1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 22:59+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 23:01:11+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80 #: actions/accessadminpanel.php:203
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgstr "Nie ma takiej strony"
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Brak takiego użytkownika."
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
158 #: actions/all.php:139
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
164 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
175 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
176 "status_textarea=%3$s)."
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
184 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
185 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Ty i przyjaciele"
192 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
193 #: actions/apitimelinehome.php:120
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
209 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
215 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
216 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
219 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
233 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
246 msgid "Could not update user."
247 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
253 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
254 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
255 #: lib/profileaction.php:84
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "Nie można zapisać profilu."
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
265 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
274 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
281 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
282 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
283 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
292 #: actions/apiblockcreate.php:105
293 msgid "You cannot block yourself!"
294 msgstr "Nie można zablokować siebie."
296 #: actions/apiblockcreate.php:126
297 msgid "Block user failed."
298 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
300 #: actions/apiblockdestroy.php:114
301 msgid "Unblock user failed."
302 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
304 #: actions/apidirectmessage.php:89
306 msgid "Direct messages from %s"
307 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
309 #: actions/apidirectmessage.php:93
311 msgid "All the direct messages sent from %s"
312 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:101
316 msgid "Direct messages to %s"
317 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:105
321 msgid "All the direct messages sent to %s"
322 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
325 msgid "No message text!"
326 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
330 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
331 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
334 msgid "Recipient user not found."
335 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
338 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
341 "twoimi przyjaciółmi."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
394 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:205
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
466 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
470 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
474 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
479 #: actions/apigroupleave.php:114
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
483 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:97
492 msgstr "Grupy użytkownika %s"
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:107
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
500 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
505 #: actions/apigrouplistall.php:94
510 #: actions/apioauthauthorize.php:101
511 msgid "No oauth_token parameter provided."
512 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
514 #: actions/apioauthauthorize.php:106
515 msgid "Invalid token."
516 msgstr "Nieprawidłowy token."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
519 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
520 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
521 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
522 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
523 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
524 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
525 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
526 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
527 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
528 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
529 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
530 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
531 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
532 #: lib/designsettings.php:294
533 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
534 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:135
537 msgid "Invalid nickname / password!"
538 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:159
541 msgid "Database error deleting OAuth application user."
542 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:185
545 msgid "Database error inserting OAuth application user."
546 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:214
551 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
554 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
562 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
563 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
564 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
566 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
567 msgid "Unexpected form submission."
568 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:259
571 msgid "An application would like to connect to your account"
572 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
574 #: actions/apioauthauthorize.php:276
575 msgid "Allow or deny access"
576 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
578 #: actions/apioauthauthorize.php:292
581 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
582 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
583 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
585 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
586 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
587 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
589 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
593 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
594 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
595 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
596 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
597 #: lib/userprofile.php:132
601 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
602 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
606 #: actions/apioauthauthorize.php:328
610 #: actions/apioauthauthorize.php:334
614 #: actions/apioauthauthorize.php:351
615 msgid "Allow or deny access to your account information."
616 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
618 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
619 msgid "This method requires a POST or DELETE."
620 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
622 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
623 msgid "You may not delete another user's status."
624 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
626 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
627 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
628 msgid "No such notice."
629 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
631 #: actions/apistatusesretweet.php:83
632 msgid "Cannot repeat your own notice."
633 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
635 #: actions/apistatusesretweet.php:91
636 msgid "Already repeated that notice."
637 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
639 #: actions/apistatusesshow.php:138
640 msgid "Status deleted."
641 msgstr "Usunięto stan."
643 #: actions/apistatusesshow.php:144
644 msgid "No status with that ID found."
645 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
647 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
648 #: lib/mailhandler.php:60
650 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
651 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
653 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
655 msgstr "Nie odnaleziono."
657 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
659 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
660 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
662 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
663 msgid "Unsupported format."
664 msgstr "Nieobsługiwany format."
666 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
668 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
669 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
673 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
674 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
676 #: actions/apitimelinementions.php:117
678 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
679 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
681 #: actions/apitimelinementions.php:130
683 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
684 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
686 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
688 msgid "%s public timeline"
689 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
691 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
693 msgid "%s updates from everyone!"
694 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
696 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
698 msgid "Repeated to %s"
699 msgstr "Powtórzone dla %s"
701 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
703 msgid "Repeats of %s"
704 msgstr "Powtórzenia %s"
706 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
708 msgid "Notices tagged with %s"
709 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
711 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
713 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
714 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
716 #: actions/attachment.php:73
717 msgid "No such attachment."
718 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
720 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
721 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
722 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
723 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
725 msgstr "Brak pseudonimu."
727 #: actions/avatarbynickname.php:64
729 msgstr "Brak rozmiaru."
731 #: actions/avatarbynickname.php:69
732 msgid "Invalid size."
733 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
735 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
736 #: lib/accountsettingsaction.php:112
740 #: actions/avatarsettings.php:78
742 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
743 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
745 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
746 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
747 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:106
748 msgid "User without matching profile."
749 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
751 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
752 #: actions/grouplogo.php:254
753 msgid "Avatar settings"
754 msgstr "Ustawienia awatara"
756 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
757 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
761 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
762 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
766 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
767 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
771 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
775 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
779 #: actions/avatarsettings.php:305
780 msgid "No file uploaded."
781 msgstr "Nie wysłano pliku."
783 #: actions/avatarsettings.php:332
784 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
785 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
787 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
788 msgid "Lost our file data."
789 msgstr "Utracono dane pliku."
791 #: actions/avatarsettings.php:370
792 msgid "Avatar updated."
793 msgstr "Zaktualizowano awatar."
795 #: actions/avatarsettings.php:373
796 msgid "Failed updating avatar."
797 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
799 #: actions/avatarsettings.php:397
800 msgid "Avatar deleted."
801 msgstr "Usunięto awatar."
803 #: actions/block.php:69
804 msgid "You already blocked that user."
805 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
807 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
809 msgstr "Zablokuj użytkownika"
811 #: actions/block.php:130
813 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
814 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
815 "will not be notified of any @-replies from them."
817 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
818 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
819 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
822 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
823 #: actions/groupblock.php:176
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
828 msgid "Do not block this user"
829 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
831 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
832 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
833 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
837 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
838 msgid "Block this user"
839 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
841 #: actions/block.php:167
842 msgid "Failed to save block information."
843 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
845 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
846 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
847 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
848 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
849 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
850 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
851 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
852 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
853 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
854 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
855 #: lib/command.php:358
856 msgid "No such group."
857 msgstr "Nie ma takiej grupy."
