2517 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2518 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2519
2520 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2521 #: actions/emailsettings.php:225
2522 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2523 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2524
2525 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2526 #: actions/emailsettings.php:231
2527 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2528 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2529
2530 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2531 #: actions/emailsettings.php:237
2532 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2533 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2534
2535 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2536 #: actions/emailsettings.php:243
2537 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2538 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2539
2540 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2541 #: actions/emailsettings.php:361
2542 msgid "Email preferences saved."
2543 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2544
2545 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2546 #: actions/emailsettings.php:380
2547 msgid "No email address."
2548 msgstr "Brak adresu e-mail."
2549
2550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2551 #: actions/emailsettings.php:388
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Cannot normalize that email address."
2554 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2555
2556 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2557 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2558 #: actions/siteadminpanel.php:144
2559 msgid "Not a valid email address."
2560 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2561
2562 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2563 #: actions/emailsettings.php:397
2564 msgid "That is already your email address."
2565 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2566
2567 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2568 #: actions/emailsettings.php:401
2569 msgid "That email address already belongs to another user."
2570 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2571
2572 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2573 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2574 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2575 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2576 #: actions/smssettings.php:365
2577 msgid "Could not insert confirmation code."
2578 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2579
2580 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2581 #: actions/emailsettings.php:425
2582 msgid ""
2583 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2584 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2585 msgstr ""
2586 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2587 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2588 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2589
2590 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2591 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2592 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2593 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2594 #: actions/smssettings.php:399
2595 msgid "No pending confirmation to cancel."
2596 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2597
2598 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2599 #: actions/emailsettings.php:450
2600 msgid "That is the wrong email address."
2601 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2602
2603 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2604 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2605 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2606 msgid "Could not delete email confirmation."
2607 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2608
2609 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2610 #: actions/emailsettings.php:464
2611 msgid "Email confirmation cancelled."
2612 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2613
2614 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2615 #. TRANS: registered for the active user.
2616 #: actions/emailsettings.php:483
2617 msgid "That is not your email address."
2618 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2619
2620 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2621 #: actions/emailsettings.php:504
2622 msgid "The email address was removed."
2623 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2624
2625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2626 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2627 msgid "No incoming email address."
2628 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2629
2630 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2631 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2632 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2633 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2634 msgid "Could not update user record."
2635 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2636
2637 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2638 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2639 msgid "Incoming email address removed."
2640 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2641
2642 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2643 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2644 msgid "New incoming email address added."
2645 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2648 #: actions/favor.php:80
2649 msgid "This notice is already a favorite!"
2650 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2651
2652 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2653 #: actions/favor.php:95
2654 msgid "Disfavor favorite"
2655 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2656
2657 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2658 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2659 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2660 #: lib/publicgroupnav.php:93
2661 msgid "Popular notices"
2662 msgstr "Popularne wpisy"
2663
2664 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2665 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2666 #: actions/favorited.php:69
2667 #, php-format
2668 msgid "Popular notices, page %d"
2669 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2670
2671 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2672 #: actions/favorited.php:81
2673 msgid "The most popular notices on the site right now."
2674 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2675
2676 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2677 #: actions/favorited.php:149
2678 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2679 msgstr ""
2680 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2681 "żadnego jako ulubiony."
2682
2683 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2684 #: actions/favorited.php:153
2685 msgid ""
2686 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2687 "next to any notice you like."
2688 msgstr ""
2689 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2690 "obok wpisu, który ci się podoba."
2691
2692 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2693 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2694 #: actions/favorited.php:158
2695 #, php-format
2696 msgid ""
2697 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2698 "notice to your favorites!"
2699 msgstr ""
2700 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2701 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2702
2703 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2704 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2705 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2706 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2707 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2708 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2709 #: lib/personalgroupnav.php:122
2710 #, php-format
2711 msgid "%s's favorite notices"
2712 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2713
2714 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2715 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2716 #: actions/favoritesrss.php:117
2717 #, php-format
2718 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2719 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2720
2721 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2722 #. TRANS: Title for featured users section.
2723 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2724 #: lib/publicgroupnav.php:89
2725 msgid "Featured users"
2726 msgstr "Znani użytkownicy"
2727
2728 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2729 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2730 #: actions/featured.php:73
2731 #, php-format
2732 msgid "Featured users, page %d"
2733 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2734
2735 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2736 #: actions/featured.php:102
2737 #, fuzzy, php-format
2738 msgid "A selection of some great users on %s."
2739 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2740
2741 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2742 #: actions/file.php:36
2743 msgid "No notice ID."
2744 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2745
2746 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2747 #: actions/file.php:41
2748 msgid "No notice."
2749 msgstr "Brak wpisu."
2750
2751 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2752 #: actions/file.php:46
2753 msgid "No attachments."
2754 msgstr "Brak załączników."
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2757 #. TRANS: that could not be found.
2758 #: actions/file.php:58
2759 msgid "No uploaded attachments."
2760 msgstr "Nie wysłano załączników."
2761
2762 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2763 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2764 msgid "Not expecting this response!"
2765 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2766
2767 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2768 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2769 msgid "User being listened to does not exist."
2770 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2771
2772 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2773 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2774 msgid "You can use the local subscription!"
2775 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2776
2777 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2778 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2779 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2780 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2781
2782 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2783 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2784 msgid "You are not authorized."
2785 msgstr "Brak upoważnienia."
2786
2787 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2788 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2789 msgid "Could not convert request token to access token."
2790 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2791
2792 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2793 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2794 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2795 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2796
2797 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2798 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2799 msgid "Error updating remote profile."
2800 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2801
2802 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2803 #: actions/getfile.php:77
2804 msgid "No such file."
2805 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2806
2807 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2808 #: actions/getfile.php:82
2809 msgid "Cannot read file."
2810 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2811
2812 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2813 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2814 msgid "Invalid role."
2815 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2816
2817 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2818 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2819 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2820 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2821
2822 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2823 #: actions/grantrole.php:76
2824 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2825 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2828 #: actions/grantrole.php:84
2829 msgid "User already has this role."
2830 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2831
2832 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2834 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2835 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2836 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2837 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2838 #: lib/profileformaction.php:79
2839 msgid "No profile specified."
2840 msgstr "Nie podano profilu."
2841
2842 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2843 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2844 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2845 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2846 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2847 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2848 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2849 msgid "No profile with that ID."
2850 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2851
2852 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2854 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2855 #: actions/makeadmin.php:81
2856 msgid "No group specified."
2857 msgstr "Nie podano grupy."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2860 #: actions/groupblock.php:95
2861 msgid "Only an admin can block group members."
2862 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2863
2864 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2865 #: actions/groupblock.php:100
2866 msgid "User is already blocked from group."
2867 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2868
2869 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2870 #: actions/groupblock.php:106
2871 msgid "User is not a member of group."
2872 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2873
2874 #. TRANS: Title for block user from group page.
2875 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2876 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2877 msgid "Block user from group"
2878 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2879
2880 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2881 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2882 #: actions/groupblock.php:169
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2886 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2887 "the group in the future."
2888 msgstr ""
2889 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2890 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2891 "grupy w przyszłości."
2892
2893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2894 #: actions/groupblock.php:191
2895 msgid "Do not block this user from this group"
2896 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2897
2898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2899 #: actions/groupblock.php:198
2900 msgid "Block this user from this group"
2901 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2902
2903 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2904 #: actions/groupblock.php:215
2905 msgid "Database error blocking user from group."
2906 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2907
2908 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2909 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2910 msgid "No ID."
2911 msgstr "Brak identyfikatora."
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2914 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2915 msgid "You must be logged in to edit a group."
2916 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2917
2918 #. TRANS: Title group design settings page.
2919 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2920 msgid "Group design"
2921 msgstr "Wygląd grupy"
2922
2923 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2924 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2925 msgid ""
2926 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2927 "palette of your choice."
2928 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2929
2930 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2931 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Unable to update your design settings."
2934 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
2935
2936 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2937 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2938 msgid "Design preferences saved."
2939 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2940
2941 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2942 #. TRANS: Group logo form legend.
2943 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2944 msgid "Group logo"
2945 msgstr "Logo grupy"
2946
2947 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2948 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2949 #: actions/grouplogo.php:156
2950 #, php-format
2951 msgid ""
2952 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2953 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2954
2955 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2956 #: actions/grouplogo.php:243
2957 msgid "Upload"
2958 msgstr "Wyślij"
2959
2960 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2961 #: actions/grouplogo.php:299
2962 msgid "Crop"
2963 msgstr "Przytnij"
2964
2965 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2966 #: actions/grouplogo.php:376
2967 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2968 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2969
2970 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2971 #: actions/grouplogo.php:411
2972 msgid "Logo updated."
2973 msgstr "Zaktualizowano logo."
2974
2975 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2976 #: actions/grouplogo.php:414
2977 msgid "Failed updating logo."
2978 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2979
2980 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2981 #. TRANS: %s is the name of the group.
2982 #: actions/groupmembers.php:104
2983 #, php-format
2984 msgid "%s group members"
2985 msgstr "Członkowie grupy %s"
2986
2987 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2988 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2989 #: actions/groupmembers.php:109
2990 #, php-format
2991 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2992 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2993
2994 #. TRANS: Page notice for group members page.
2995 #: actions/groupmembers.php:125
2996 msgid "A list of the users in this group."
2997 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2998
2999 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3000 #: actions/groupmembers.php:190
3001 msgid "Admin"
3002 msgstr "Administrator"
3003
3004 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3005 #: actions/groupmembers.php:397
3006 msgctxt "BUTTON"
3007 msgid "Block"
3008 msgstr "Zablokuj"
3009
3010 #. TRANS: Submit button title.
3011 #: actions/groupmembers.php:401
3012 msgctxt "TOOLTIP"
3013 msgid "Block this user"
3014 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
3015
3016 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3017 #: actions/groupmembers.php:488
3018 msgid "Make user an admin of the group"
3019 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
3020
3021 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3022 #: actions/groupmembers.php:521
3023 msgctxt "BUTTON"
3024 msgid "Make Admin"
3025 msgstr "Uczyń administratorem"
3026
3027 #. TRANS: Submit button title.
3028 #: actions/groupmembers.php:525
3029 msgctxt "TOOLTIP"
3030 msgid "Make this user an admin"
3031 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
3032
3033 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3034 #: actions/grouprss.php:141
3035 #, php-format
3036 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3037 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
3038
3039 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3040 #: actions/groups.php:62
3041 #, fuzzy
3042 msgctxt "TITLE"
3043 msgid "Groups"
3044 msgstr "Grupy"
3045
3046 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3047 #. TRANS: %d is the page number.
3048 #: actions/groups.php:66
3049 #, fuzzy, php-format
3050 msgctxt "TITLE"
3051 msgid "Groups, page %d"
3052 msgstr "Grupy, strona %d"
3053
3054 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3055 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3056 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3057 #: actions/groups.php:95
3058 #, fuzzy, php-format
3059 msgid ""
3060 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3061 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3062 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3063 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3064 "%%%)!"
3065 msgstr ""
3066 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
3067 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
3068 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
3069 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
3070 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
3071
3072 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3073 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3074 msgid "Create a new group"
3075 msgstr "Utwórz nową grupę"
3076
3077 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3078 #: actions/groupsearch.php:53
3079 #, php-format
3080 msgid ""
3081 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3082 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3083 msgstr ""
3084 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
3085 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3086
3087 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3088 #: actions/groupsearch.php:60
3089 msgid "Group search"
3090 msgstr "Wyszukaj grupę"
3091
3092 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3093 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3094 #: actions/peoplesearch.php:83
3095 msgid "No results."
3096 msgstr "Brak wyników."
3097
3098 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3099 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3100 #: actions/groupsearch.php:87
3101 #, fuzzy, php-format
3102 msgid ""
3103 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3104 "action.newgroup%%) yourself."
3105 msgstr ""
3106 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
3107 "action.newgroup%%)."
3108
3109 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3110 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3111 #: actions/groupsearch.php:92
3112 #, php-format
3113 msgid ""
3114 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3115 "action.newgroup%%) yourself!"
3116 msgstr ""
3117 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
3118 "grupę](%%action.newgroup%%)."
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3121 #: actions/groupunblock.php:95
3122 msgid "Only an admin can unblock group members."
3123 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3126 #: actions/groupunblock.php:100
3127 msgid "User is not blocked from group."
3128 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3129
3130 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3131 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3132 msgid "Error removing the block."
3133 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
3134
3135 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3136 #: actions/imsettings.php:58
3137 msgid "IM settings"
3138 msgstr "Ustawienia komunikatora"
3139
3140 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3141 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3142 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3143 #: actions/imsettings.php:71
3144 #, fuzzy, php-format
3145 msgid ""
3146 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3147 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3148 msgstr ""
3149 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
3150 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3151
3152 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3153 #: actions/imsettings.php:90
3154 msgid "IM is not available."
3155 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3156
3157 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3158 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3159 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3160 msgid "IM address"
3161 msgstr "Adres komunikatora"
3162
3163 #: actions/imsettings.php:109
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3166 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
3167
3168 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3169 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3170 #: actions/imsettings.php:120
3171 #, fuzzy, php-format
3172 msgid ""
3173 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3174 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3175 msgstr ""
3176 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
3177 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
3178 "znajomych?)."
3179
3180 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3181 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3182 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3183 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3184 #. TRANS: person or organization.
3185 #: actions/imsettings.php:139
3186 #, fuzzy, php-format
3187 msgid ""
3188 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3189 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3190 msgstr ""
3191 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
3192 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
3193
3194 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3195 #: actions/imsettings.php:154
3196 msgid "IM preferences"
3197 msgstr "Preferencje komunikatora"
3198
3199 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3200 #: actions/imsettings.php:159
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3203 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
3204
3205 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3206 #: actions/imsettings.php:165
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3209 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
3210
3211 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3212 #: actions/imsettings.php:171
3213 #, fuzzy
3214 msgid ""
3215 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3216 msgstr ""
3217 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3218
3219 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3220 #: actions/imsettings.php:178
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3223 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
3224
3225 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3226 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3227 msgid "Preferences saved."
3228 msgstr "Zapisano preferencje."
3229
3230 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3231 #: actions/imsettings.php:304
3232 msgid "No Jabber ID."
3233 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
3234
3235 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3236 #: actions/imsettings.php:312
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3239 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3240
3241 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3242 #: actions/imsettings.php:317
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Not a valid Jabber ID."
3245 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
3246
3247 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3248 #: actions/imsettings.php:321
3249 msgid "That is already your Jabber ID."
3250 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
3251
3252 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3253 #: actions/imsettings.php:325
3254 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3255 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3256
3257 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3258 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3259 #: actions/imsettings.php:353
3260 #, php-format
3261 msgid ""
3262 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3263 "s for sending messages to you."
3264 msgstr ""
3265 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3266 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3267
3268 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3269 #: actions/imsettings.php:382
3270 msgid "That is the wrong IM address."
3271 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3272
3273 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3274 #: actions/imsettings.php:391
3275 msgid "Could not delete IM confirmation."
3276 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3277
3278 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3279 #: actions/imsettings.php:396
3280 msgid "IM confirmation cancelled."
3281 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3282
3283 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3284 #. TRANS: registered for the active user.
3285 #: actions/imsettings.php:417
3286 msgid "That is not your Jabber ID."
3287 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3288
3289 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3290 #: actions/imsettings.php:440
3291 msgid "The IM address was removed."
3292 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3293
3294 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3295 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3296 #: actions/inbox.php:59
3297 #, php-format
3298 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3299 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3300
3301 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3302 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3303 #: actions/inbox.php:64
3304 #, php-format
3305 msgid "Inbox for %s"
3306 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3307
3308 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3309 #: actions/inbox.php:115
3310 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3311 msgstr ""
3312 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3315 #: actions/invite.php:41
3316 msgid "Invites have been disabled."
3317 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3318
3319 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3320 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3321 #: actions/invite.php:45
3322 #, php-format
3323 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3324 msgstr ""
3325 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3326
3327 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3328 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3329 #: actions/invite.php:78
3330 #, php-format
3331 msgid "Invalid email address: %s."
3332 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3333
3334 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3335 #: actions/invite.php:117
3336 msgid "Invitations sent"
3337 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3338
3339 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3340 #: actions/invite.php:120
3341 msgid "Invite new users"
3342 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3343
3344 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3345 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3346 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3347 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3348 #: actions/invite.php:140
3349 msgid "You are already subscribed to this user:"
3350 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3351 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3352 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3353 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3354
3355 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3356 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3357 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3358 #, php-format
3359 msgctxt "INVITE"
3360 msgid "%1$s (%2$s)"
3361 msgstr "%1$s (%2$s)"
3362
3363 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3364 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3365 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3366 #: actions/invite.php:154
3367 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3368 msgid_plural ""
3369 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3370 msgstr[0] ""
3371 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3372 "subskrybowany:"
3373 msgstr[1] ""
3374 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3375 msgstr[2] ""
3376 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3377
3378 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3379 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3380 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3381 #: actions/invite.php:168
3382 msgid "Invitation sent to the following person:"
3383 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3384 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3385 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3386 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3387
3388 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3389 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3390 #: actions/invite.php:178
3391 msgid ""
3392 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3393 "on the site. Thanks for growing the community!"
3394 msgstr ""
3395 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3396 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3397
3398 #. TRANS: Form instructions.
3399 #: actions/invite.php:191
3400 msgid ""
3401 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3402 msgstr ""
3403 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3404 "usługi."
3405
3406 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3407 #: actions/invite.php:218
3408 msgid "Email addresses"
3409 msgstr "Adresy e-mail"
3410
3411 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3412 #: actions/invite.php:221
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3415 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3416
3417 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3418 #: actions/invite.php:225
3419 msgid "Personal message"
3420 msgstr "Osobista wiadomość"
3421
3422 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3423 #: actions/invite.php:228
3424 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3425 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3426
3427 #. TRANS: Send button for inviting friends
3428 #: actions/invite.php:232
3429 msgctxt "BUTTON"
3430 msgid "Send"
3431 msgstr "Wyślij"
3432
3433 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3434 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3435 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3436 #: actions/invite.php:264
3437 #, php-format
3438 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3439 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3440
3441 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3442 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3443 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3444 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3445 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3446 #: actions/invite.php:271
3447 #, php-format
3448 msgid ""
3449 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3450 "\n"
3451 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3452 "you know and people who interest you.\n"
3453 "\n"
3454 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3455 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3456 "share your interests.\n"
3457 "\n"
3458 "%1$s said:\n"
3459 "\n"
3460 "%4$s\n"
3461 "\n"
3462 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3463 "\n"
3464 "%5$s\n"
3465 "\n"
3466 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3467 "invitation.\n"
3468 "\n"
3469 "%6$s\n"
3470 "\n"
3471 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3472 "time.\n"
3473 "\n"
3474 "Sincerely, %2$s\n"
3475 msgstr ""
3476 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3477 "\n"
3478 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3479 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3480 "\n"
3481 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3482 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3483 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3484 "\n"
3485 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3486 "\n"
3487 "%4$s\n"
3488 "\n"
3489 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3490 "\n"
3491 "%5$s\n"
3492 "\n"
3493 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3494 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3495 "\n"
3496 "%6$s\n"
3497 "\n"
3498 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3499 "czas.\n"
3500 "\n"
3501 "Z poważaniem, %2$s\n"
3502
3503 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3504 #: actions/joingroup.php:59
3505 msgid "You must be logged in to join a group."
