]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
6 # --
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 22:59+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 23:01:11+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
31 msgid "Access"
32 msgstr "Dostęp"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Rejestracja"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Prywatna"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Zamknięte"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79
80 #: actions/accessadminpanel.php:203
81 msgctxt "BUTTON"
82 msgid "Save"
83 msgstr "Zapisz"
84
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 #, fuzzy
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Nie ma takiej strony"
91
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Brak takiego użytkownika."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 #, php-format
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
130
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 msgstr ""
155 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
156 "wysłał."
157
158 #: actions/all.php:139
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
165 "wysłać coś samemu."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
175 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
176 "status_textarea=%3$s)."
177
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
183 msgstr ""
184 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
185 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Ty i przyjaciele"
191
192 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
193 #: actions/apitimelinehome.php:120
194 #, php-format
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
197
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
209 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
215 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
216 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
219 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
222
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
233 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
236
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 #, fuzzy
239 msgid ""
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "none."
242 msgstr ""
243 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
246 msgid "Could not update user."
247 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
248
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
253 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
254 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
255 #: lib/profileaction.php:84
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "Nie można zapisać profilu."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
265 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
273 msgstr ""
274 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
275 "konfiguracji."
276
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
281 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
282 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
283 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:105
293 msgid "You cannot block yourself!"
294 msgstr "Nie można zablokować siebie."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:126
297 msgid "Block user failed."
298 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
299
300 #: actions/apiblockdestroy.php:114
301 msgid "Unblock user failed."
302 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
303
304 #: actions/apidirectmessage.php:89
305 #, php-format
306 msgid "Direct messages from %s"
307 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:93
310 #, php-format
311 msgid "All the direct messages sent from %s"
312 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:101
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages to %s"
317 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:105
320 #, php-format
321 msgid "All the direct messages sent to %s"
322 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
325 msgid "No message text!"
326 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
329 #, php-format
330 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
331 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
334 msgid "Recipient user not found."
335 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
338 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
339 msgstr ""
340 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
341 "twoimi przyjaciółmi."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 #, php-format
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr ""
376 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
381
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:205
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
444 #, fuzzy, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 #, fuzzy
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 #, php-format
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:114
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 #, php-format
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
487
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:97
490 #, php-format
491 msgid "%s's groups"
492 msgstr "Grupy użytkownika %s"
493
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:107
496 #, php-format
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
499
500 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
501 #, php-format
502 msgid "%s groups"
503 msgstr "Grupy %s"
504
505 #: actions/apigrouplistall.php:94
506 #, php-format
507 msgid "groups on %s"
508 msgstr "grupy na %s"
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:101
511 msgid "No oauth_token parameter provided."
512 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:106
515 msgid "Invalid token."
516 msgstr "Nieprawidłowy token."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
519 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
520 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
521 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
522 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
523 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
524 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
525 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
526 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
527 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
528 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
529 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
530 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
531 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
532 #: lib/designsettings.php:294
533 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
534 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:135
537 msgid "Invalid nickname / password!"
538 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:159
541 msgid "Database error deleting OAuth application user."
542 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:185
545 msgid "Database error inserting OAuth application user."
546 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:214
549 #, php-format
550 msgid ""
551 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
552 "token."
553 msgstr ""
554 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 #, php-format
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
562 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
563 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
564 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
566 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
567 msgid "Unexpected form submission."
568 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:259
571 msgid "An application would like to connect to your account"
572 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:276
575 msgid "Allow or deny access"
576 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:292
579 #, php-format
580 msgid ""
581 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
582 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
583 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
584 msgstr ""
585 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
586 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
587 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
590 msgid "Account"
591 msgstr "Konto"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
594 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
595 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
596 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
597 #: lib/userprofile.php:132
598 msgid "Nickname"
599 msgstr "Pseudonim"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
602 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
603 msgid "Password"
604 msgstr "Hasło"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:328
607 msgid "Deny"
608 msgstr "Odrzuć"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:334
611 msgid "Allow"
612 msgstr "Zezwól"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:351
615 msgid "Allow or deny access to your account information."
616 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
617
618 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
619 msgid "This method requires a POST or DELETE."
620 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
621
622 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
623 msgid "You may not delete another user's status."
624 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
625
626 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
627 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
628 msgid "No such notice."
629 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
630
631 #: actions/apistatusesretweet.php:83
632 msgid "Cannot repeat your own notice."
633 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
634
635 #: actions/apistatusesretweet.php:91
636 msgid "Already repeated that notice."
637 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
638
639 #: actions/apistatusesshow.php:138
640 msgid "Status deleted."
641 msgstr "Usunięto stan."
642
643 #: actions/apistatusesshow.php:144
644 msgid "No status with that ID found."
645 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
646
647 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
648 #: lib/mailhandler.php:60
649 #, php-format
650 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
651 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
652
653 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
654 msgid "Not found."
655 msgstr "Nie odnaleziono."
656
657 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
658 #, php-format
659 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
660 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
661
662 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
663 msgid "Unsupported format."
664 msgstr "Nieobsługiwany format."
665
666 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
667 #, php-format
668 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
669 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
670
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
672 #, php-format
673 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
674 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
675
676 #: actions/apitimelinementions.php:117
677 #, php-format
678 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
679 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
680
681 #: actions/apitimelinementions.php:130
682 #, php-format
683 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
684 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
685
686 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
687 #, php-format
688 msgid "%s public timeline"
689 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
690
691 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
692 #, php-format
693 msgid "%s updates from everyone!"
694 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
695
696 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
697 #, php-format
698 msgid "Repeated to %s"
699 msgstr "Powtórzone dla %s"
700
701 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
702 #, php-format
703 msgid "Repeats of %s"
704 msgstr "Powtórzenia %s"
705
706 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
707 #, php-format
708 msgid "Notices tagged with %s"
709 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
710
711 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
712 #, php-format
713 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
714 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
715
716 #: actions/attachment.php:73
717 msgid "No such attachment."
718 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
721 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
722 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
723 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
724 msgid "No nickname."
725 msgstr "Brak pseudonimu."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:64
728 msgid "No size."
729 msgstr "Brak rozmiaru."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:69
732 msgid "Invalid size."
733 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
734
735 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
736 #: lib/accountsettingsaction.php:112
737 msgid "Avatar"
738 msgstr "Awatar"
739
740 #: actions/avatarsettings.php:78
741 #, php-format
742 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
743 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
744
745 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
746 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
747 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:106
748 msgid "User without matching profile."
749 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
750
751 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
752 #: actions/grouplogo.php:254
753 msgid "Avatar settings"
754 msgstr "Ustawienia awatara"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
757 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
758 msgid "Original"
759 msgstr "Oryginał"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
762 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
763 msgid "Preview"
764 msgstr "Podgląd"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
767 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
768 msgid "Delete"
769 msgstr "Usuń"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
772 msgid "Upload"
773 msgstr "Wyślij"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
776 msgid "Crop"
777 msgstr "Przytnij"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:305
780 msgid "No file uploaded."
781 msgstr "Nie wysłano pliku."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:332
784 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
785 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
788 msgid "Lost our file data."
789 msgstr "Utracono dane pliku."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:370
792 msgid "Avatar updated."
793 msgstr "Zaktualizowano awatar."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:373
796 msgid "Failed updating avatar."
797 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:397
800 msgid "Avatar deleted."
801 msgstr "Usunięto awatar."
802
803 #: actions/block.php:69
804 msgid "You already blocked that user."
805 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
806
807 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
808 msgid "Block user"
809 msgstr "Zablokuj użytkownika"
810
811 #: actions/block.php:130
812 msgid ""
813 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
814 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
815 "will not be notified of any @-replies from them."
816 msgstr ""
817 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
818 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
819 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
820
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
822 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
823 #: actions/groupblock.php:176
824 msgid "No"
825 msgstr "Nie"
826
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
828 msgid "Do not block this user"
829 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
830
831 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
832 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
833 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
834 msgid "Yes"
835 msgstr "Tak"
836
837 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
838 msgid "Block this user"
839 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
840
841 #: actions/block.php:167
842 msgid "Failed to save block information."
843 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
846 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
847 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
848 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
849 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
850 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
851 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
852 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
853 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
854 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
855 #: lib/command.php:358
856 msgid "No such group."
857 msgstr "Nie ma takiej grupy."
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:97
860 #, php-format
861 msgid "%s blocked profiles"
862 msgstr "%s zablokowane profile"
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:100
865 #, php-format
866 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
867 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:115
870 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
871 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:288
874 msgid "Unblock user from group"
875 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
878 msgid "Unblock"
879 msgstr "Odblokuj"
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
882 msgid "Unblock this user"
883 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
884
885 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
886 #: actions/bookmarklet.php:51
887 #, php-format
888 msgid "Post to %s"
889 msgstr "Wyślij do %s"
890
891 #: actions/confirmaddress.php:75
892 msgid "No confirmation code."
893 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
894
895 #: actions/confirmaddress.php:80
896 msgid "Confirmation code not found."
897 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
898
899 #: actions/confirmaddress.php:85
900 msgid "That confirmation code is not for you!"
901 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
902
903 #: actions/confirmaddress.php:90
904 #, fuzzy, php-format
905 msgid "Unrecognized address type %s."
906 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
907
908 #: actions/confirmaddress.php:94
909 msgid "That address has already been confirmed."
910 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
913 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
914 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
915 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
916 #: actions/smssettings.php:420
917 msgid "Couldn't update user."
918 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
921 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
922 msgid "Couldn't delete email confirmation."
923 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
924
925 #: actions/confirmaddress.php:144
926 msgid "Confirm address"
927 msgstr "Potwierdź adres"
928
929 #: actions/confirmaddress.php:159
930 #, php-format
931 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
932 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
933
934 #: actions/conversation.php:99
935 msgid "Conversation"
936 msgstr "Rozmowa"
937
938 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
939 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
940 msgid "Notices"
941 msgstr "Wpisy"
942
943 #: actions/deleteapplication.php:63
944 msgid "You must be logged in to delete an application."
945 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
946
947 #: actions/deleteapplication.php:71
948 msgid "Application not found."
949 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
950
951 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
952 #: actions/showapplication.php:94
953 msgid "You are not the owner of this application."
954 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
955
956 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
957 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
958 #: lib/action.php:1221
959 msgid "There was a problem with your session token."
960 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
961
962 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
963 msgid "Delete application"
964 msgstr "Usuń aplikację"
965
966 #: actions/deleteapplication.php:149
967 msgid ""
968 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
969 "about the application from the database, including all existing user "
970 "connections."
971 msgstr ""
972 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
973 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
974
975 #: actions/deleteapplication.php:156
976 msgid "Do not delete this application"
977 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
978
979 #: actions/deleteapplication.php:160
980 msgid "Delete this application"
981 msgstr "Usuń tę aplikację"
982
983 #. TRANS: Client error message
984 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
985 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
986 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
987 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
988 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
989 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
990 #: lib/settingsaction.php:72
991 msgid "Not logged in."
992 msgstr "Niezalogowany."
993
994 #: actions/deletenotice.php:71
995 msgid "Can't delete this notice."
996 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
997
998 #: actions/deletenotice.php:103
999 msgid ""
1000 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1001 "be undone."
1002 msgstr ""
1003 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1004 "mogło zostać cofnięte."
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1007 msgid "Delete notice"
1008 msgstr "Usuń wpis"
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:144
1011 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1012 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:145
1015 msgid "Do not delete this notice"
1016 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1019 msgid "Delete this notice"
1020 msgstr "Usuń ten wpis"
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:67
1023 msgid "You cannot delete users."
1024 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:74
1027 msgid "You can only delete local users."
1028 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1031 msgid "Delete user"
1032 msgstr "Usuń użytkownika"
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:136
1035 msgid ""
1036 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1037 "the user from the database, without a backup."
1038 msgstr ""
1039 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1040 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1043 msgid "Delete this user"
1044 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1047 #: lib/groupnav.php:119
1048 msgid "Design"
1049 msgstr "Wygląd"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:73
1052 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1053 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:275
1056 msgid "Invalid logo URL."
1057 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:279
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Theme not available: %s."
1062 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:375
1065 msgid "Change logo"
1066 msgstr "Zmień logo"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:380
1069 msgid "Site logo"
1070 msgstr "Logo witryny"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:387
1073 msgid "Change theme"
1074 msgstr "Zmień motyw"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:404
1077 msgid "Site theme"
1078 msgstr "Motyw witryny"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:405
1081 msgid "Theme for the site."
1082 msgstr "Motyw witryny."
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1085 msgid "Change background image"
1086 msgstr "Zmień obraz tła"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1089 #: lib/designsettings.php:178
1090 msgid "Background"
1091 msgstr "Tło"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:427
1094 #, php-format
1095 msgid ""
1096 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1097 "$s."
1098 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1101 msgid "On"
1102 msgstr "Włączone"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1105 msgid "Off"
1106 msgstr "Wyłączone"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1109 msgid "Turn background image on or off."
1110 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1113 msgid "Tile background image"
1114 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1117 msgid "Change colours"
1118 msgstr "Zmień kolory"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1121 msgid "Content"
1122 msgstr "Treść"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1125 msgid "Sidebar"
1126 msgstr "Panel boczny"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1129 msgid "Text"
1130 msgstr "Tekst"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1133 msgid "Links"
1134 msgstr "Odnośniki"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1137 msgid "Use defaults"
1138 msgstr "Użycie domyślnych"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1141 msgid "Restore default designs"
1142 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1145 msgid "Reset back to default"
1146 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1149 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1150 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1151 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1153 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1154 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1155 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1156 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1157 msgid "Save"
1158 msgstr "Zapisz"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1161 msgid "Save design"
1162 msgstr "Zapisz wygląd"
1163
1164 #: actions/disfavor.php:81
1165 msgid "This notice is not a favorite!"
1166 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1167
1168 #: actions/disfavor.php:94
1169 msgid "Add to favorites"
1170 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1171
1172 #: actions/doc.php:158
1173 #, php-format
1174 msgid "No such document \"%s\""
1175 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1176
1177 #: actions/editapplication.php:54
1178 msgid "Edit Application"
1179 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1180
1181 #: actions/editapplication.php:66
1182 msgid "You must be logged in to edit an application."
1183 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1184
1185 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1186 #: actions/showapplication.php:87
1187 msgid "No such application."
1188 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:161
1191 msgid "Use this form to edit your application."
1192 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1195 msgid "Name is required."
1196 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1199 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1200 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1203 msgid "Name already in use. Try another one."
1204 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1207 msgid "Description is required."
1208 msgstr "Opis jest wymagany."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:194
1211 msgid "Source URL is too long."
1212 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1215 msgid "Source URL is not valid."
1216 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1219 msgid "Organization is required."
1220 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1223 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1224 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1227 msgid "Organization homepage is required."
1228 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1231 msgid "Callback is too long."
1232 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1235 msgid "Callback URL is not valid."
1236 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:258
1239 msgid "Could not update application."
1240 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1241
1242 #: actions/editgroup.php:56
1243 #, php-format
1244 msgid "Edit %s group"
1245 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1246
1247 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1248 msgid "You must be logged in to create a group."
1249 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1250
1251 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1252 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1253 msgid "You must be an admin to edit the group."
1254 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1255
1256 #: actions/editgroup.php:158
1257 msgid "Use this form to edit the group."
1258 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1259
1260 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1261 #, php-format
1262 msgid "description is too long (max %d chars)."
1263 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1264
1265 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1266 #, php-format
1267 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1268 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1269
1270 #: actions/editgroup.php:258
1271 msgid "Could not update group."
1272 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1273
1274 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1275 msgid "Could not create aliases."
1276 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1277
1278 #: actions/editgroup.php:280
1279 msgid "Options saved."
1280 msgstr "Zapisano opcje."
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:60
1283 msgid "Email settings"
1284 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:71
1287 #, php-format
1288 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1289 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1292 #: actions/smssettings.php:104
1293 msgid "Address"
1294 msgstr "Adres"
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:105
1297 msgid "Current confirmed email address."
1298 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1301 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1302 #: actions/smssettings.php:158
1303 msgid "Remove"
1304 msgstr "Usuń"
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:113
1307 msgid ""
1308 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1309 "a message with further instructions."