859 #: actions/blockedfromgroup.php:97
861 msgid "%s blocked profiles"
862 msgstr "%s zablokowane profile"
864 #: actions/blockedfromgroup.php:100
866 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
867 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
869 #: actions/blockedfromgroup.php:115
870 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
871 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
873 #: actions/blockedfromgroup.php:288
874 msgid "Unblock user from group"
875 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
877 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
881 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
882 msgid "Unblock this user"
883 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
885 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
886 #: actions/bookmarklet.php:51
889 msgstr "Wyślij do %s"
891 #: actions/confirmaddress.php:75
892 msgid "No confirmation code."
893 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
895 #: actions/confirmaddress.php:80
896 msgid "Confirmation code not found."
897 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
899 #: actions/confirmaddress.php:85
900 msgid "That confirmation code is not for you!"
901 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
903 #: actions/confirmaddress.php:90
905 msgid "Unrecognized address type %s."
906 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
908 #: actions/confirmaddress.php:94
909 msgid "That address has already been confirmed."
910 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
912 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
913 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
914 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
915 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
916 #: actions/smssettings.php:420
917 msgid "Couldn't update user."
918 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
920 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
921 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
922 msgid "Couldn't delete email confirmation."
923 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
925 #: actions/confirmaddress.php:144
926 msgid "Confirm address"
927 msgstr "Potwierdź adres"
929 #: actions/confirmaddress.php:159
931 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
932 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
934 #: actions/conversation.php:99
938 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
939 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
943 #: actions/deleteapplication.php:63
944 msgid "You must be logged in to delete an application."
945 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
947 #: actions/deleteapplication.php:71
948 msgid "Application not found."
949 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
951 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
952 #: actions/showapplication.php:94
953 msgid "You are not the owner of this application."
954 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
956 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
957 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
958 #: lib/action.php:1221
959 msgid "There was a problem with your session token."
960 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
962 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
963 msgid "Delete application"
964 msgstr "Usuń aplikację"
966 #: actions/deleteapplication.php:149
968 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
969 "about the application from the database, including all existing user "
972 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
973 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
975 #: actions/deleteapplication.php:156
976 msgid "Do not delete this application"
977 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
979 #: actions/deleteapplication.php:160
980 msgid "Delete this application"
981 msgstr "Usuń tę aplikację"
983 #. TRANS: Client error message
984 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
985 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
986 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
987 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
988 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
989 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
990 #: lib/settingsaction.php:72
991 msgid "Not logged in."
992 msgstr "Niezalogowany."
994 #: actions/deletenotice.php:71
995 msgid "Can't delete this notice."
996 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
998 #: actions/deletenotice.php:103
1000 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1003 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1004 "mogło zostać cofnięte."
1006 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1007 msgid "Delete notice"
1010 #: actions/deletenotice.php:144
1011 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1012 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1014 #: actions/deletenotice.php:145
1015 msgid "Do not delete this notice"
1016 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1018 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1019 msgid "Delete this notice"
1020 msgstr "Usuń ten wpis"
1022 #: actions/deleteuser.php:67
1023 msgid "You cannot delete users."
1024 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1026 #: actions/deleteuser.php:74
1027 msgid "You can only delete local users."
1028 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1030 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1032 msgstr "Usuń użytkownika"
1034 #: actions/deleteuser.php:136
1036 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1037 "the user from the database, without a backup."
1039 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1040 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1042 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1043 msgid "Delete this user"
1044 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1046 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1047 #: lib/groupnav.php:119
1051 #: actions/designadminpanel.php:73
1052 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1053 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1055 #: actions/designadminpanel.php:275
1056 msgid "Invalid logo URL."
1057 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1059 #: actions/designadminpanel.php:279
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Theme not available: %s."
1062 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1064 #: actions/designadminpanel.php:375
1068 #: actions/designadminpanel.php:380
1070 msgstr "Logo witryny"
1072 #: actions/designadminpanel.php:387
1073 msgid "Change theme"
1074 msgstr "Zmień motyw"
1076 #: actions/designadminpanel.php:404
1078 msgstr "Motyw witryny"
1080 #: actions/designadminpanel.php:405
1081 msgid "Theme for the site."
1082 msgstr "Motyw witryny."
1084 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1085 msgid "Change background image"
1086 msgstr "Zmień obraz tła"
1088 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1089 #: lib/designsettings.php:178
1093 #: actions/designadminpanel.php:427
1096 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1098 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1100 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1104 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1108 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1109 msgid "Turn background image on or off."
1110 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1112 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1113 msgid "Tile background image"
1114 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1116 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1117 msgid "Change colours"
1118 msgstr "Zmień kolory"
1120 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1124 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1126 msgstr "Panel boczny"
1128 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1132 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1136 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1137 msgid "Use defaults"
1138 msgstr "Użycie domyślnych"
1140 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1141 msgid "Restore default designs"
1142 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1144 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1145 msgid "Reset back to default"
1146 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1148 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1149 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1150 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1151 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1153 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1154 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1155 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1156 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1160 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1162 msgstr "Zapisz wygląd"
1164 #: actions/disfavor.php:81
1165 msgid "This notice is not a favorite!"
1166 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1168 #: actions/disfavor.php:94
1169 msgid "Add to favorites"
1170 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1172 #: actions/doc.php:158
1174 msgid "No such document \"%s\""
1175 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1177 #: actions/editapplication.php:54
1178 msgid "Edit Application"
1179 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1181 #: actions/editapplication.php:66
1182 msgid "You must be logged in to edit an application."
1183 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1185 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1186 #: actions/showapplication.php:87
1187 msgid "No such application."
1188 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1190 #: actions/editapplication.php:161
1191 msgid "Use this form to edit your application."
1192 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1194 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1195 msgid "Name is required."
1196 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1198 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1199 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1200 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1202 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1203 msgid "Name already in use. Try another one."
1204 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1206 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1207 msgid "Description is required."
1208 msgstr "Opis jest wymagany."
1210 #: actions/editapplication.php:194
1211 msgid "Source URL is too long."
1212 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1214 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1215 msgid "Source URL is not valid."
1216 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1218 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1219 msgid "Organization is required."
1220 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1222 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1223 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1224 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1226 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1227 msgid "Organization homepage is required."
1228 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1230 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1231 msgid "Callback is too long."
1232 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1234 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1235 msgid "Callback URL is not valid."
1236 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1238 #: actions/editapplication.php:258
1239 msgid "Could not update application."
1240 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1242 #: actions/editgroup.php:56
1244 msgid "Edit %s group"
1245 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1247 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1248 msgid "You must be logged in to create a group."