3506 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3507
3508 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3509 #: actions/joingroup.php:147
3510 #, php-format
3511 msgctxt "TITLE"
3512 msgid "%1$s joined group %2$s"
3513 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3514
3515 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3516 #: actions/leavegroup.php:59
3517 msgid "You must be logged in to leave a group."
3518 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3519
3520 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3521 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3522 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3523 msgid "You are not a member of that group."
3524 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3525
3526 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3527 #: actions/leavegroup.php:142
3528 #, php-format
3529 msgctxt "TITLE"
3530 msgid "%1$s left group %2$s"
3531 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3532
3533 #. TRANS: User admin panel title
3534 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3535 msgctxt "TITLE"
3536 msgid "License"
3537 msgstr "Licencja"
3538
3539 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3540 msgid "License for this StatusNet site"
3541 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3542
3543 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3544 msgid "Invalid license selection."
3545 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3546
3547 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3548 msgid ""
3549 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3550 "license."
3551 msgstr ""
3552 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3553 "zastrzeżone\"."
3554
3555 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3556 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3557 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3558
3559 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3560 msgid "Invalid license URL."
3561 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3562
3563 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3564 msgid "Invalid license image URL."
3565 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3566
3567 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3568 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3569 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3570
3571 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3572 msgid "License image must be blank or valid URL."
3573 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3574
3575 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3576 msgid "License selection"
3577 msgstr "Wybór licencji"
3578
3579 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3580 msgid "Private"
3581 msgstr "Prywatna"
3582
3583 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3584 msgid "All Rights Reserved"
3585 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3586
3587 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3588 msgid "Creative Commons"
3589 msgstr "Creative Commons"
3590
3591 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3592 msgid "Type"
3593 msgstr "Typ"
3594
3595 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3596 msgid "Select license"
3597 msgstr "Wybierz licencję"
3598
3599 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3600 msgid "License details"
3601 msgstr "Szczegóły licencji"
3602
3603 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3604 msgid "Owner"
3605 msgstr "Właściciel"
3606
3607 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3608 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3609 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3610
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3612 msgid "License Title"
3613 msgstr "Tytuł licencji"
3614
3615 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3616 msgid "The title of the license."
3617 msgstr "Tytuł licencji."
3618
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3620 msgid "License URL"
3621 msgstr "Adres URL licencji"
3622
3623 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3624 msgid "URL for more information about the license."
3625 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3626
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3628 msgid "License Image URL"
3629 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3630
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3632 msgid "URL for an image to display with the license."
3633 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3634
3635 #. TRANS: Submit button title.
3636 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3637 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3638 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3639 msgid "Save"
3640 msgstr "Zapisz"
3641
3642 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3643 msgid "Save license settings"
3644 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3645
3646 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3647 msgid "Already logged in."
3648 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3649
3650 #: actions/login.php:148
3651 msgid "Incorrect username or password."
3652 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3653
3654 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3655 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3656 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3657
3658 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3659 msgid "Login"
3660 msgstr "Zaloguj się"
3661
3662 #: actions/login.php:249
3663 msgid "Login to site"
3664 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3665
3666 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3667 msgid "Remember me"
3668 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3669
3670 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3671 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3672 msgstr ""
3673 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3674 "wiele osób."
3675
3676 #: actions/login.php:269
3677 msgid "Lost or forgotten password?"
3678 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3679
3680 #: actions/login.php:288
3681 msgid ""
3682 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3683 "changing your settings."
3684 msgstr ""
3685 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3686 "zmienianiem ustawień."
3687
3688 #: actions/login.php:292
3689 msgid "Login with your username and password."
3690 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3691
3692 #: actions/login.php:295
3693 #, php-format
3694 msgid ""
3695 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3696 msgstr ""
3697 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3698 "konto."
3699
3700 #: actions/makeadmin.php:92
3701 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3702 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3703
3704 #: actions/makeadmin.php:96
3705 #, php-format
3706 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3707 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3708
3709 #: actions/makeadmin.php:133
3710 #, php-format
3711 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3712 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3713
3714 #: actions/makeadmin.php:146
3715 #, php-format
3716 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3717 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3718
3719 #: actions/microsummary.php:69
3720 msgid "No current status."
3721 msgstr "Brak obecnego stanu."
3722
3723 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3724 #: actions/newapplication.php:52
3725 msgid "New application"
3726 msgstr "Nowa aplikacja"
3727
3728 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3729 #: actions/newapplication.php:64
3730 msgid "You must be logged in to register an application."
3731 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3732
3733 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3734 #: actions/newapplication.php:147
3735 msgid "Use this form to register a new application."
3736 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3737
3738 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3739 #: actions/newapplication.php:189
3740 msgid "Source URL is required."
3741 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3742
3743 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3744 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3745 msgid "Could not create application."
3746 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3747
3748 #. TRANS: Title for form to create a group.
3749 #: actions/newgroup.php:53
3750 msgid "New group"
3751 msgstr "Nowa grupa"
3752
3753 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3754 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3755 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3756 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3757
3758 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3759 #: actions/newgroup.php:117
3760 msgid "Use this form to create a new group."
3761 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3762
3763 #. TRANS: Group create form validation error.
3764 #: actions/newgroup.php:199
3765 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3766 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
3767
3768 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3769 msgid "New message"
3770 msgstr "Nowa wiadomość"
3771
3772 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3773 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3774 msgid "You can't send a message to this user."
3775 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3776
3777 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3778 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3779 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3780 #: lib/command.php:581
3781 msgid "No content!"
3782 msgstr "Brak treści."
3783
3784 #: actions/newmessage.php:161
3785 msgid "No recipient specified."
3786 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3787
3788 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3789 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3790 msgid ""
3791 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3792 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3793
3794 #: actions/newmessage.php:184
3795 msgid "Message sent"
3796 msgstr "Wysłano wiadomość"
3797
3798 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3799 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3800 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3801 #, php-format
3802 msgid "Direct message to %s sent."
3803 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3804
3805 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3806 msgid "Ajax Error"
3807 msgstr "Błąd AJAX"
3808
3809 #: actions/newnotice.php:69
3810 msgid "New notice"
3811 msgstr "Nowy wpis"
3812
3813 #: actions/newnotice.php:230
3814 msgid "Notice posted"
3815 msgstr "Wysłano wpis"
3816
3817 #: actions/noticesearch.php:68
3818 #, php-format
3819 msgid ""
3820 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3821 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3822 msgstr ""
3823 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3824 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3825
3826 #: actions/noticesearch.php:78
3827 msgid "Text search"
3828 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3829
3830 #: actions/noticesearch.php:91
3831 #, php-format
3832 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3833 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3834
3835 #: actions/noticesearch.php:121
3836 #, php-format
3837 msgid ""
3838 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3839 "status_textarea=%s)!"
3840 msgstr ""
3841 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3842 "status_textarea=%s)."
3843
3844 #: actions/noticesearch.php:124
3845 #, php-format
3846 msgid ""
3847 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3848 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3849 msgstr ""
3850 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3851 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3852 "status_textarea=%s)."
3853
3854 #: actions/noticesearchrss.php:96
3855 #, php-format
3856 msgid "Updates with \"%s\""
3857 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3858
3859 #: actions/noticesearchrss.php:98
3860 #, php-format
3861 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3862 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3863
3864 #: actions/nudge.php:85
3865 msgid ""
3866 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3867 "address yet."
3868 msgstr ""
3869 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3870 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3871
3872 #: actions/nudge.php:94
3873 msgid "Nudge sent"
3874 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3875
3876 #: actions/nudge.php:97
3877 msgid "Nudge sent!"
3878 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3879
3880 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3881 #: actions/oauthappssettings.php:60
3882 msgid "You must be logged in to list your applications."
3883 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3884
3885 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3886 #: actions/oauthappssettings.php:76
3887 msgid "OAuth applications"
3888 msgstr "Aplikacje OAuth"
3889
3890 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3891 #: actions/oauthappssettings.php:88
3892 msgid "Applications you have registered"
3893 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3894
3895 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3896 #: actions/oauthappssettings.php:141
3897 #, php-format
3898 msgid "You have not registered any applications yet."
3899 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3900
3901 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3902 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3903 msgid "Connected applications"
3904 msgstr "Połączone aplikacje"
3905
3906 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3907 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3908 msgid "The following connections exist for your account."
3909 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3910
3911 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3912 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3913 msgid "You are not a user of that application."
3914 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3915
3916 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3917 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3918 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3919 #, php-format
3920 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3921 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3922
3923 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3924 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3925 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3926 #, php-format
3927 msgid ""
3928 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3929 "with %2$s."
3930 msgstr ""
3931 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3932 "$s."
3933
3934 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3935 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3936 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3937 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3938
3939 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3940 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3941 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3942 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3943 #, php-format
3944 msgid ""
3945 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3946 "this instance of StatusNet."
3947 msgstr ""
3948 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3949 "tą witryną StatusNet."
3950
3951 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3952 msgid "Notice has no profile."
3953 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3954
3955 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3956 #, php-format
3957 msgid "%1$s's status on %2$s"
3958 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3959
3960 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3961 #: actions/oembed.php:168
3962 #, php-format
3963 msgid "Content type %s not supported."
3964 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3965
3966 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3967 #: actions/oembed.php:172
3968 #, php-format
3969 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3970 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3971
3972 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3973 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3974 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3975 msgid "Not a supported data format."
3976 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3977
3978 #: actions/opensearch.php:64
3979 msgid "People Search"
3980 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3981
3982 #: actions/opensearch.php:67
3983 msgid "Notice Search"
3984 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3985
3986 #: actions/othersettings.php:59
3987 msgid "Other settings"
3988 msgstr "Inne ustawienia"
3989
3990 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3991 #: actions/othersettings.php:71
3992 msgid "Manage various other options."
3993 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3994
3995 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3996 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3997 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3998 #: actions/othersettings.php:111
3999 msgid " (free service)"
4000 msgstr " (wolna usługa)"
4001
4002 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4003 #: actions/othersettings.php:120
4004 msgid "Shorten URLs with"
4005 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4008 #: actions/othersettings.php:122
4009 msgid "Automatic shortening service to use."
4010 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
4011
4012 #. TRANS: Label for checkbox.
4013 #: actions/othersettings.php:128
4014 msgid "View profile designs"
4015 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4018 #: actions/othersettings.php:130
4019 msgid "Show or hide profile designs."
4020 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
4021
4022 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4023 #: actions/othersettings.php:162
4024 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4025 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4026
4027 #: actions/otp.php:69
4028 msgid "No user ID specified."
4029 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
4030
4031 #: actions/otp.php:83
4032 msgid "No login token specified."
4033 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
4034
4035 #: actions/otp.php:90
4036 msgid "No login token requested."
4037 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
4038
4039 #: actions/otp.php:95
4040 msgid "Invalid login token specified."
4041 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
4042
4043 #: actions/otp.php:104
4044 msgid "Login token expired."
4045 msgstr "Token logowania wygasł."
4046
4047 #: actions/outbox.php:58
4048 #, php-format
4049 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4050 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
4051
4052 #: actions/outbox.php:61
4053 #, php-format
4054 msgid "Outbox for %s"
4055 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
4056
4057 #: actions/outbox.php:116
4058 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4059 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
4060
4061 #: actions/passwordsettings.php:58
4062 msgid "Change password"
4063 msgstr "Zmień hasło"
4064
4065 #: actions/passwordsettings.php:69
4066 msgid "Change your password."
4067 msgstr "Zmień hasło."
4068
4069 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4070 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4071 msgid "Password change"
4072 msgstr "Zmiana hasła"
4073
4074 #: actions/passwordsettings.php:104
4075 msgid "Old password"
4076 msgstr "Poprzednie hasło"
4077
4078 #. TRANS: Field label for password reset form.
4079 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4080 msgid "New password"
4081 msgstr "Nowe hasło"
4082
4083 #: actions/passwordsettings.php:109
4084 msgid "6 or more characters"
4085 msgstr "6 lub więcej znaków"
4086
4087 #: actions/passwordsettings.php:113
4088 msgid "Same as password above"
4089 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
4090
4091 #: actions/passwordsettings.php:117
4092 msgid "Change"
4093 msgstr "Zmień"
4094
4095 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4096 msgid "Password must be 6 or more characters."
4097 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4098
4099 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4100 msgid "Passwords don't match."
4101 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
4102
4103 #: actions/passwordsettings.php:165
4104 msgid "Incorrect old password"
4105 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
4106
4107 #: actions/passwordsettings.php:181
4108 msgid "Error saving user; invalid."
4109 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
4110
4111 #: actions/passwordsettings.php:186
4112 msgid "Can't save new password."
4113 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4114
4115 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4116 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4117 msgid "Password saved."
4118 msgstr "Zapisano hasło."
4119
4120 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4121 #. TRANS: Menu item for site administration
4122 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4123 msgid "Paths"
4124 msgstr "Ścieżki"
4125
4126 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4127 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4128 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4129 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
4130
4131 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4132 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4133 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4134 #, php-format
4135 msgid "Theme directory not readable: %s."
4136 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
4137
4138 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4139 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4141 #, php-format
4142 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4143 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
4144
4145 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4146 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4147 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4148 #, php-format
4149 msgid "Background directory not writable: %s."
4150 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
4151
4152 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4153 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4154 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4155 #, php-format
4156 msgid "Locales directory not readable: %s."
4157 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
4158
4159 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4160 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4161 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4162 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4163 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
4164
4165 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4166 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4167 msgid "Site"
4168 msgstr "Witryny"
4169
4170 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4171 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4173 msgid "Server"
4174 msgstr "Serwer"
4175
4176 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4177 msgid "Site's server hostname."
4178 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4179
4180 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4181 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4183 msgid "Path"
4184 msgstr "Ścieżka"
4185
4186 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4187 msgid "Site path."
4188 msgstr "Ścieżka do witryny."
4189
4190 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4191 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4192 msgid "Locale directory"
4193 msgstr "Katalog lokalizacji"
4194
4195 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4196 msgid "Directory path to locales."
4197 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4198
4199 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4201 msgid "Fancy URLs"
4202 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4203
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4205 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4206 msgstr ""
4207 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
4208 "adresów URL?"
4209
4210 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4211 msgid "Theme"
4212 msgstr "Motyw"
4213
4214 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4215 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4216 msgid "Server for themes."
4217 msgstr "Serwer motywów."
4218
4219 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4220 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4221 msgid "Web path to themes."
4222 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4223
4224 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4226 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4227 msgid "SSL server"
4228 msgstr "Serwer SSL"
4229
4230 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4232 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4233 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4234
4235 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4237 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4238 msgid "SSL path"
4239 msgstr "Ścieżka do SSL"
4240
4241 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4242 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4243 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4244 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4245
4246 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4247 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4249 msgid "Directory"
4250 msgstr "Katalog"
4251
4252 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4254 msgid "Directory where themes are located."
4255 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4256
4257 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4259 msgid "Avatars"
4260 msgstr "Awatary"
4261
4262 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4263 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4264 msgid "Avatar server"
4265 msgstr "Serwer awatara"
4266
4267 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4268 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4269 msgid "Server for avatars."
4270 msgstr "Serwer awatarów."
4271
4272 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4273 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4274 msgid "Avatar path"
4275 msgstr "Ścieżka do awatara"
4276
4277 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4279 msgid "Web path to avatars."
4280 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4281
4282 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4283 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4284 msgid "Avatar directory"
4285 msgstr "Katalog awatara"
4286
4287 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4288 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4289 msgid "Directory where avatars are located."
4290 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4291
4292 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4294 msgid "Backgrounds"
4295 msgstr "Tła"
4296
4297 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4299 msgid "Server for backgrounds."
4300 msgstr "Serwer teł."
4301
4302 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4304 msgid "Web path to backgrounds."
4305 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4306
4307 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4309 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4310 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4311
4312 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4313 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4314 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4315 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4316
4317 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4318 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4319 msgid "Directory where backgrounds are located."
4320 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4321
4322 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4323 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4324 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4325 msgid "Attachments"
4326 msgstr "Załączniki"
4327
4328 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4329 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4330 msgid "Server for attachments."
4331 msgstr "Serwer załączników."
4332
4333 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4334 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4335 msgid "Web path to attachments."
4336 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4337
4338 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4339 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4340 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4341 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4342
4343 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4345 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4346 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4347
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4350 msgid "Directory where attachments are located."
4351 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4352
4353 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4355 msgid "SSL"
4356 msgstr "SSL"
4357
4358 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4359 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4360 msgid "Never"
4361 msgstr "Nigdy"
4362
4363 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4364 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4365 msgid "Sometimes"
4366 msgstr "Czasem"
4367
4368 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4369 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4370 msgid "Always"
4371 msgstr "Zawsze"
4372
4373 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4374 msgid "Use SSL"
4375 msgstr "Użycie SSL"
4376
4377 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4379 msgid "When to use SSL."
4380 msgstr "Kiedy używać SSL."
4381
4382 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4384 msgid "Server to direct SSL requests to."
4385 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4386
4387 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4389 msgid "Save paths"
4390 msgstr "Ścieżki zapisu"
4391
4392 #: actions/peoplesearch.php:52
4393 #, php-format
4394 msgid ""
4395 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4396 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4397 msgstr ""
4398 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4399 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4400 "znaki lub więcej."
4401
4402 #: actions/peoplesearch.php:58
4403 msgid "People search"
4404 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4405
4406 #: actions/peopletag.php:68
4407 #, php-format
4408 msgid "Not a valid people tag: %s."
4409 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4410
4411 #: actions/peopletag.php:142
4412 #, php-format
4413 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4414 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4415
4416 #: actions/postnotice.php:95
4417 msgid "Invalid notice content."
4418 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4419
4420 #: actions/postnotice.php:101
4421 #, php-format
4422 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4423 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4424
4425 #. TRANS: Page title for profile settings.
4426 #: actions/profilesettings.php:59
4427 msgid "Profile settings"
4428 msgstr "Ustawienia profilu"
4429
4430 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4431 #: actions/profilesettings.php:70
4432 msgid ""
4433 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4434 msgstr ""
4435 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4436 "lepiej cię poznać."
4437
4438 #. TRANS: Profile settings form legend.
4439 #: actions/profilesettings.php:98
4440 msgid "Profile information"
4441 msgstr "Informacje o profilu"
4442
4443 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4444 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4445 #: lib/groupeditform.php:146
4446 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4447 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4448
4449 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4450 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4451 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4452 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4453 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4454 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4455 msgid "Full name"
4456 msgstr "Imię i nazwisko"
4457
4458 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4459 #. TRANS: Form input field label.