1310 msgstr ""
1311 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1312 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1313 "instrukcjami."
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1316 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1317 #: lib/applicationeditform.php:332
1318 msgid "Cancel"
1319 msgstr "Anuluj"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:121
1322 msgid "Email address"
1323 msgstr "Adres e-mail"
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:123
1326 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1327 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1330 #: actions/smssettings.php:145
1331 msgid "Add"
1332 msgstr "Dodaj"
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1335 msgid "Incoming email"
1336 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1339 msgid "Send email to this address to post new notices."
1340 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1343 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1344 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1347 msgid "New"
1348 msgstr "Nowe"
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1351 #: actions/smssettings.php:169
1352 msgid "Preferences"
1353 msgstr "Preferencje"
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:158
1356 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1357 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:163
1360 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1361 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:169
1364 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1365 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:174
1368 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1369 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:179
1372 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1373 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:185
1376 msgid "I want to post notices by email."
1377 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:191
1380 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1381 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1384 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1385 msgid "Preferences saved."
1386 msgstr "Zapisano preferencje."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:320
1389 msgid "No email address."
1390 msgstr "Brak adresu e-mail."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:327
1393 msgid "Cannot normalize that email address"
1394 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1397 #: actions/siteadminpanel.php:144
1398 msgid "Not a valid email address."
1399 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:334
1402 msgid "That is already your email address."
1403 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:337
1406 msgid "That email address already belongs to another user."
1407 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1410 #: actions/smssettings.php:337
1411 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1412 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:359
1415 msgid ""
1416 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1417 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1418 msgstr ""
1419 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1420 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1421 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1424 #: actions/smssettings.php:370
1425 msgid "No pending confirmation to cancel."
1426 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1429 msgid "That is the wrong IM address."
1430 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1433 #: actions/smssettings.php:386
1434 msgid "Confirmation cancelled."
1435 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:413
1438 msgid "That is not your email address."
1439 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1440
1441 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1442 #: actions/smssettings.php:425
1443 msgid "The address was removed."
1444 msgstr "Adres został usunięty."
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1447 msgid "No incoming email address."
1448 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1449
1450 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1451 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1452 msgid "Couldn't update user record."
1453 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1454
1455 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1456 msgid "Incoming email address removed."
1457 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1458
1459 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1460 msgid "New incoming email address added."
1461 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1462
1463 #: actions/favor.php:79
1464 msgid "This notice is already a favorite!"
1465 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1466
1467 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1468 msgid "Disfavor favorite"
1469 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1470
1471 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1472 #: lib/publicgroupnav.php:93
1473 msgid "Popular notices"
1474 msgstr "Popularne wpisy"
1475
1476 #: actions/favorited.php:67
1477 #, php-format
1478 msgid "Popular notices, page %d"
1479 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1480
1481 #: actions/favorited.php:79
1482 msgid "The most popular notices on the site right now."
1483 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1484
1485 #: actions/favorited.php:150
1486 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1487 msgstr ""
1488 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1489 "żadnego jako ulubiony."
1490
1491 #: actions/favorited.php:153
1492 msgid ""
1493 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1494 "next to any notice you like."
1495 msgstr ""
1496 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1497 "obok wpisu, który ci się podoba."
1498
1499 #: actions/favorited.php:156
1500 #, php-format
1501 msgid ""
1502 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1503 "notice to your favorites!"
1504 msgstr ""
1505 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1506 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1507
1508 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1509 #: lib/personalgroupnav.php:115
1510 #, php-format
1511 msgid "%s's favorite notices"
1512 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1513
1514 #: actions/favoritesrss.php:115
1515 #, php-format
1516 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1517 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1518
1519 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1520 #: lib/publicgroupnav.php:89
1521 msgid "Featured users"
1522 msgstr "Znani użytkownicy"
1523
1524 #: actions/featured.php:71
1525 #, php-format
1526 msgid "Featured users, page %d"
1527 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1528
1529 #: actions/featured.php:99
1530 #, php-format
1531 msgid "A selection of some great users on %s"
1532 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1533
1534 #: actions/file.php:34
1535 msgid "No notice ID."
1536 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1537
1538 #: actions/file.php:38
1539 msgid "No notice."
1540 msgstr "Brak wpisu."
1541
1542 #: actions/file.php:42
1543 msgid "No attachments."
1544 msgstr "Brak załączników."
1545
1546 #: actions/file.php:51
1547 msgid "No uploaded attachments."
1548 msgstr "Nie wysłano załączników."
1549
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1551 msgid "Not expecting this response!"
1552 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1553
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1555 msgid "User being listened to does not exist."
1556 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1557
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1559 msgid "You can use the local subscription!"
1560 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1561
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1563 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1564 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1565
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1567 msgid "You are not authorized."
1568 msgstr "Brak upoważnienia."
1569
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1571 msgid "Could not convert request token to access token."
1572 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1573
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1575 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1576 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1577
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Error updating remote profile."
1581 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1582
1583 #: actions/getfile.php:79
1584 msgid "No such file."
1585 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1586
1587 #: actions/getfile.php:83
1588 msgid "Cannot read file."
1589 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1590
1591 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1592 msgid "Invalid role."
1593 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1594
1595 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1596 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1597 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1598
1599 #: actions/grantrole.php:75
1600 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1601 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1602
1603 #: actions/grantrole.php:82
1604 msgid "User already has this role."
1605 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1606
1607 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1608 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1609 #: lib/profileformaction.php:70
1610 msgid "No profile specified."
1611 msgstr "Nie podano profilu."
1612
1613 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1614 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1615 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1616 msgid "No profile with that ID."
1617 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1618
1619 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1620 #: actions/makeadmin.php:81
1621 msgid "No group specified."
1622 msgstr "Nie podano grupy."
1623
1624 #: actions/groupblock.php:91
1625 msgid "Only an admin can block group members."
1626 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1627
1628 #: actions/groupblock.php:95
1629 msgid "User is already blocked from group."
1630 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1631
1632 #: actions/groupblock.php:100
1633 msgid "User is not a member of group."
1634 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1635
1636 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1637 msgid "Block user from group"
1638 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1639
1640 #: actions/groupblock.php:160
1641 #, php-format
1642 msgid ""
1643 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1644 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1645 "the group in the future."
1646 msgstr ""
1647 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1648 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1649 "grupy w przyszłości."
1650
1651 #: actions/groupblock.php:176
1652 msgid "Do not block this user from this group"
1653 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1654
1655 #: actions/groupblock.php:177
1656 msgid "Block this user from this group"
1657 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1658
1659 #: actions/groupblock.php:194
1660 msgid "Database error blocking user from group."
1661 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1662
1663 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1664 msgid "No ID."
1665 msgstr "Brak identyfikatora."
1666
1667 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1668 msgid "You must be logged in to edit a group."
1669 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1670
1671 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1672 msgid "Group design"
1673 msgstr "Wygląd grupy"
1674
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1676 msgid ""
1677 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1678 "palette of your choice."
1679 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1680
1681 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1682 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1683 msgid "Couldn't update your design."
1684 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1685
1686 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1687 msgid "Design preferences saved."
1688 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1689
1690 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1691 msgid "Group logo"
1692 msgstr "Logo grupy"
1693
1694 #: actions/grouplogo.php:153
1695 #, php-format
1696 msgid ""
1697 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1698 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1699
1700 #: actions/grouplogo.php:365
1701 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1702 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1703
1704 #: actions/grouplogo.php:399
1705 msgid "Logo updated."
1706 msgstr "Zaktualizowano logo."
1707
1708 #: actions/grouplogo.php:401
1709 msgid "Failed updating logo."
1710 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1711
1712 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1713 #, php-format
1714 msgid "%s group members"
1715 msgstr "Członkowie grupy %s"
1716
1717 #: actions/groupmembers.php:103
1718 #, php-format
1719 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1720 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1721
1722 #: actions/groupmembers.php:118
1723 msgid "A list of the users in this group."
1724 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1725
1726 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1727 msgid "Admin"
1728 msgstr "Administrator"
1729
1730 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1731 msgid "Block"
1732 msgstr "Zablokuj"
1733
1734 #: actions/groupmembers.php:483
1735 msgid "Make user an admin of the group"
1736 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1737
1738 #: actions/groupmembers.php:515
1739 msgid "Make Admin"
1740 msgstr "Uczyń administratorem"
1741
1742 #: actions/groupmembers.php:515
1743 msgid "Make this user an admin"
1744 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1745
1746 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1747 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1748 #, php-format
1749 msgid "%s timeline"
1750 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1751
1752 #: actions/grouprss.php:140
1753 #, php-format
1754 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1755 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1756
1757 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1758 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1759 msgid "Groups"
1760 msgstr "Grupy"
1761
1762 #: actions/groups.php:64
1763 #, php-format
1764 msgid "Groups, page %d"
1765 msgstr "Grupy, strona %d"
1766
1767 #: actions/groups.php:90
1768 #, php-format
1769 msgid ""
1770 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1771 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1772 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1773 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1774 "%%%%)"
1775 msgstr ""
1776 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1777 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1778 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1779 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1780 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1781
1782 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1783 msgid "Create a new group"
1784 msgstr "Utwórz nową grupę"
1785
1786 #: actions/groupsearch.php:52
1787 #, php-format
1788 msgid ""
1789 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1790 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1791 msgstr ""
1792 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1793 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1794
1795 #: actions/groupsearch.php:58
1796 msgid "Group search"
1797 msgstr "Wyszukaj grupę"
1798
1799 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1800 #: actions/peoplesearch.php:83
1801 msgid "No results."
1802 msgstr "Brak wyników."
1803
1804 #: actions/groupsearch.php:82
1805 #, php-format
1806 msgid ""
1807 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1808 "newgroup%%) yourself."
1809 msgstr ""
1810 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1811 "action.newgroup%%)."
1812
1813 #: actions/groupsearch.php:85
1814 #, php-format
1815 msgid ""
1816 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1817 "action.newgroup%%) yourself!"
1818 msgstr ""
1819 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1820 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1821
1822 #: actions/groupunblock.php:91
1823 msgid "Only an admin can unblock group members."
1824 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1825
1826 #: actions/groupunblock.php:95
1827 msgid "User is not blocked from group."
1828 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1829
1830 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1831 msgid "Error removing the block."
1832 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1833
1834 #: actions/imsettings.php:59
1835 msgid "IM settings"
1836 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1837
1838 #: actions/imsettings.php:70
1839 #, php-format
1840 msgid ""
1841 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1842 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1843 msgstr ""
1844 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1845 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1846
1847 #: actions/imsettings.php:89
1848 msgid "IM is not available."
1849 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:106
1852 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1853 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1854
1855 #: actions/imsettings.php:114
1856 #, php-format
1857 msgid ""
1858 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1859 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1860 msgstr ""
1861 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1862 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1863 "znajomych?)."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:124
1866 msgid "IM address"
1867 msgstr "Adres komunikatora"
1868
1869 #: actions/imsettings.php:126
1870 #, php-format
1871 msgid ""
1872 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1873 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1874 msgstr ""
1875 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1876 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1877
1878 #: actions/imsettings.php:143
1879 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1880 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1881
1882 #: actions/imsettings.php:148
1883 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1884 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:153
1887 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1888 msgstr ""
1889 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1890
1891 #: actions/imsettings.php:159
1892 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1893 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1894
1895 #: actions/imsettings.php:285
1896 msgid "No Jabber ID."
1897 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1898
1899 #: actions/imsettings.php:292
1900 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1901 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1902
1903 #: actions/imsettings.php:296
1904 msgid "Not a valid Jabber ID"
1905 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1906
1907 #: actions/imsettings.php:299
1908 msgid "That is already your Jabber ID."
1909 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:302
1912 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1913 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1914
1915 #: actions/imsettings.php:327
1916 #, php-format
1917 msgid ""
1918 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1919 "s for sending messages to you."
1920 msgstr ""
1921 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1922 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1923
1924 #: actions/imsettings.php:387
1925 msgid "That is not your Jabber ID."
1926 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1927
1928 #: actions/inbox.php:59
1929 #, php-format
1930 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1931 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1932
1933 #: actions/inbox.php:62
1934 #, php-format
1935 msgid "Inbox for %s"
1936 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1937
1938 #: actions/inbox.php:115
1939 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1940 msgstr ""
1941 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1942
1943 #: actions/invite.php:39
1944 msgid "Invites have been disabled."
1945 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1946
1947 #: actions/invite.php:41
1948 #, fuzzy, php-format
1949 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1950 msgstr ""
1951 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1952
1953 #: actions/invite.php:72
1954 #, php-format
1955 msgid "Invalid email address: %s"
1956 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1957
1958 #: actions/invite.php:110
1959 msgid "Invitation(s) sent"
1960 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1961
1962 #: actions/invite.php:112
1963 msgid "Invite new users"
1964 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1965
1966 #: actions/invite.php:128
1967 msgid "You are already subscribed to these users:"
1968 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1969
1970 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1971 #, php-format
1972 msgid "%1$s (%2$s)"
1973 msgstr "%1$s (%2$s)"
1974
1975 #: actions/invite.php:136
1976 msgid ""
1977 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1978 msgstr ""
1979 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1980
1981 #: actions/invite.php:144
1982 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1983 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1984
1985 #: actions/invite.php:150
1986 msgid ""
1987 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1988 "on the site. Thanks for growing the community!"
1989 msgstr ""
1990 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1991 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1992
1993 #: actions/invite.php:162
1994 msgid ""
1995 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1996 msgstr ""
1997 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1998 "usługi."
1999
2000 #: actions/invite.php:187
2001 msgid "Email addresses"
2002 msgstr "Adresy e-mail"
2003
2004 #: actions/invite.php:189
2005 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2006 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2007
2008 #: actions/invite.php:192
2009 msgid "Personal message"
2010 msgstr "Osobista wiadomość"
2011
2012 #: actions/invite.php:194
2013 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2014 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2015
2016 #. TRANS: Send button for inviting friends
2017 #: actions/invite.php:198
2018 msgctxt "BUTTON"
2019 msgid "Send"
2020 msgstr "Wyślij"
2021
2022 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2023 #: actions/invite.php:228
2024 #, php-format
2025 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2026 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2027
2028 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2029 #: actions/invite.php:231
2030 #, php-format
2031 msgid ""
2032 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2033 "\n"
2034 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2035 "you know and people who interest you.\n"
2036 "\n"
2037 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2038 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2039 "share your interests.\n"
2040 "\n"
2041 "%1$s said:\n"
2042 "\n"
2043 "%4$s\n"
2044 "\n"
2045 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2046 "\n"
2047 "%5$s\n"
2048 "\n"
2049 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2050 "invitation.\n"
2051 "\n"
2052 "%6$s\n"
2053 "\n"
2054 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2055 "time.\n"
2056 "\n"
2057 "Sincerely, %2$s\n"
2058 msgstr ""
2059 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2060 "\n"
2061 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2062 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2063 "\n"
2064 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2065 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2066 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2067 "\n"
2068 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2069 "\n"
2070 "%4$s\n"
2071 "\n"
2072 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2073 "\n"
2074 "%5$s\n"
2075 "\n"
2076 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2077 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2078 "\n"
2079 "%6$s\n"
2080 "\n"
2081 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2082 "czas.\n"
2083 "\n"
2084 "Z poważaniem, %2$s\n"
2085
2086 #: actions/joingroup.php:60
2087 msgid "You must be logged in to join a group."
2088 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2089
2090 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2091 msgid "No nickname or ID."
2092 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2093
2094 #: actions/joingroup.php:141
2095 #, php-format
2096 msgid "%1$s joined group %2$s"
2097 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2098
2099 #: actions/leavegroup.php:60
2100 msgid "You must be logged in to leave a group."
2101 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2102
2103 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2104 msgid "You are not a member of that group."
2105 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2106
2107 #: actions/leavegroup.php:137
2108 #, php-format
2109 msgid "%1$s left group %2$s"
2110 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2111
2112 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2113 msgid "Already logged in."
2114 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2115
2116 #: actions/login.php:126
2117 msgid "Incorrect username or password."