1249 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1251 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1252 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1253 msgid "You must be an admin to edit the group."
1254 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1256 #: actions/editgroup.php:158
1257 msgid "Use this form to edit the group."
1258 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1260 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1262 msgid "description is too long (max %d chars)."
1263 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1265 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1267 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1268 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1270 #: actions/editgroup.php:258
1271 msgid "Could not update group."
1272 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1274 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1275 msgid "Could not create aliases."
1276 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1278 #: actions/editgroup.php:280
1279 msgid "Options saved."
1280 msgstr "Zapisano opcje."
1282 #: actions/emailsettings.php:60
1283 msgid "Email settings"
1284 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1286 #: actions/emailsettings.php:71
1288 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1289 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1291 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1292 #: actions/smssettings.php:104
1296 #: actions/emailsettings.php:105
1297 msgid "Current confirmed email address."
1298 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1300 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1301 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1302 #: actions/smssettings.php:158
1306 #: actions/emailsettings.php:113
1308 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1309 "a message with further instructions."
1311 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1312 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1315 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1316 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1317 #: lib/applicationeditform.php:332
1321 #: actions/emailsettings.php:121
1322 msgid "Email address"
1323 msgstr "Adres e-mail"
1325 #: actions/emailsettings.php:123
1326 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1327 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1329 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1330 #: actions/smssettings.php:145
1334 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1335 msgid "Incoming email"
1336 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1338 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1339 msgid "Send email to this address to post new notices."
1340 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1342 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1343 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1344 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1346 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1350 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1351 #: actions/smssettings.php:169
1353 msgstr "Preferencje"
1355 #: actions/emailsettings.php:158
1356 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1357 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1359 #: actions/emailsettings.php:163
1360 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1361 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1363 #: actions/emailsettings.php:169
1364 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1365 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1367 #: actions/emailsettings.php:174
1368 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1369 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1371 #: actions/emailsettings.php:179
1372 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1373 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1375 #: actions/emailsettings.php:185
1376 msgid "I want to post notices by email."
1377 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1379 #: actions/emailsettings.php:191
1380 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1381 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1383 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1384 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1385 msgid "Preferences saved."
1386 msgstr "Zapisano preferencje."
1388 #: actions/emailsettings.php:320
1389 msgid "No email address."
1390 msgstr "Brak adresu e-mail."
1392 #: actions/emailsettings.php:327
1393 msgid "Cannot normalize that email address"
1394 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1396 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1397 #: actions/siteadminpanel.php:144
1398 msgid "Not a valid email address."
1399 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1401 #: actions/emailsettings.php:334
1402 msgid "That is already your email address."
1403 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1405 #: actions/emailsettings.php:337
1406 msgid "That email address already belongs to another user."
1407 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1409 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1410 #: actions/smssettings.php:337
1411 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1412 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1414 #: actions/emailsettings.php:359
1416 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1417 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1419 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1420 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1421 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1423 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1424 #: actions/smssettings.php:370
1425 msgid "No pending confirmation to cancel."
1426 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1428 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1429 msgid "That is the wrong IM address."
1430 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1432 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1433 #: actions/smssettings.php:386
1434 msgid "Confirmation cancelled."
1435 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1437 #: actions/emailsettings.php:413
1438 msgid "That is not your email address."
1439 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1441 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1442 #: actions/smssettings.php:425
1443 msgid "The address was removed."
1444 msgstr "Adres został usunięty."
1446 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1447 msgid "No incoming email address."
1448 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1450 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1451 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1452 msgid "Couldn't update user record."
1453 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1455 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1456 msgid "Incoming email address removed."
1457 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1459 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1460 msgid "New incoming email address added."
1461 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1463 #: actions/favor.php:79
1464 msgid "This notice is already a favorite!"
1465 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1467 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1468 msgid "Disfavor favorite"
1469 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1471 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1472 #: lib/publicgroupnav.php:93
1473 msgid "Popular notices"
1474 msgstr "Popularne wpisy"
1476 #: actions/favorited.php:67
1478 msgid "Popular notices, page %d"
1479 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1481 #: actions/favorited.php:79
1482 msgid "The most popular notices on the site right now."
1483 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1485 #: actions/favorited.php:150
1486 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1488 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1489 "żadnego jako ulubiony."
1491 #: actions/favorited.php:153
1493 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1494 "next to any notice you like."
1496 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1497 "obok wpisu, który ci się podoba."
1499 #: actions/favorited.php:156
1502 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1503 "notice to your favorites!"
1505 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1506 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1508 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1509 #: lib/personalgroupnav.php:115
1511 msgid "%s's favorite notices"
1512 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1514 #: actions/favoritesrss.php:115
1516 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1517 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1519 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1520 #: lib/publicgroupnav.php:89
1521 msgid "Featured users"
1522 msgstr "Znani użytkownicy"
1524 #: actions/featured.php:71
1526 msgid "Featured users, page %d"
1527 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1529 #: actions/featured.php:99
1531 msgid "A selection of some great users on %s"
1532 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1534 #: actions/file.php:34
1535 msgid "No notice ID."
1536 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1538 #: actions/file.php:38
1540 msgstr "Brak wpisu."
1542 #: actions/file.php:42
1543 msgid "No attachments."
1544 msgstr "Brak załączników."
1546 #: actions/file.php:51
1547 msgid "No uploaded attachments."
1548 msgstr "Nie wysłano załączników."
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1551 msgid "Not expecting this response!"
1552 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1555 msgid "User being listened to does not exist."
1556 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1559 msgid "You can use the local subscription!"
1560 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1563 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1564 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1567 msgid "You are not authorized."
1568 msgstr "Brak upoważnienia."
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1571 msgid "Could not convert request token to access token."
1572 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1575 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1576 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1580 msgid "Error updating remote profile."
1581 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1583 #: actions/getfile.php:79
1584 msgid "No such file."
1585 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1587 #: actions/getfile.php:83
1588 msgid "Cannot read file."
1589 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1591 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1592 msgid "Invalid role."
1593 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1595 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1596 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1597 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1599 #: actions/grantrole.php:75
1600 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1601 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1603 #: actions/grantrole.php:82
1604 msgid "User already has this role."
1605 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1607 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1608 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1609 #: lib/profileformaction.php:70
1610 msgid "No profile specified."
1611 msgstr "Nie podano profilu."
1613 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1614 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1615 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1616 msgid "No profile with that ID."
1617 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1619 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1620 #: actions/makeadmin.php:81
1621 msgid "No group specified."
1622 msgstr "Nie podano grupy."
1624 #: actions/groupblock.php:91
1625 msgid "Only an admin can block group members."