4460 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4461 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4462 msgid "Homepage"
4463 msgstr "Strona domowa"
4464
4465 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4466 #: actions/profilesettings.php:121
4467 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4468 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4469
4470 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4471 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4472 #. TRANS: biography (%d).
4473 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4474 #, php-format
4475 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4476 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4477 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4478 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4479 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4480
4481 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4482 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4483 msgid "Describe yourself and your interests"
4484 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4485
4486 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4487 #. TRANS: their biography.
4488 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4489 msgid "Bio"
4490 msgstr "O mnie"
4491
4492 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4493 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4494 #. TRANS: DT for location in a profile.
4495 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4496 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4497 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4498 #: lib/userprofile.php:172
4499 msgid "Location"
4500 msgstr "Położenie"
4501
4502 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4503 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4504 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4505 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4506
4507 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4508 #: actions/profilesettings.php:153
4509 msgid "Share my current location when posting notices"
4510 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4511
4512 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4513 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4514 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4515 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4516 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4517 msgid "Tags"
4518 msgstr "Znaczniki"
4519
4520 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4521 #: actions/profilesettings.php:164
4522 msgid ""
4523 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4524 msgstr ""
4525 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4526 "spacjami"
4527
4528 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4529 #: actions/profilesettings.php:169
4530 msgid "Language"
4531 msgstr "Język"
4532
4533 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4534 #: actions/profilesettings.php:171
4535 msgid "Preferred language"
4536 msgstr "Preferowany język"
4537
4538 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4539 #: actions/profilesettings.php:181
4540 msgid "Timezone"
4541 msgstr "Strefa czasowa"
4542
4543 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4544 #: actions/profilesettings.php:183
4545 msgid "What timezone are you normally in?"
4546 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4547
4548 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4549 #: actions/profilesettings.php:189
4550 msgid ""
4551 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4552 msgstr ""
4553 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4554
4555 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4556 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4557 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4558 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4559 #, php-format
4560 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4561 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4562 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4563 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4564 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4565
4566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4567 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4568 msgid "Timezone not selected."
4569 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4570
4571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4572 #: actions/profilesettings.php:277
4573 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4574 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4575
4576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4577 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4578 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4579 #, php-format
4580 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4581 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4582
4583 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4584 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4585 #: actions/profilesettings.php:347
4586 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4587 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4588
4589 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4590 #: actions/profilesettings.php:405
4591 msgid "Could not save location prefs."
4592 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4593
4594 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4595 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4596 msgid "Could not save tags."
4597 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4598
4599 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4600 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4601 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4602 msgid "Settings saved."
4603 msgstr "Zapisano ustawienia."
4604
4605 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4606 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4607 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4608 msgid "Restore account"
4609 msgstr "Przywróć konto"
4610
4611 #: actions/public.php:83
4612 #, php-format
4613 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4614 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4615
4616 #: actions/public.php:92
4617 msgid "Could not retrieve public stream."
4618 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4619
4620 #: actions/public.php:130
4621 #, php-format
4622 msgid "Public timeline, page %d"
4623 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4624
4625 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4626 msgid "Public timeline"
4627 msgstr "Publiczna oś czasu"
4628
4629 #: actions/public.php:160
4630 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4631 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4632
4633 #: actions/public.php:164
4634 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4635 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4636
4637 #: actions/public.php:168
4638 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4639 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4640
4641 #: actions/public.php:188
4642 #, php-format
4643 msgid ""
4644 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4645 "yet."
4646 msgstr ""
4647 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4648 "wysłał."
4649
4650 #: actions/public.php:191
4651 msgid "Be the first to post!"
4652 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4653
4654 #: actions/public.php:195
4655 #, php-format
4656 msgid ""
4657 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4658 msgstr ""
4659 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4660 "pierwszym, który coś wyśle."
4661
4662 #: actions/public.php:242
4663 #, php-format
4664 msgid ""
4665 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4666 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4667 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4668 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4669 msgstr ""
4670 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4671 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4672 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4673 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4674
4675 #: actions/public.php:247
4676 #, php-format
4677 msgid ""
4678 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4679 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4680 "tool."
4681 msgstr ""
4682 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4683 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4684
4685 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4686 #: actions/publictagcloud.php:57
4687 msgid "Public tag cloud"
4688 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4689
4690 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4691 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4692 #: actions/publictagcloud.php:65
4693 #, php-format
4694 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4695 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4696
4697 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4698 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4699 #. TRANS: and do not change the URL part.
4700 #: actions/publictagcloud.php:74
4701 #, php-format
4702 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4703 msgstr ""
4704 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4705
4706 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4707 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4708 #: actions/publictagcloud.php:79
4709 msgid "Be the first to post one!"
4710 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4711
4712 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4713 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4714 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4715 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4716 #. TRANS: and do not change the URL part.
4717 #: actions/publictagcloud.php:87
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4721 "one!"
4722 msgstr ""
4723 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4724 "pierwszym, który go wyśle."
4725
4726 #: actions/publictagcloud.php:146
4727 msgid "Tag cloud"
4728 msgstr "Chmura znaczników"
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4731 #: actions/recoverpassword.php:37
4732 msgid "You are already logged in!"
4733 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4734
4735 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4736 #: actions/recoverpassword.php:64
4737 msgid "No such recovery code."
4738 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4739
4740 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4741 #: actions/recoverpassword.php:69
4742 msgid "Not a recovery code."
4743 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4744
4745 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4746 #: actions/recoverpassword.php:77
4747 msgid "Recovery code for unknown user."
4748 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4749
4750 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4751 #: actions/recoverpassword.php:91
4752 msgid "Error with confirmation code."
4753 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4754
4755 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4756 #: actions/recoverpassword.php:103
4757 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4758 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4759
4760 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4761 #: actions/recoverpassword.php:118
4762 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4763 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4764
4765 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4766 #: actions/recoverpassword.php:160
4767 msgid ""
4768 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4769 "the email address you have stored in your account."
4770 msgstr ""
4771 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4772 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4773
4774 #: actions/recoverpassword.php:167
4775 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4776 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
4777
4778 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4779 #: actions/recoverpassword.php:198
4780 msgid "Password recovery"
4781 msgstr "Przywrócenie hasła"
4782
4783 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4784 #: actions/recoverpassword.php:202
4785 msgid "Nickname or email address"
4786 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4787
4788 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4789 #: actions/recoverpassword.php:205
4790 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4791 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4792
4793 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4794 #: actions/recoverpassword.php:212
4795 msgid "Recover"
4796 msgstr "Przywróć"
4797
4798 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4799 #: actions/recoverpassword.php:214
4800 msgctxt "BUTTON"
4801 msgid "Recover"
4802 msgstr "Przywróć"
4803
4804 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4805 #: actions/recoverpassword.php:223
4806 msgid "Reset password"
4807 msgstr "Przywróć hasło"
4808
4809 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4810 #: actions/recoverpassword.php:225
4811 msgid "Recover password"
4812 msgstr "Przywróć hasło"
4813
4814 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4815 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4816 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4817 msgid "Password recovery requested"
4818 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4819
4820 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4821 #: actions/recoverpassword.php:232
4822 msgid "Unknown action"
4823 msgstr "Nieznane działanie"
4824
4825 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4826 #: actions/recoverpassword.php:258
4827 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4828 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4829
4830 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4831 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4832 msgid "Same as password above."
4833 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4834
4835 #. TRANS: Button text for password reset form.
4836 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4837 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4838 msgctxt "BUTTON"
4839 msgid "Reset"
4840 msgstr "Przywróć"
4841
4842 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4843 #: actions/recoverpassword.php:278
4844 msgid "Enter a nickname or email address."
4845 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4846
4847 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4848 #: actions/recoverpassword.php:309
4849 msgid "No user with that email address or username."
4850 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4851
4852 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4853 #: actions/recoverpassword.php:327
4854 msgid "No registered email address for that user."
4855 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4856
4857 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4858 #: actions/recoverpassword.php:342
4859 msgid "Error saving address confirmation."
4860 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4861
4862 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4863 #: actions/recoverpassword.php:370
4864 msgid ""
4865 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4866 "address registered to your account."
4867 msgstr ""
4868 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4869 "z twoim kontem."
4870
4871 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4872 #: actions/recoverpassword.php:391
4873 msgid "Unexpected password reset."
4874 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4875
4876 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4877 #: actions/recoverpassword.php:400
4878 msgid "Password must be 6 characters or more."
4879 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4880
4881 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4882 #: actions/recoverpassword.php:405
4883 msgid "Password and confirmation do not match."
4884 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4885
4886 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4887 #: actions/recoverpassword.php:418
4888 msgid "Cannot save new password."
4889 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4890
4891 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4892 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4893 msgid "Error setting user."
4894 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4895
4896 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4897 #: actions/recoverpassword.php:434
4898 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4899 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4900
4901 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4902 msgid "Sorry, only invited people can register."
4903 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4904
4905 #: actions/register.php:99
4906 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4907 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4908
4909 #: actions/register.php:119
4910 msgid "Registration successful"
4911 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4912
4913 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4914 msgid "Register"
4915 msgstr "Zarejestruj się"
4916
4917 #: actions/register.php:142
4918 msgid "Registration not allowed."
4919 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4920
4921 #: actions/register.php:209
4922 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4923 msgstr ""
4924 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4925
4926 #: actions/register.php:218
4927 msgid "Email address already exists."
4928 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4929
4930 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4931 msgid "Invalid username or password."
4932 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4933
4934 #: actions/register.php:351
4935 msgid ""
4936 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4937 "link up to friends and colleagues. "
4938 msgstr ""
4939 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4940 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4941
4942 #: actions/register.php:437
4943 msgid "6 or more characters."
4944 msgstr "6 lub więcej znaków."
4945
4946 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4947 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4948 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4949 msgid "Email"
4950 msgstr "E-mail"
4951
4952 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4953 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4954 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4955
4956 #: actions/register.php:457
4957 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4958 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4959
4960 #: actions/register.php:462
4961 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4962 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4963
4964 #: actions/register.php:523
4965 #, php-format
4966 msgid ""
4967 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4968 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4969
4970 #: actions/register.php:533
4971 #, php-format
4972 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4973 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4974
4975 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4976 #: actions/register.php:537
4977 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4978 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4979
4980 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4981 #: actions/register.php:540
4982 msgid "All rights reserved."
4983 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4984
4985 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4986 #: actions/register.php:545
4987 #, php-format
4988 msgid ""
4989 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4990 "email address, IM address, and phone number."
4991 msgstr ""
4992 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4993 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4994
4995 #: actions/register.php:588
4996 #, php-format
4997 msgid ""
4998 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4999 "want to...\n"
5000 "\n"
5001 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5002 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5003 "notices through instant messages.\n"
5004 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5005 "share your interests. \n"
5006 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5007 "others more about you. \n"
5008 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5009 "missed. \n"
5010 "\n"
5011 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5012 msgstr ""
5013 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
5014 "\n"
5015 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
5016 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
5017 "wpisy przez komunikator.\n"
5018 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
5019 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
5020 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
5021 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
5022 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
5023 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
5024 "\n"
5025 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
5026 "sprawi ci przyjemność."
5027
5028 #: actions/register.php:612
5029 msgid ""
5030 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5031 "to confirm your email address.)"
5032 msgstr ""
5033 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
5034 "potwierdzenia adresu e-mail)"
5035
5036 #: actions/remotesubscribe.php:97
5037 #, php-format
5038 msgid ""
5039 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5040 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5041 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5042 msgstr ""
5043 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
5044 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
5045 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
5046 "profilu."
5047
5048 #: actions/remotesubscribe.php:111
5049 msgid "Remote subscribe"
5050 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
5051
5052 #: actions/remotesubscribe.php:123
5053 msgid "Subscribe to a remote user"
5054 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
5055
5056 #: actions/remotesubscribe.php:128
5057 msgid "User nickname"
5058 msgstr "Pseudonim użytkownika"
5059
5060 #: actions/remotesubscribe.php:129
5061 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5062 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
5063
5064 #: actions/remotesubscribe.php:132
5065 msgid "Profile URL"
5066 msgstr "Adres URL profilu"
5067
5068 #: actions/remotesubscribe.php:133
5069 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5070 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
5071
5072 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5073 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5074 #: lib/userprofile.php:431
5075 msgid "Subscribe"
5076 msgstr "Subskrybuj"
5077
5078 #: actions/remotesubscribe.php:158
5079 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5080 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
5081
5082 #: actions/remotesubscribe.php:167
5083 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5084 msgstr ""
5085 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
5086 "nieprawidłowe XRDS)."
5087
5088 #: actions/remotesubscribe.php:175
5089 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5090 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
5091
5092 #: actions/remotesubscribe.php:182
5093 msgid "Could not get a request token."
5094 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
5095
5096 #: actions/repeat.php:56
5097 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5098 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
5099
5100 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5101 msgid "No notice specified."
5102 msgstr "Nie podano wpisu."
5103
5104 #: actions/repeat.php:75
5105 msgid "You cannot repeat your own notice."
5106 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
5107
5108 #: actions/repeat.php:89
5109 msgid "You already repeated that notice."
5110 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
5111
5112 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5113 msgid "Repeated"
5114 msgstr "Powtórzono"
5115
5116 #: actions/repeat.php:117
5117 msgid "Repeated!"
5118 msgstr "Powtórzono."
5119
5120 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5121 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5122 #: lib/personalgroupnav.php:109
5123 #, php-format
5124 msgid "Replies to %s"
5125 msgstr "Odpowiedzi na %s"
5126
5127 #: actions/replies.php:128
5128 #, php-format
5129 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5130 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
5131
5132 #: actions/replies.php:145
5133 #, php-format
5134 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5135 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
5136
5137 #: actions/replies.php:152
5138 #, php-format
5139 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5140 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
5141
5142 #: actions/replies.php:159
5143 #, php-format
5144 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5145 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
5146
5147 #: actions/replies.php:199
5148 #, php-format
5149 msgid ""
5150 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5151 "notice to them yet."
5152 msgstr ""
5153 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
5154 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
5155
5156 #: actions/replies.php:204
5157 #, php-format
5158 msgid ""
5159 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5160 "[join groups](%%action.groups%%)."
5161 msgstr ""
5162 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
5163 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
5164
5165 #: actions/replies.php:206
5166 #, php-format
5167 msgid ""
5168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5169 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5170 msgstr ""
5171 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
5172 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5173
5174 #: actions/repliesrss.php:72
5175 #, php-format
5176 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5177 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5178
5179 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5180 #: actions/restoreaccount.php:78
5181 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5182 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5183
5184 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5185 #: actions/restoreaccount.php:83
5186 msgid "You may not restore your account."
5187 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5188
5189 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5190 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5191 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5192 msgid "No uploaded file."
5193 msgstr "Nie wysłano pliku."
5194
5195 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5196 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5197 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5198 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5199
5200 #. TRANS: Client exception.
5201 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5202 msgid ""
5203 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5204 "the HTML form."
5205 msgstr ""
5206 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5207
5208 #. TRANS: Client exception.
5209 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5210 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5211 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5212
5213 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5214 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5215 msgid "Missing a temporary folder."
5216 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5217
5218 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5219 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5220 msgid "Failed to write file to disk."
5221 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5222
5223 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5224 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5225 msgid "File upload stopped by extension."
5226 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5227
5228 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5229 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5230 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5231 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5232 msgid "System error uploading file."
5233 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5234
5235 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5236 #: actions/restoreaccount.php:207
5237 msgid "Not an Atom feed."
5238 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5239
5240 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5241 #: actions/restoreaccount.php:241
5242 msgid ""
5243 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5244 "profile page."
5245 msgstr ""
5246 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
5247 "wyszukiwania i na stronie profilu."
5248
5249 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5250 #: actions/restoreaccount.php:245
5251 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5252 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5253
5254 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5255 #: actions/restoreaccount.php:342
5256 msgid ""
5257 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5258 "\">Activity Streams</a> format."
5259 msgstr ""
5260 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
5261 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5262
5263 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5264 #: actions/restoreaccount.php:373
5265 msgid "Upload the file"
5266 msgstr "Wyślij plik"
5267
5268 #: actions/revokerole.php:75
5269 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5270 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5271
5272 #: actions/revokerole.php:82
5273 msgid "User doesn't have this role."
5274 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5275
5276 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5277 msgid "StatusNet"
5278 msgstr "StatusNet"
5279
5280 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5281 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5282 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5283
5284 #: actions/sandbox.php:72
5285 msgid "User is already sandboxed."
5286 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5287
5288 #. TRANS: Menu item for site administration
5289 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5290 #: lib/adminpanelaction.php:379
5291 msgid "Sessions"
5292 msgstr "Sesje"
5293
5294 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5295 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5296 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5297
5298 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5299 msgid "Handle sessions"
5300 msgstr "Obsługa sesji"
5301
5302 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5303 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5304 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5305
5306 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5307 msgid "Session debugging"
5308 msgstr "Debugowanie sesji"
5309
5310 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5311 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5312 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5313
5314 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5315 msgid "Save site settings"
5316 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5317
5318 #: actions/showapplication.php:82
5319 msgid "You must be logged in to view an application."
5320 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5321
5322 #: actions/showapplication.php:157
5323 msgid "Application profile"
5324 msgstr "Profil aplikacji"
5325
5326 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5327 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5328 msgid "Icon"
5329 msgstr "Ikona"
5330
5331 #. TRANS: Form input field label for application name.
5332 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5333 #: lib/applicationeditform.php:190
5334 msgid "Name"
5335 msgstr "Nazwa"
5336
5337 #. TRANS: Form input field label.
5338 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5339 msgid "Organization"
5340 msgstr "Organizacja"
5341
5342 #. TRANS: Form input field label.
5343 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5344 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5345 msgid "Description"
5346 msgstr "Opis"
5347
5348 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5349 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5350 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5351 #: lib/profileaction.php:205
5352 msgid "Statistics"
5353 msgstr "Statystyki"
5354
5355 #: actions/showapplication.php:203
5356 #, php-format
5357 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5358 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5359
5360 #: actions/showapplication.php:213
5361 msgid "Application actions"
5362 msgstr "Czynności aplikacji"
5363
5364 #: actions/showapplication.php:236
5365 msgid "Reset key & secret"
5366 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5367
5368 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5369 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5370 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5371 msgid "Delete"
5372 msgstr "Usuń"
5373
5374 #: actions/showapplication.php:261
5375 msgid "Application info"
5376 msgstr "Informacje o aplikacji"
5377
5378 #: actions/showapplication.php:263
5379 msgid "Consumer key"
5380 msgstr "Klucz klienta"
5381
5382 #: actions/showapplication.php:268
5383 msgid "Consumer secret"
5384 msgstr "Sekret klienta"
5385
5386 #: actions/showapplication.php:273
5387 msgid "Request token URL"
5388 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5389
5390 #: actions/showapplication.php:278
5391 msgid "Access token URL"
5392 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5393
5394 #: actions/showapplication.php:283
5395 msgid "Authorize URL"
5396 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5397
5398 #: actions/showapplication.php:288
5399 msgid ""
5400 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5401 "signature method."