2118 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2119
2120 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2121 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2122 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2123
2124 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2125 msgid "Login"
2126 msgstr "Zaloguj się"
2127
2128 #: actions/login.php:227
2129 msgid "Login to site"
2130 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2131
2132 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2133 msgid "Remember me"
2134 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2135
2136 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2137 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2138 msgstr ""
2139 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2140 "wiele osób."
2141
2142 #: actions/login.php:247
2143 msgid "Lost or forgotten password?"
2144 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2145
2146 #: actions/login.php:266
2147 msgid ""
2148 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2149 "changing your settings."
2150 msgstr ""
2151 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2152 "zmienianiem ustawień."
2153
2154 #: actions/login.php:270
2155 #, php-format
2156 msgid ""
2157 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2158 "(%%action.register%%) a new account."
2159 msgstr ""
2160 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2161 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2162
2163 #: actions/makeadmin.php:92
2164 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2165 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2166
2167 #: actions/makeadmin.php:96
2168 #, php-format
2169 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2170 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2171
2172 #: actions/makeadmin.php:133
2173 #, php-format
2174 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2175 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2176
2177 #: actions/makeadmin.php:146
2178 #, php-format
2179 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2180 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2181
2182 #: actions/microsummary.php:69
2183 #, fuzzy
2184 msgid "No current status."
2185 msgstr "Brak obecnego stanu"
2186
2187 #: actions/newapplication.php:52
2188 msgid "New Application"
2189 msgstr "Nowa aplikacja"
2190
2191 #: actions/newapplication.php:64
2192 msgid "You must be logged in to register an application."
2193 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2194
2195 #: actions/newapplication.php:143
2196 msgid "Use this form to register a new application."
2197 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2198
2199 #: actions/newapplication.php:176
2200 msgid "Source URL is required."
2201 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2202
2203 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2204 msgid "Could not create application."
2205 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2206
2207 #: actions/newgroup.php:53
2208 msgid "New group"
2209 msgstr "Nowa grupa"
2210
2211 #: actions/newgroup.php:110
2212 msgid "Use this form to create a new group."
2213 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2214
2215 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2216 msgid "New message"
2217 msgstr "Nowa wiadomość"
2218
2219 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2220 msgid "You can't send a message to this user."
2221 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2222
2223 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2224 #: lib/command.php:529
2225 msgid "No content!"
2226 msgstr "Brak treści."
2227
2228 #: actions/newmessage.php:158
2229 msgid "No recipient specified."
2230 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2231
2232 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2233 msgid ""
2234 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2235 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2236
2237 #: actions/newmessage.php:181
2238 msgid "Message sent"
2239 msgstr "Wysłano wiadomość"
2240
2241 #: actions/newmessage.php:185
2242 #, php-format
2243 msgid "Direct message to %s sent."
2244 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2245
2246 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2247 msgid "Ajax Error"
2248 msgstr "Błąd AJAX"
2249
2250 #: actions/newnotice.php:69
2251 msgid "New notice"
2252 msgstr "Nowy wpis"
2253
2254 #: actions/newnotice.php:217
2255 msgid "Notice posted"
2256 msgstr "Wysłano wpis"
2257
2258 #: actions/noticesearch.php:68
2259 #, php-format
2260 msgid ""
2261 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2262 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2263 msgstr ""
2264 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2265 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2266
2267 #: actions/noticesearch.php:78
2268 msgid "Text search"
2269 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2270
2271 #: actions/noticesearch.php:91
2272 #, php-format
2273 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2274 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2275
2276 #: actions/noticesearch.php:121
2277 #, php-format
2278 msgid ""
2279 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2280 "status_textarea=%s)!"
2281 msgstr ""
2282 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2283 "status_textarea=%s)."
2284
2285 #: actions/noticesearch.php:124
2286 #, php-format
2287 msgid ""
2288 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2289 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2290 msgstr ""
2291 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2292 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2293 "status_textarea=%s)."
2294
2295 #: actions/noticesearchrss.php:96
2296 #, php-format
2297 msgid "Updates with \"%s\""
2298 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2299
2300 #: actions/noticesearchrss.php:98
2301 #, php-format
2302 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2303 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2304
2305 #: actions/nudge.php:85
2306 msgid ""
2307 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2308 msgstr ""
2309 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2310 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2311
2312 #: actions/nudge.php:94
2313 msgid "Nudge sent"
2314 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2315
2316 #: actions/nudge.php:97
2317 msgid "Nudge sent!"
2318 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2319
2320 #: actions/oauthappssettings.php:59
2321 msgid "You must be logged in to list your applications."
2322 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2323
2324 #: actions/oauthappssettings.php:74
2325 msgid "OAuth applications"
2326 msgstr "Aplikacje OAuth"
2327
2328 #: actions/oauthappssettings.php:85
2329 msgid "Applications you have registered"
2330 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2331
2332 #: actions/oauthappssettings.php:135
2333 #, php-format
2334 msgid "You have not registered any applications yet."
2335 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2336
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2338 msgid "Connected applications"
2339 msgstr "Połączone aplikacje"
2340
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2342 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2343 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2344
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2346 msgid "You are not a user of that application."
2347 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2348
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2350 #, fuzzy, php-format
2351 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2352 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2353
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2355 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2356 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2357
2358 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2359 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2360 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2361
2362 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Notice has no profile."
2365 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2366
2367 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2368 #, php-format
2369 msgid "%1$s's status on %2$s"
2370 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2371
2372 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2373 #: actions/oembed.php:158
2374 #, fuzzy, php-format
2375 msgid "Content type %s not supported."
2376 msgstr "typ zawartości %s jest nieobsługiwany"
2377
2378 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2379 #: actions/oembed.php:162
2380 #, fuzzy, php-format
2381 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2382 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP"
2383
2384 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2385 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2386 msgid "Not a supported data format."
2387 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2388
2389 #: actions/opensearch.php:64
2390 msgid "People Search"
2391 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2392
2393 #: actions/opensearch.php:67
2394 msgid "Notice Search"
2395 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2396
2397 #: actions/othersettings.php:60
2398 msgid "Other settings"
2399 msgstr "Inne ustawienia"
2400
2401 #: actions/othersettings.php:71
2402 msgid "Manage various other options."
2403 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2404
2405 #: actions/othersettings.php:108
2406 msgid " (free service)"
2407 msgstr " (wolna usługa)"
2408
2409 #: actions/othersettings.php:116
2410 msgid "Shorten URLs with"
2411 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2412
2413 #: actions/othersettings.php:117
2414 msgid "Automatic shortening service to use."
2415 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2416
2417 #: actions/othersettings.php:122
2418 msgid "View profile designs"
2419 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2420
2421 #: actions/othersettings.php:123
2422 msgid "Show or hide profile designs."
2423 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2424
2425 #: actions/othersettings.php:153
2426 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2427 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2428
2429 #: actions/otp.php:69
2430 msgid "No user ID specified."
2431 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2432
2433 #: actions/otp.php:83
2434 msgid "No login token specified."
2435 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2436
2437 #: actions/otp.php:90
2438 msgid "No login token requested."
2439 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2440
2441 #: actions/otp.php:95
2442 msgid "Invalid login token specified."
2443 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2444
2445 #: actions/otp.php:104
2446 msgid "Login token expired."
2447 msgstr "Token logowania wygasł."
2448
2449 #: actions/outbox.php:58
2450 #, php-format
2451 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2452 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2453
2454 #: actions/outbox.php:61
2455 #, php-format
2456 msgid "Outbox for %s"
2457 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2458
2459 #: actions/outbox.php:116
2460 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2461 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2462
2463 #: actions/passwordsettings.php:58
2464 msgid "Change password"
2465 msgstr "Zmień hasło"
2466
2467 #: actions/passwordsettings.php:69
2468 msgid "Change your password."
2469 msgstr "Zmień hasło."
2470
2471 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2472 msgid "Password change"
2473 msgstr "Zmiana hasła"
2474
2475 #: actions/passwordsettings.php:104
2476 msgid "Old password"
2477 msgstr "Poprzednie hasło"
2478
2479 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2480 msgid "New password"
2481 msgstr "Nowe hasło"
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:109
2484 msgid "6 or more characters"
2485 msgstr "6 lub więcej znaków"
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2488 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2489 msgid "Confirm"
2490 msgstr "Potwierdź"
2491
2492 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2493 msgid "Same as password above"
2494 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2495
2496 #: actions/passwordsettings.php:117
2497 msgid "Change"
2498 msgstr "Zmień"
2499
2500 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2501 msgid "Password must be 6 or more characters."
2502 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2503
2504 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2505 msgid "Passwords don't match."
2506 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2507
2508 #: actions/passwordsettings.php:165
2509 msgid "Incorrect old password"
2510 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2511
2512 #: actions/passwordsettings.php:181
2513 msgid "Error saving user; invalid."
2514 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2515
2516 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2517 msgid "Can't save new password."
2518 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2521 msgid "Password saved."
2522 msgstr "Zapisano hasło."
2523
2524 #. TRANS: Menu item for site administration
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2526 msgid "Paths"
2527 msgstr "Ścieżki"
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2530 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2531 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2532
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2534 #, fuzzy, php-format
2535 msgid "Theme directory not readable: %s."
2536 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2539 #, fuzzy, php-format
2540 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2541 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2544 #, fuzzy, php-format
2545 msgid "Background directory not writable: %s."
2546 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2549 #, fuzzy, php-format
2550 msgid "Locales directory not readable: %s."
2551 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2554 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2555 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2558 msgid "Site"
2559 msgstr "Witryny"
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2562 msgid "Server"
2563 msgstr "Serwer"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2566 msgid "Site's server hostname."
2567 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2570 msgid "Path"
2571 msgstr "Ścieżka"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2574 msgid "Site path"
2575 msgstr "Ścieżka do witryny"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2578 msgid "Path to locales"
2579 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2582 msgid "Directory path to locales"
2583 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2586 msgid "Fancy URLs"
2587 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2590 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2591 msgstr ""
2592 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2593 "adresów URL?"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2596 msgid "Theme"
2597 msgstr "Motyw"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2600 msgid "Theme server"
2601 msgstr "Serwer motywu"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2604 msgid "Theme path"
2605 msgstr "Ścieżka do motywu"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2608 msgid "Theme directory"
2609 msgstr "Katalog motywu"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2612 msgid "Avatars"
2613 msgstr "Awatary"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2616 msgid "Avatar server"
2617 msgstr "Serwer awatara"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2620 msgid "Avatar path"
2621 msgstr "Ścieżka do awatara"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2624 msgid "Avatar directory"
2625 msgstr "Katalog awatara"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2628 msgid "Backgrounds"
2629 msgstr "Tła"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2632 msgid "Background server"
2633 msgstr "Serwer tła"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2636 msgid "Background path"
2637 msgstr "Ścieżka do tła"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2640 msgid "Background directory"
2641 msgstr "Katalog tła"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2644 msgid "SSL"
2645 msgstr "SSL"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2648 msgid "Never"
2649 msgstr "Nigdy"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2652 msgid "Sometimes"
2653 msgstr "Czasem"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2656 msgid "Always"
2657 msgstr "Zawsze"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2660 msgid "Use SSL"
2661 msgstr "Użycie SSL"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2664 msgid "When to use SSL"
2665 msgstr "Kiedy używać SSL"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2668 msgid "SSL server"
2669 msgstr "Serwer SSL"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2672 msgid "Server to direct SSL requests to"
2673 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2676 msgid "Save paths"
2677 msgstr "Ścieżki zapisu"
2678
2679 #: actions/peoplesearch.php:52
2680 #, php-format
2681 msgid ""
2682 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2683 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2684 msgstr ""
2685 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2686 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2687 "znaki lub więcej."
2688
2689 #: actions/peoplesearch.php:58
2690 msgid "People search"
2691 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2692
2693 #: actions/peopletag.php:68
2694 #, fuzzy, php-format
2695 msgid "Not a valid people tag: %s."
2696 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2697
2698 #: actions/peopletag.php:142
2699 #, php-format
2700 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2701 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2702
2703 #: actions/postnotice.php:95
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Invalid notice content."
2706 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2707
2708 #: actions/postnotice.php:101
2709 #, php-format
2710 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2711 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:60
2714 msgid "Profile settings"
2715 msgstr "Ustawienia profilu"
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:71
2718 msgid ""
2719 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2720 msgstr ""
2721 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2722 "lepiej cię poznać."
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:99
2725 msgid "Profile information"
2726 msgstr "Informacje o profilu"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2729 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2730 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2733 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2734 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2735 msgid "Full name"
2736 msgstr "Imię i nazwisko"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2739 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2740 msgid "Homepage"
2741 msgstr "Strona domowa"
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2744 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2745 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2748 #, php-format
2749 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2750 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2753 msgid "Describe yourself and your interests"
2754 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2757 msgid "Bio"
2758 msgstr "O mnie"
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2761 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2762 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2763 #: lib/userprofile.php:165
2764 msgid "Location"
2765 msgstr "Położenie"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2768 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2769 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:138
2772 msgid "Share my current location when posting notices"
2773 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2776 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2777 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2778 msgid "Tags"
2779 msgstr "Znaczniki"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:147
2782 msgid ""
2783 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2784 msgstr ""
2785 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2786 "spacjami"
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:151
2789 msgid "Language"
2790 msgstr "Język"
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:152
2793 msgid "Preferred language"
2794 msgstr "Preferowany język"
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:161
2797 msgid "Timezone"
2798 msgstr "Strefa czasowa"
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:162
2801 msgid "What timezone are you normally in?"
2802 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:167
2805 msgid ""
2806 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2807 msgstr ""
2808 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2811 #, php-format
2812 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2813 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2816 msgid "Timezone not selected."
2817 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:241
2820 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2821 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2824 #, php-format
2825 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2826 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2827
2828 #: actions/profilesettings.php:306
2829 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2830 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2831
2832 #: actions/profilesettings.php:363
2833 msgid "Couldn't save location prefs."
2834 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2835
2836 #: actions/profilesettings.php:375
2837 msgid "Couldn't save profile."
2838 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2839
2840 #: actions/profilesettings.php:383
2841 msgid "Couldn't save tags."
2842 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2843
2844 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2845 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2846 msgid "Settings saved."
2847 msgstr "Zapisano ustawienia."
2848
2849 #: actions/public.php:83
2850 #, fuzzy, php-format
2851 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2852 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2853
2854 #: actions/public.php:92
2855 msgid "Could not retrieve public stream."
2856 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2857
2858 #: actions/public.php:130
2859 #, php-format
2860 msgid "Public timeline, page %d"
2861 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2862
2863 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2864 msgid "Public timeline"
2865 msgstr "Publiczna oś czasu"
2866
2867 #: actions/public.php:160
2868 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2869 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2870
2871 #: actions/public.php:164
2872 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2873 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2874
2875 #: actions/public.php:168
2876 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2877 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2878
2879 #: actions/public.php:188
2880 #, php-format
2881 msgid ""
2882 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2883 "yet."
2884 msgstr ""
2885 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2886 "wysłał."
2887
2888 #: actions/public.php:191
2889 msgid "Be the first to post!"
2890 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2891
2892 #: actions/public.php:195
2893 #, php-format
2894 msgid ""
2895 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2896 msgstr ""
2897 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2898 "pierwszym, który coś wyśle."
2899
2900 #: actions/public.php:242
2901 #, php-format
2902 msgid ""
2903 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2904 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2905 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2906 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2907 msgstr ""
2908 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2909 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2910 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2911 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2912
2913 #: actions/public.php:247
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2917 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2918 "tool."
2919 msgstr ""
2920 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2921 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2922
2923 #: actions/publictagcloud.php:57
2924 msgid "Public tag cloud"
2925 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2926
2927 #: actions/publictagcloud.php:63
2928 #, php-format
2929 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2930 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2931
2932 #: actions/publictagcloud.php:69
2933 #, php-format
2934 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2935 msgstr ""
2936 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2937
2938 #: actions/publictagcloud.php:72
2939 msgid "Be the first to post one!"
2940 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2941
2942 #: actions/publictagcloud.php:75
2943 #, php-format
2944 msgid ""
2945 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2946 "one!"