1626 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1628 #: actions/groupblock.php:95
1629 msgid "User is already blocked from group."
1630 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1632 #: actions/groupblock.php:100
1633 msgid "User is not a member of group."
1634 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1636 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1637 msgid "Block user from group"
1638 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1640 #: actions/groupblock.php:160
1643 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1644 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1645 "the group in the future."
1647 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1648 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1649 "grupy w przyszłości."
1651 #: actions/groupblock.php:176
1652 msgid "Do not block this user from this group"
1653 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1655 #: actions/groupblock.php:177
1656 msgid "Block this user from this group"
1657 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1659 #: actions/groupblock.php:194
1660 msgid "Database error blocking user from group."
1661 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1663 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1665 msgstr "Brak identyfikatora."
1667 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1668 msgid "You must be logged in to edit a group."
1669 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1671 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1672 msgid "Group design"
1673 msgstr "Wygląd grupy"
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1677 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1678 "palette of your choice."
1679 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1681 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1682 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1683 msgid "Couldn't update your design."
1684 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1686 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1687 msgid "Design preferences saved."
1688 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1690 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1694 #: actions/grouplogo.php:153
1697 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1698 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1700 #: actions/grouplogo.php:365
1701 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1702 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1704 #: actions/grouplogo.php:399
1705 msgid "Logo updated."
1706 msgstr "Zaktualizowano logo."
1708 #: actions/grouplogo.php:401
1709 msgid "Failed updating logo."
1710 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1712 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1714 msgid "%s group members"
1715 msgstr "Członkowie grupy %s"
1717 #: actions/groupmembers.php:103
1719 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1720 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1722 #: actions/groupmembers.php:118
1723 msgid "A list of the users in this group."
1724 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1726 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1728 msgstr "Administrator"
1730 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1734 #: actions/groupmembers.php:483
1735 msgid "Make user an admin of the group"
1736 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1738 #: actions/groupmembers.php:515
1740 msgstr "Uczyń administratorem"
1742 #: actions/groupmembers.php:515
1743 msgid "Make this user an admin"
1744 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1746 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1747 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1750 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1752 #: actions/grouprss.php:140
1754 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1755 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1757 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1758 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1762 #: actions/groups.php:64
1764 msgid "Groups, page %d"
1765 msgstr "Grupy, strona %d"
1767 #: actions/groups.php:90
1770 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1771 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1772 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1773 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1776 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1777 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1778 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1779 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1780 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1782 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1783 msgid "Create a new group"
1784 msgstr "Utwórz nową grupę"
1786 #: actions/groupsearch.php:52
1789 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1790 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1792 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1793 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1795 #: actions/groupsearch.php:58
1796 msgid "Group search"
1797 msgstr "Wyszukaj grupę"
1799 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1800 #: actions/peoplesearch.php:83
1802 msgstr "Brak wyników."
1804 #: actions/groupsearch.php:82
1807 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1808 "newgroup%%) yourself."
1810 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1811 "action.newgroup%%)."
1813 #: actions/groupsearch.php:85
1816 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1817 "action.newgroup%%) yourself!"
1819 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1820 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1822 #: actions/groupunblock.php:91
1823 msgid "Only an admin can unblock group members."
1824 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1826 #: actions/groupunblock.php:95
1827 msgid "User is not blocked from group."
1828 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1830 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1831 msgid "Error removing the block."
1832 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1834 #: actions/imsettings.php:59
1836 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1838 #: actions/imsettings.php:70
1841 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1842 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1844 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1845 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1847 #: actions/imsettings.php:89
1848 msgid "IM is not available."
1849 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1851 #: actions/imsettings.php:106
1852 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1853 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1855 #: actions/imsettings.php:114
1858 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1859 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1861 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1862 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1865 #: actions/imsettings.php:124
1867 msgstr "Adres komunikatora"
1869 #: actions/imsettings.php:126
1872 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1873 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1875 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1876 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1878 #: actions/imsettings.php:143
1879 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1880 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1882 #: actions/imsettings.php:148
1883 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1884 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1886 #: actions/imsettings.php:153
1887 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1889 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1891 #: actions/imsettings.php:159
1892 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1893 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1895 #: actions/imsettings.php:285
1896 msgid "No Jabber ID."
1897 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1899 #: actions/imsettings.php:292
1900 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1901 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1903 #: actions/imsettings.php:296
1904 msgid "Not a valid Jabber ID"
1905 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1907 #: actions/imsettings.php:299
1908 msgid "That is already your Jabber ID."
1909 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1911 #: actions/imsettings.php:302
1912 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1913 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1915 #: actions/imsettings.php:327
1918 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1919 "s for sending messages to you."
1921 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1922 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1924 #: actions/imsettings.php:387
1925 msgid "That is not your Jabber ID."
1926 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1928 #: actions/inbox.php:59
1930 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1931 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1933 #: actions/inbox.php:62
1935 msgid "Inbox for %s"
1936 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1938 #: actions/inbox.php:115
1939 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1941 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1943 #: actions/invite.php:39
1944 msgid "Invites have been disabled."
1945 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1947 #: actions/invite.php:41
1948 #, fuzzy, php-format
1949 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1951 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1953 #: actions/invite.php:72
1955 msgid "Invalid email address: %s"
1956 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1958 #: actions/invite.php:110
1959 msgid "Invitation(s) sent"
1960 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1962 #: actions/invite.php:112
1963 msgid "Invite new users"
1964 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1966 #: actions/invite.php:128
1967 msgid "You are already subscribed to these users:"
1968 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1970 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1973 msgstr "%1$s (%2$s)"
1975 #: actions/invite.php:136
1977 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1979 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1981 #: actions/invite.php:144
1982 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1983 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1985 #: actions/invite.php:150
1987 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1988 "on the site. Thanks for growing the community!"
1990 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1991 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1993 #: actions/invite.php:162
1995 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1997 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2000 #: actions/invite.php:187
2001 msgid "Email addresses"
2002 msgstr "Adresy e-mail"
2004 #: actions/invite.php:189
2005 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2006 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2008 #: actions/invite.php:192
2009 msgid "Personal message"
2010 msgstr "Osobista wiadomość"
2012 #: actions/invite.php:194
2013 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2014 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2016 #. TRANS: Send button for inviting friends
2017 #: actions/invite.php:198
2022 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2023 #: actions/invite.php:228
2025 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2026 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2028 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2029 #: actions/invite.php:231
2032 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2034 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2035 "you know and people who interest you.\n"
2037 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2038 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2039 "share your interests.\n"
2045 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2049 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2054 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2059 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2061 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2062 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2064 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2065 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2066 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2068 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2072 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2076 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2077 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2081 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2084 "Z poważaniem, %2$s\n"
2086 #: actions/joingroup.php:60
2087 msgid "You must be logged in to join a group."