5402 msgstr ""
5403 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5404 "nie jest obsługiwana."
5405
5406 #: actions/showapplication.php:309
5407 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5408 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5409
5410 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5411 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5412 #: actions/showfavorites.php:80
5413 #, php-format
5414 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5415 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5416
5417 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5418 #: actions/showfavorites.php:134
5419 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5420 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5421
5422 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5423 #: actions/showfavorites.php:172
5424 #, php-format
5425 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5426 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5427
5428 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5429 #: actions/showfavorites.php:180
5430 #, php-format
5431 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5432 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5433
5434 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5435 #: actions/showfavorites.php:188
5436 #, php-format
5437 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5438 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5439
5440 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5441 #: actions/showfavorites.php:209
5442 msgid ""
5443 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5444 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5445 msgstr ""
5446 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5447 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5448 "trochę światła."
5449
5450 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5451 #. TRANS: %s is a username.
5452 #: actions/showfavorites.php:213
5453 #, php-format
5454 msgid ""
5455 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5456 "would add to their favorites :)"
5457 msgstr ""
5458 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5459 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5460
5461 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5462 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5463 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5464 #: actions/showfavorites.php:220
5465 #, php-format
5466 msgid ""
5467 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5468 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5469 "their favorites :)"
5470 msgstr ""
5471 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5472 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5473 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5474
5475 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5476 #: actions/showfavorites.php:251
5477 msgid "This is a way to share what you like."
5478 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5479
5480 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5481 #: actions/showgroup.php:75
5482 #, php-format
5483 msgid "%s group"
5484 msgstr "Grupa %s"
5485
5486 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5487 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5488 #: actions/showgroup.php:79
5489 #, php-format
5490 msgid "%1$s group, page %2$d"
5491 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5492
5493 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5494 #: actions/showgroup.php:220
5495 msgid "Group profile"
5496 msgstr "Profil grupy"
5497
5498 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5499 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5500 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5501 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5502 msgid "URL"
5503 msgstr "Adres URL"
5504
5505 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5506 #. TRANS: DT for note in a profile.
5507 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5508 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5509 msgid "Note"
5510 msgstr "Wpis"
5511
5512 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5513 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5514 msgid "Aliases"
5515 msgstr "Aliasy"
5516
5517 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5518 #: actions/showgroup.php:304
5519 msgid "Group actions"
5520 msgstr "Działania grupy"
5521
5522 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5523 #: actions/showgroup.php:345
5524 #, php-format
5525 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5526 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5527
5528 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5529 #: actions/showgroup.php:352
5530 #, php-format
5531 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5532 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5533
5534 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5535 #: actions/showgroup.php:359
5536 #, php-format
5537 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5538 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5539
5540 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5541 #: actions/showgroup.php:365
5542 #, php-format
5543 msgid "FOAF for %s group"
5544 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5545
5546 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5547 #: actions/showgroup.php:402
5548 msgid "Members"
5549 msgstr "Członkowie"
5550
5551 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5552 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5553 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5554 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5555 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5556 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5557 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5558 msgid "(None)"
5559 msgstr "(Brak)"
5560
5561 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5562 #: actions/showgroup.php:417
5563 msgid "All members"
5564 msgstr "Wszyscy członkowie"
5565
5566 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5567 #: actions/showgroup.php:453
5568 msgctxt "LABEL"
5569 msgid "Created"
5570 msgstr "Utworzono"
5571
5572 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5573 #: actions/showgroup.php:461
5574 msgctxt "LABEL"
5575 msgid "Members"
5576 msgstr "Członkowie"
5577
5578 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5579 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5580 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5581 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5582 #: actions/showgroup.php:476
5583 #, php-format
5584 msgid ""
5585 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5586 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5587 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5588 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5589 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5590 msgstr ""
5591 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5592 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5593 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5594 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5595 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5596 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5597
5598 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5599 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5600 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5601 #: actions/showgroup.php:486
5602 #, php-format
5603 msgid ""
5604 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5605 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5606 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5607 "their life and interests. "
5608 msgstr ""
5609 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5610 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5611 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5612 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5613
5614 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5615 #: actions/showgroup.php:515
5616 msgid "Admins"
5617 msgstr "Administratorzy"
5618
5619 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5620 #: actions/showmessage.php:79
5621 msgid "No such message."
5622 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5623
5624 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5625 #: actions/showmessage.php:97
5626 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5627 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5628
5629 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5630 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5631 #: actions/showmessage.php:110
5632 #, php-format
5633 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5634 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5635
5636 #. TRANS: Page title for single message display.
5637 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5638 #: actions/showmessage.php:118
5639 #, php-format
5640 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5641 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5642
5643 #: actions/shownotice.php:90
5644 msgid "Notice deleted."
5645 msgstr "Usunięto wpis."
5646
5647 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5648 #: actions/showstream.php:70
5649 #, php-format
5650 msgid "%1$s tagged %2$s"
5651 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5652
5653 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5654 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5655 #: actions/showstream.php:74
5656 #, php-format
5657 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5658 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5659
5660 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5661 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5662 #: actions/showstream.php:82
5663 #, php-format
5664 msgid "%1$s, page %2$d"
5665 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5666
5667 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5668 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5669 #: actions/showstream.php:127
5670 #, php-format
5671 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5672 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5673
5674 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5675 #. TRANS: %s is a user nickname.
5676 #: actions/showstream.php:136
5677 #, php-format
5678 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5679 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5680
5681 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5682 #. TRANS: %s is a user nickname.
5683 #: actions/showstream.php:145
5684 #, php-format
5685 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5686 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5687
5688 #: actions/showstream.php:152
5689 #, php-format
5690 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5691 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5692
5693 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5694 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5695 #: actions/showstream.php:159
5696 #, php-format
5697 msgid "FOAF for %s"
5698 msgstr "FOAF dla %s"
5699
5700 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5701 #: actions/showstream.php:211
5702 #, php-format
5703 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5704 msgstr ""
5705 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5706
5707 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5708 #: actions/showstream.php:217
5709 msgid ""
5710 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5711 "would be a good time to start :)"
5712 msgstr ""
5713 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5714 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5715
5716 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5717 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5718 #: actions/showstream.php:221
5719 #, php-format
5720 msgid ""
5721 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5722 "%?status_textarea=%2$s)."
5723 msgstr ""
5724 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5725 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5726
5727 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5728 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5729 #: actions/showstream.php:264
5730 #, php-format
5731 msgid ""
5732 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5733 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5734 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5735 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5736 msgstr ""
5737 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5738 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5739 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5740 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5741 "doc.help%%%%))"
5742
5743 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5744 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5745 #: actions/showstream.php:271
5746 #, php-format
5747 msgid ""
5748 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5749 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5750 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5751 msgstr ""
5752 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5753 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5754 "(http://status.net/). "
5755
5756 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5757 #: actions/showstream.php:328
5758 #, php-format
5759 msgid "Repeat of %s"
5760 msgstr "Powtórzenia %s"
5761
5762 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5763 msgid "You cannot silence users on this site."
5764 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5765
5766 #: actions/silence.php:72
5767 msgid "User is already silenced."
5768 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5769
5770 #: actions/siteadminpanel.php:69
5771 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5772 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5773
5774 #: actions/siteadminpanel.php:133
5775 msgid "Site name must have non-zero length."
5776 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5777
5778 #: actions/siteadminpanel.php:141
5779 msgid "You must have a valid contact email address."
5780 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5781
5782 #: actions/siteadminpanel.php:159
5783 #, php-format
5784 msgid "Unknown language \"%s\"."
5785 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5786
5787 #: actions/siteadminpanel.php:165
5788 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5789 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5790
5791 #: actions/siteadminpanel.php:171
5792 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5793 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5794
5795 #: actions/siteadminpanel.php:221
5796 msgid "General"
5797 msgstr "Ogólne"
5798
5799 #: actions/siteadminpanel.php:224
5800 msgid "Site name"
5801 msgstr "Nazwa witryny"
5802
5803 #: actions/siteadminpanel.php:225
5804 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5805 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5806
5807 #: actions/siteadminpanel.php:229
5808 msgid "Brought by"
5809 msgstr "Dostarczane przez"
5810
5811 #: actions/siteadminpanel.php:230
5812 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5813 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5814
5815 #: actions/siteadminpanel.php:234
5816 msgid "Brought by URL"
5817 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5818
5819 #: actions/siteadminpanel.php:235
5820 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5821 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5822
5823 #: actions/siteadminpanel.php:239
5824 msgid "Contact email address for your site"
5825 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5826
5827 #: actions/siteadminpanel.php:245
5828 msgid "Local"
5829 msgstr "Lokalne"
5830
5831 #: actions/siteadminpanel.php:256
5832 msgid "Default timezone"
5833 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5834
5835 #: actions/siteadminpanel.php:257
5836 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5837 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5838
5839 #: actions/siteadminpanel.php:262
5840 msgid "Default language"
5841 msgstr "Domyślny język"
5842
5843 #: actions/siteadminpanel.php:263
5844 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5845 msgstr ""
5846 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5847 "jest dostępne"
5848
5849 #: actions/siteadminpanel.php:271
5850 msgid "Limits"
5851 msgstr "Ograniczenia"
5852
5853 #: actions/siteadminpanel.php:274
5854 msgid "Text limit"
5855 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5856
5857 #: actions/siteadminpanel.php:274
5858 msgid "Maximum number of characters for notices."
5859 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5860
5861 #: actions/siteadminpanel.php:278
5862 msgid "Dupe limit"
5863 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5864
5865 #: actions/siteadminpanel.php:278
5866 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5867 msgstr ""
5868 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5869 "samo."
5870
5871 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5873 msgid "Site Notice"
5874 msgstr "Wpis witryny"
5875
5876 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5878 msgid "Edit site-wide message"
5879 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5880
5881 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5882 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5883 msgid "Unable to save site notice."
5884 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5885
5886 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5888 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5889 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5890
5891 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5892 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5893 msgid "Site notice text"
5894 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5895
5896 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5897 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5898 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5899 msgstr ""
5900 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5901
5902 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5903 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5904 msgid "Save site notice"
5905 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5906
5907 #. TRANS: Title for SMS settings.
5908 #: actions/smssettings.php:57
5909 msgid "SMS settings"
5910 msgstr "Ustawienia SMS"
5911
5912 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5913 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5914 #: actions/smssettings.php:71
5915 #, php-format
5916 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5917 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5918
5919 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5920 #: actions/smssettings.php:93
5921 msgid "SMS is not available."
5922 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5923
5924 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5925 #: actions/smssettings.php:107
5926 msgid "SMS address"
5927 msgstr "Adres SMS"
5928
5929 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5930 #: actions/smssettings.php:116
5931 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5932 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5933
5934 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5935 #: actions/smssettings.php:129
5936 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5937 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5938
5939 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5940 #: actions/smssettings.php:138
5941 msgid "Confirmation code"
5942 msgstr "Kod potwierdzający"
5943
5944 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5945 #: actions/smssettings.php:140
5946 msgid "Enter the code you received on your phone."
5947 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5948
5949 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5950 #: actions/smssettings.php:144
5951 msgctxt "BUTTON"
5952 msgid "Confirm"
5953 msgstr "Potwierdź"
5954
5955 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5956 #: actions/smssettings.php:149
5957 msgid "SMS phone number"
5958 msgstr "Numer telefonu SMS"
5959
5960 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5961 #: actions/smssettings.php:152
5962 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5963 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5964
5965 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5966 #: actions/smssettings.php:191
5967 msgid "SMS preferences"
5968 msgstr "Preferencje SMS"
5969
5970 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5971 #: actions/smssettings.php:197
5972 msgid ""
5973 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5974 "from my carrier."
5975 msgstr ""
5976 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5977 "swojego operatora."
5978
5979 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5980 #: actions/smssettings.php:308
5981 msgid "SMS preferences saved."
5982 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5983
5984 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5985 #: actions/smssettings.php:330
5986 msgid "No phone number."
5987 msgstr "Brak numeru telefonu."
5988
5989 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5990 #: actions/smssettings.php:336
5991 msgid "No carrier selected."
5992 msgstr "Nie wybrano operatora."
5993
5994 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5995 #: actions/smssettings.php:344
5996 msgid "That is already your phone number."
5997 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5998
5999 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6000 #: actions/smssettings.php:348
6001 msgid "That phone number already belongs to another user."
6002 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
6003
6004 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6005 #: actions/smssettings.php:376
6006 msgid ""
6007 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6008 "for the code and instructions on how to use it."
6009 msgstr ""
6010 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
6011 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
6012
6013 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6014 #: actions/smssettings.php:404
6015 msgid "That is the wrong confirmation number."
6016 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
6017
6018 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6019 #: actions/smssettings.php:418
6020 msgid "SMS confirmation cancelled."
6021 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
6022
6023 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6024 #. TRANS: registered for the active user.
6025 #: actions/smssettings.php:438
6026 msgid "That is not your phone number."
6027 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
6028
6029 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6030 #: actions/smssettings.php:460
6031 msgid "The SMS phone number was removed."
6032 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
6033
6034 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6035 #: actions/smssettings.php:499
6036 msgid "Mobile carrier"
6037 msgstr "Operator komórkowy"
6038
6039 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6040 #: actions/smssettings.php:504
6041 msgid "Select a carrier"
6042 msgstr "Wybierz operatora"
6043
6044 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6045 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6046 #: actions/smssettings.php:513
6047 #, php-format
6048 msgid ""
6049 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6050 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6051 msgstr ""
6052 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
6053 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
6054 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
6055
6056 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6057 #: actions/smssettings.php:535
6058 #, fuzzy
6059 msgid "No code entered."
6060 msgstr "Nie podano kodu"
6061
6062 #. TRANS: Menu item for site administration
6063 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6064 #: lib/adminpanelaction.php:395
6065 msgid "Snapshots"
6066 msgstr "Migawki"
6067
6068 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6069 msgid "Manage snapshot configuration"
6070 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
6071
6072 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6073 msgid "Invalid snapshot run value."
6074 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
6075
6076 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6077 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6078 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
6079
6080 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6081 msgid "Invalid snapshot report URL."
6082 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
6083
6084 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6085 msgid "Randomly during web hit"
6086 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
6087
6088 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6089 msgid "In a scheduled job"
6090 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
6091
6092 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6093 msgid "Data snapshots"
6094 msgstr "Migawki danych"
6095
6096 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6097 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6098 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
6099
6100 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6101 msgid "Frequency"
6102 msgstr "Częstotliwość"
6103
6104 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6105 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6106 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
6107
6108 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6109 msgid "Report URL"
6110 msgstr "Adres URL zgłaszania"
6111
6112 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6113 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6114 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
6115
6116 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6117 msgid "Save snapshot settings"
6118 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
6119
6120 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6121 #: actions/subedit.php:75
6122 msgid "You are not subscribed to that profile."
6123 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
6124
6125 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6126 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6127 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6128 msgid "Could not save subscription."
6129 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
6130
6131 #: actions/subscribe.php:77
6132 msgid "This action only accepts POST requests."
6133 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
6134
6135 #: actions/subscribe.php:117
6136 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6137 msgstr ""
6138 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
6139 "czynności."
6140
6141 #: actions/subscribe.php:145
6142 msgid "Subscribed"
6143 msgstr "Subskrybowano"
6144
6145 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6146 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6147 #: actions/subscribers.php:51
6148 #, php-format
6149 msgid "%s subscribers"
6150 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
6151
6152 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6153 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6154 #: actions/subscribers.php:55
6155 #, php-format
6156 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6157 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
6158
6159 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6160 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6161 #: actions/subscribers.php:68
6162 msgid "These are the people who listen to your notices."
6163 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
6164
6165 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6166 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6167 #: actions/subscribers.php:74
6168 #, php-format
6169 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6170 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
6171
6172 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6173 #: actions/subscribers.php:114
6174 msgid ""
6175 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6176 "return the favor."
6177 msgstr ""
6178 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
6179 "oni mogą się odwdzięczyć."
6180
6181 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6182 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6183 #: actions/subscribers.php:118
6184 #, php-format
6185 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6186 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6187
6188 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6189 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6190 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6191 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6192 #. TRANS: and do not change the URL part.
6193 #: actions/subscribers.php:127
6194 #, php-format
6195 msgid ""
6196 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6197 "%) and be the first?"
6198 msgstr ""
6199 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
6200 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6201
6202 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6203 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6204 #: actions/subscriptions.php:55
6205 #, php-format
6206 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6207 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6208
6209 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6210 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6211 #: actions/subscriptions.php:68
6212 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6213 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6214
6215 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6216 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6217 #: actions/subscriptions.php:74
6218 #, php-format
6219 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6220 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6221
6222 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6223 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6224 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6225 #. TRANS: and do not change the URL part.
6226 #: actions/subscriptions.php:133
6227 #, php-format
6228 msgid ""
6229 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6230 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6231 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6232 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6233 "automatically subscribe to people you already follow there."
6234 msgstr ""
6235 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
6236 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
6237 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
6238 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
6239 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
6240 "obserwujesz."
6241
6242 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6243 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6244 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6245 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6246 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6247 #, php-format
6248 msgid "%s is not listening to anyone."
6249 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6250
6251 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6252 #: actions/subscriptions.php:176
6253 #, php-format
6254 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6255 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6256
6257 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6258 #: actions/subscriptions.php:239
6259 msgid "Jabber"
6260 msgstr "Jabber"
6261
6262 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6263 #: actions/subscriptions.php:254
6264 msgid "SMS"
6265 msgstr "SMS"
6266
6267 #: actions/tag.php:69
6268 #, php-format
6269 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6270 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6271
6272 #: actions/tag.php:87
6273 #, php-format
6274 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6275 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6276
6277 #: actions/tag.php:93
6278 #, php-format
6279 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6280 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6281
6282 #: actions/tag.php:99
6283 #, php-format
6284 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6285 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6286
6287 #: actions/tagother.php:39
6288 msgid "No ID argument."
6289 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
6290
6291 #: actions/tagother.php:65
6292 #, php-format
6293 msgid "Tag %s"
6294 msgstr "Znacznik %s"
6295
6296 #. TRANS: H2 for user profile information.
6297 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6298 msgid "User profile"
6299 msgstr "Profil użytkownika"
6300
6301 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6302 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6303 #: lib/userprofile.php:108
6304 msgid "Photo"
6305 msgstr "Zdjęcie"
6306
6307 #: actions/tagother.php:141
6308 msgid "Tag user"
6309 msgstr "Znacznik użytkownika"
6310
6311 #: actions/tagother.php:151
6312 msgid ""
6313 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6314 "separated"
6315 msgstr ""
6316 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6317 "przecinkami lub spacjami"
6318
6319 #: actions/tagother.php:193
6320 msgid ""
6321 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6322 msgstr ""
6323 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6324 "subskrybują ciebie."