2947 msgstr ""
2948 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2949 "pierwszym, który go wyśle."
2950
2951 #: actions/publictagcloud.php:134
2952 msgid "Tag cloud"
2953 msgstr "Chmura znaczników"
2954
2955 #: actions/recoverpassword.php:36
2956 msgid "You are already logged in!"
2957 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2958
2959 #: actions/recoverpassword.php:62
2960 msgid "No such recovery code."
2961 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:66
2964 msgid "Not a recovery code."
2965 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:73
2968 msgid "Recovery code for unknown user."
2969 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:86
2972 msgid "Error with confirmation code."
2973 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:97
2976 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2977 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:111
2980 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2981 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:152
2984 msgid ""
2985 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2986 "the email address you have stored in your account."
2987 msgstr ""
2988 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2989 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:158
2992 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2993 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:188
2996 msgid "Password recovery"
2997 msgstr "Przywrócenie hasła"
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:191
3000 msgid "Nickname or email address"
3001 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:193
3004 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3005 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3008 msgid "Recover"
3009 msgstr "Przywróć"
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:208
3012 msgid "Reset password"
3013 msgstr "Przywróć hasło"
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:209
3016 msgid "Recover password"
3017 msgstr "Przywróć hasło"
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3020 msgid "Password recovery requested"
3021 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:213
3024 msgid "Unknown action"
3025 msgstr "Nieznane działanie"
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:236
3028 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3029 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:243
3032 msgid "Reset"
3033 msgstr "Przywróć"
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:252
3036 msgid "Enter a nickname or email address."
3037 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:282
3040 msgid "No user with that email address or username."
3041 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:299
3044 msgid "No registered email address for that user."
3045 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:313
3048 msgid "Error saving address confirmation."
3049 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:338
3052 msgid ""
3053 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3054 "address registered to your account."
3055 msgstr ""
3056 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3057 "z twoim kontem."
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:357
3060 msgid "Unexpected password reset."
3061 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3062
3063 #: actions/recoverpassword.php:365
3064 msgid "Password must be 6 chars or more."
3065 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3066
3067 #: actions/recoverpassword.php:369
3068 msgid "Password and confirmation do not match."
3069 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3070
3071 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3072 msgid "Error setting user."
3073 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3074
3075 #: actions/recoverpassword.php:395
3076 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3077 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3078
3079 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3080 msgid "Sorry, only invited people can register."
3081 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3082
3083 #: actions/register.php:92
3084 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3085 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3086
3087 #: actions/register.php:112
3088 msgid "Registration successful"
3089 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3090
3091 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3092 msgid "Register"
3093 msgstr "Zarejestruj się"
3094
3095 #: actions/register.php:135
3096 msgid "Registration not allowed."
3097 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3098
3099 #: actions/register.php:198
3100 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3101 msgstr ""
3102 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3103
3104 #: actions/register.php:212
3105 msgid "Email address already exists."
3106 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3107
3108 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3109 msgid "Invalid username or password."
3110 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3111
3112 #: actions/register.php:343
3113 msgid ""
3114 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3115 "link up to friends and colleagues. "
3116 msgstr ""
3117 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3118 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3119
3120 #: actions/register.php:425
3121 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3122 msgstr ""
3123 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3124
3125 #: actions/register.php:430
3126 msgid "6 or more characters. Required."
3127 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3128
3129 #: actions/register.php:434
3130 msgid "Same as password above. Required."
3131 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3132
3133 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3134 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3135 msgid "Email"
3136 msgstr "E-mail"
3137
3138 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3139 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3140 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3141
3142 #: actions/register.php:450
3143 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3144 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3145
3146 #: actions/register.php:494
3147 #, php-format
3148 msgid ""
3149 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3150 "email address, IM address, and phone number."
3151 msgstr ""
3152 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3153 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3154
3155 #: actions/register.php:542
3156 #, php-format
3157 msgid ""
3158 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3159 "want to...\n"
3160 "\n"
3161 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3162 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3163 "notices through instant messages.\n"
3164 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3165 "share your interests. \n"
3166 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3167 "others more about you. \n"
3168 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3169 "missed. \n"
3170 "\n"
3171 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3172 msgstr ""
3173 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3174 "\n"
3175 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3176 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3177 "wpisy przez komunikator.\n"
3178 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3179 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3180 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3181 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3182 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3183 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3184 "\n"
3185 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3186 "sprawi ci przyjemność."
3187
3188 #: actions/register.php:566
3189 msgid ""
3190 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3191 "to confirm your email address.)"
3192 msgstr ""
3193 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3194 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3195
3196 #: actions/remotesubscribe.php:98
3197 #, php-format
3198 msgid ""
3199 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3200 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3201 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3202 msgstr ""
3203 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3204 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3205 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3206 "profilu."
3207
3208 #: actions/remotesubscribe.php:112
3209 msgid "Remote subscribe"
3210 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:124
3213 msgid "Subscribe to a remote user"
3214 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3215
3216 #: actions/remotesubscribe.php:129
3217 msgid "User nickname"
3218 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3219
3220 #: actions/remotesubscribe.php:130
3221 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3222 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3223
3224 #: actions/remotesubscribe.php:133
3225 msgid "Profile URL"
3226 msgstr "Adres URL profilu"
3227
3228 #: actions/remotesubscribe.php:134
3229 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3230 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3231
3232 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3233 #: lib/userprofile.php:406
3234 msgid "Subscribe"
3235 msgstr "Subskrybuj"
3236
3237 #: actions/remotesubscribe.php:159
3238 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3239 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3240
3241 #: actions/remotesubscribe.php:168
3242 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3243 msgstr ""
3244 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3245 "nieprawidłowe XRDS)."
3246
3247 #: actions/remotesubscribe.php:176
3248 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3249 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3250
3251 #: actions/remotesubscribe.php:183
3252 msgid "Couldn’t get a request token."
3253 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3254
3255 #: actions/repeat.php:57
3256 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3257 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3258
3259 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3260 msgid "No notice specified."
3261 msgstr "Nie podano wpisu."
3262
3263 #: actions/repeat.php:76
3264 msgid "You can't repeat your own notice."
3265 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3266
3267 #: actions/repeat.php:90
3268 msgid "You already repeated that notice."
3269 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3270
3271 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3272 msgid "Repeated"
3273 msgstr "Powtórzono"
3274
3275 #: actions/repeat.php:119
3276 msgid "Repeated!"
3277 msgstr "Powtórzono."
3278
3279 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3280 #: lib/personalgroupnav.php:105
3281 #, php-format
3282 msgid "Replies to %s"
3283 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3284
3285 #: actions/replies.php:128
3286 #, php-format
3287 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3288 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3289
3290 #: actions/replies.php:145
3291 #, php-format
3292 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3293 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3294
3295 #: actions/replies.php:152
3296 #, php-format
3297 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3298 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3299
3300 #: actions/replies.php:159
3301 #, php-format
3302 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3303 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3304
3305 #: actions/replies.php:199
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3309 "notice to his attention yet."
3310 msgstr ""
3311 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3312 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3313
3314 #: actions/replies.php:204
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3318 "[join groups](%%action.groups%%)."
3319 msgstr ""
3320 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3321 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3322
3323 #: actions/replies.php:206
3324 #, php-format
3325 msgid ""
3326 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3327 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3328 msgstr ""
3329 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3330 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3331
3332 #: actions/repliesrss.php:72
3333 #, php-format
3334 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3335 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3336
3337 #: actions/revokerole.php:75
3338 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3339 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3340
3341 #: actions/revokerole.php:82
3342 msgid "User doesn't have this role."
3343 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3344
3345 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3346 msgid "StatusNet"
3347 msgstr "StatusNet"
3348
3349 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3350 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3351 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3352
3353 #: actions/sandbox.php:72
3354 msgid "User is already sandboxed."
3355 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3356
3357 #. TRANS: Menu item for site administration
3358 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3359 #: lib/adminpanelaction.php:390
3360 msgid "Sessions"
3361 msgstr "Sesje"
3362
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3364 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3365 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3366
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3368 msgid "Handle sessions"
3369 msgstr "Obsługa sesji"
3370
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3372 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3373 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3374
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3376 msgid "Session debugging"
3377 msgstr "Debugowanie sesji"
3378
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3380 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3381 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3382
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3384 #: actions/useradminpanel.php:294
3385 msgid "Save site settings"
3386 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3387
3388 #: actions/showapplication.php:82
3389 msgid "You must be logged in to view an application."
3390 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3391
3392 #: actions/showapplication.php:157
3393 msgid "Application profile"
3394 msgstr "Profil aplikacji"
3395
3396 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3397 msgid "Icon"
3398 msgstr "Ikona"
3399
3400 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3401 #: lib/applicationeditform.php:195
3402 msgid "Name"
3403 msgstr "Nazwa"
3404
3405 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3406 msgid "Organization"
3407 msgstr "Organizacja"
3408
3409 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3410 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3411 msgid "Description"
3412 msgstr "Opis"
3413
3414 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3415 #: lib/profileaction.php:187
3416 msgid "Statistics"
3417 msgstr "Statystyki"
3418
3419 #: actions/showapplication.php:203
3420 #, php-format
3421 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3422 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3423
3424 #: actions/showapplication.php:213
3425 msgid "Application actions"
3426 msgstr "Czynności aplikacji"
3427
3428 #: actions/showapplication.php:236
3429 msgid "Reset key & secret"
3430 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3431
3432 #: actions/showapplication.php:261
3433 msgid "Application info"
3434 msgstr "Informacje o aplikacji"
3435
3436 #: actions/showapplication.php:263
3437 msgid "Consumer key"
3438 msgstr "Klucz klienta"
3439
3440 #: actions/showapplication.php:268
3441 msgid "Consumer secret"
3442 msgstr "Sekret klienta"
3443
3444 #: actions/showapplication.php:273
3445 msgid "Request token URL"
3446 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3447
3448 #: actions/showapplication.php:278
3449 msgid "Access token URL"
3450 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:283
3453 msgid "Authorize URL"
3454 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3455
3456 #: actions/showapplication.php:288
3457 msgid ""
3458 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3459 "signature method."
3460 msgstr ""
3461 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3462 "nie jest obsługiwana."
3463
3464 #: actions/showapplication.php:309
3465 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3466 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3467
3468 #: actions/showfavorites.php:79
3469 #, php-format
3470 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3471 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3472
3473 #: actions/showfavorites.php:132
3474 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3475 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3476
3477 #: actions/showfavorites.php:171
3478 #, php-format
3479 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3480 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3481
3482 #: actions/showfavorites.php:178
3483 #, php-format
3484 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3485 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3486
3487 #: actions/showfavorites.php:185
3488 #, php-format
3489 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3490 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3491
3492 #: actions/showfavorites.php:206
3493 msgid ""
3494 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3495 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3496 msgstr ""
3497 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3498 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3499 "trochę światła."
3500
3501 #: actions/showfavorites.php:208
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3505 "they would add to their favorites :)"
3506 msgstr ""
3507 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3508 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3509
3510 #: actions/showfavorites.php:212
3511 #, php-format
3512 msgid ""
3513 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3514 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3515 "would add to their favorites :)"
3516 msgstr ""
3517 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3518 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3519 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3520
3521 #: actions/showfavorites.php:243
3522 msgid "This is a way to share what you like."
3523 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3524
3525 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3526 #, php-format
3527 msgid "%s group"
3528 msgstr "Grupa %s"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:84
3531 #, php-format
3532 msgid "%1$s group, page %2$d"
3533 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3534
3535 #: actions/showgroup.php:227
3536 msgid "Group profile"
3537 msgstr "Profil grupy"
3538
3539 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3540 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3541 msgid "URL"
3542 msgstr "Adres URL"
3543
3544 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3545 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3546 msgid "Note"
3547 msgstr "Wpis"
3548
3549 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3550 msgid "Aliases"
3551 msgstr "Aliasy"
3552
3553 #: actions/showgroup.php:302
3554 msgid "Group actions"
3555 msgstr "Działania grupy"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:338
3558 #, php-format
3559 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3560 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:344
3563 #, php-format
3564 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3565 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:350
3568 #, php-format
3569 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3570 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:355
3573 #, php-format
3574 msgid "FOAF for %s group"
3575 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3578 msgid "Members"
3579 msgstr "Członkowie"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3582 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3583 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3584 msgid "(None)"
3585 msgstr "(Brak)"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:404
3588 msgid "All members"
3589 msgstr "Wszyscy członkowie"
3590
3591 #: actions/showgroup.php:447
3592 msgid "Created"
3593 msgstr "Utworzono"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:463
3596 #, php-format
3597 msgid ""
3598 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3599 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3600 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3601 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3602 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3603 msgstr ""
3604 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3605 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3606 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3607 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3608 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3609 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3610
3611 #: actions/showgroup.php:469
3612 #, php-format
3613 msgid ""
3614 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3615 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3616 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3617 "their life and interests. "
3618 msgstr ""
3619 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3620 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3621 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3622 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3623
3624 #: actions/showgroup.php:497
3625 msgid "Admins"
3626 msgstr "Administratorzy"
3627
3628 #: actions/showmessage.php:81
3629 msgid "No such message."
3630 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3631
3632 #: actions/showmessage.php:98
3633 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3634 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3635
3636 #: actions/showmessage.php:108
3637 #, php-format
3638 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3639 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3640
3641 #: actions/showmessage.php:113
3642 #, php-format
3643 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3644 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3645
3646 #: actions/shownotice.php:90
3647 msgid "Notice deleted."
3648 msgstr "Usunięto wpis."
3649
3650 #: actions/showstream.php:73
3651 #, php-format
3652 msgid " tagged %s"
3653 msgstr " ze znacznikiem %s"
3654
3655 #: actions/showstream.php:79
3656 #, php-format
3657 msgid "%1$s, page %2$d"
3658 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3659
3660 #: actions/showstream.php:122
3661 #, php-format
3662 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3663 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3664
3665 #: actions/showstream.php:129
3666 #, php-format
3667 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3668 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3669
3670 #: actions/showstream.php:136
3671 #, php-format
3672 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3673 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3674
3675 #: actions/showstream.php:143
3676 #, php-format
3677 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3678 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3679
3680 #: actions/showstream.php:148
3681 #, php-format
3682 msgid "FOAF for %s"
3683 msgstr "FOAF dla %s"
3684
3685 #: actions/showstream.php:200
3686 #, php-format
3687 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3688 msgstr ""
3689 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3690
3691 #: actions/showstream.php:205
3692 msgid ""
3693 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3694 "would be a good time to start :)"
3695 msgstr ""
3696 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3697 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3698
3699 #: actions/showstream.php:207
3700 #, php-format
3701 msgid ""
3702 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3703 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3704 msgstr ""
3705 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3706 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3707
3708 #: actions/showstream.php:243
3709 #, php-format
3710 msgid ""
3711 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3712 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3713 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3714 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3715 msgstr ""
3716 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3717 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3718 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3719 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3720 "doc.help%%%%))"
3721
3722 #: actions/showstream.php:248
3723 #, php-format
3724 msgid ""
3725 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3726 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3727 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3728 msgstr ""
3729 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3730 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3731 "(http://status.net/). "
3732
3733 #: actions/showstream.php:305
3734 #, php-format
3735 msgid "Repeat of %s"
3736 msgstr "Powtórzenia %s"
3737
3738 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3739 msgid "You cannot silence users on this site."
3740 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3741
3742 #: actions/silence.php:72
3743 msgid "User is already silenced."
3744 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:69
3747 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3748 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:133
3751 msgid "Site name must have non-zero length."
3752 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:141
3755 msgid "You must have a valid contact email address."
3756 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:159
3759 #, php-format
3760 msgid "Unknown language \"%s\"."