2088 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2090 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2091 msgid "No nickname or ID."
2092 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2094 #: actions/joingroup.php:141
2096 msgid "%1$s joined group %2$s"
2097 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2099 #: actions/leavegroup.php:60
2100 msgid "You must be logged in to leave a group."
2101 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2103 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2104 msgid "You are not a member of that group."
2105 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2107 #: actions/leavegroup.php:137
2109 msgid "%1$s left group %2$s"
2110 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2112 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2113 msgid "Already logged in."
2114 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2116 #: actions/login.php:126
2117 msgid "Incorrect username or password."
2118 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2120 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2121 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2122 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2124 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2126 msgstr "Zaloguj się"
2128 #: actions/login.php:227
2129 msgid "Login to site"
2130 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2132 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2134 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2136 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2137 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2139 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2142 #: actions/login.php:247
2143 msgid "Lost or forgotten password?"
2144 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2146 #: actions/login.php:266
2148 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2149 "changing your settings."
2151 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2152 "zmienianiem ustawień."
2154 #: actions/login.php:270
2157 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2158 "(%%action.register%%) a new account."
2160 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2161 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2163 #: actions/makeadmin.php:92
2164 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2165 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2167 #: actions/makeadmin.php:96
2169 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2170 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2172 #: actions/makeadmin.php:133
2174 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2175 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2177 #: actions/makeadmin.php:146
2179 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2180 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2182 #: actions/microsummary.php:69
2184 msgid "No current status."
2185 msgstr "Brak obecnego stanu"
2187 #: actions/newapplication.php:52
2188 msgid "New Application"
2189 msgstr "Nowa aplikacja"
2191 #: actions/newapplication.php:64
2192 msgid "You must be logged in to register an application."
2193 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2195 #: actions/newapplication.php:143
2196 msgid "Use this form to register a new application."
2197 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2199 #: actions/newapplication.php:176
2200 msgid "Source URL is required."
2201 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2203 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2204 msgid "Could not create application."
2205 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2207 #: actions/newgroup.php:53
2211 #: actions/newgroup.php:110
2212 msgid "Use this form to create a new group."
2213 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2215 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2217 msgstr "Nowa wiadomość"
2219 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2220 msgid "You can't send a message to this user."
2221 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2223 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2224 #: lib/command.php:529
2226 msgstr "Brak treści."
2228 #: actions/newmessage.php:158
2229 msgid "No recipient specified."
2230 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2232 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2234 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2235 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2237 #: actions/newmessage.php:181
2238 msgid "Message sent"
2239 msgstr "Wysłano wiadomość"
2241 #: actions/newmessage.php:185
2243 msgid "Direct message to %s sent."
2244 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2246 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2250 #: actions/newnotice.php:69
2254 #: actions/newnotice.php:217
2255 msgid "Notice posted"
2256 msgstr "Wysłano wpis"
2258 #: actions/noticesearch.php:68
2261 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2262 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2264 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2265 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2267 #: actions/noticesearch.php:78
2269 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2271 #: actions/noticesearch.php:91
2273 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2274 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2276 #: actions/noticesearch.php:121
2279 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2280 "status_textarea=%s)!"
2282 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2283 "status_textarea=%s)."
2285 #: actions/noticesearch.php:124
2288 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2289 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2291 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2292 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2293 "status_textarea=%s)."
2295 #: actions/noticesearchrss.php:96
2297 msgid "Updates with \"%s\""
2298 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2300 #: actions/noticesearchrss.php:98
2302 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2303 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2305 #: actions/nudge.php:85
2307 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2309 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2310 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2312 #: actions/nudge.php:94
2314 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2316 #: actions/nudge.php:97
2318 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2320 #: actions/oauthappssettings.php:59
2321 msgid "You must be logged in to list your applications."
2322 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2324 #: actions/oauthappssettings.php:74
2325 msgid "OAuth applications"
2326 msgstr "Aplikacje OAuth"
2328 #: actions/oauthappssettings.php:85
2329 msgid "Applications you have registered"
2330 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2332 #: actions/oauthappssettings.php:135
2334 msgid "You have not registered any applications yet."
2335 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2338 msgid "Connected applications"
2339 msgstr "Połączone aplikacje"
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2342 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2343 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2346 msgid "You are not a user of that application."
2347 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2350 #, fuzzy, php-format
2351 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2352 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2355 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2356 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2358 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2359 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2360 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2362 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2364 msgid "Notice has no profile."
2365 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2367 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2369 msgid "%1$s's status on %2$s"
2370 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2372 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2373 #: actions/oembed.php:158
2374 #, fuzzy, php-format
2375 msgid "Content type %s not supported."
2376 msgstr "typ zawartości %s jest nieobsługiwany"
2378 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2379 #: actions/oembed.php:162
2380 #, fuzzy, php-format
2381 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2382 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP"
2384 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2385 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2386 msgid "Not a supported data format."
2387 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2389 #: actions/opensearch.php:64
2390 msgid "People Search"
2391 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2393 #: actions/opensearch.php:67
2394 msgid "Notice Search"
2395 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2397 #: actions/othersettings.php:60
2398 msgid "Other settings"
2399 msgstr "Inne ustawienia"
2401 #: actions/othersettings.php:71
2402 msgid "Manage various other options."
2403 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2405 #: actions/othersettings.php:108
2406 msgid " (free service)"
2407 msgstr " (wolna usługa)"
2409 #: actions/othersettings.php:116
2410 msgid "Shorten URLs with"
2411 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2413 #: actions/othersettings.php:117
2414 msgid "Automatic shortening service to use."
2415 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2417 #: actions/othersettings.php:122
2418 msgid "View profile designs"
2419 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2421 #: actions/othersettings.php:123
2422 msgid "Show or hide profile designs."
2423 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2425 #: actions/othersettings.php:153
2426 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2427 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2429 #: actions/otp.php:69
2430 msgid "No user ID specified."
2431 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2433 #: actions/otp.php:83
2434 msgid "No login token specified."
2435 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2437 #: actions/otp.php:90
2438 msgid "No login token requested."
2439 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2441 #: actions/otp.php:95
2442 msgid "Invalid login token specified."
2443 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2445 #: actions/otp.php:104
2446 msgid "Login token expired."
2447 msgstr "Token logowania wygasł."