6325
6326 #: actions/tagother.php:236
6327 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6328 msgstr ""
6329 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6330
6331 #: actions/tagrss.php:35
6332 msgid "No such tag."
6333 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6334
6335 #: actions/unblock.php:59
6336 msgid "You haven't blocked that user."
6337 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6338
6339 #: actions/unsandbox.php:72
6340 msgid "User is not sandboxed."
6341 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6342
6343 #: actions/unsilence.php:72
6344 msgid "User is not silenced."
6345 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6346
6347 #: actions/unsubscribe.php:77
6348 msgid "No profile ID in request."
6349 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6350
6351 #: actions/unsubscribe.php:98
6352 msgid "Unsubscribed"
6353 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6354
6355 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6356 #, php-format
6357 msgid ""
6358 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6359 msgstr ""
6360 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6361 "witryny \"%2$s\"."
6362
6363 #. TRANS: User admin panel title
6364 #: actions/useradminpanel.php:58
6365 msgctxt "TITLE"
6366 msgid "User"
6367 msgstr "Użytkownik"
6368
6369 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6370 #: actions/useradminpanel.php:69
6371 msgid "User settings for this StatusNet site"
6372 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6373
6374 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6375 #: actions/useradminpanel.php:147
6376 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6377 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6378
6379 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6380 #: actions/useradminpanel.php:154
6381 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6382 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6383
6384 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6385 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6386 #: actions/useradminpanel.php:166
6387 #, php-format
6388 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6389 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6390
6391 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6392 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6393 msgid "Profile"
6394 msgstr "Profil"
6395
6396 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6397 #: actions/useradminpanel.php:220
6398 msgid "Bio Limit"
6399 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6400
6401 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6402 #: actions/useradminpanel.php:222
6403 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6404 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6405
6406 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6407 #: actions/useradminpanel.php:231
6408 msgid "New users"
6409 msgstr "Nowi użytkownicy"
6410
6411 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6412 #: actions/useradminpanel.php:236
6413 msgid "New user welcome"
6414 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6415
6416 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6417 #: actions/useradminpanel.php:238
6418 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6419 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6420
6421 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6422 #: actions/useradminpanel.php:244
6423 msgid "Default subscription"
6424 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6425
6426 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6427 #: actions/useradminpanel.php:246
6428 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6429 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6430
6431 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6432 #: actions/useradminpanel.php:256
6433 msgid "Invitations"
6434 msgstr "Zaproszenia"
6435
6436 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6437 #: actions/useradminpanel.php:262
6438 msgid "Invitations enabled"
6439 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6440
6441 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6442 #: actions/useradminpanel.php:265
6443 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6444 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6445
6446 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6447 #: actions/useradminpanel.php:302
6448 msgid "Save user settings"
6449 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6450
6451 #: actions/userauthorization.php:105
6452 msgid "Authorize subscription"
6453 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6454
6455 #: actions/userauthorization.php:110
6456 msgid ""
6457 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6458 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6459 "click “Reject”."
6460 msgstr ""
6461 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6462 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6463 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6464
6465 #. TRANS: Menu item for site administration
6466 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6467 #: lib/adminpanelaction.php:403
6468 msgid "License"
6469 msgstr "Licencja"
6470
6471 #: actions/userauthorization.php:217
6472 msgid "Accept"
6473 msgstr "Zaakceptuj"
6474
6475 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6476 #: lib/subscribeform.php:139
6477 msgid "Subscribe to this user"
6478 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6479
6480 #: actions/userauthorization.php:219
6481 msgid "Reject"
6482 msgstr "Odrzuć"
6483
6484 #: actions/userauthorization.php:220
6485 msgid "Reject this subscription"
6486 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6487
6488 #: actions/userauthorization.php:232
6489 msgid "No authorization request!"
6490 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6491
6492 #: actions/userauthorization.php:254
6493 msgid "Subscription authorized"
6494 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6495
6496 #: actions/userauthorization.php:256
6497 msgid ""
6498 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6499 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6500 "subscription. Your subscription token is:"
6501 msgstr ""
6502 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6503 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6504
6505 #: actions/userauthorization.php:266
6506 msgid "Subscription rejected"
6507 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6508
6509 #: actions/userauthorization.php:268
6510 msgid ""
6511 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6512 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6513 "subscription."
6514 msgstr ""
6515 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6516 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6517
6518 #: actions/userauthorization.php:303
6519 #, php-format
6520 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6521 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6522
6523 #: actions/userauthorization.php:308
6524 #, php-format
6525 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6526 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6527
6528 #: actions/userauthorization.php:314
6529 #, php-format
6530 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6531 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6532
6533 #: actions/userauthorization.php:329
6534 #, php-format
6535 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6536 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6537
6538 #: actions/userauthorization.php:345
6539 #, php-format
6540 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6541 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6542
6543 #: actions/userauthorization.php:350
6544 #, php-format
6545 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6546 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6547
6548 #: actions/userauthorization.php:355
6549 #, php-format
6550 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6551 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6552
6553 #. TRANS: Page title for profile design page.
6554 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6555 msgid "Profile design"
6556 msgstr "Wygląd profilu"
6557
6558 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6559 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6560 msgid ""
6561 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6562 "palette of your choice."
6563 msgstr ""
6564 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6565
6566 #: actions/userdesignsettings.php:272
6567 msgid "Enjoy your hotdog!"
6568 msgstr "Smacznego hot-doga."
6569
6570 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6571 #: actions/usergroups.php:66
6572 #, php-format
6573 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6574 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6575
6576 #: actions/usergroups.php:132
6577 msgid "Search for more groups"
6578 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6579
6580 #: actions/usergroups.php:159
6581 #, php-format
6582 msgid "%s is not a member of any group."
6583 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6584
6585 #: actions/usergroups.php:164
6586 #, php-format
6587 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6588 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6589
6590 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6591 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6592 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6593 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6594 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6595 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6596 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6597 #, php-format
6598 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6599 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6600
6601 #: actions/version.php:75
6602 #, php-format
6603 msgid "StatusNet %s"
6604 msgstr "StatusNet %s"
6605
6606 #: actions/version.php:155
6607 #, php-format
6608 msgid ""
6609 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6610 "Inc. and contributors."
6611 msgstr ""
6612 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6613 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6614
6615 #: actions/version.php:163
6616 msgid "Contributors"
6617 msgstr "Współtwórcy"
6618
6619 #: actions/version.php:170
6620 msgid ""
6621 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6622 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6623 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6624 "any later version. "
6625 msgstr ""
6626 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6627 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6628 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6629 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6630
6631 #: actions/version.php:176
6632 msgid ""
6633 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6634 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6635 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6636 "for more details. "
6637 msgstr ""
6638 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6639 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6640 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6641 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6642 "Affero GNU. "
6643
6644 #: actions/version.php:182
6645 #, php-format
6646 msgid ""
6647 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6648 "along with this program.  If not, see %s."
6649 msgstr ""
6650 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6651 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6652 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6653
6654 #: actions/version.php:191
6655 msgid "Plugins"
6656 msgstr "Wtyczki"
6657
6658 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6659 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6660 msgid "Version"
6661 msgstr "Wersja"
6662
6663 #: actions/version.php:199
6664 msgid "Author(s)"
6665 msgstr "Autorzy"
6666
6667 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6668 #: classes/Fave.php:164
6669 msgid "Favor"
6670 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6671
6672 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6673 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6674 #: classes/Fave.php:167
6675 #, php-format
6676 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6677 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6678
6679 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6680 #: classes/File.php:156
6681 #, php-format
6682 msgid "Cannot process URL '%s'"
6683 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6684
6685 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6686 #: classes/File.php:188
6687 msgid "Robin thinks something is impossible."
6688 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6689
6690 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6691 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6692 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6693 #: classes/File.php:204
6694 #, php-format
6695 msgid ""
6696 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6697 "Try to upload a smaller version."
6698 msgid_plural ""
6699 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6700 "Try to upload a smaller version."
6701 msgstr[0] ""
6702 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6703 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6704 msgstr[1] ""
6705 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6706 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6707 msgstr[2] ""
6708 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6709 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6710
6711 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6712 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6713 #: classes/File.php:217
6714 #, php-format
6715 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6716 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6717 msgstr[0] ""
6718 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6719 msgstr[1] ""
6720 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6721 msgstr[2] ""
6722 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6723
6724 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6725 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6726 #: classes/File.php:229
6727 #, php-format
6728 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6729 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6730 msgstr[0] ""
6731 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6732 "d bajt."
6733 msgstr[1] ""
6734 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6735 "d bajty."
6736 msgstr[2] ""
6737 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6738 "d bajtów."
6739
6740 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6741 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6742 msgid "Invalid filename."
6743 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6744
6745 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6746 #: classes/Group_member.php:51
6747 msgid "Group join failed."
6748 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6749
6750 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6751 #: classes/Group_member.php:64
6752 msgid "Not part of group."
6753 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6754
6755 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6756 #: classes/Group_member.php:72
6757 msgid "Group leave failed."
6758 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6759
6760 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6761 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6762 #: classes/Group_member.php:85
6763 #, php-format
6764 msgid "Profile ID %s is invalid."
6765 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6766
6767 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6768 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6769 #: classes/Group_member.php:98
6770 #, php-format
6771 msgid "Group ID %s is invalid."
6772 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6773
6774 #. TRANS: Activity title.
6775 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6776 msgid "Join"
6777 msgstr "Dołącz"
6778
6779 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6780 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6781 #: classes/Group_member.php:151
6782 #, php-format
6783 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6784 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6785
6786 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6787 #: classes/Local_group.php:42
6788 msgid "Could not update local group."
6789 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6790
6791 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6792 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6793 #: classes/Login_token.php:78
6794 #, php-format
6795 msgid "Could not create login token for %s"
6796 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6797
6798 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6799 #: classes/Memcached_DataObject.php:541
6800 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6801 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6802
6803 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6804 #: classes/Message.php:45
6805 msgid "You are banned from sending direct messages."
6806 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6807
6808 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6809 #: classes/Message.php:69
6810 msgid "Could not insert message."
6811 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6812
6813 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6814 #: classes/Message.php:80
6815 msgid "Could not update message with new URI."
6816 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6817
6818 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6819 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6820 #: classes/Notice.php:98
6821 #, php-format
6822 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6823 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6824
6825 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6826 #: classes/Notice.php:199
6827 #, php-format
6828 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6829 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6830
6831 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6832 #: classes/Notice.php:279
6833 msgid "Problem saving notice. Too long."
6834 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6837 #: classes/Notice.php:284
6838 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6839 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6842 #: classes/Notice.php:290
6843 msgid ""
6844 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6845 msgstr ""
6846 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6847 "kilka minut."
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6850 #: classes/Notice.php:297
6851 msgid ""
6852 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6853 "few minutes."
6854 msgstr ""
6855 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6856 "wyślij ponownie za kilka minut."
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6859 #: classes/Notice.php:305
6860 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6861 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6862
6863 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6864 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6865 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6866 msgid "Problem saving notice."
6867 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6868
6869 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6870 #: classes/Notice.php:923
6871 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6872 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6873
6874 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6875 #: classes/Notice.php:1022
6876 msgid "Problem saving group inbox."
6877 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6878
6879 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6880 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6881 #: classes/Notice.php:1136
6882 #, php-format
6883 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6884 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6885
6886 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6887 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6888 #: classes/Notice.php:1655
6889 #, php-format
6890 msgid "RT @%1$s %2$s"
6891 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6892
6893 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6894 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6895 #, php-format
6896 msgctxt "FANCYNAME"
6897 msgid "%1$s (%2$s)"
6898 msgstr "%1$s (%2$s)"
6899
6900 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6901 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6902 #: classes/Profile.php:765
6903 #, php-format
6904 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6905 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6906
6907 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6908 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6909 #: classes/Profile.php:774
6910 #, php-format
6911 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6912 msgstr ""
6913 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6914
6915 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6916 #: classes/Remote_profile.php:54
6917 msgid "Missing profile."
6918 msgstr "Brak profilu."
6919
6920 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6921 #: classes/Status_network.php:338
6922 msgid "Unable to save tag."
6923 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6924
6925 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6926 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6927 msgid "You have been banned from subscribing."
6928 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6929
6930 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6931 #: classes/Subscription.php:82
6932 msgid "Already subscribed!"
6933 msgstr "Już subskrybowane."
6934
6935 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6936 #: classes/Subscription.php:87
6937 msgid "User has blocked you."
6938 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6939
6940 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6941 #: classes/Subscription.php:176
6942 msgid "Not subscribed!"
6943 msgstr "Niesubskrybowane."
6944
6945 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6946 #: classes/Subscription.php:183
6947 msgid "Could not delete self-subscription."
6948 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6949
6950 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6951 #: classes/Subscription.php:211
6952 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6953 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6954
6955 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6956 #: classes/Subscription.php:223
6957 msgid "Could not delete subscription."
6958 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6959
6960 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6961 #: classes/Subscription.php:265
6962 msgid "Follow"
6963 msgstr "Obserwuj"
6964
6965 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6966 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6967 #: classes/Subscription.php:268
6968 #, php-format
6969 msgid "%1$s is now following %2$s."
6970 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6971
6972 #. TRANS: Notice given on user registration.
6973 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6974 #: classes/User.php:395
6975 #, php-format
6976 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6977 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6978
6979 #. TRANS: Server exception.
6980 #: classes/User.php:918
6981 msgid "No single user defined for single-user mode."
6982 msgstr ""
6983 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6984
6985 #. TRANS: Server exception.
6986 #: classes/User.php:922
6987 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6988 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6989
6990 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6991 #: classes/User_group.php:520
6992 msgid "Could not create group."
6993 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6994
6995 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6996 #: classes/User_group.php:530
6997 msgid "Could not set group URI."
6998 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6999
7000 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7001 #: classes/User_group.php:553
7002 msgid "Could not set group membership."
7003 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
7004
7005 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7006 #: classes/User_group.php:568
7007 msgid "Could not save local group info."
7008 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
7009
7010 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7011 #. TRANS: %s is the remote site.
7012 #: lib/accountmover.php:65
7013 #, php-format
7014 msgid "Cannot locate account %s."
7015 msgstr "Nie można ustalić położenia konta %s."
7016
7017 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7018 #. TRANS: %s is the remote site.
7019 #: lib/accountmover.php:106
7020 #, php-format
7021 msgid "Cannot find XRD for %s."
7022 msgstr "Nie można odnaleźć XRD dla %s."
7023
7024 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7025 #. TRANS: %s is the remote site.
7026 #: lib/accountmover.php:131
7027 #, php-format
7028 msgid "No AtomPub API service for %s."
7029 msgstr "Brak API usługi AtomPub dla %s."
7030
7031 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7032 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7033 msgid "Change your profile settings"
7034 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
7035
7036 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7037 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7038 msgid "Upload an avatar"
7039 msgstr "Wyślij awatar"
7040
7041 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7042 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7043 msgid "Change your password"
7044 msgstr "Zmień hasło"
7045
7046 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7047 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7048 msgid "Change email handling"
7049 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
7050
7051 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7052 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7053 msgid "Design your profile"
7054 msgstr "Wygląd profilu"
7055
7056 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7057 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7058 msgid "Other options"
7059 msgstr "Inne opcje"
7060
7061 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7062 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7063 msgid "Other"
7064 msgstr "Inne"
7065
7066 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7067 #: lib/action.php:161
7068 #, php-format
7069 msgid "%1$s - %2$s"
7070 msgstr "%1$s - %2$s"
7071
7072 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7073 #: lib/action.php:177
7074 msgid "Untitled page"
7075 msgstr "Strona bez nazwy"
7076
7077 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7078 #: lib/action.php:325
7079 msgctxt "TOOLTIP"
7080 msgid "Show more"
7081 msgstr "Wyświetl więcej"
7082
7083 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7084 #: lib/action.php:544
7085 msgid "Primary site navigation"
7086 msgstr "Główna nawigacja witryny"
7087
7088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7089 #: lib/action.php:550
7090 msgctxt "TOOLTIP"
7091 msgid "Personal profile and friends timeline"
7092 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
7093
7094 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7095 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7096 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7097 msgctxt "MENU"
7098 msgid "Personal"
7099 msgstr "Osobiste"
7100
7101 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7102 #: lib/action.php:555
7103 msgctxt "TOOLTIP"
7104 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7105 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
7106
7107 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7108 #: lib/action.php:558
7109 msgid "Account"
7110 msgstr "Konto"
7111
7112 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7113 #: lib/action.php:560
7114 msgctxt "TOOLTIP"
7115 msgid "Connect to services"
7116 msgstr "Połącz z serwisami"
7117
7118 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7119 #: lib/action.php:563
7120 msgid "Connect"
7121 msgstr "Połącz"
7122
7123 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7124 #: lib/action.php:566
7125 msgctxt "TOOLTIP"
7126 msgid "Change site configuration"
7127 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
7128
7129 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7130 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7131 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7132 msgctxt "MENU"
7133 msgid "Admin"
7134 msgstr "Administrator"
7135
7136 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7137 #: lib/action.php:573
7138 #, php-format
7139 msgctxt "TOOLTIP"
7140 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7141 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7142
7143 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7144 #: lib/action.php:576
7145 msgctxt "MENU"
7146 msgid "Invite"
7147 msgstr "Zaproś"
7148
7149 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7150 #: lib/action.php:582
7151 msgctxt "TOOLTIP"
7152 msgid "Logout from the site"
7153 msgstr "Wyloguj się z witryny"
7154
7155 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7156 #: lib/action.php:585
7157 msgctxt "MENU"
7158 msgid "Logout"
7159 msgstr "Wyloguj się"
7160
7161 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7162 #: lib/action.php:590
7163 msgctxt "TOOLTIP"
7164 msgid "Create an account"
7165 msgstr "Utwórz konto"
7166
7167 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7168 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7169 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7170 msgctxt "MENU"
7171 msgid "Register"
7172 msgstr "Zarejestruj się"
7173
7174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7175 #: lib/action.php:596
7176 msgctxt "TOOLTIP"
7177 msgid "Login to the site"
7178 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
7179
7180 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7181 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7182 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7183 msgctxt "MENU"
7184 msgid "Login"
7185 msgstr "Zaloguj się"
7186
7187 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7188 #: lib/action.php:602
7189 msgctxt "TOOLTIP"
7190 msgid "Help me!"
7191 msgstr "Pomóż mi."