3761 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:165
3764 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3765 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:171
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3770 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:221
3773 msgid "General"
3774 msgstr "Ogólne"
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:224
3777 msgid "Site name"
3778 msgstr "Nazwa witryny"
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:225
3781 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3782 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:229
3785 msgid "Brought by"
3786 msgstr "Dostarczane przez"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:230
3789 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3790 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:234
3793 msgid "Brought by URL"
3794 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:235
3797 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3798 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:239
3801 msgid "Contact email address for your site"
3802 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:245
3805 msgid "Local"
3806 msgstr "Lokalne"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:256
3809 msgid "Default timezone"
3810 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:257
3813 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3814 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:262
3817 msgid "Default language"
3818 msgstr "Domyślny język"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:263
3821 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3822 msgstr ""
3823 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3824 "jest dostępne"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:271
3827 msgid "Limits"
3828 msgstr "Ograniczenia"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:274
3831 msgid "Text limit"
3832 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:274
3835 msgid "Maximum number of characters for notices."
3836 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:278
3839 msgid "Dupe limit"
3840 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:278
3843 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3844 msgstr ""
3845 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3846 "samo."
3847
3848 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3849 msgid "Site Notice"
3850 msgstr "Wpis witryny"
3851
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3853 msgid "Edit site-wide message"
3854 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3855
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3857 msgid "Unable to save site notice."
3858 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3859
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3863 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3864
3865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3866 msgid "Site notice text"
3867 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3868
3869 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3870 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3871 msgstr ""
3872 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3873
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3875 msgid "Save site notice"
3876 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3877
3878 #: actions/smssettings.php:58
3879 msgid "SMS settings"
3880 msgstr "Ustawienia SMS"
3881
3882 #: actions/smssettings.php:69
3883 #, php-format
3884 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3885 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3886
3887 #: actions/smssettings.php:91
3888 msgid "SMS is not available."
3889 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3890
3891 #: actions/smssettings.php:112
3892 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3893 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3894
3895 #: actions/smssettings.php:123
3896 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3897 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3898
3899 #: actions/smssettings.php:130
3900 msgid "Confirmation code"
3901 msgstr "Kod potwierdzający"
3902
3903 #: actions/smssettings.php:131
3904 msgid "Enter the code you received on your phone."
3905 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3906
3907 #: actions/smssettings.php:138
3908 msgid "SMS phone number"
3909 msgstr "Numer telefonu SMS"
3910
3911 #: actions/smssettings.php:140
3912 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3913 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3914
3915 #: actions/smssettings.php:174
3916 msgid ""
3917 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3918 "from my carrier."
3919 msgstr ""
3920 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3921 "swojego operatora."
3922
3923 #: actions/smssettings.php:306
3924 msgid "No phone number."
3925 msgstr "Brak numeru telefonu."
3926
3927 #: actions/smssettings.php:311
3928 msgid "No carrier selected."
3929 msgstr "Nie wybrano operatora."
3930
3931 #: actions/smssettings.php:318
3932 msgid "That is already your phone number."
3933 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3934
3935 #: actions/smssettings.php:321
3936 msgid "That phone number already belongs to another user."
3937 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3938
3939 #: actions/smssettings.php:347
3940 msgid ""
3941 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3942 "for the code and instructions on how to use it."
3943 msgstr ""
3944 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3945 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3946
3947 #: actions/smssettings.php:374
3948 msgid "That is the wrong confirmation number."
3949 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3950
3951 #: actions/smssettings.php:405
3952 msgid "That is not your phone number."
3953 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3954
3955 #: actions/smssettings.php:465
3956 msgid "Mobile carrier"
3957 msgstr "Operator komórkowy"
3958
3959 #: actions/smssettings.php:469
3960 msgid "Select a carrier"
3961 msgstr "Wybierz operatora"
3962
3963 #: actions/smssettings.php:476
3964 #, php-format
3965 msgid ""
3966 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3967 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3968 msgstr ""
3969 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3970 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3971 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3972
3973 #: actions/smssettings.php:498
3974 msgid "No code entered"
3975 msgstr "Nie podano kodu"
3976
3977 #. TRANS: Menu item for site administration
3978 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3979 #: lib/adminpanelaction.php:406
3980 msgid "Snapshots"
3981 msgstr "Migawki"
3982
3983 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3984 msgid "Manage snapshot configuration"
3985 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3986
3987 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3988 msgid "Invalid snapshot run value."
3989 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3990
3991 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3992 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3993 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3994
3995 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3996 msgid "Invalid snapshot report URL."
3997 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3998
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4000 msgid "Randomly during Web hit"
4001 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4002
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4004 msgid "In a scheduled job"
4005 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4006
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4008 msgid "Data snapshots"
4009 msgstr "Migawki danych"
4010
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4012 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4013 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4014
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4016 msgid "Frequency"
4017 msgstr "Częstotliwość"
4018
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4020 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4021 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4022
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4024 msgid "Report URL"
4025 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4026
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4028 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4029 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4030
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4032 msgid "Save snapshot settings"
4033 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4034
4035 #: actions/subedit.php:70
4036 msgid "You are not subscribed to that profile."
4037 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4038
4039 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4040 msgid "Could not save subscription."
4041 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4042
4043 #: actions/subscribe.php:77
4044 msgid "This action only accepts POST requests."
4045 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4046
4047 #: actions/subscribe.php:107
4048 msgid "No such profile."
4049 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4050
4051 #: actions/subscribe.php:117
4052 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4053 msgstr ""
4054 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4055 "czynności."
4056
4057 #: actions/subscribe.php:145
4058 msgid "Subscribed"
4059 msgstr "Subskrybowano"
4060
4061 #: actions/subscribers.php:50
4062 #, php-format
4063 msgid "%s subscribers"
4064 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4065
4066 #: actions/subscribers.php:52
4067 #, php-format
4068 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4069 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4070
4071 #: actions/subscribers.php:63
4072 msgid "These are the people who listen to your notices."
4073 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4074
4075 #: actions/subscribers.php:67
4076 #, php-format
4077 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4078 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4079
4080 #: actions/subscribers.php:108
4081 msgid ""
4082 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4083 "return the favor"
4084 msgstr ""
4085 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4086 "oni mogą się odwdzięczyć"
4087
4088 #: actions/subscribers.php:110
4089 #, php-format
4090 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4091 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4092
4093 #: actions/subscribers.php:114
4094 #, php-format
4095 msgid ""
4096 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4097 "%) and be the first?"
4098 msgstr ""
4099 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4100 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4101
4102 #: actions/subscriptions.php:52
4103 #, php-format
4104 msgid "%s subscriptions"
4105 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4106
4107 #: actions/subscriptions.php:54
4108 #, php-format
4109 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4110 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4111
4112 #: actions/subscriptions.php:65
4113 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4114 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4115
4116 #: actions/subscriptions.php:69
4117 #, php-format
4118 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4119 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4120
4121 #: actions/subscriptions.php:126
4122 #, php-format
4123 msgid ""
4124 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4125 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4126 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4127 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4128 "automatically subscribe to people you already follow there."
4129 msgstr ""
4130 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4131 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4132 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4133 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4134 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4135 "obserwujesz."
4136
4137 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4138 #, php-format
4139 msgid "%s is not listening to anyone."
4140 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4141
4142 #: actions/subscriptions.php:208
4143 msgid "Jabber"
4144 msgstr "Jabber"
4145
4146 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4147 msgid "SMS"
4148 msgstr "SMS"
4149
4150 #: actions/tag.php:69
4151 #, php-format
4152 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4153 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4154
4155 #: actions/tag.php:87
4156 #, php-format
4157 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4158 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4159
4160 #: actions/tag.php:93
4161 #, php-format
4162 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4163 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4164
4165 #: actions/tag.php:99
4166 #, php-format
4167 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4168 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4169
4170 #: actions/tagother.php:39
4171 msgid "No ID argument."
4172 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4173
4174 #: actions/tagother.php:65
4175 #, php-format
4176 msgid "Tag %s"
4177 msgstr "Znacznik %s"
4178
4179 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4180 msgid "User profile"
4181 msgstr "Profil użytkownika"
4182
4183 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4184 #: lib/userprofile.php:103
4185 msgid "Photo"
4186 msgstr "Zdjęcie"
4187
4188 #: actions/tagother.php:141
4189 msgid "Tag user"
4190 msgstr "Znacznik użytkownika"
4191
4192 #: actions/tagother.php:151
4193 msgid ""
4194 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4195 "separated"
4196 msgstr ""
4197 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4198 "przecinkami lub spacjami"
4199
4200 #: actions/tagother.php:193
4201 msgid ""
4202 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4203 msgstr ""
4204 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4205 "subskrybują ciebie."
4206
4207 #: actions/tagother.php:200
4208 msgid "Could not save tags."
4209 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4210
4211 #: actions/tagother.php:236
4212 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4213 msgstr ""
4214 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4215
4216 #: actions/tagrss.php:35
4217 msgid "No such tag."
4218 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4219
4220 #: actions/twitapitrends.php:85
4221 msgid "API method under construction."
4222 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4223
4224 #: actions/unblock.php:59
4225 msgid "You haven't blocked that user."
4226 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4227
4228 #: actions/unsandbox.php:72
4229 msgid "User is not sandboxed."
4230 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4231
4232 #: actions/unsilence.php:72
4233 msgid "User is not silenced."
4234 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4235
4236 #: actions/unsubscribe.php:77
4237 #, fuzzy
4238 msgid "No profile ID in request."
4239 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4240
4241 #: actions/unsubscribe.php:98
4242 msgid "Unsubscribed"
4243 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4244
4245 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4246 #, php-format
4247 msgid ""
4248 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4249 msgstr ""
4250 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4251 "witryny \"%2$s\"."
4252
4253 #. TRANS: User admin panel title
4254 #: actions/useradminpanel.php:59
4255 msgctxt "TITLE"
4256 msgid "User"
4257 msgstr "Użytkownik"
4258
4259 #: actions/useradminpanel.php:70
4260 msgid "User settings for this StatusNet site."
4261 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4262
4263 #: actions/useradminpanel.php:149
4264 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4265 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4266
4267 #: actions/useradminpanel.php:155
4268 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4269 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4270
4271 #: actions/useradminpanel.php:165
4272 #, php-format
4273 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4274 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4275
4276 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4277 #: lib/personalgroupnav.php:109
4278 msgid "Profile"
4279 msgstr "Profil"
4280
4281 #: actions/useradminpanel.php:222
4282 msgid "Bio Limit"
4283 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4284
4285 #: actions/useradminpanel.php:223
4286 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4287 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4288
4289 #: actions/useradminpanel.php:231
4290 msgid "New users"
4291 msgstr "Nowi użytkownicy"
4292
4293 #: actions/useradminpanel.php:235
4294 msgid "New user welcome"
4295 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4296
4297 #: actions/useradminpanel.php:236
4298 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4299 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4300
4301 #: actions/useradminpanel.php:241
4302 msgid "Default subscription"
4303 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4304
4305 #: actions/useradminpanel.php:242
4306 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4307 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4308
4309 #: actions/useradminpanel.php:251
4310 msgid "Invitations"
4311 msgstr "Zaproszenia"
4312
4313 #: actions/useradminpanel.php:256
4314 msgid "Invitations enabled"
4315 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4316
4317 #: actions/useradminpanel.php:258
4318 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4319 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4320
4321 #: actions/userauthorization.php:105
4322 msgid "Authorize subscription"
4323 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4324
4325 #: actions/userauthorization.php:110
4326 msgid ""
4327 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4328 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4329 "click “Reject”."
4330 msgstr ""
4331 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4332 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4333 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4334
4335 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4336 msgid "License"
4337 msgstr "Licencja"
4338
4339 #: actions/userauthorization.php:217
4340 msgid "Accept"
4341 msgstr "Zaakceptuj"
4342
4343 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4344 #: lib/subscribeform.php:139
4345 msgid "Subscribe to this user"
4346 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4347
4348 #: actions/userauthorization.php:219
4349 msgid "Reject"
4350 msgstr "Odrzuć"
4351
4352 #: actions/userauthorization.php:220
4353 msgid "Reject this subscription"
4354 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4355
4356 #: actions/userauthorization.php:232
4357 msgid "No authorization request!"
4358 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4359
4360 #: actions/userauthorization.php:254
4361 msgid "Subscription authorized"
4362 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4363
4364 #: actions/userauthorization.php:256
4365 msgid ""
4366 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4367 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4368 "subscription. Your subscription token is:"
4369 msgstr ""
4370 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4371 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4372
4373 #: actions/userauthorization.php:266
4374 msgid "Subscription rejected"
4375 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4376
4377 #: actions/userauthorization.php:268
4378 msgid ""
4379 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4380 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4381 "subscription."
4382 msgstr ""
4383 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4384 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4385
4386 #: actions/userauthorization.php:303
4387 #, php-format
4388 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4389 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4390
4391 #: actions/userauthorization.php:308
4392 #, php-format
4393 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4394 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4395
4396 #: actions/userauthorization.php:314
4397 #, php-format
4398 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4399 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4400
4401 #: actions/userauthorization.php:329
4402 #, php-format
4403 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4404 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4405
4406 #: actions/userauthorization.php:345
4407 #, php-format
4408 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4409 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4410
4411 #: actions/userauthorization.php:350
4412 #, php-format
4413 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4414 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4415
4416 #: actions/userauthorization.php:355
4417 #, php-format
4418 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4419 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4420
4421 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4422 msgid "Profile design"
4423 msgstr "Wygląd profilu"
4424
4425 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4426 msgid ""
4427 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4428 "palette of your choice."
4429 msgstr ""
4430 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4431
4432 #: actions/userdesignsettings.php:282
4433 msgid "Enjoy your hotdog!"
4434 msgstr "Smacznego hot-doga."
4435
4436 #: actions/usergroups.php:64
4437 #, php-format
4438 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4439 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4440
4441 #: actions/usergroups.php:130
4442 msgid "Search for more groups"
4443 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4444
4445 #: actions/usergroups.php:157
4446 #, php-format
4447 msgid "%s is not a member of any group."
4448 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4449
4450 #: actions/usergroups.php:162
4451 #, php-format
4452 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4453 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4454
4455 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4456 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4457 #, php-format
4458 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4459 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4460
4461 #: actions/version.php:73
4462 #, php-format
4463 msgid "StatusNet %s"
4464 msgstr "StatusNet %s"
4465
4466 #: actions/version.php:153
4467 #, php-format
4468 msgid ""
4469 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4470 "Inc. and contributors."
4471 msgstr ""
4472 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4473 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4474
4475 #: actions/version.php:161
4476 msgid "Contributors"
4477 msgstr "Współtwórcy"
4478
4479 #: actions/version.php:168
4480 msgid ""
4481 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4482 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4483 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4484 "any later version. "
4485 msgstr ""
4486 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4487 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4488 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4489 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4490
4491 #: actions/version.php:174
4492 msgid ""
4493 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4494 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4495 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4496 "for more details. "
4497 msgstr ""
4498 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4499 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4500 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4501 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4502 "Affero GNU. "
4503
4504 #: actions/version.php:180
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4508 "along with this program.  If not, see %s."
4509 msgstr ""
4510 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4511 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4512 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4513
4514 #: actions/version.php:189
4515 msgid "Plugins"
4516 msgstr "Wtyczki"
4517
4518 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4519 msgid "Version"
4520 msgstr "Wersja"
4521
4522 #: actions/version.php:197
4523 msgid "Author(s)"
4524 msgstr "Autorzy"
4525
4526 #: classes/File.php:169
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4530 "to upload a smaller version."
4531 msgstr ""
4532 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4533 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4534
4535 #: classes/File.php:179
4536 #, php-format
4537 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4538 msgstr ""
4539 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4540
4541 #: classes/File.php:186
4542 #, php-format
4543 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4544 msgstr ""
4545 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4546 "d bajty."
4547
4548 #: classes/Group_member.php:41
4549 msgid "Group join failed."
4550 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4551
4552 #: classes/Group_member.php:53
4553 msgid "Not part of group."
4554 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4555
4556 #: classes/Group_member.php:60
4557 msgid "Group leave failed."
4558 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4559
4560 #: classes/Local_group.php:41
4561 msgid "Could not update local group."
4562 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4563
4564 #: classes/Login_token.php:76
4565 #, php-format
4566 msgid "Could not create login token for %s"
4567 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4568
4569 #: classes/Message.php:45
4570 msgid "You are banned from sending direct messages."
4571 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4572
4573 #: classes/Message.php:61
4574 msgid "Could not insert message."