2449 #: actions/outbox.php:58
2451 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2452 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2454 #: actions/outbox.php:61
2456 msgid "Outbox for %s"
2457 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2459 #: actions/outbox.php:116
2460 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2461 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2463 #: actions/passwordsettings.php:58
2464 msgid "Change password"
2465 msgstr "Zmień hasło"
2467 #: actions/passwordsettings.php:69
2468 msgid "Change your password."
2469 msgstr "Zmień hasło."
2471 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2472 msgid "Password change"
2473 msgstr "Zmiana hasła"
2475 #: actions/passwordsettings.php:104
2476 msgid "Old password"
2477 msgstr "Poprzednie hasło"
2479 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2480 msgid "New password"
2483 #: actions/passwordsettings.php:109
2484 msgid "6 or more characters"
2485 msgstr "6 lub więcej znaków"
2487 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2488 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2492 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2493 msgid "Same as password above"
2494 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2496 #: actions/passwordsettings.php:117
2500 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2501 msgid "Password must be 6 or more characters."
2502 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2504 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2505 msgid "Passwords don't match."
2506 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2508 #: actions/passwordsettings.php:165
2509 msgid "Incorrect old password"
2510 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2512 #: actions/passwordsettings.php:181
2513 msgid "Error saving user; invalid."
2514 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2516 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2517 msgid "Can't save new password."
2518 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2520 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2521 msgid "Password saved."
2522 msgstr "Zapisano hasło."
2524 #. TRANS: Menu item for site administration
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2530 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2531 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2534 #, fuzzy, php-format
2535 msgid "Theme directory not readable: %s."
2536 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2539 #, fuzzy, php-format
2540 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2541 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2544 #, fuzzy, php-format
2545 msgid "Background directory not writable: %s."
2546 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2549 #, fuzzy, php-format
2550 msgid "Locales directory not readable: %s."
2551 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2554 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2555 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2566 msgid "Site's server hostname."
2567 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2575 msgstr "Ścieżka do witryny"
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2578 msgid "Path to locales"
2579 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2582 msgid "Directory path to locales"
2583 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2587 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2590 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2592 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2600 msgid "Theme server"
2601 msgstr "Serwer motywu"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2605 msgstr "Ścieżka do motywu"
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2608 msgid "Theme directory"
2609 msgstr "Katalog motywu"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2616 msgid "Avatar server"
2617 msgstr "Serwer awatara"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2621 msgstr "Ścieżka do awatara"
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2624 msgid "Avatar directory"
2625 msgstr "Katalog awatara"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2632 msgid "Background server"
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2636 msgid "Background path"
2637 msgstr "Ścieżka do tła"
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2640 msgid "Background directory"
2641 msgstr "Katalog tła"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2664 msgid "When to use SSL"
2665 msgstr "Kiedy używać SSL"
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2672 msgid "Server to direct SSL requests to"
2673 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2677 msgstr "Ścieżki zapisu"
2679 #: actions/peoplesearch.php:52
2682 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2683 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2685 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2686 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2689 #: actions/peoplesearch.php:58
2690 msgid "People search"
2691 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2693 #: actions/peopletag.php:68
2694 #, fuzzy, php-format
2695 msgid "Not a valid people tag: %s."
2696 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2698 #: actions/peopletag.php:142
2700 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2701 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2703 #: actions/postnotice.php:95
2705 msgid "Invalid notice content."
2706 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2708 #: actions/postnotice.php:101
2710 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2711 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2713 #: actions/profilesettings.php:60
2714 msgid "Profile settings"
2715 msgstr "Ustawienia profilu"
2717 #: actions/profilesettings.php:71
2719 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2721 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2722 "lepiej cię poznać."
2724 #: actions/profilesettings.php:99
2725 msgid "Profile information"
2726 msgstr "Informacje o profilu"
2728 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2729 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2730 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2732 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2733 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2734 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2736 msgstr "Imię i nazwisko"
2738 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2739 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2741 msgstr "Strona domowa"
2743 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2744 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2745 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2747 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2749 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2750 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2752 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2753 msgid "Describe yourself and your interests"
2754 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2756 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2760 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2761 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2762 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2763 #: lib/userprofile.php:165
2767 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2768 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2769 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2771 #: actions/profilesettings.php:138
2772 msgid "Share my current location when posting notices"
2773 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2775 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2776 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2777 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2781 #: actions/profilesettings.php:147
2783 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2785 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2788 #: actions/profilesettings.php:151
2792 #: actions/profilesettings.php:152
2793 msgid "Preferred language"
2794 msgstr "Preferowany język"
2796 #: actions/profilesettings.php:161
2798 msgstr "Strefa czasowa"
2800 #: actions/profilesettings.php:162
2801 msgid "What timezone are you normally in?"
2802 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2804 #: actions/profilesettings.php:167
2806 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2808 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2810 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2812 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2813 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2815 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2816 msgid "Timezone not selected."
2817 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2819 #: actions/profilesettings.php:241
2820 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2821 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2823 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2825 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2826 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2828 #: actions/profilesettings.php:306
2829 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2830 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2832 #: actions/profilesettings.php:363
2833 msgid "Couldn't save location prefs."
2834 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2836 #: actions/profilesettings.php:375
2837 msgid "Couldn't save profile."
2838 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2840 #: actions/profilesettings.php:383
2841 msgid "Couldn't save tags."
2842 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2844 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2845 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2846 msgid "Settings saved."
2847 msgstr "Zapisano ustawienia."
2849 #: actions/public.php:83
2850 #, fuzzy, php-format
2851 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2852 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2854 #: actions/public.php:92
2855 msgid "Could not retrieve public stream."
2856 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2858 #: actions/public.php:130
2860 msgid "Public timeline, page %d"
2861 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2863 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2864 msgid "Public timeline"
2865 msgstr "Publiczna oś czasu"
2867 #: actions/public.php:160
2868 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2869 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2871 #: actions/public.php:164
2872 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2873 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2875 #: actions/public.php:168
2876 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2877 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2879 #: actions/public.php:188
2882 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2885 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2888 #: actions/public.php:191
2889 msgid "Be the first to post!"
2890 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2892 #: actions/public.php:195
2895 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2897 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2898 "pierwszym, który coś wyśle."
2900 #: actions/public.php:242
2903 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2904 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2905 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2906 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2908 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2909 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2910 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2911 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2913 #: actions/public.php:247
2916 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2917 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2920 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2921 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2923 #: actions/publictagcloud.php:57
2924 msgid "Public tag cloud"
2925 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2927 #: actions/publictagcloud.php:63
2929 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2930 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2932 #: actions/publictagcloud.php:69
2934 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2936 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2938 #: actions/publictagcloud.php:72
2939 msgid "Be the first to post one!"