7192
7193 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7194 #: lib/action.php:605
7195 msgctxt "MENU"
7196 msgid "Help"
7197 msgstr "Pomoc"
7198
7199 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7200 #: lib/action.php:608
7201 msgctxt "TOOLTIP"
7202 msgid "Search for people or text"
7203 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
7204
7205 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7206 #: lib/action.php:611
7207 msgctxt "MENU"
7208 msgid "Search"
7209 msgstr "Wyszukaj"
7210
7211 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7212 #. TRANS: Menu item for site administration
7213 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7214 msgid "Site notice"
7215 msgstr "Wpis witryny"
7216
7217 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7218 #: lib/action.php:700
7219 msgid "Local views"
7220 msgstr "Lokalne widoki"
7221
7222 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7223 #: lib/action.php:770
7224 msgid "Page notice"
7225 msgstr "Wpis strony"
7226
7227 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7228 #: lib/action.php:871
7229 msgid "Secondary site navigation"
7230 msgstr "Druga nawigacja witryny"
7231
7232 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7233 #: lib/action.php:877
7234 msgid "Help"
7235 msgstr "Pomoc"
7236
7237 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7238 #: lib/action.php:880
7239 msgid "About"
7240 msgstr "O usłudze"
7241
7242 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7243 #: lib/action.php:883
7244 msgid "FAQ"
7245 msgstr "FAQ"
7246
7247 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7248 #: lib/action.php:888
7249 msgid "TOS"
7250 msgstr "TOS"
7251
7252 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7253 #: lib/action.php:892
7254 msgid "Privacy"
7255 msgstr "Prywatność"
7256
7257 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7258 #: lib/action.php:895
7259 msgid "Source"
7260 msgstr "Kod źródłowy"
7261
7262 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7263 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7264 #: lib/action.php:902
7265 msgid "Contact"
7266 msgstr "Kontakt"
7267
7268 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7269 #: lib/action.php:905
7270 msgid "Badge"
7271 msgstr "Odznaka"
7272
7273 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7274 #: lib/action.php:934
7275 msgid "StatusNet software license"
7276 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
7277
7278 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7279 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7280 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7281 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7282 #: lib/action.php:941
7283 #, php-format
7284 msgid ""
7285 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7286 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7287 msgstr ""
7288 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
7289 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7290
7291 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7292 #: lib/action.php:944
7293 #, php-format
7294 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7295 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
7296
7297 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7298 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7299 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7300 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7301 #: lib/action.php:951
7302 #, php-format
7303 msgid ""
7304 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7305 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7306 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7307 msgstr ""
7308 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
7309 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
7310 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7311
7312 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7313 #: lib/action.php:967
7314 msgid "Site content license"
7315 msgstr "Licencja zawartości witryny"
7316
7317 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7318 #. TRANS: %1$s is the site name.
7319 #: lib/action.php:974
7320 #, php-format
7321 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7322 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7323
7324 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7325 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7326 #: lib/action.php:981
7327 #, php-format
7328 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7329 msgstr ""
7330 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
7331 "zastrzeżone."
7332
7333 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7334 #: lib/action.php:985
7335 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7336 msgstr ""
7337 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7338 "prawa zastrzeżone."
7339
7340 #. TRANS: license message in footer.
7341 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7342 #: lib/action.php:1017
7343 #, php-format
7344 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7345 msgstr ""
7346 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7347 "$s."
7348
7349 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7350 #: lib/action.php:1353
7351 msgid "Pagination"
7352 msgstr "Paginacja"
7353
7354 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7355 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7356 #: lib/action.php:1364
7357 msgid "After"
7358 msgstr "Później"
7359
7360 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7361 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7362 #: lib/action.php:1374
7363 msgid "Before"
7364 msgstr "Wcześniej"
7365
7366 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7367 #: lib/activity.php:125
7368 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7369 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7370
7371 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7372 #: lib/activityimporter.php:81
7373 #, php-format
7374 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7375 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7376
7377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7378 #: lib/activityimporter.php:107
7379 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7380 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7381
7382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7383 #: lib/activityimporter.php:117
7384 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7385 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7386
7387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7388 #: lib/activityimporter.php:132
7389 msgid "Unknown profile."
7390 msgstr "Nieznany profil."
7391
7392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7393 #: lib/activityimporter.php:138
7394 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7395 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7396
7397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7398 #: lib/activityimporter.php:154
7399 msgid "Remote profile is not a group!"
7400 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7401
7402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7403 #: lib/activityimporter.php:163
7404 msgid "User is already a member of this group."
7405 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7406
7407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7408 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7409 #: lib/activityimporter.php:201
7410 #, php-format
7411 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7412 msgstr ""
7413
7414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7415 #: lib/activityimporter.php:207
7416 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7417 msgstr ""
7418 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7419
7420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7421 #. TRANS: %s is the notice URI.
7422 #: lib/activityimporter.php:223
7423 #, php-format
7424 msgid "No content for notice %s."
7425 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7426
7427 #: lib/activitymover.php:84
7428 #, php-format
7429 msgid "No such user %s."
7430 msgstr "Brak użytkownika %s."
7431
7432 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7433 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7434 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7435 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7436 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7437 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7438 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7439 #, php-format
7440 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7441 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7442 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7443
7444 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7445 #: lib/activityutils.php:200
7446 msgid "Can't handle remote content yet."
7447 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7448
7449 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7450 #: lib/activityutils.php:237
7451 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7452 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7453
7454 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7455 #: lib/activityutils.php:242
7456 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7457 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7458
7459 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7460 #: lib/adminpanelaction.php:96
7461 msgid "You cannot make changes to this site."
7462 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7463
7464 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7465 #: lib/adminpanelaction.php:108
7466 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7467 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7468
7469 #. TRANS: Client error message.
7470 #: lib/adminpanelaction.php:222
7471 msgid "showForm() not implemented."
7472 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7473
7474 #. TRANS: Client error message
7475 #: lib/adminpanelaction.php:250
7476 msgid "saveSettings() not implemented."
7477 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7478
7479 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7480 #. TRANS: the admin panel Design.
7481 #: lib/adminpanelaction.php:274
7482 msgid "Unable to delete design setting."
7483 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7484
7485 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7486 #: lib/adminpanelaction.php:337
7487 msgid "Basic site configuration"
7488 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7489
7490 #. TRANS: Menu item for site administration
7491 #: lib/adminpanelaction.php:339
7492 msgctxt "MENU"
7493 msgid "Site"
7494 msgstr "Witryna"
7495
7496 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7497 #: lib/adminpanelaction.php:345
7498 msgid "Design configuration"
7499 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7500
7501 #. TRANS: Menu item for site administration
7502 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7503 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7504 msgctxt "MENU"
7505 msgid "Design"
7506 msgstr "Wygląd"
7507
7508 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7509 #: lib/adminpanelaction.php:353
7510 msgid "User configuration"
7511 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7512
7513 #. TRANS: Menu item for site administration
7514 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7515 msgid "User"
7516 msgstr "Użytkownik"
7517
7518 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7519 #: lib/adminpanelaction.php:361
7520 msgid "Access configuration"
7521 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7522
7523 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7524 #: lib/adminpanelaction.php:369
7525 msgid "Paths configuration"
7526 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7527
7528 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7529 #: lib/adminpanelaction.php:377
7530 msgid "Sessions configuration"
7531 msgstr "Konfiguracja sesji"
7532
7533 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7534 #: lib/adminpanelaction.php:385
7535 msgid "Edit site notice"
7536 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7537
7538 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7539 #: lib/adminpanelaction.php:393
7540 msgid "Snapshots configuration"
7541 msgstr "Konfiguracja migawek"
7542
7543 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7544 #: lib/adminpanelaction.php:401
7545 msgid "Set site license"
7546 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7547
7548 #. TRANS: Client error 401.
7549 #: lib/apiauth.php:111
7550 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7551 msgstr ""
7552 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7553 "do odczytu."
7554
7555 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7556 #: lib/apiauth.php:177
7557 msgid "No application for that consumer key."
7558 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7559
7560 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7561 #: lib/apiauth.php:219
7562 msgid "Bad access token."
7563 msgstr "Błędny token dostępu."
7564
7565 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7566 #: lib/apiauth.php:224
7567 msgid "No user for that token."
7568 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7569
7570 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7571 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7572 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7573 msgid "Could not authenticate you."
7574 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7575
7576 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7577 #: lib/apioauthstore.php:45
7578 msgid "Could not create anonymous consumer."
7579 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7580
7581 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7582 #: lib/apioauthstore.php:69
7583 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7584 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7585
7586 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7587 #: lib/apioauthstore.php:151
7588 msgid ""
7589 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7590 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7591
7592 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7593 #: lib/apioauthstore.php:209
7594 msgid "Could not issue access token."
7595 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7596
7597 #: lib/apioauthstore.php:317
7598 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7599 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7600
7601 #: lib/apioauthstore.php:345
7602 msgid "Database error updating OAuth application user."
7603 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
7604
7605 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7606 #: lib/apioauthstore.php:371
7607 msgid "Tried to revoke unknown token."
7608 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7609
7610 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7611 #: lib/apioauthstore.php:376
7612 msgid "Failed to delete revoked token."
7613 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7614
7615 #. TRANS: Form guide.
7616 #: lib/applicationeditform.php:182
7617 msgid "Icon for this application"
7618 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7619
7620 #. TRANS: Form input field instructions.
7621 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7622 #: lib/applicationeditform.php:201
7623 #, php-format
7624 msgid "Describe your application in %d character"
7625 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7626 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7627 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7628 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7629
7630 #. TRANS: Form input field instructions.
7631 #: lib/applicationeditform.php:205
7632 msgid "Describe your application"
7633 msgstr "Opisz aplikację"
7634
7635 #. TRANS: Form input field instructions.
7636 #: lib/applicationeditform.php:216
7637 msgid "URL of the homepage of this application"
7638 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7639
7640 #. TRANS: Form input field label.
7641 #: lib/applicationeditform.php:218
7642 msgid "Source URL"
7643 msgstr "Źródłowy adres URL"
7644
7645 #. TRANS: Form input field instructions.
7646 #: lib/applicationeditform.php:225
7647 msgid "Organization responsible for this application"
7648 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7649
7650 #. TRANS: Form input field instructions.
7651 #: lib/applicationeditform.php:234
7652 msgid "URL for the homepage of the organization"
7653 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7654
7655 #. TRANS: Form input field instructions.
7656 #: lib/applicationeditform.php:243
7657 msgid "URL to redirect to after authentication"
7658 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7659
7660 #. TRANS: Radio button label for application type
7661 #: lib/applicationeditform.php:271
7662 msgid "Browser"
7663 msgstr "Przeglądarka"
7664
7665 #. TRANS: Radio button label for application type
7666 #: lib/applicationeditform.php:288
7667 msgid "Desktop"
7668 msgstr "Pulpit"
7669
7670 #. TRANS: Form guide.
7671 #: lib/applicationeditform.php:290
7672 msgid "Type of application, browser or desktop"
7673 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7674
7675 #. TRANS: Radio button label for access type.
7676 #: lib/applicationeditform.php:314
7677 msgid "Read-only"
7678 msgstr "Tylko do odczytu"
7679
7680 #. TRANS: Radio button label for access type.
7681 #: lib/applicationeditform.php:334
7682 msgid "Read-write"
7683 msgstr "Odczyt i zapis"
7684
7685 #. TRANS: Form guide.
7686 #: lib/applicationeditform.php:336
7687 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7688 msgstr ""
7689 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7690
7691 #. TRANS: Submit button title.
7692 #: lib/applicationeditform.php:353
7693 msgid "Cancel"
7694 msgstr "Anuluj"
7695
7696 #: lib/applicationlist.php:247
7697 msgid " by "
7698 msgstr " autorstwa "
7699
7700 #. TRANS: Application access type
7701 #: lib/applicationlist.php:260
7702 msgid "read-write"
7703 msgstr "odczyt i zapis"
7704
7705 #. TRANS: Application access type
7706 #: lib/applicationlist.php:262
7707 msgid "read-only"
7708 msgstr "tylko do odczytu"
7709
7710 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7711 #: lib/applicationlist.php:268
7712 #, php-format
7713 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7714 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7715
7716 #. TRANS: Access token in the application list.
7717 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7718 #: lib/applicationlist.php:282
7719 #, php-format
7720 msgid "Access token starting with: %s"
7721 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7722
7723 #. TRANS: Button label
7724 #: lib/applicationlist.php:298
7725 msgctxt "BUTTON"
7726 msgid "Revoke"
7727 msgstr "Unieważnij"
7728
7729 #: lib/atom10feed.php:113
7730 msgid "Author element must contain a name element."
7731 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7732
7733 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7734 #: lib/atom10feed.php:160
7735 msgid "Do not use this method!"
7736 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7737
7738 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7739 #: lib/attachmentlist.php:294
7740 msgid "Author"
7741 msgstr "Autor"
7742
7743 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7744 #: lib/attachmentlist.php:308
7745 msgid "Provider"
7746 msgstr "Dostawca"
7747
7748 #. TRANS: Title.
7749 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7750 msgid "Notices where this attachment appears"
7751 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7752
7753 #. TRANS: Title.
7754 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7755 msgid "Tags for this attachment"
7756 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7757
7758 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7759 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7760 msgid "Password changing failed."
7761 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7762
7763 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7764 #: lib/authenticationplugin.php:238
7765 msgid "Password changing is not allowed."
7766 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7767
7768 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7769 #: lib/blockform.php:68
7770 msgid "Block"
7771 msgstr "Zablokuj"
7772
7773 #. TRANS: Title for command results.
7774 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7775 msgid "Command results"
7776 msgstr "Wyniki polecenia"
7777
7778 #. TRANS: Title for command results.
7779 #: lib/channel.php:194
7780 msgid "AJAX error"
7781 msgstr "Błąd AJAX"
7782
7783 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7784 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7785 msgid "Command complete"
7786 msgstr "Zakończono polecenie"
7787
7788 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7789 #: lib/channel.php:244
7790 msgid "Command failed"
7791 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7792
7793 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7794 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7795 msgid "Notice with that id does not exist."
7796 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7797
7798 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7799 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7800 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7801 msgid "User has no last notice."
7802 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7803
7804 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7805 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7806 #: lib/command.php:128
7807 #, php-format
7808 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7809 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7810
7811 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7812 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7813 #: lib/command.php:148
7814 #, php-format
7815 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7816 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7817
7818 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7819 #: lib/command.php:183
7820 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7821 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7822
7823 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7824 #: lib/command.php:229
7825 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7826 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7827
7828 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7829 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7830 #: lib/command.php:238
7831 #, php-format
7832 msgid "Nudge sent to %s."
7833 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7834
7835 #. TRANS: User statistics text.
7836 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7837 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7838 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7839 #: lib/command.php:268
7840 #, php-format
7841 msgid ""
7842 "Subscriptions: %1$s\n"
7843 "Subscribers: %2$s\n"
7844 "Notices: %3$s"
7845 msgstr ""
7846 "Subskrypcje: %1$s\n"
7847 "Subskrybenci: %2$s\n"
7848 "Wpisy: %3$s"
7849
7850 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7851 #: lib/command.php:312
7852 msgid "Notice marked as fave."
7853 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7854
7855 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7856 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7857 #: lib/command.php:357
7858 #, php-format
7859 msgid "%1$s joined group %2$s."
7860 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7861
7862 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7863 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7864 #: lib/command.php:405
7865 #, php-format
7866 msgid "%1$s left group %2$s."
7867 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7868
7869 #. TRANS: Whois output.
7870 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7871 #: lib/command.php:426
7872 #, php-format
7873 msgctxt "WHOIS"
7874 msgid "%1$s (%2$s)"
7875 msgstr "%1$s (%2$s)"
7876
7877 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7878 #: lib/command.php:430
7879 #, php-format
7880 msgid "Fullname: %s"
7881 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7882
7883 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7884 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7885 #. TRANS: %s is a location.
7886 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7887 #, php-format
7888 msgid "Location: %s"
7889 msgstr "Położenie: %s"
7890
7891 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7892 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7893 #. TRANS: %s is a homepage.
7894 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7895 #, php-format
7896 msgid "Homepage: %s"
7897 msgstr "Strona domowa: %s"
7898
7899 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7900 #: lib/command.php:442
7901 #, php-format
7902 msgid "About: %s"
7903 msgstr "O mnie: %s"
7904
7905 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7906 #. TRANS: %s is a remote profile.
7907 #: lib/command.php:471
7908 #, php-format
7909 msgid ""
7910 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7911 "same server."
7912 msgstr ""
7913 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7914 "użytkowników na tym samym serwerze."
7915
7916 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7917 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7918 #: lib/command.php:488
7919 #, php-format
7920 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7921 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7922 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7923 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7924 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7925
7926 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7927 #: lib/command.php:516
7928 msgid "Error sending direct message."
7929 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7930
7931 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7932 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7933 #: lib/command.php:553
7934 #, php-format
7935 msgid "Notice from %s repeated."
7936 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7937
7938 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7939 #: lib/command.php:556
7940 msgid "Error repeating notice."
7941 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7942
7943 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7944 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7945 #: lib/command.php:591
7946 #, php-format
7947 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7948 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7949 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7950 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7951 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7952
7953 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7954 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7955 #: lib/command.php:604
7956 #, php-format
7957 msgid "Reply to %s sent."
7958 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7959
7960 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7961 #: lib/command.php:607
7962 msgid "Error saving notice."
7963 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7964
7965 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7966 #: lib/command.php:654
7967 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7968 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7969
7970 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7971 #: lib/command.php:663
7972 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7973 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7974
7975 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7976 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7977 #: lib/command.php:671
7978 #, php-format
7979 msgid "Subscribed to %s."
7980 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7981
7982 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7983 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7984 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7985 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7986 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7987
7988 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7989 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7990 #: lib/command.php:703
7991 #, php-format
7992 msgid "Unsubscribed from %s."
7993 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7994
7995 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7996 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7997 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7998 msgid "Command not yet implemented."
7999 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
8000
8001 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8002 #: lib/command.php:727
8003 msgid "Notification off."
8004 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
8005
8006 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8007 #: lib/command.php:730
8008 msgid "Can't turn off notification."
8009 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
8010
8011 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8012 #: lib/command.php:753
8013 msgid "Notification on."
8014 msgstr "Włączono powiadomienia."
8015
8016 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8017 #: lib/command.php:756
8018 msgid "Can't turn on notification."
8019 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
8020
8021 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8022 #: lib/command.php:770
8023 msgid "Login command is disabled."
8024 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
8025
8026 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8027 #. TRANS: %s is a logon link..
8028 #: lib/command.php:783
8029 #, php-format
8030 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8031 msgstr ""
8032 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
8033
8034 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8035 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8036 #: lib/command.php:812
8037 #, php-format
8038 msgid "Unsubscribed %s."
8039 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8040
8041 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8042 #: lib/command.php:830
8043 msgid "You are not subscribed to anyone."
8044 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
8045
8046 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8047 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8048 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8049 #: lib/command.php:835
8050 msgid "You are subscribed to this person:"
8051 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8052 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
8053 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
8054 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
8055
8056 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8057 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8058 #: lib/command.php:857
8059 msgid "No one is subscribed to you."
8060 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
8061
8062 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8063 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8064 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8065 #: lib/command.php:862
8066 msgid "This person is subscribed to you:"
8067 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8068 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
8069 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
8070 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
8071
8072 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8073 #. TRANS: any group subscriptions.
8074 #: lib/command.php:884
8075 msgid "You are not a member of any groups."