4575 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4576
4577 #: classes/Message.php:71
4578 msgid "Could not update message with new URI."
4579 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4580
4581 #: classes/Notice.php:175
4582 #, php-format
4583 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4584 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4585
4586 #: classes/Notice.php:244
4587 msgid "Problem saving notice. Too long."
4588 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4589
4590 #: classes/Notice.php:248
4591 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4592 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4593
4594 #: classes/Notice.php:253
4595 msgid ""
4596 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4597 msgstr ""
4598 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4599 "kilka minut."
4600
4601 #: classes/Notice.php:259
4602 msgid ""
4603 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4604 "few minutes."
4605 msgstr ""
4606 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4607 "wyślij ponownie za kilka minut."
4608
4609 #: classes/Notice.php:265
4610 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4611 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4612
4613 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4614 msgid "Problem saving notice."
4615 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4616
4617 #: classes/Notice.php:964
4618 msgid "Problem saving group inbox."
4619 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4620
4621 #: classes/Notice.php:1510
4622 #, php-format
4623 msgid "RT @%1$s %2$s"
4624 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4625
4626 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4627 msgid "You have been banned from subscribing."
4628 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4629
4630 #: classes/Subscription.php:78
4631 msgid "Already subscribed!"
4632 msgstr "Już subskrybowane."
4633
4634 #: classes/Subscription.php:82
4635 msgid "User has blocked you."
4636 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4637
4638 #: classes/Subscription.php:167
4639 msgid "Not subscribed!"
4640 msgstr "Niesubskrybowane."
4641
4642 #: classes/Subscription.php:173
4643 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4644 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4645
4646 #: classes/Subscription.php:200
4647 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4648 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4649
4650 #: classes/Subscription.php:211
4651 msgid "Couldn't delete subscription."
4652 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4653
4654 #: classes/User.php:363
4655 #, php-format
4656 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4657 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4658
4659 #: classes/User_group.php:480
4660 msgid "Could not create group."
4661 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4662
4663 #: classes/User_group.php:489
4664 msgid "Could not set group URI."
4665 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4666
4667 #: classes/User_group.php:510
4668 msgid "Could not set group membership."
4669 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4670
4671 #: classes/User_group.php:524
4672 msgid "Could not save local group info."
4673 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4674
4675 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4676 msgid "Change your profile settings"
4677 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4678
4679 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4680 msgid "Upload an avatar"
4681 msgstr "Wyślij awatar"
4682
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4684 msgid "Change your password"
4685 msgstr "Zmień hasło"
4686
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4688 msgid "Change email handling"
4689 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4690
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4692 msgid "Design your profile"
4693 msgstr "Wygląd profilu"
4694
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4696 msgid "Other"
4697 msgstr "Inne"
4698
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4700 msgid "Other options"
4701 msgstr "Inne opcje"
4702
4703 #: lib/action.php:144
4704 #, php-format
4705 msgid "%1$s - %2$s"
4706 msgstr "%1$s - %2$s"
4707
4708 #: lib/action.php:159
4709 msgid "Untitled page"
4710 msgstr "Strona bez nazwy"
4711
4712 #: lib/action.php:423
4713 msgid "Primary site navigation"
4714 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4715
4716 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4717 #: lib/action.php:429
4718 msgctxt "TOOLTIP"
4719 msgid "Personal profile and friends timeline"
4720 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4721
4722 #: lib/action.php:432
4723 msgctxt "MENU"
4724 msgid "Personal"
4725 msgstr "Osobiste"
4726
4727 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4728 #: lib/action.php:434
4729 msgctxt "TOOLTIP"
4730 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4731 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4732
4733 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4734 #: lib/action.php:439
4735 msgctxt "TOOLTIP"
4736 msgid "Connect to services"
4737 msgstr "Połącz z serwisami"
4738
4739 #: lib/action.php:442
4740 msgid "Connect"
4741 msgstr "Połącz"
4742
4743 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4744 #: lib/action.php:445
4745 msgctxt "TOOLTIP"
4746 msgid "Change site configuration"
4747 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4748
4749 #: lib/action.php:448
4750 msgctxt "MENU"
4751 msgid "Admin"
4752 msgstr "Administrator"
4753
4754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4755 #: lib/action.php:452
4756 #, php-format
4757 msgctxt "TOOLTIP"
4758 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4759 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4760
4761 #: lib/action.php:455
4762 msgctxt "MENU"
4763 msgid "Invite"
4764 msgstr "Zaproś"
4765
4766 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4767 #: lib/action.php:461
4768 msgctxt "TOOLTIP"
4769 msgid "Logout from the site"
4770 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4771
4772 #: lib/action.php:464
4773 msgctxt "MENU"
4774 msgid "Logout"
4775 msgstr "Wyloguj się"
4776
4777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4778 #: lib/action.php:469
4779 msgctxt "TOOLTIP"
4780 msgid "Create an account"
4781 msgstr "Utwórz konto"
4782
4783 #: lib/action.php:472
4784 msgctxt "MENU"
4785 msgid "Register"
4786 msgstr "Zarejestruj się"
4787
4788 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4789 #: lib/action.php:475
4790 msgctxt "TOOLTIP"
4791 msgid "Login to the site"
4792 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4793
4794 #: lib/action.php:478
4795 msgctxt "MENU"
4796 msgid "Login"
4797 msgstr "Zaloguj się"
4798
4799 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4800 #: lib/action.php:481
4801 msgctxt "TOOLTIP"
4802 msgid "Help me!"
4803 msgstr "Pomóż mi."
4804
4805 #: lib/action.php:484
4806 msgctxt "MENU"
4807 msgid "Help"
4808 msgstr "Pomoc"
4809
4810 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4811 #: lib/action.php:487
4812 msgctxt "TOOLTIP"
4813 msgid "Search for people or text"
4814 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4815
4816 #: lib/action.php:490
4817 msgctxt "MENU"
4818 msgid "Search"
4819 msgstr "Wyszukaj"
4820
4821 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4822 #. TRANS: Menu item for site administration
4823 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4824 msgid "Site notice"
4825 msgstr "Wpis witryny"
4826
4827 #: lib/action.php:578
4828 msgid "Local views"
4829 msgstr "Lokalne widoki"
4830
4831 #: lib/action.php:644
4832 msgid "Page notice"
4833 msgstr "Wpis strony"
4834
4835 #: lib/action.php:746
4836 msgid "Secondary site navigation"
4837 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4838
4839 #: lib/action.php:751
4840 msgid "Help"
4841 msgstr "Pomoc"
4842
4843 #: lib/action.php:753
4844 msgid "About"
4845 msgstr "O usłudze"
4846
4847 #: lib/action.php:755
4848 msgid "FAQ"
4849 msgstr "FAQ"
4850
4851 #: lib/action.php:759
4852 msgid "TOS"
4853 msgstr "TOS"
4854
4855 #: lib/action.php:762
4856 msgid "Privacy"
4857 msgstr "Prywatność"
4858
4859 #: lib/action.php:764
4860 msgid "Source"
4861 msgstr "Kod źródłowy"
4862
4863 #: lib/action.php:768
4864 msgid "Contact"
4865 msgstr "Kontakt"
4866
4867 #: lib/action.php:770
4868 msgid "Badge"
4869 msgstr "Odznaka"
4870
4871 #: lib/action.php:798
4872 msgid "StatusNet software license"
4873 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4874
4875 #: lib/action.php:803
4876 #, php-format
4877 msgid ""
4878 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4879 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4880 msgstr ""
4881 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4882 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4883
4884 #: lib/action.php:805
4885 #, php-format
4886 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4887 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4888
4889 #: lib/action.php:808
4890 #, php-format
4891 msgid ""
4892 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4893 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4894 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4895 msgstr ""
4896 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4897 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4898 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4899
4900 #: lib/action.php:823
4901 msgid "Site content license"
4902 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4903
4904 #: lib/action.php:828
4905 #, php-format
4906 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4907 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4908
4909 #: lib/action.php:833
4910 #, php-format
4911 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4912 msgstr ""
4913 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4914 "zastrzeżone."
4915
4916 #: lib/action.php:836
4917 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4918 msgstr ""
4919 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4920 "prawa zastrzeżone."
4921
4922 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4923 #: lib/action.php:849
4924 #, php-format
4925 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4926 msgstr ""
4927 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
4928 "$s."
4929
4930 #: lib/action.php:1156
4931 msgid "Pagination"
4932 msgstr "Paginacja"
4933
4934 #: lib/action.php:1165
4935 msgid "After"
4936 msgstr "Później"
4937
4938 #: lib/action.php:1173
4939 msgid "Before"
4940 msgstr "Wcześniej"
4941
4942 #: lib/activity.php:120
4943 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4944 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
4945
4946 #: lib/activityutils.php:208
4947 msgid "Can't handle remote content yet."
4948 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4949
4950 #: lib/activityutils.php:236
4951 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4952 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4953
4954 #: lib/activityutils.php:240
4955 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4956 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4957
4958 #. TRANS: Client error message
4959 #: lib/adminpanelaction.php:98
4960 msgid "You cannot make changes to this site."
4961 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4962
4963 #. TRANS: Client error message
4964 #: lib/adminpanelaction.php:110
4965 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4966 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4967
4968 #. TRANS: Client error message
4969 #: lib/adminpanelaction.php:229
4970 msgid "showForm() not implemented."
4971 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4972
4973 #. TRANS: Client error message
4974 #: lib/adminpanelaction.php:259
4975 msgid "saveSettings() not implemented."
4976 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4977
4978 #. TRANS: Client error message
4979 #: lib/adminpanelaction.php:283
4980 msgid "Unable to delete design setting."
4981 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4982
4983 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4984 #: lib/adminpanelaction.php:348
4985 msgid "Basic site configuration"
4986 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4987
4988 #. TRANS: Menu item for site administration
4989 #: lib/adminpanelaction.php:350
4990 msgctxt "MENU"
4991 msgid "Site"
4992 msgstr "Witryna"
4993
4994 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4995 #: lib/adminpanelaction.php:356
4996 msgid "Design configuration"
4997 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4998
4999 #. TRANS: Menu item for site administration
5000 #: lib/adminpanelaction.php:358
5001 msgctxt "MENU"
5002 msgid "Design"
5003 msgstr "Wygląd"
5004
5005 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5006 #: lib/adminpanelaction.php:364
5007 msgid "User configuration"
5008 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5009
5010 #. TRANS: Menu item for site administration
5011 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5012 msgid "User"
5013 msgstr "Użytkownik"
5014
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:372
5017 msgid "Access configuration"
5018 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5019
5020 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5021 #: lib/adminpanelaction.php:380
5022 msgid "Paths configuration"
5023 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5024
5025 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5026 #: lib/adminpanelaction.php:388
5027 msgid "Sessions configuration"
5028 msgstr "Konfiguracja sesji"
5029
5030 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5031 #: lib/adminpanelaction.php:396
5032 msgid "Edit site notice"
5033 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5034
5035 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5036 #: lib/adminpanelaction.php:404
5037 msgid "Snapshots configuration"
5038 msgstr "Konfiguracja migawek"
5039
5040 #: lib/apiauth.php:94
5041 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5042 msgstr ""
5043 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5044 "do odczytu."
5045
5046 #: lib/apiauth.php:276
5047 #, php-format
5048 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5049 msgstr ""
5050 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5051 "$s, IP = %3$s"
5052
5053 #: lib/applicationeditform.php:136
5054 msgid "Edit application"
5055 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5056
5057 #: lib/applicationeditform.php:184
5058 msgid "Icon for this application"
5059 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5060
5061 #: lib/applicationeditform.php:204
5062 #, php-format
5063 msgid "Describe your application in %d characters"
5064 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5065
5066 #: lib/applicationeditform.php:207
5067 msgid "Describe your application"
5068 msgstr "Opisz aplikację"
5069
5070 #: lib/applicationeditform.php:216
5071 msgid "Source URL"
5072 msgstr "Źródłowy adres URL"
5073
5074 #: lib/applicationeditform.php:218
5075 msgid "URL of the homepage of this application"
5076 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5077
5078 #: lib/applicationeditform.php:224
5079 msgid "Organization responsible for this application"
5080 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5081
5082 #: lib/applicationeditform.php:230
5083 msgid "URL for the homepage of the organization"
5084 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5085
5086 #: lib/applicationeditform.php:236
5087 msgid "URL to redirect to after authentication"
5088 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5089
5090 #: lib/applicationeditform.php:258
5091 msgid "Browser"
5092 msgstr "Przeglądarka"
5093
5094 #: lib/applicationeditform.php:274
5095 msgid "Desktop"
5096 msgstr "Pulpit"
5097
5098 #: lib/applicationeditform.php:275
5099 msgid "Type of application, browser or desktop"
5100 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5101
5102 #: lib/applicationeditform.php:297
5103 msgid "Read-only"
5104 msgstr "Tylko do odczytu"
5105
5106 #: lib/applicationeditform.php:315
5107 msgid "Read-write"
5108 msgstr "Odczyt i zapis"
5109
5110 #: lib/applicationeditform.php:316
5111 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5112 msgstr ""
5113 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5114
5115 #: lib/applicationlist.php:154
5116 msgid "Revoke"
5117 msgstr "Unieważnij"
5118
5119 #: lib/attachmentlist.php:87
5120 msgid "Attachments"
5121 msgstr "Załączniki"
5122
5123 #: lib/attachmentlist.php:263
5124 msgid "Author"
5125 msgstr "Autor"
5126
5127 #: lib/attachmentlist.php:276
5128 msgid "Provider"
5129 msgstr "Dostawca"
5130
5131 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5132 msgid "Notices where this attachment appears"
5133 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5134
5135 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5136 msgid "Tags for this attachment"
5137 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5138
5139 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5140 msgid "Password changing failed"
5141 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5142
5143 #: lib/authenticationplugin.php:235
5144 msgid "Password changing is not allowed"
5145 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5146
5147 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5148 msgid "Command results"
5149 msgstr "Wyniki polecenia"
5150
5151 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5152 msgid "Command complete"
5153 msgstr "Zakończono polecenie"
5154
5155 #: lib/channel.php:240
5156 msgid "Command failed"
5157 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5158
5159 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5160 msgid "Notice with that id does not exist"
5161 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5162
5163 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5164 msgid "User has no last notice"
5165 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5166
5167 #: lib/command.php:125
5168 #, php-format
5169 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5170 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5171
5172 #: lib/command.php:143
5173 #, php-format
5174 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5175 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5176
5177 #: lib/command.php:176
5178 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5179 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5180
5181 #: lib/command.php:221
5182 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5183 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5184
5185 #: lib/command.php:228
5186 #, php-format
5187 msgid "Nudge sent to %s"
5188 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5189
5190 #: lib/command.php:254
5191 #, php-format
5192 msgid ""
5193 "Subscriptions: %1$s\n"
5194 "Subscribers: %2$s\n"
5195 "Notices: %3$s"
5196 msgstr ""
5197 "Subskrypcje: %1$s\n"
5198 "Subskrybenci: %2$s\n"
5199 "Wpisy: %3$s"
5200
5201 #: lib/command.php:296
5202 msgid "Notice marked as fave."
5203 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5204
5205 #: lib/command.php:317
5206 msgid "You are already a member of that group"
5207 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5208
5209 #: lib/command.php:331
5210 #, php-format
5211 msgid "Could not join user %s to group %s"
5212 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5213
5214 #: lib/command.php:336
5215 #, php-format
5216 msgid "%s joined group %s"
5217 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5218
5219 #: lib/command.php:373
5220 #, php-format
5221 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5222 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5223
5224 #: lib/command.php:378
5225 #, php-format
5226 msgid "%s left group %s"
5227 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5228
5229 #: lib/command.php:401
5230 #, php-format
5231 msgid "Fullname: %s"
5232 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5233
5234 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5235 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5236 #, php-format
5237 msgid "Location: %s"
5238 msgstr "Położenie: %s"
5239
5240 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5241 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5242 #, php-format
5243 msgid "Homepage: %s"
5244 msgstr "Strona domowa: %s"
5245
5246 #: lib/command.php:410
5247 #, php-format
5248 msgid "About: %s"
5249 msgstr "O mnie: %s"
5250
5251 #: lib/command.php:437
5252 #, php-format
5253 msgid ""
5254 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5255 "same server."