2940 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2942 #: actions/publictagcloud.php:75
2945 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2948 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2949 "pierwszym, który go wyśle."
2951 #: actions/publictagcloud.php:134
2953 msgstr "Chmura znaczników"
2955 #: actions/recoverpassword.php:36
2956 msgid "You are already logged in!"
2957 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2959 #: actions/recoverpassword.php:62
2960 msgid "No such recovery code."
2961 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2963 #: actions/recoverpassword.php:66
2964 msgid "Not a recovery code."
2965 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2967 #: actions/recoverpassword.php:73
2968 msgid "Recovery code for unknown user."
2969 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2971 #: actions/recoverpassword.php:86
2972 msgid "Error with confirmation code."
2973 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2975 #: actions/recoverpassword.php:97
2976 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2977 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2979 #: actions/recoverpassword.php:111
2980 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2981 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2983 #: actions/recoverpassword.php:152
2985 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2986 "the email address you have stored in your account."
2988 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2989 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2991 #: actions/recoverpassword.php:158
2992 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2993 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2995 #: actions/recoverpassword.php:188
2996 msgid "Password recovery"
2997 msgstr "Przywrócenie hasła"
2999 #: actions/recoverpassword.php:191
3000 msgid "Nickname or email address"
3001 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3003 #: actions/recoverpassword.php:193
3004 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3005 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3007 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3011 #: actions/recoverpassword.php:208
3012 msgid "Reset password"
3013 msgstr "Przywróć hasło"
3015 #: actions/recoverpassword.php:209
3016 msgid "Recover password"
3017 msgstr "Przywróć hasło"
3019 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3020 msgid "Password recovery requested"
3021 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3023 #: actions/recoverpassword.php:213
3024 msgid "Unknown action"
3025 msgstr "Nieznane działanie"
3027 #: actions/recoverpassword.php:236
3028 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3029 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3031 #: actions/recoverpassword.php:243
3035 #: actions/recoverpassword.php:252
3036 msgid "Enter a nickname or email address."
3037 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3039 #: actions/recoverpassword.php:282
3040 msgid "No user with that email address or username."
3041 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3043 #: actions/recoverpassword.php:299
3044 msgid "No registered email address for that user."
3045 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3047 #: actions/recoverpassword.php:313
3048 msgid "Error saving address confirmation."
3049 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3051 #: actions/recoverpassword.php:338
3053 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3054 "address registered to your account."
3056 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3059 #: actions/recoverpassword.php:357
3060 msgid "Unexpected password reset."
3061 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3063 #: actions/recoverpassword.php:365
3064 msgid "Password must be 6 chars or more."
3065 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3067 #: actions/recoverpassword.php:369
3068 msgid "Password and confirmation do not match."
3069 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3071 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3072 msgid "Error setting user."
3073 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3075 #: actions/recoverpassword.php:395
3076 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3077 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3079 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3080 msgid "Sorry, only invited people can register."
3081 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3083 #: actions/register.php:92
3084 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3085 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3087 #: actions/register.php:112
3088 msgid "Registration successful"
3089 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3091 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3093 msgstr "Zarejestruj się"
3095 #: actions/register.php:135
3096 msgid "Registration not allowed."
3097 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3099 #: actions/register.php:198
3100 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3102 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3104 #: actions/register.php:212
3105 msgid "Email address already exists."
3106 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3108 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3109 msgid "Invalid username or password."
3110 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3112 #: actions/register.php:343
3114 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3115 "link up to friends and colleagues. "
3117 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3118 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3120 #: actions/register.php:425
3121 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3123 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3125 #: actions/register.php:430
3126 msgid "6 or more characters. Required."
3127 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3129 #: actions/register.php:434
3130 msgid "Same as password above. Required."
3131 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3133 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3134 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3138 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3139 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3140 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3142 #: actions/register.php:450
3143 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3144 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3146 #: actions/register.php:494
3149 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3150 "email address, IM address, and phone number."
3152 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3153 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3155 #: actions/register.php:542
3158 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3161 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3162 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3163 "notices through instant messages.\n"
3164 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3165 "share your interests. \n"
3166 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3167 "others more about you. \n"
3168 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3171 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3173 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3175 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3176 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3177 "wpisy przez komunikator.\n"
3178 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3179 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3180 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3181 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3182 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3183 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3185 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3186 "sprawi ci przyjemność."
3188 #: actions/register.php:566
3190 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3191 "to confirm your email address.)"
3193 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3194 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3196 #: actions/remotesubscribe.php:98
3199 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3200 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3201 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3203 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3204 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3205 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3208 #: actions/remotesubscribe.php:112
3209 msgid "Remote subscribe"
3210 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:124
3213 msgid "Subscribe to a remote user"
3214 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3216 #: actions/remotesubscribe.php:129
3217 msgid "User nickname"
3218 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3220 #: actions/remotesubscribe.php:130
3221 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3222 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3224 #: actions/remotesubscribe.php:133
3226 msgstr "Adres URL profilu"
3228 #: actions/remotesubscribe.php:134
3229 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3230 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3232 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3233 #: lib/userprofile.php:406
3237 #: actions/remotesubscribe.php:159
3238 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3239 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3241 #: actions/remotesubscribe.php:168
3242 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3244 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3245 "nieprawidłowe XRDS)."
3247 #: actions/remotesubscribe.php:176
3248 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3249 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3251 #: actions/remotesubscribe.php:183
3252 msgid "Couldn’t get a request token."
3253 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3255 #: actions/repeat.php:57
3256 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3257 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3259 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3260 msgid "No notice specified."
3261 msgstr "Nie podano wpisu."
3263 #: actions/repeat.php:76
3264 msgid "You can't repeat your own notice."
3265 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3267 #: actions/repeat.php:90
3268 msgid "You already repeated that notice."
3269 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3271 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3275 #: actions/repeat.php:119
3277 msgstr "Powtórzono."
3279 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3280 #: lib/personalgroupnav.php:105
3282 msgid "Replies to %s"
3283 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3285 #: actions/replies.php:128
3287 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3288 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3290 #: actions/replies.php:145
3292 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3293 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3295 #: actions/replies.php:152
3297 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3298 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3300 #: actions/replies.php:159
3302 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3303 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3305 #: actions/replies.php:199
3308 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3309 "notice to his attention yet."
3311 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3312 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3314 #: actions/replies.php:204
3317 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3318 "[join groups](%%action.groups%%)."
3320 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3321 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3323 #: actions/replies.php:206
3326 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3327 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3329 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3330 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3332 #: actions/repliesrss.php:72
3334 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3335 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3337 #: actions/revokerole.php:75
3338 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3339 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3341 #: actions/revokerole.php:82
3342 msgid "User doesn't have this role."