8076 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
8077
8078 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8079 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8080 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8081 #: lib/command.php:889
8082 msgid "You are a member of this group:"
8083 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8084 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
8085 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
8086 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
8087
8088 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8089 #: lib/command.php:904
8090 msgid ""
8091 "Commands:\n"
8092 "on - turn on notifications\n"
8093 "off - turn off notifications\n"
8094 "help - show this help\n"
8095 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8096 "groups - lists the groups you have joined\n"
8097 "subscriptions - list the people you follow\n"
8098 "subscribers - list the people that follow you\n"
8099 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8100 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8101 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8102 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8103 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8104 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8105 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8106 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8107 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8108 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8109 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8110 "join <group> - join group\n"
8111 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8112 "drop <group> - leave group\n"
8113 "stats - get your stats\n"
8114 "stop - same as 'off'\n"
8115 "quit - same as 'off'\n"
8116 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8117 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8118 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8119 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8120 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8121 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8122 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8123 "track <word> - not yet implemented.\n"
8124 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8125 "track off - not yet implemented.\n"
8126 "untrack all - not yet implemented.\n"
8127 "tracks - not yet implemented.\n"
8128 "tracking - not yet implemented.\n"
8129 msgstr ""
8130 "Polecenia:\n"
8131 "on - włącza powiadomienia\n"
8132 "off - wyłącza powiadomienia\n"
8133 "help - wyświetla tę pomoc\n"
8134 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
8135 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
8136 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
8137 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
8138 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
8139 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
8140 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
8141 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
8142 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
8143 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
8144 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
8145 "\"ulubiony\"\n"
8146 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
8147 "identyfikatorem\n"
8148 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
8149 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
8150 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
8151 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
8152 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
8153 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
8154 "stats - pobiera statystyki\n"
8155 "stop - to samo co \"off\"\n"
8156 "quit - to samo co \"off\"\n"
8157 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
8158 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
8159 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
8160 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8161 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8162 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
8163 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8164 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8165 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8166 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8167 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8168 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8169 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8170
8171 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8172 #: lib/common.php:161
8173 msgid "No configuration file found."
8174 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
8175
8176 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8177 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8178 #: lib/common.php:164
8179 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8180 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
8181
8182 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8183 #: lib/common.php:167
8184 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8185 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
8186
8187 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8188 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8189 #: lib/common.php:171
8190 msgid "Go to the installer."
8191 msgstr "Przejdź do instalatora."
8192
8193 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8194 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8195 msgctxt "MENU"
8196 msgid "IM"
8197 msgstr "Komunikator"
8198
8199 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8200 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8201 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8202 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
8203
8204 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8205 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8206 msgctxt "MENU"
8207 msgid "SMS"
8208 msgstr "SMS"
8209
8210 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8211 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8212 msgid "Updates by SMS"
8213 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
8214
8215 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8216 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8217 msgctxt "MENU"
8218 msgid "Connections"
8219 msgstr "Połączenia"
8220
8221 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8222 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8223 msgid "Authorized connected applications"
8224 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
8225
8226 #: lib/dberroraction.php:59
8227 msgid "Database error"
8228 msgstr "Błąd bazy danych"
8229
8230 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8231 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8232 #: lib/designsettings.php:108
8233 msgid "Upload file"
8234 msgstr "Wyślij plik"
8235
8236 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8237 #: lib/designsettings.php:113
8238 msgid ""
8239 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8240 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
8241
8242 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8243 #: lib/designsettings.php:139
8244 msgctxt "RADIO"
8245 msgid "On"
8246 msgstr "Włączone"
8247
8248 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8249 #: lib/designsettings.php:156
8250 msgctxt "RADIO"
8251 msgid "Off"
8252 msgstr "Wyłączone"
8253
8254 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8255 #: lib/designsettings.php:175
8256 msgid "Change colours"
8257 msgstr "Zmień kolory"
8258
8259 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8260 #: lib/designsettings.php:257
8261 msgid "Use defaults"
8262 msgstr "Użycie domyślnych"
8263
8264 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8265 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8266 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8267 msgid "Couldn't update your design."
8268 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
8269
8270 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8271 #: lib/designsettings.php:433
8272 msgid "Design defaults restored."
8273 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
8274
8275 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8276 #: lib/discovery.php:153
8277 #, php-format
8278 msgid "Unable to find services for %s."
8279 msgstr "Nie można odnaleźć usług dla %s."
8280
8281 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8282 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8283 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8284 msgid "Disfavor this notice"
8285 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
8286
8287 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8288 #: lib/disfavorform.php:136
8289 #, fuzzy
8290 msgctxt "BUTTON"
8291 msgid "Disfavor favorite"
8292 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
8293
8294 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8295 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8296 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8297 msgid "Favor this notice"
8298 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
8299
8300 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8301 #: lib/favorform.php:135
8302 #, fuzzy
8303 msgctxt "BUTTON"
8304 msgid "Favor"
8305 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8306
8307 #: lib/feed.php:84
8308 msgid "RSS 1.0"
8309 msgstr "RSS 1.0"
8310
8311 #: lib/feed.php:86
8312 msgid "RSS 2.0"
8313 msgstr "RSS 2.0"
8314
8315 #: lib/feed.php:88
8316 msgid "Atom"
8317 msgstr "Atom"
8318
8319 #: lib/feed.php:90
8320 msgid "FOAF"
8321 msgstr "FOAF"
8322
8323 #: lib/feedimporter.php:75
8324 msgid "Not an atom feed."
8325 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
8326
8327 #: lib/feedimporter.php:82
8328 msgid "No author in the feed."
8329 msgstr "Brak autora w kanale."
8330
8331 #: lib/feedimporter.php:89
8332 msgid "Can't import without a user."
8333 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
8334
8335 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8336 #: lib/feedlist.php:66
8337 msgid "Feeds"
8338 msgstr "Kanały"
8339
8340 #: lib/galleryaction.php:121
8341 msgid "Filter tags"
8342 msgstr "Filtruj znaczniki"
8343
8344 #: lib/galleryaction.php:131
8345 msgid "All"
8346 msgstr "Wszystko"
8347
8348 #: lib/galleryaction.php:139
8349 msgid "Select tag to filter"
8350 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
8351
8352 #: lib/galleryaction.php:140
8353 msgid "Tag"
8354 msgstr "Znacznik"
8355
8356 #: lib/galleryaction.php:141
8357 msgid "Choose a tag to narrow list"
8358 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
8359
8360 #: lib/galleryaction.php:143
8361 msgid "Go"
8362 msgstr "Przejdź"
8363
8364 #: lib/grantroleform.php:91
8365 #, php-format
8366 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8367 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
8368
8369 #: lib/groupeditform.php:155
8370 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8371 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
8372
8373 #: lib/groupeditform.php:160
8374 msgid "Describe the group or topic"
8375 msgstr "Opisz grupę lub temat"
8376
8377 #: lib/groupeditform.php:162
8378 #, php-format
8379 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8380 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8381 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku."
8382 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
8383 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
8384
8385 #: lib/groupeditform.php:174
8386 msgid ""
8387 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8388 msgstr ""
8389 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8390 "\"."
8391
8392 #: lib/groupeditform.php:182
8393 #, php-format
8394 msgid ""
8395 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8396 "alias allowed."
8397 msgid_plural ""
8398 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8399 "aliases allowed."
8400 msgstr[0] ""
8401 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8402 "%d."
8403 msgstr[1] ""
8404 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8405 "%d."
8406 msgstr[2] ""
8407 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8408 "%d."
8409
8410 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8411 #: lib/groupnav.php:86
8412 msgctxt "MENU"
8413 msgid "Group"
8414 msgstr "Grupa"
8415
8416 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8417 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8418 #: lib/groupnav.php:89
8419 #, php-format
8420 msgctxt "TOOLTIP"
8421 msgid "%s group"
8422 msgstr "Grupa %s"
8423
8424 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8425 #: lib/groupnav.php:95
8426 msgctxt "MENU"
8427 msgid "Members"
8428 msgstr "Członkowie"
8429
8430 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8431 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8432 #: lib/groupnav.php:98
8433 #, php-format
8434 msgctxt "TOOLTIP"
8435 msgid "%s group members"
8436 msgstr "Członkowie grupy %s"
8437
8438 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8439 #: lib/groupnav.php:108
8440 msgctxt "MENU"
8441 msgid "Blocked"
8442 msgstr "Zablokowany"
8443
8444 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8445 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8446 #: lib/groupnav.php:111
8447 #, php-format
8448 msgctxt "TOOLTIP"
8449 msgid "%s blocked users"
8450 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8451
8452 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8453 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8454 #: lib/groupnav.php:120
8455 #, php-format
8456 msgctxt "TOOLTIP"
8457 msgid "Edit %s group properties"
8458 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8459
8460 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8461 #: lib/groupnav.php:126
8462 msgctxt "MENU"
8463 msgid "Logo"
8464 msgstr "Logo"
8465
8466 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8467 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8468 #: lib/groupnav.php:129
8469 #, php-format
8470 msgctxt "TOOLTIP"
8471 msgid "Add or edit %s logo"
8472 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8473
8474 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8475 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8476 #: lib/groupnav.php:138
8477 #, php-format
8478 msgctxt "TOOLTIP"
8479 msgid "Add or edit %s design"
8480 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8481
8482 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8483 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8484 msgid "Groups with most members"
8485 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8486
8487 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8488 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8489 msgid "Groups with most posts"
8490 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8491
8492 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8493 #. TRANS: %s is a group name.
8494 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8495 #, php-format
8496 msgid "Tags in %s group's notices"
8497 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8498
8499 #. TRANS: Client exception 406
8500 #: lib/htmloutputter.php:104
8501 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8502 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8503
8504 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8505 #: lib/imagefile.php:73
8506 msgid "Unsupported image file format."
8507 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8508
8509 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8510 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8511 #: lib/imagefile.php:91
8512 #, php-format
8513 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8514 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8515
8516 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8517 #: lib/imagefile.php:97
8518 msgid "Partial upload."
8519 msgstr "Częściowo wysłano."
8520
8521 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8522 #: lib/imagefile.php:115
8523 msgid "Not an image or corrupt file."
8524 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8525
8526 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8527 #: lib/imagefile.php:178
8528 msgid "Lost our file."
8529 msgstr "Utracono plik."
8530
8531 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8532 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8533 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8534 msgid "Unknown file type"
8535 msgstr "Nieznany typ pliku"
8536
8537 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8538 #: lib/imagefile.php:303
8539 #, php-format
8540 msgid "%dMB"
8541 msgid_plural "%dMB"
8542 msgstr[0] "%d MB"
8543 msgstr[1] "%d MB"
8544 msgstr[2] "%d MB"
8545
8546 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8547 #: lib/imagefile.php:307
8548 #, php-format
8549 msgid "%dkB"
8550 msgid_plural "%dkB"
8551 msgstr[0] "%d KB"
8552 msgstr[1] "%d KB"
8553 msgstr[2] "%d KB"
8554
8555 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8556 #: lib/imagefile.php:310
8557 #, php-format
8558 msgid "%dB"
8559 msgid_plural "%dB"
8560 msgstr[0] "%d B"
8561 msgstr[1] "%d B"
8562 msgstr[2] "%d B"
8563
8564 #: lib/jabber.php:387
8565 #, php-format
8566 msgid "[%s]"
8567 msgstr "[%s]"
8568
8569 #: lib/jabber.php:567
8570 #, php-format
8571 msgid "Unknown inbox source %d."
8572 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8573
8574 #: lib/leaveform.php:114
8575 msgid "Leave"
8576 msgstr "Opuść"
8577
8578 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8579 #: lib/logingroupnav.php:79
8580 msgid "Login with a username and password"
8581 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8582
8583 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8584 #: lib/logingroupnav.php:87
8585 msgid "Sign up for a new account"
8586 msgstr "Załóż nowe konto"
8587
8588 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8589 #: lib/mail.php:168
8590 msgid "Email address confirmation"
8591 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8592
8593 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8594 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8595 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8596 #: lib/mail.php:173
8597 #, php-format
8598 msgid ""
8599 "Hey, %1$s.\n"
8600 "\n"
8601 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8602 "\n"
8603 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8604 "\n"
8605 "\t%3$s\n"
8606 "\n"
8607 "If not, just ignore this message.\n"
8608 "\n"
8609 "Thanks for your time, \n"
8610 "%2$s\n"
8611 msgstr ""
8612 "Cześć, %1$s.\n"
8613 "\n"
8614 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8615 "\n"
8616 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8617 "adresu URL:\n"
8618 "\n"
8619 "%3$s\n"
8620 "\n"
8621 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8622 "\n"
8623 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8624 "%2$s\n"
8625
8626 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8627 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8628 #: lib/mail.php:238
8629 #, php-format
8630 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8631 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8632
8633 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8634 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8635 #: lib/mail.php:245
8636 #, php-format
8637 msgid ""
8638 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8639 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8640 msgstr ""
8641 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8642 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8643 "administratorów witryny na %s"
8644
8645 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8646 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8647 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8648 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8649 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8650 #: lib/mail.php:255
8651 #, php-format
8652 msgid ""
8653 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8654 "\n"
8655 "\t%3$s\n"
8656 "\n"
8657 "%4$s%5$s%6$s\n"
8658 "Faithfully yours,\n"
8659 "%2$s.\n"
8660 "\n"
8661 "----\n"
8662 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8663 msgstr ""
8664 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8665 "\n"
8666 "%3$s\n"
8667 "\n"
8668 "%4$s%5$s%6$s\n"
8669 "Z poważaniem,\n"
8670 "%2$s.\n"
8671 "\n"
8672 "----\n"
8673 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8674
8675 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8676 #. TRANS: %s is biographical information.
8677 #: lib/mail.php:278
8678 #, php-format
8679 msgid "Bio: %s"
8680 msgstr "O mnie: %s"
8681
8682 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8683 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8684 #: lib/mail.php:307
8685 #, php-format
8686 msgid "New email address for posting to %s"
8687 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8688
8689 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8690 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8691 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8692 #: lib/mail.php:313
8693 #, php-format
8694 msgid ""
8695 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8696 "\n"
8697 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8698 "\n"
8699 "More email instructions at %3$s.\n"
8700 "\n"
8701 "Faithfully yours,\n"
8702 "%1$s"
8703 msgstr ""
8704 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8705 "\n"
8706 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8707 "\n"
8708 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8709 "\n"
8710 "Z poważaniem,\n"
8711 "%1$s"
8712
8713 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8714 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8715 #: lib/mail.php:434
8716 #, php-format
8717 msgid "%s status"
8718 msgstr "Stan użytkownika %s"
8719
8720 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8721 #: lib/mail.php:460
8722 msgid "SMS confirmation"
8723 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8724
8725 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8726 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8727 #: lib/mail.php:464
8728 #, php-format
8729 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8730 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8731
8732 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8733 #. TRANS: %s is the nudging user.
8734 #: lib/mail.php:485
8735 #, php-format
8736 msgid "You have been nudged by %s"
8737 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez użytkownika %s"
8738
8739 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8740 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8741 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8742 #: lib/mail.php:492
8743 #, php-format
8744 msgid ""
8745 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8746 "to post some news.\n"
8747 "\n"
8748 "So let's hear from you :)\n"
8749 "\n"
8750 "%3$s\n"
8751 "\n"
8752 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8753 "\n"
8754 "With kind regards,\n"
8755 "%4$s\n"
8756 msgstr ""
8757 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8758 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8759 "\n"
8760 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8761 "\n"
8762 "%3$s\n"
8763 "\n"
8764 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8765 "\n"
8766 "Z poważaniem,\n"
8767 "%4$s\n"
8768
8769 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8770 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8771 #: lib/mail.php:539
8772 #, php-format
8773 msgid "New private message from %s"
8774 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8775
8776 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8777 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8778 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8779 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8780 #: lib/mail.php:547
8781 #, php-format
8782 msgid ""
8783 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8784 "\n"
8785 "------------------------------------------------------\n"
8786 "%3$s\n"
8787 "------------------------------------------------------\n"
8788 "\n"
8789 "You can reply to their message here:\n"
8790 "\n"
8791 "%4$s\n"
8792 "\n"
8793 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8794 "\n"
8795 "With kind regards,\n"
8796 "%5$s\n"
8797 msgstr ""
8798 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8799 "\n"
8800 "------------------------------------------------------\n"
8801 "%3$s\n"
8802 "------------------------------------------------------\n"
8803 "\n"
8804 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8805 "\n"
8806 "%4$s\n"
8807 "\n"
8808 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8809 "\n"
8810 "Z poważaniem,\n"
8811 "%5$s\n"
8812
8813 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8814 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8815 #: lib/mail.php:599
8816 #, php-format
8817 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8818 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8819
8820 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8821 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8822 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8823 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8824 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8825 #: lib/mail.php:606
8826 #, php-format
8827 msgid ""
8828 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8829 "\n"
8830 "The URL of your notice is:\n"
8831 "\n"
8832 "%3$s\n"
8833 "\n"
8834 "The text of your notice is:\n"
8835 "\n"
8836 "%4$s\n"
8837 "\n"
8838 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8839 "\n"
8840 "%5$s\n"
8841 "\n"
8842 "Faithfully yours,\n"
8843 "%6$s\n"
8844 msgstr ""
8845 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8846 "ulubionych.\n"
8847 "\n"
8848 "Adres URL wpisu:\n"
8849 "\n"
8850 "%3$s\n"
8851 "\n"
8852 "Tekst wpisu:\n"
8853 "\n"
8854 "%4$s\n"
8855 "\n"
8856 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8857 "\n"
8858 "%5$s\n"
8859 "\n"
8860 "Z poważaniem,\n"
8861 "%6$s\n"
8862
8863 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8864 #: lib/mail.php:664
8865 #, php-format
8866 msgid ""
8867 "The full conversation can be read here:\n"
8868 "\n"
8869 "\t%s"
8870 msgstr ""
8871 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8872 "\n"
8873 "%s"
8874
8875 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8876 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8877 #: lib/mail.php:672
8878 #, php-format
8879 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8880 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8881
8882 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8883 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8884 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8885 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8886 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8887 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8888 #: lib/mail.php:680
8889 #, php-format
8890 msgid ""
8891 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8892 "\n"
8893 "The notice is here:\n"
8894 "\n"
8895 "\t%3$s\n"
8896 "\n"
8897 "It reads:\n"
8898 "\n"
8899 "\t%4$s\n"
8900 "\n"
8901 "%5$sYou can reply back here:\n"
8902 "\n"
8903 "\t%6$s\n"
8904 "\n"
8905 "The list of all @-replies for you here:\n"
8906 "\n"
8907 "%7$s\n"
8908 "\n"
8909 "Faithfully yours,\n"
8910 "%2$s\n"
8911 "\n"
8912 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8913 msgstr ""
8914 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8915 "na %2$s.\n"
8916 "\n"
8917 "Wpis:\n"
8918 "\n"
8919 "%3$s\n"
8920 "\n"
8921 "O treści:\n"
8922 "\n"
8923 "%4$s\n"
8924 "\n"
8925 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8926 "\n"
8927 "%6$s\n"
8928 "\n"
8929 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8930 "\n"
8931 "%7$s\n"
8932 "\n"
8933 "Z poważaniem,\n"
8934 "%2$s\n"
8935 "\n"
8936 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8937
8938 #: lib/mailbox.php:89
8939 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8940 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8941
8942 #: lib/mailbox.php:139
8943 msgid ""
8944 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8945 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8946 msgstr ""
8947 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8948 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8949 "twoich oczu."