5256 msgstr ""
5257 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5258 "użytkowników na tym samym serwerze."
5259
5260 #: lib/command.php:450
5261 #, php-format
5262 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5263 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5264
5265 #: lib/command.php:468
5266 #, php-format
5267 msgid "Direct message to %s sent"
5268 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5269
5270 #: lib/command.php:470
5271 msgid "Error sending direct message."
5272 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5273
5274 #: lib/command.php:490
5275 msgid "Cannot repeat your own notice"
5276 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5277
5278 #: lib/command.php:495
5279 msgid "Already repeated that notice"
5280 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5281
5282 #: lib/command.php:503
5283 #, php-format
5284 msgid "Notice from %s repeated"
5285 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5286
5287 #: lib/command.php:505
5288 msgid "Error repeating notice."
5289 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5290
5291 #: lib/command.php:536
5292 #, php-format
5293 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5294 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5295
5296 #: lib/command.php:545
5297 #, php-format
5298 msgid "Reply to %s sent"
5299 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5300
5301 #: lib/command.php:547
5302 msgid "Error saving notice."
5303 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5304
5305 #: lib/command.php:594
5306 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5307 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5308
5309 #: lib/command.php:602
5310 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5311 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5312
5313 #: lib/command.php:608
5314 #, php-format
5315 msgid "Subscribed to %s"
5316 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5317
5318 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5319 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5320 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5321
5322 #: lib/command.php:638
5323 #, php-format
5324 msgid "Unsubscribed from %s"
5325 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5326
5327 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5328 msgid "Command not yet implemented."
5329 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5330
5331 #: lib/command.php:659
5332 msgid "Notification off."
5333 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5334
5335 #: lib/command.php:661
5336 msgid "Can't turn off notification."
5337 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5338
5339 #: lib/command.php:682
5340 msgid "Notification on."
5341 msgstr "Włączono powiadomienia."
5342
5343 #: lib/command.php:684
5344 msgid "Can't turn on notification."
5345 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5346
5347 #: lib/command.php:697
5348 msgid "Login command is disabled"
5349 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5350
5351 #: lib/command.php:708
5352 #, php-format
5353 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5354 msgstr ""
5355 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5356 "minuty: %s."
5357
5358 #: lib/command.php:735
5359 #, php-format
5360 msgid "Unsubscribed  %s"
5361 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5362
5363 #: lib/command.php:752
5364 msgid "You are not subscribed to anyone."
5365 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5366
5367 #: lib/command.php:754
5368 msgid "You are subscribed to this person:"
5369 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5370 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5371 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5372 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5373
5374 #: lib/command.php:774
5375 msgid "No one is subscribed to you."
5376 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5377
5378 #: lib/command.php:776
5379 msgid "This person is subscribed to you:"
5380 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5381 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5382 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5383 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5384
5385 #: lib/command.php:796
5386 msgid "You are not a member of any groups."
5387 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5388
5389 #: lib/command.php:798
5390 msgid "You are a member of this group:"
5391 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5392 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5393 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5394 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5395
5396 #: lib/command.php:812
5397 msgid ""
5398 "Commands:\n"
5399 "on - turn on notifications\n"
5400 "off - turn off notifications\n"
5401 "help - show this help\n"
5402 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5403 "groups - lists the groups you have joined\n"
5404 "subscriptions - list the people you follow\n"
5405 "subscribers - list the people that follow you\n"
5406 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5407 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5408 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5409 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5410 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5411 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5412 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5413 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5414 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5415 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5416 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5417 "join <group> - join group\n"
5418 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5419 "drop <group> - leave group\n"
5420 "stats - get your stats\n"
5421 "stop - same as 'off'\n"
5422 "quit - same as 'off'\n"
5423 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5424 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5425 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5426 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5427 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5428 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5429 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5430 "track <word> - not yet implemented.\n"
5431 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5432 "track off - not yet implemented.\n"
5433 "untrack all - not yet implemented.\n"
5434 "tracks - not yet implemented.\n"
5435 "tracking - not yet implemented.\n"
5436 msgstr ""
5437 "Polecenia:\n"
5438 "on - włącza powiadomienia\n"
5439 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5440 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5441 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5442 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5443 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5444 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5445 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5446 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5447 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5448 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5449 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5450 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5451 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5452 "\"ulubiony\"\n"
5453 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5454 "identyfikatorem\n"
5455 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5456 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5457 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5458 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5459 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5460 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5461 "stats - pobiera statystyki\n"
5462 "stop - to samo co \"off\"\n"
5463 "quit - to samo co \"off\"\n"
5464 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5465 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5466 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5467 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5468 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5469 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5470 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5471 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5472 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5473 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5474 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5475 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5476 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5477
5478 #: lib/common.php:135
5479 msgid "No configuration file found. "
5480 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5481
5482 #: lib/common.php:136
5483 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5484 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5485
5486 #: lib/common.php:138
5487 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5488 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5489
5490 #: lib/common.php:139
5491 msgid "Go to the installer."
5492 msgstr "Przejdź do instalatora."
5493
5494 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5495 msgid "IM"
5496 msgstr "Komunikator"
5497
5498 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5499 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5500 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5501
5502 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5503 msgid "Updates by SMS"
5504 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5505
5506 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5507 msgid "Connections"
5508 msgstr "Połączenia"
5509
5510 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5511 msgid "Authorized connected applications"
5512 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5513
5514 #: lib/dberroraction.php:60
5515 msgid "Database error"
5516 msgstr "Błąd bazy danych"
5517
5518 #: lib/designsettings.php:105
5519 msgid "Upload file"
5520 msgstr "Wyślij plik"
5521
5522 #: lib/designsettings.php:109
5523 msgid ""
5524 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5525 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5526
5527 #: lib/designsettings.php:418
5528 msgid "Design defaults restored."
5529 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5530
5531 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5532 msgid "Disfavor this notice"
5533 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5534
5535 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5536 msgid "Favor this notice"
5537 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5538
5539 #: lib/favorform.php:140
5540 msgid "Favor"
5541 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5542
5543 #: lib/feed.php:85
5544 msgid "RSS 1.0"
5545 msgstr "RSS 1.0"
5546
5547 #: lib/feed.php:87
5548 msgid "RSS 2.0"
5549 msgstr "RSS 2.0"
5550
5551 #: lib/feed.php:89
5552 msgid "Atom"
5553 msgstr "Atom"
5554
5555 #: lib/feed.php:91
5556 msgid "FOAF"
5557 msgstr "FOAF"
5558
5559 #: lib/feedlist.php:64
5560 msgid "Export data"
5561 msgstr "Wyeksportuj dane"
5562
5563 #: lib/galleryaction.php:121
5564 msgid "Filter tags"
5565 msgstr "Filtruj znaczniki"
5566
5567 #: lib/galleryaction.php:131
5568 msgid "All"
5569 msgstr "Wszystko"
5570
5571 #: lib/galleryaction.php:139
5572 msgid "Select tag to filter"
5573 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5574
5575 #: lib/galleryaction.php:140
5576 msgid "Tag"
5577 msgstr "Znacznik"
5578
5579 #: lib/galleryaction.php:141
5580 msgid "Choose a tag to narrow list"
5581 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5582
5583 #: lib/galleryaction.php:143
5584 msgid "Go"
5585 msgstr "Przejdź"
5586
5587 #: lib/grantroleform.php:91
5588 #, php-format
5589 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5590 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5591
5592 #: lib/groupeditform.php:163
5593 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5594 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5595
5596 #: lib/groupeditform.php:168
5597 msgid "Describe the group or topic"
5598 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5599
5600 #: lib/groupeditform.php:170
5601 #, php-format
5602 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5603 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5604
5605 #: lib/groupeditform.php:179
5606 msgid ""
5607 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5608 msgstr ""
5609 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5610 "\""
5611
5612 #: lib/groupeditform.php:187
5613 #, php-format
5614 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5615 msgstr ""
5616 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5617 "%d"
5618
5619 #: lib/groupnav.php:85
5620 msgid "Group"
5621 msgstr "Grupa"
5622
5623 #: lib/groupnav.php:101
5624 msgid "Blocked"
5625 msgstr "Zablokowano"
5626
5627 #: lib/groupnav.php:102
5628 #, php-format
5629 msgid "%s blocked users"
5630 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5631
5632 #: lib/groupnav.php:108
5633 #, php-format
5634 msgid "Edit %s group properties"
5635 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5636
5637 #: lib/groupnav.php:113
5638 msgid "Logo"
5639 msgstr "Logo"
5640
5641 #: lib/groupnav.php:114
5642 #, php-format
5643 msgid "Add or edit %s logo"
5644 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5645
5646 #: lib/groupnav.php:120
5647 #, php-format
5648 msgid "Add or edit %s design"
5649 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5650
5651 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5652 msgid "Groups with most members"
5653 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5654
5655 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5656 msgid "Groups with most posts"
5657 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5658
5659 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5660 #, php-format
5661 msgid "Tags in %s group's notices"
5662 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5663
5664 #: lib/htmloutputter.php:103
5665 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5666 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5667
5668 #: lib/imagefile.php:72
5669 msgid "Unsupported image file format."
5670 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5671
5672 #: lib/imagefile.php:88
5673 #, php-format
5674 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5675 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5676
5677 #: lib/imagefile.php:93
5678 msgid "Partial upload."
5679 msgstr "Częściowo wysłano."
5680
5681 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5682 msgid "System error uploading file."
5683 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5684
5685 #: lib/imagefile.php:109
5686 msgid "Not an image or corrupt file."
5687 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5688
5689 #: lib/imagefile.php:122
5690 msgid "Lost our file."
5691 msgstr "Utracono plik."
5692
5693 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5694 msgid "Unknown file type"
5695 msgstr "Nieznany typ pliku"
5696
5697 #: lib/imagefile.php:244
5698 msgid "MB"
5699 msgstr "MB"
5700
5701 #: lib/imagefile.php:246
5702 msgid "kB"
5703 msgstr "KB"
5704
5705 #: lib/jabber.php:387
5706 #, php-format
5707 msgid "[%s]"
5708 msgstr "[%s]"
5709
5710 #: lib/jabber.php:567
5711 #, php-format
5712 msgid "Unknown inbox source %d."
5713 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5714
5715 #: lib/joinform.php:114
5716 msgid "Join"
5717 msgstr "Dołącz"
5718
5719 #: lib/leaveform.php:114
5720 msgid "Leave"
5721 msgstr "Opuść"
5722
5723 #: lib/logingroupnav.php:80
5724 msgid "Login with a username and password"
5725 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5726
5727 #: lib/logingroupnav.php:86
5728 msgid "Sign up for a new account"
5729 msgstr "Załóż nowe konto"
5730
5731 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5732 #: lib/mail.php:174
5733 msgid "Email address confirmation"
5734 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5735
5736 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5737 #: lib/mail.php:177
5738 #, php-format
5739 msgid ""
5740 "Hey, %s.\n"
5741 "\n"
5742 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5743 "\n"
5744 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5745 "\n"
5746 "\t%s\n"
5747 "\n"
5748 "If not, just ignore this message.\n"
5749 "\n"
5750 "Thanks for your time, \n"
5751 "%s\n"
5752 msgstr ""
5753 "Cześć, %s.\n"
5754 "\n"
5755 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5756 "\n"
5757 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5758 "adresu URL:\n"
5759 "\n"
5760 "\t%s\n"
5761 "\n"
5762 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5763 "\n"
5764 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5765 "%s\n"
5766
5767 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5768 #: lib/mail.php:243
5769 #, php-format
5770 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5771 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5772
5773 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5774 #: lib/mail.php:249
5775 #, php-format
5776 msgid ""
5777 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5778 "\n"
5779 "\t%3$s\n"
5780 "\n"
5781 "%4$s%5$s%6$s\n"
5782 "Faithfully yours,\n"
5783 "%7$s.\n"
5784 "\n"
5785 "----\n"
5786 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5787 msgstr ""
5788 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5789 "\n"
5790 "\t%3$s\n"
5791 "\n"
5792 "%4$s%5$s%6$s\n"
5793 "Z poważaniem,\n"
5794 "%7$s.\n"
5795 "\n"
5796 "----\n"
5797 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5798
5799 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5800 #: lib/mail.php:269
5801 #, php-format
5802 msgid "Bio: %s"
5803 msgstr "O mnie: %s"
5804
5805 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5806 #: lib/mail.php:298
5807 #, php-format
5808 msgid "New email address for posting to %s"
5809 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5810
5811 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5812 #: lib/mail.php:302
5813 #, php-format
5814 msgid ""
5815 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5816 "\n"
5817 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5818 "\n"
5819 "More email instructions at %3$s.\n"
5820 "\n"
5821 "Faithfully yours,\n"
5822 "%4$s"
5823 msgstr ""
5824 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5825 "\n"
5826 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5827 "\n"
5828 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5829 "\n"
5830 "Z poważaniem,\n"
5831 "%4$s"
5832
5833 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5834 #: lib/mail.php:427
5835 #, php-format
5836 msgid "%s status"
5837 msgstr "Stan użytkownika %s"
5838
5839 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5840 #: lib/mail.php:454
5841 msgid "SMS confirmation"
5842 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5843
5844 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5845 #: lib/mail.php:457
5846 #, php-format
5847 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5848 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
5849
5850 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5851 #: lib/mail.php:478
5852 #, php-format
5853 msgid "You've been nudged by %s"
5854 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5855
5856 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5857 #: lib/mail.php:483
5858 #, php-format
5859 msgid ""
5860 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5861 "to post some news.\n"
5862 "\n"
5863 "So let's hear from you :)\n"
5864 "\n"
5865 "%3$s\n"
5866 "\n"
5867 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5868 "\n"
5869 "With kind regards,\n"
5870 "%4$s\n"
5871 msgstr ""
5872 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5873 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5874 "\n"
5875 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5876 "\n"
5877 "%3$s\n"
5878 "\n"
5879 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5880 "\n"
5881 "Z poważaniem,\n"
5882 "%4$s\n"
5883
5884 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5885 #: lib/mail.php:530
5886 #, php-format
5887 msgid "New private message from %s"
5888 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5889
5890 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5891 #: lib/mail.php:535
5892 #, php-format
5893 msgid ""
5894 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5895 "\n"
5896 "------------------------------------------------------\n"
5897 "%3$s\n"
5898 "------------------------------------------------------\n"
5899 "\n"
5900 "You can reply to their message here:\n"
5901 "\n"
5902 "%4$s\n"
5903 "\n"
5904 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5905 "\n"
5906 "With kind regards,\n"
5907 "%5$s\n"
5908 msgstr ""
5909 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5910 "\n"
5911 "------------------------------------------------------\n"
5912 "%3$s\n"
5913 "------------------------------------------------------\n"
5914 "\n"
5915 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5916 "\n"
5917 "%4$s\n"
5918 "\n"
5919 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5920 "\n"
5921 "Z poważaniem,\n"
5922 "%5$s\n"
5923
5924 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5925 #: lib/mail.php:583
5926 #, php-format
5927 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5928 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5929
5930 #. TRANS: Body for favorite notification email
5931 #: lib/mail.php:586
5932 #, php-format
5933 msgid ""
5934 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5935 "\n"
5936 "The URL of your notice is:\n"
5937 "\n"
5938 "%3$s\n"
5939 "\n"
5940 "The text of your notice is:\n"
5941 "\n"
5942 "%4$s\n"
5943 "\n"
5944 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5945 "\n"
5946 "%5$s\n"
5947 "\n"
5948 "Faithfully yours,\n"
5949 "%6$s\n"
5950 msgstr ""
5951 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5952 "ulubionych.\n"
5953 "\n"
5954 "Adres URL wpisu:\n"
5955 "\n"
5956 "%3$s\n"
5957 "\n"
5958 "Tekst wpisu:\n"
5959 "\n"
5960 "%4$s\n"
5961 "\n"
5962 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5963 "\n"
5964 "%5$s\n"
5965 "\n"
5966 "Z poważaniem,\n"
5967 "%6$s\n"
5968
5969 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5970 #: lib/mail.php:645
5971 #, php-format
5972 msgid ""
5973 "The full conversation can be read here:\n"
5974 "\n"
5975 "\t%s"
5976 msgstr ""
5977 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
5978 "\n"
5979 "%s"
5980
5981 #: lib/mail.php:651
5982 #, php-format
5983 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5984 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5985
5986 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5987 #: lib/mail.php:654
5988 #, php-format
5989 msgid ""
5990 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5991 "\n"
5992 "The notice is here:\n"
5993 "\n"
5994 "\t%3$s\n"
5995 "\n"
5996 "It reads:\n"
5997 "\n"
5998 "\t%4$s\n"
5999 "\n"
6000 "%5$sYou can reply back here:\n"
6001 "\n"
6002 "\t%6$s\n"
6003 "\n"
6004 "The list of all @-replies for you here:\n"
6005 "\n"
6006 "%7$s\n"
6007 "\n"
6008 "Faithfully yours,\n"
6009 "%2$s\n"
6010 "\n"
6011 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6012 msgstr ""
6013 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6014 "na %2$s.\n"
6015 "\n"
6016 "Wpis:\n"
6017 "\n"
6018 "%3$s\n"
6019 "\n"
6020 "O treści:\n"
6021 "\n"
6022 "%4$s\n"
6023 "\n"
6024 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6025 "\n"
6026 "%6$s\n"
6027 "\n"
6028 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6029 "\n"
6030 "%7$s\n"
6031 "\n"
6032 "Z poważaniem,\n"
6033 "%2$s\n"
6034 "\n"
6035 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6036
6037 #: lib/mailbox.php:89
6038 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6039 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6040
6041 #: lib/mailbox.php:139
6042 msgid ""
6043 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6044 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6045 msgstr ""
6046 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6047 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6048 "twoich oczu."
6049
6050 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6051 msgid "from"
6052 msgstr "z"
6053
6054 #: lib/mailhandler.php:37
6055 msgid "Could not parse message."
6056 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6057
6058 #: lib/mailhandler.php:42
6059 msgid "Not a registered user."
6060 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6061
6062 #: lib/mailhandler.php:46
6063 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6064 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6065
6066 #: lib/mailhandler.php:50
6067 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6068 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6069
6070 #: lib/mailhandler.php:228
6071 #, php-format
6072 msgid "Unsupported message type: %s"
6073 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6074
6075 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6076 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6077 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6078
6079 #: lib/mediafile.php:142
6080 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6081 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6082
6083 #: lib/mediafile.php:147
6084 msgid ""
6085 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6086 "the HTML form."
6087 msgstr ""
6088 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6089
6090 #: lib/mediafile.php:152
6091 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6092 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6093
6094 #: lib/mediafile.php:159
6095 msgid "Missing a temporary folder."
6096 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6097
6098 #: lib/mediafile.php:162
6099 msgid "Failed to write file to disk."
6100 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6101
6102 #: lib/mediafile.php:165
6103 msgid "File upload stopped by extension."
6104 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6105
6106 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6107 msgid "File exceeds user's quota."
6108 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6109
6110 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6111 msgid "File could not be moved to destination directory."
6112 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6113
6114 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6115 msgid "Could not determine file's MIME type."
6116 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6117
6118 #: lib/mediafile.php:270
6119 #, php-format
6120 msgid " Try using another %s format."
6121 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6122
6123 #: lib/mediafile.php:275
6124 #, php-format
6125 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6126 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6127
6128 #: lib/messageform.php:120
6129 msgid "Send a direct notice"
6130 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6131
6132 #: lib/messageform.php:146
6133 msgid "To"
6134 msgstr "Do"
6135
6136 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6137 msgid "Available characters"
6138 msgstr "Dostępne znaki"
6139
6140 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6141 msgctxt "Send button for sending notice"
6142 msgid "Send"
6143 msgstr "Wyślij"
6144
6145 #: lib/noticeform.php:160
6146 msgid "Send a notice"
6147 msgstr "Wyślij wpis"
6148
6149 #: lib/noticeform.php:173
6150 #, php-format
6151 msgid "What's up, %s?"
6152 msgstr "Co słychać, %s?"
6153
6154 #: lib/noticeform.php:192
6155 msgid "Attach"
6156 msgstr "Załącz"
6157
6158 #: lib/noticeform.php:196
6159 msgid "Attach a file"
6160 msgstr "Załącz plik"
6161
6162 #: lib/noticeform.php:212
6163 msgid "Share my location"
6164 msgstr "Ujawnij położenie"
6165
6166 #: lib/noticeform.php:215
6167 msgid "Do not share my location"
6168 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6169
6170 #: lib/noticeform.php:216
6171 msgid ""
6172 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6173 "try again later"
6174 msgstr ""
6175 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6176 "ponownie później"
6177
6178 #: lib/noticelist.php:430
6179 #, php-format
6180 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6181 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6182
6183 #: lib/noticelist.php:431
6184 msgid "N"
6185 msgstr "Północ"
6186
6187 #: lib/noticelist.php:431
6188 msgid "S"
6189 msgstr "Południe"
6190
6191 #: lib/noticelist.php:432
6192 msgid "E"
6193 msgstr "Wschód"
6194
6195 #: lib/noticelist.php:432
6196 msgid "W"
6197 msgstr "Zachód"
6198
6199 #: lib/noticelist.php:439
6200 msgid "at"
6201 msgstr "w"
6202
6203 #: lib/noticelist.php:559
6204 msgid "in context"
6205 msgstr "w rozmowie"
6206
6207 #: lib/noticelist.php:594
6208 msgid "Repeated by"
6209 msgstr "Powtórzone przez"
6210
6211 #: lib/noticelist.php:621
6212 msgid "Reply to this notice"
6213 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6214
6215 #: lib/noticelist.php:622
6216 msgid "Reply"
6217 msgstr "Odpowiedz"
6218
6219 #: lib/noticelist.php:666
6220 msgid "Notice repeated"
6221 msgstr "Powtórzono wpis"
6222
6223 #: lib/nudgeform.php:116
6224 msgid "Nudge this user"
6225 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6226
6227 #: lib/nudgeform.php:128
6228 msgid "Nudge"
6229 msgstr "Szturchnij"
6230
6231 #: lib/nudgeform.php:128
6232 msgid "Send a nudge to this user"
6233 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6234
6235 #: lib/oauthstore.php:283
6236 msgid "Error inserting new profile"
6237 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6238
6239 #: lib/oauthstore.php:291
6240 msgid "Error inserting avatar"
6241 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6242
6243 #: lib/oauthstore.php:306
6244 msgid "Error updating remote profile"
6245 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6246
6247 #: lib/oauthstore.php:311
6248 msgid "Error inserting remote profile"
6249 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6250
6251 #: lib/oauthstore.php:345
6252 msgid "Duplicate notice"
6253 msgstr "Duplikat wpisu"
6254
6255 #: lib/oauthstore.php:490
6256 msgid "Couldn't insert new subscription."
6257 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6258
6259 #: lib/personalgroupnav.php:99
6260 msgid "Personal"
6261 msgstr "Osobiste"
6262
6263 #: lib/personalgroupnav.php:104
6264 msgid "Replies"
6265 msgstr "Odpowiedzi"
6266
6267 #: lib/personalgroupnav.php:114
6268 msgid "Favorites"
6269 msgstr "Ulubione"
6270
6271 #: lib/personalgroupnav.php:125
6272 msgid "Inbox"
6273 msgstr "Odebrane"
6274
6275 #: lib/personalgroupnav.php:126
6276 msgid "Your incoming messages"
6277 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6278
6279 #: lib/personalgroupnav.php:130
6280 msgid "Outbox"
6281 msgstr "Wysłane"
6282
6283 #: lib/personalgroupnav.php:131
6284 msgid "Your sent messages"
6285 msgstr "Wysłane wiadomości"
6286
6287 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6288 #, php-format
6289 msgid "Tags in %s's notices"
6290 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6291
6292 #: lib/plugin.php:114
6293 msgid "Unknown"
6294 msgstr "Nieznane"
6295
6296 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6297 msgid "Subscriptions"
6298 msgstr "Subskrypcje"
6299
6300 #: lib/profileaction.php:126
6301 msgid "All subscriptions"
6302 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6303
6304 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6305 msgid "Subscribers"
6306 msgstr "Subskrybenci"
6307
6308 #: lib/profileaction.php:161
6309 msgid "All subscribers"
6310 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6311
6312 #: lib/profileaction.php:191
6313 msgid "User ID"
6314 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6315
6316 #: lib/profileaction.php:196
6317 msgid "Member since"
6318 msgstr "Członek od"
6319
6320 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6321 #: lib/profileaction.php:235
6322 msgid "Daily average"
6323 msgstr "Dziennie średnio"
6324
6325 #: lib/profileaction.php:264
6326 msgid "All groups"
6327 msgstr "Wszystkie grupy"
6328
6329 #: lib/profileformaction.php:114
6330 msgid "Unimplemented method."
6331 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6332
6333 #: lib/publicgroupnav.php:78
6334 msgid "Public"
6335 msgstr "Publiczny"
6336
6337 #: lib/publicgroupnav.php:82
6338 msgid "User groups"
6339 msgstr "Grupy użytkowników"
6340
6341 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6342 msgid "Recent tags"
6343 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6344
6345 #: lib/publicgroupnav.php:88
6346 msgid "Featured"
6347 msgstr "Znane"
6348
6349 #: lib/publicgroupnav.php:92
6350 msgid "Popular"
6351 msgstr "Popularne"
6352
6353 #: lib/redirectingaction.php:94
6354 msgid "No return-to arguments."
6355 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6356
6357 #: lib/repeatform.php:107
6358 msgid "Repeat this notice?"
6359 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6360
6361 #: lib/repeatform.php:132
6362 msgid "Repeat this notice"
6363 msgstr "Powtórz ten wpis"
6364
6365 #: lib/revokeroleform.php:91
6366 #, php-format
6367 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6368 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6369
6370 #: lib/router.php:704
6371 msgid "No single user defined for single-user mode."
6372 msgstr ""
6373 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6374
6375 #: lib/sandboxform.php:67
6376 msgid "Sandbox"
6377 msgstr "Ogranicz"
6378
6379 #: lib/sandboxform.php:78
6380 msgid "Sandbox this user"
6381 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6382
6383 #: lib/searchaction.php:120
6384 msgid "Search site"
6385 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6386
6387 #: lib/searchaction.php:126
6388 msgid "Keyword(s)"
6389 msgstr "Słowa kluczowe"
6390
6391 #: lib/searchaction.php:127
6392 msgid "Search"
6393 msgstr "Wyszukaj"
6394
6395 #: lib/searchaction.php:162
6396 msgid "Search help"
6397 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6398
6399 #: lib/searchgroupnav.php:80
6400 msgid "People"
6401 msgstr "Osoby"
6402
6403 #: lib/searchgroupnav.php:81
6404 msgid "Find people on this site"
6405 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6406
6407 #: lib/searchgroupnav.php:83
6408 msgid "Find content of notices"
6409 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6410
6411 #: lib/searchgroupnav.php:85
6412 msgid "Find groups on this site"
6413 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6414
6415 #: lib/section.php:89
6416 msgid "Untitled section"
6417 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6418
6419 #: lib/section.php:106
6420 msgid "More..."
6421 msgstr "Więcej..."
6422
6423 #: lib/silenceform.php:67
6424 msgid "Silence"
6425 msgstr "Wycisz"
6426
6427 #: lib/silenceform.php:78
6428 msgid "Silence this user"
6429 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6430
6431 #: lib/subgroupnav.php:83
6432 #, php-format
6433 msgid "People %s subscribes to"
6434 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6435
6436 #: lib/subgroupnav.php:91
6437 #, php-format
6438 msgid "People subscribed to %s"
6439 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6440
6441 #: lib/subgroupnav.php:99
6442 #, php-format
6443 msgid "Groups %s is a member of"
6444 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6445
6446 #: lib/subgroupnav.php:105
6447 msgid "Invite"
6448 msgstr "Zaproś"
6449
6450 #: lib/subgroupnav.php:106
6451 #, php-format
6452 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6453 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6454
6455 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6456 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6457 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6458 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6459
6460 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6461 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6462 msgid "People Tagcloud as tagged"
6463 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6464
6465 #: lib/tagcloudsection.php:56
6466 msgid "None"
6467 msgstr "Brak"
6468
6469 #: lib/topposterssection.php:74
6470 msgid "Top posters"
6471 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6472
6473 #: lib/unsandboxform.php:69
6474 msgid "Unsandbox"
6475 msgstr "Usuń ograniczenie"
6476
6477 #: lib/unsandboxform.php:80
6478 msgid "Unsandbox this user"
6479 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6480
6481 #: lib/unsilenceform.php:67
6482 msgid "Unsilence"
6483 msgstr "Usuń wyciszenie"
6484
6485 #: lib/unsilenceform.php:78
6486 msgid "Unsilence this user"
6487 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6488
6489 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6490 msgid "Unsubscribe from this user"
6491 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6492
6493 #: lib/unsubscribeform.php:137
6494 msgid "Unsubscribe"
6495 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6496
6497 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6498 #, php-format
6499 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6500 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6501
6502 #: lib/userprofile.php:117
6503 msgid "Edit Avatar"
6504 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6505
6506 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6507 msgid "User actions"
6508 msgstr "Czynności użytkownika"
6509
6510 #: lib/userprofile.php:237
6511 msgid "User deletion in progress..."
6512 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6513
6514 #: lib/userprofile.php:263
6515 msgid "Edit profile settings"
6516 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6517
6518 #: lib/userprofile.php:264
6519 msgid "Edit"
6520 msgstr "Edycja"
6521
6522 #: lib/userprofile.php:287
6523 msgid "Send a direct message to this user"
6524 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6525
6526 #: lib/userprofile.php:288
6527 msgid "Message"
6528 msgstr "Wiadomość"
6529
6530 #: lib/userprofile.php:326
6531 msgid "Moderate"
6532 msgstr "Moderuj"
6533
6534 #: lib/userprofile.php:364
6535 msgid "User role"
6536 msgstr "Rola użytkownika"
6537
6538 #: lib/userprofile.php:366
6539 msgctxt "role"
6540 msgid "Administrator"
6541 msgstr "Administrator"
6542
6543 #: lib/userprofile.php:367
6544 msgctxt "role"
6545 msgid "Moderator"
6546 msgstr "Moderator"
6547
6548 #: lib/util.php:1053
6549 msgid "a few seconds ago"
6550 msgstr "kilka sekund temu"
6551
6552 #: lib/util.php:1055
6553 msgid "about a minute ago"
6554 msgstr "około minutę temu"
6555
6556 #: lib/util.php:1057
6557 #, php-format
6558 msgid "about %d minutes ago"
6559 msgstr "około %d minut temu"
6560
6561 #: lib/util.php:1059
6562 msgid "about an hour ago"
6563 msgstr "około godzinę temu"
6564
6565 #: lib/util.php:1061
6566 #, php-format
6567 msgid "about %d hours ago"
6568 msgstr "około %d godzin temu"
6569
6570 #: lib/util.php:1063
6571 msgid "about a day ago"
6572 msgstr "blisko dzień temu"
6573
6574 #: lib/util.php:1065
6575 #, php-format
6576 msgid "about %d days ago"
6577 msgstr "około %d dni temu"
6578
6579 #: lib/util.php:1067
6580 msgid "about a month ago"
6581 msgstr "około miesiąc temu"
6582
6583 #: lib/util.php:1069
6584 #, php-format
6585 msgid "about %d months ago"
6586 msgstr "około %d miesięcy temu"
6587
6588 #: lib/util.php:1071
6589 msgid "about a year ago"
6590 msgstr "około rok temu"
6591
6592 #: lib/webcolor.php:82
6593 #, php-format
6594 msgid "%s is not a valid color!"
6595 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6596
6597 #: lib/webcolor.php:123
6598 #, php-format
6599 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6600 msgstr ""
6601 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6602 "szesnastkowych."
6603
6604 #: lib/xmppmanager.php:403
6605 #, php-format
6606 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6607 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."