8950
8951 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8952 msgid "from"
8953 msgstr "z"
8954
8955 #: lib/mailhandler.php:37
8956 msgid "Could not parse message."
8957 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8958
8959 #: lib/mailhandler.php:42
8960 msgid "Not a registered user."
8961 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8962
8963 #: lib/mailhandler.php:46
8964 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8965 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8966
8967 #: lib/mailhandler.php:50
8968 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8969 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8970
8971 #: lib/mailhandler.php:229
8972 #, php-format
8973 msgid "Unsupported message type: %s"
8974 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8975
8976 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8977 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8978 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8979 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8980
8981 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8982 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8983 msgid "File exceeds user's quota."
8984 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8985
8986 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8987 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8988 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8989 msgid "File could not be moved to destination directory."
8990 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8991
8992 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8993 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8994 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8995 msgid "Could not determine file's MIME type."
8996 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8997
8998 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8999 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9000 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9001 #: lib/mediafile.php:396
9002 #, php-format
9003 msgid ""
9004 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9005 "format."
9006 msgstr ""
9007 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
9008 "innego formatu %2$s."
9009
9010 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9011 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9012 #: lib/mediafile.php:401
9013 #, php-format
9014 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9015 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
9016
9017 #: lib/messageform.php:120
9018 msgid "Send a direct notice"
9019 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
9020
9021 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9022 #: lib/messageform.php:137
9023 msgid "Select recipient:"
9024 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
9025
9026 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9027 #: lib/messageform.php:150
9028 msgid "No mutual subscribers."
9029 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
9030
9031 #: lib/messageform.php:153
9032 msgid "To"
9033 msgstr "Do"
9034
9035 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9036 msgid "Available characters"
9037 msgstr "Dostępne znaki"
9038
9039 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9040 msgctxt "Send button for sending notice"
9041 msgid "Send"
9042 msgstr "Wyślij"
9043
9044 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9045 #: lib/nickname.php:165
9046 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9047 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
9048
9049 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9050 #: lib/nickname.php:178
9051 msgid "Nickname cannot be empty."
9052 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
9053
9054 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9055 #: lib/nickname.php:191
9056 #, php-format
9057 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9058 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9059 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
9060 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
9061 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
9062
9063 #: lib/noticeform.php:160
9064 msgid "Send a notice"
9065 msgstr "Wyślij wpis"
9066
9067 #: lib/noticeform.php:174
9068 #, php-format
9069 msgid "What's up, %s?"
9070 msgstr "Co słychać, %s?"
9071
9072 #: lib/noticeform.php:194
9073 msgid "Attach"
9074 msgstr "Załącz"
9075
9076 #: lib/noticeform.php:198
9077 msgid "Attach a file"
9078 msgstr "Załącz plik"
9079
9080 #: lib/noticeform.php:213
9081 msgid "Share my location"
9082 msgstr "Ujawnij położenie"
9083
9084 #: lib/noticeform.php:216
9085 msgid "Do not share my location"
9086 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
9087
9088 #: lib/noticeform.php:217
9089 msgid ""
9090 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9091 "try again later"
9092 msgstr ""
9093 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
9094 "ponownie później"
9095
9096 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9097 #: lib/noticelist.php:452
9098 msgid "N"
9099 msgstr "Północ"
9100
9101 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9102 #: lib/noticelist.php:454
9103 msgid "S"
9104 msgstr "Południe"
9105
9106 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9107 #: lib/noticelist.php:456
9108 msgid "E"
9109 msgstr "Wschód"
9110
9111 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9112 #: lib/noticelist.php:458
9113 msgid "W"
9114 msgstr "Zachód"
9115
9116 #: lib/noticelist.php:460
9117 #, php-format
9118 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9119 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9120
9121 #: lib/noticelist.php:469
9122 msgid "at"
9123 msgstr "w"
9124
9125 #: lib/noticelist.php:518
9126 msgid "web"
9127 msgstr "WWW"
9128
9129 #: lib/noticelist.php:584
9130 msgid "in context"
9131 msgstr "w rozmowie"
9132
9133 #: lib/noticelist.php:619
9134 msgid "Repeated by"
9135 msgstr "Powtórzone przez"
9136
9137 #: lib/noticelist.php:646
9138 msgid "Reply to this notice"
9139 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
9140
9141 #: lib/noticelist.php:647
9142 msgid "Reply"
9143 msgstr "Odpowiedz"
9144
9145 #: lib/noticelist.php:691
9146 msgid "Notice repeated"
9147 msgstr "Powtórzono wpis"
9148
9149 #: lib/nudgeform.php:116
9150 msgid "Nudge this user"
9151 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
9152
9153 #: lib/nudgeform.php:128
9154 msgid "Nudge"
9155 msgstr "Szturchnij"
9156
9157 #: lib/nudgeform.php:128
9158 msgid "Send a nudge to this user"
9159 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
9160
9161 #: lib/oauthstore.php:294
9162 msgid "Error inserting new profile."
9163 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
9164
9165 #: lib/oauthstore.php:302
9166 msgid "Error inserting avatar."
9167 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
9168
9169 #: lib/oauthstore.php:322
9170 msgid "Error inserting remote profile."
9171 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
9172
9173 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9174 #: lib/oauthstore.php:362
9175 msgid "Duplicate notice."
9176 msgstr "Podwójny wpis."
9177
9178 #: lib/oauthstore.php:507
9179 msgid "Couldn't insert new subscription."
9180 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
9181
9182 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9183 #: lib/personalgroupnav.php:107
9184 #, fuzzy
9185 msgctxt "MENU"
9186 msgid "Replies"
9187 msgstr "Odpowiedzi"
9188
9189 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9190 #: lib/personalgroupnav.php:114
9191 #, fuzzy
9192 msgctxt "MENU"
9193 msgid "Profile"
9194 msgstr "Profil"
9195
9196 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9197 #: lib/personalgroupnav.php:120
9198 #, fuzzy
9199 msgctxt "MENU"
9200 msgid "Favorites"
9201 msgstr "Ulubione"
9202
9203 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9204 #: lib/personalgroupnav.php:133
9205 #, fuzzy
9206 msgctxt "MENU"
9207 msgid "Inbox"
9208 msgstr "Odebrane"
9209
9210 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9211 #: lib/personalgroupnav.php:135
9212 msgid "Your incoming messages"
9213 msgstr "Wiadomości przychodzące"
9214
9215 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9216 #: lib/personalgroupnav.php:140
9217 #, fuzzy
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "Outbox"
9220 msgstr "Wysłane"
9221
9222 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9223 #: lib/personalgroupnav.php:142
9224 msgid "Your sent messages"
9225 msgstr "Wysłane wiadomości"
9226
9227 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9228 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9229 #, php-format
9230 msgid "Tags in %s's notices"
9231 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
9232
9233 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9234 #: lib/plugin.php:121
9235 msgid "Unknown"
9236 msgstr "Nieznane"
9237
9238 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9239 #. TRANS: Label for user statistics.
9240 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9241 msgid "Subscriptions"
9242 msgstr "Subskrypcje"
9243
9244 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9245 #: lib/profileaction.php:144
9246 msgid "All subscriptions"
9247 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
9248
9249 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9250 #. TRANS: Label for user statistics.
9251 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9252 msgid "Subscribers"
9253 msgstr "Subskrybenci"
9254
9255 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9256 #: lib/profileaction.php:181
9257 msgid "All subscribers"
9258 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
9259
9260 #. TRANS: Label for user statistics.
9261 #: lib/profileaction.php:213
9262 msgid "User ID"
9263 msgstr "Identyfikator użytkownika"
9264
9265 #. TRANS: Label for user statistics.
9266 #: lib/profileaction.php:219
9267 msgid "Member since"
9268 msgstr "Członek od"
9269
9270 #. TRANS: Label for user statistics.
9271 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9272 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9273 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9274 msgid "Groups"
9275 msgstr "Grupy"
9276
9277 #. TRANS: Label for user statistics.
9278 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9279 #: lib/profileaction.php:253
9280 msgid "Daily average"
9281 msgstr "Dziennie średnio"
9282
9283 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9284 #: lib/profileaction.php:305
9285 msgid "All groups"
9286 msgstr "Wszystkie grupy"
9287
9288 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9289 #: lib/profileformaction.php:123
9290 msgid "Unimplemented method."
9291 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
9292
9293 #: lib/publicgroupnav.php:78
9294 msgid "Public"
9295 msgstr "Publiczny"
9296
9297 #: lib/publicgroupnav.php:82
9298 msgid "User groups"
9299 msgstr "Grupy użytkowników"
9300
9301 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9302 msgid "Recent tags"
9303 msgstr "Ostatnie znaczniki"
9304
9305 #: lib/publicgroupnav.php:88
9306 msgid "Featured"
9307 msgstr "Znane"
9308
9309 #: lib/publicgroupnav.php:92
9310 msgid "Popular"
9311 msgstr "Popularne"
9312
9313 #: lib/redirectingaction.php:95
9314 msgid "No return-to arguments."
9315 msgstr "Brak parametrów powrotu."
9316
9317 #: lib/repeatform.php:107
9318 msgid "Repeat this notice?"
9319 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
9320
9321 #: lib/repeatform.php:132
9322 msgid "Yes"
9323 msgstr "Tak"
9324
9325 #: lib/repeatform.php:132
9326 msgid "Repeat this notice"
9327 msgstr "Powtórz ten wpis"
9328
9329 #: lib/revokeroleform.php:91
9330 #, php-format
9331 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9332 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
9333
9334 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9335 #: lib/router.php:974
9336 msgid "Page not found."
9337 msgstr "Nie odnaleziono strony."
9338
9339 #: lib/sandboxform.php:67
9340 msgid "Sandbox"
9341 msgstr "Ogranicz"
9342
9343 #: lib/sandboxform.php:78
9344 msgid "Sandbox this user"
9345 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
9346
9347 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9348 #: lib/searchaction.php:120
9349 msgid "Search site"
9350 msgstr "Przeszukaj witrynę"
9351
9352 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9353 #. TRANS: for searching can be entered.
9354 #: lib/searchaction.php:128
9355 msgid "Keyword(s)"
9356 msgstr "Słowa kluczowe"
9357
9358 #. TRANS: Button text for searching site.
9359 #: lib/searchaction.php:130
9360 msgctxt "BUTTON"
9361 msgid "Search"
9362 msgstr "Wyszukaj"
9363
9364 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9365 #: lib/searchaction.php:170
9366 msgid "Search help"
9367 msgstr "Przeszukaj pomoc"
9368
9369 #: lib/searchgroupnav.php:80
9370 msgid "People"
9371 msgstr "Osoby"
9372
9373 #: lib/searchgroupnav.php:81
9374 msgid "Find people on this site"
9375 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
9376
9377 #: lib/searchgroupnav.php:83
9378 msgid "Find content of notices"
9379 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
9380
9381 #: lib/searchgroupnav.php:85
9382 msgid "Find groups on this site"
9383 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
9384
9385 #: lib/section.php:89
9386 msgid "Untitled section"
9387 msgstr "Sekcja bez nazwy"
9388
9389 #: lib/section.php:106
9390 msgid "More..."
9391 msgstr "Więcej..."
9392
9393 #: lib/silenceform.php:67
9394 msgid "Silence"
9395 msgstr "Wycisz"
9396
9397 #: lib/silenceform.php:78
9398 msgid "Silence this user"
9399 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
9400
9401 #: lib/subgroupnav.php:83
9402 #, php-format
9403 msgid "People %s subscribes to"
9404 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
9405
9406 #: lib/subgroupnav.php:91
9407 #, php-format
9408 msgid "People subscribed to %s"
9409 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
9410
9411 #: lib/subgroupnav.php:99
9412 #, php-format
9413 msgid "Groups %s is a member of"
9414 msgstr "Grupy %s są członkiem"
9415
9416 #: lib/subgroupnav.php:105
9417 msgid "Invite"
9418 msgstr "Zaproś"
9419
9420 #: lib/subgroupnav.php:106
9421 #, php-format
9422 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9423 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9424
9425 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9426 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9427 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9428 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9429
9430 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9431 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9432 msgid "People Tagcloud as tagged"
9433 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9434
9435 #: lib/tagcloudsection.php:56
9436 msgid "None"
9437 msgstr "Brak"
9438
9439 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9440 #: lib/theme.php:74
9441 msgid "Invalid theme name."
9442 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9443
9444 #: lib/themeuploader.php:50
9445 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9446 msgstr ""
9447 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9448
9449 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9450 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9451 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9452
9453 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9454 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9455 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9456 msgid "Failed saving theme."
9457 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9458
9459 #: lib/themeuploader.php:147
9460 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9461 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9462
9463 #: lib/themeuploader.php:166
9464 #, php-format
9465 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9466 msgid_plural ""
9467 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9468 msgstr[0] ""
9469 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9470 "zdekompresowaniu."
9471 msgstr[1] ""
9472 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9473 "zdekompresowaniu."
9474 msgstr[2] ""
9475 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9476 "zdekompresowaniu."
9477
9478 #: lib/themeuploader.php:179
9479 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9480 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9481
9482 #: lib/themeuploader.php:219
9483 msgid ""
9484 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9485 "digits, underscore, and minus sign."
9486 msgstr ""
9487 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9488 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9489
9490 #: lib/themeuploader.php:225
9491 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9492 msgstr ""
9493 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9494 "zagrożenie."
9495
9496 #: lib/themeuploader.php:242
9497 #, php-format
9498 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9499 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9500
9501 #: lib/themeuploader.php:260
9502 msgid "Error opening theme archive."
9503 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9504
9505 #: lib/topposterssection.php:74
9506 msgid "Top posters"
9507 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9508
9509 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9510 #: lib/unblockform.php:67
9511 msgctxt "TITLE"
9512 msgid "Unblock"
9513 msgstr "Odblokowanie"
9514
9515 #: lib/unsandboxform.php:69
9516 msgid "Unsandbox"
9517 msgstr "Usuń ograniczenie"
9518
9519 #: lib/unsandboxform.php:80
9520 msgid "Unsandbox this user"
9521 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9522
9523 #: lib/unsilenceform.php:67
9524 msgid "Unsilence"
9525 msgstr "Usuń wyciszenie"
9526
9527 #: lib/unsilenceform.php:78
9528 msgid "Unsilence this user"
9529 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9530
9531 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9532 msgid "Unsubscribe from this user"
9533 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9534
9535 #: lib/unsubscribeform.php:137
9536 msgid "Unsubscribe"
9537 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9538
9539 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9540 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9541 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9542 #, php-format
9543 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9544 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9545
9546 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9547 #: lib/userprofile.php:121
9548 msgid "Edit Avatar"
9549 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9550
9551 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9552 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9553 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9554 msgid "User actions"
9555 msgstr "Czynności użytkownika"
9556
9557 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9558 #: lib/userprofile.php:249
9559 msgid "User deletion in progress..."
9560 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9561
9562 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9563 #: lib/userprofile.php:277
9564 msgid "Edit profile settings"
9565 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9566
9567 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9568 #: lib/userprofile.php:279
9569 msgid "Edit"
9570 msgstr "Edycja"
9571
9572 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9573 #: lib/userprofile.php:303
9574 msgid "Send a direct message to this user"
9575 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9576
9577 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9578 #: lib/userprofile.php:305
9579 msgid "Message"
9580 msgstr "Wiadomość"
9581
9582 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9583 #: lib/userprofile.php:347
9584 msgid "Moderate"
9585 msgstr "Moderuj"
9586
9587 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9588 #: lib/userprofile.php:386
9589 msgid "User role"
9590 msgstr "Rola użytkownika"
9591
9592 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9593 #: lib/userprofile.php:389
9594 msgctxt "role"
9595 msgid "Administrator"
9596 msgstr "Administrator"
9597
9598 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9599 #: lib/userprofile.php:391
9600 msgctxt "role"
9601 msgid "Moderator"
9602 msgstr "Moderator"
9603
9604 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9605 #: lib/util.php:1306
9606 msgid "a few seconds ago"
9607 msgstr "kilka sekund temu"
9608
9609 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9610 #: lib/util.php:1309
9611 msgid "about a minute ago"
9612 msgstr "około minutę temu"
9613
9614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9615 #: lib/util.php:1313
9616 #, php-format
9617 msgid "about one minute ago"
9618 msgid_plural "about %d minutes ago"
9619 msgstr[0] "około minuty temu"
9620 msgstr[1] "około %d minut temu"
9621 msgstr[2] "około %d minut temu"
9622
9623 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9624 #: lib/util.php:1316
9625 msgid "about an hour ago"
9626 msgstr "około godzinę temu"
9627
9628 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9629 #: lib/util.php:1320
9630 #, php-format
9631 msgid "about one hour ago"
9632 msgid_plural "about %d hours ago"
9633 msgstr[0] "około godziny temu"
9634 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9635 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9636
9637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9638 #: lib/util.php:1323
9639 msgid "about a day ago"
9640 msgstr "blisko dzień temu"
9641
9642 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9643 #: lib/util.php:1327
9644 #, php-format
9645 msgid "about one day ago"
9646 msgid_plural "about %d days ago"
9647 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9648 msgstr[1] "około %d dni temu"
9649 msgstr[2] "około %d dni temu"
9650
9651 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9652 #: lib/util.php:1330
9653 msgid "about a month ago"
9654 msgstr "około miesiąc temu"
9655
9656 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9657 #: lib/util.php:1334
9658 #, php-format
9659 msgid "about one month ago"
9660 msgid_plural "about %d months ago"
9661 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9662 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9663 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9664
9665 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9666 #: lib/util.php:1337
9667 msgid "about a year ago"
9668 msgstr "około rok temu"
9669
9670 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9671 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9672 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9673 #, php-format
9674 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9675 msgstr ""
9676 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9677 "szesnastkowych."
9678
9679 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9680 #: lib/xmppmanager.php:287
9681 #, php-format
9682 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9683 msgstr ""
9684 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9685
9686 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9687 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9688 #: lib/xmppmanager.php:406
9689 #, php-format
9690 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9691 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9692 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9693 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9694 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9695
9696 #. TRANS: Exception.
9697 #: lib/xrd.php:63
9698 msgid "Invalid XML."
9699 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9700
9701 #. TRANS: Exception.
9702 #: lib/xrd.php:68
9703 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9704 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9705
9706 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9707 #: scripts/restoreuser.php:62
9708 #, php-format
9709 msgid "Getting backup from file '%s'."
9710 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."