3343 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3345 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3349 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3350 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3351 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3353 #: actions/sandbox.php:72
3354 msgid "User is already sandboxed."
3355 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3357 #. TRANS: Menu item for site administration
3358 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3359 #: lib/adminpanelaction.php:390
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3364 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3365 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3368 msgid "Handle sessions"
3369 msgstr "Obsługa sesji"
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3372 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3373 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3376 msgid "Session debugging"
3377 msgstr "Debugowanie sesji"
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3380 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3381 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3384 #: actions/useradminpanel.php:294
3385 msgid "Save site settings"
3386 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3388 #: actions/showapplication.php:82
3389 msgid "You must be logged in to view an application."
3390 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3392 #: actions/showapplication.php:157
3393 msgid "Application profile"
3394 msgstr "Profil aplikacji"
3396 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3400 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3401 #: lib/applicationeditform.php:195
3405 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3406 msgid "Organization"
3407 msgstr "Organizacja"
3409 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3410 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3414 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3415 #: lib/profileaction.php:187
3419 #: actions/showapplication.php:203
3421 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3422 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3424 #: actions/showapplication.php:213
3425 msgid "Application actions"
3426 msgstr "Czynności aplikacji"
3428 #: actions/showapplication.php:236
3429 msgid "Reset key & secret"
3430 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3432 #: actions/showapplication.php:261
3433 msgid "Application info"
3434 msgstr "Informacje o aplikacji"
3436 #: actions/showapplication.php:263
3437 msgid "Consumer key"
3438 msgstr "Klucz klienta"
3440 #: actions/showapplication.php:268
3441 msgid "Consumer secret"
3442 msgstr "Sekret klienta"
3444 #: actions/showapplication.php:273
3445 msgid "Request token URL"
3446 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3448 #: actions/showapplication.php:278
3449 msgid "Access token URL"
3450 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3452 #: actions/showapplication.php:283
3453 msgid "Authorize URL"
3454 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3456 #: actions/showapplication.php:288
3458 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3461 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3462 "nie jest obsługiwana."
3464 #: actions/showapplication.php:309
3465 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3466 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3468 #: actions/showfavorites.php:79
3470 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3471 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3473 #: actions/showfavorites.php:132
3474 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3475 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3477 #: actions/showfavorites.php:171
3479 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3480 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3482 #: actions/showfavorites.php:178
3484 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3485 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3487 #: actions/showfavorites.php:185
3489 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3490 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3492 #: actions/showfavorites.php:206
3494 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3495 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3497 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3498 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3501 #: actions/showfavorites.php:208
3504 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3505 "they would add to their favorites :)"
3507 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3508 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3510 #: actions/showfavorites.php:212
3513 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3514 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3515 "would add to their favorites :)"
3517 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3518 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3519 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3521 #: actions/showfavorites.php:243
3522 msgid "This is a way to share what you like."
3523 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3525 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3530 #: actions/showgroup.php:84
3532 msgid "%1$s group, page %2$d"
3533 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3535 #: actions/showgroup.php:227
3536 msgid "Group profile"
3537 msgstr "Profil grupy"
3539 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3540 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3544 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3545 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3549 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3553 #: actions/showgroup.php:302
3554 msgid "Group actions"
3555 msgstr "Działania grupy"
3557 #: actions/showgroup.php:338
3559 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3560 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3562 #: actions/showgroup.php:344
3564 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3565 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3567 #: actions/showgroup.php:350
3569 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3570 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3572 #: actions/showgroup.php:355
3574 msgid "FOAF for %s group"
3575 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3577 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3581 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3582 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3583 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3587 #: actions/showgroup.php:404
3589 msgstr "Wszyscy członkowie"
3591 #: actions/showgroup.php:447
3595 #: actions/showgroup.php:463
3598 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3599 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3600 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3601 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3602 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3604 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3605 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3606 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3607 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3608 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3609 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3611 #: actions/showgroup.php:469
3614 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3615 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3616 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3617 "their life and interests. "
3619 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3620 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3621 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3622 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3624 #: actions/showgroup.php:497
3626 msgstr "Administratorzy"
3628 #: actions/showmessage.php:81
3629 msgid "No such message."
3630 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3632 #: actions/showmessage.php:98
3633 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3634 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3636 #: actions/showmessage.php:108
3638 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3639 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3641 #: actions/showmessage.php:113
3643 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3644 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3646 #: actions/shownotice.php:90
3647 msgid "Notice deleted."
3648 msgstr "Usunięto wpis."
3650 #: actions/showstream.php:73
3653 msgstr " ze znacznikiem %s"
3655 #: actions/showstream.php:79
3657 msgid "%1$s, page %2$d"
3658 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3660 #: actions/showstream.php:122
3662 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3663 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3665 #: actions/showstream.php:129
3667 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3668 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3670 #: actions/showstream.php:136
3672 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3673 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3675 #: actions/showstream.php:143
3677 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3678 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3680 #: actions/showstream.php:148
3683 msgstr "FOAF dla %s"
3685 #: actions/showstream.php:200
3687 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3689 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3691 #: actions/showstream.php:205
3693 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3694 "would be a good time to start :)"
3696 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3697 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3699 #: actions/showstream.php:207
3702 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3703 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3705 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3706 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3708 #: actions/showstream.php:243
3711 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3712 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3713 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3714 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3716 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3717 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3718 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3719 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3722 #: actions/showstream.php:248
3725 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3726 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3727 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3729 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3730 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3731 "(http://status.net/). "
3733 #: actions/showstream.php:305
3735 msgid "Repeat of %s"
3736 msgstr "Powtórzenia %s"
3738 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3739 msgid "You cannot silence users on this site."
3740 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3742 #: actions/silence.php:72
3743 msgid "User is already silenced."
3744 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3746 #: actions/siteadminpanel.php:69
3747 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3748 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3750 #: actions/siteadminpanel.php:133
3751 msgid "Site name must have non-zero length."
3752 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3754 #: actions/siteadminpanel.php:141
3755 msgid "You must have a valid contact email address."
3756 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3758 #: actions/siteadminpanel.php:159
3760 msgid "Unknown language \"%s\"."
3761 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3763 #: actions/siteadminpanel.php:165
3764 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3765 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3767 #: actions/siteadminpanel.php:171
3769 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3770 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3772 #: actions/siteadminpanel.php:221
3776 #: actions/siteadminpanel.php:224
3778 msgstr "Nazwa witryny"
3780 #: actions/siteadminpanel.php:225
3781 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3782 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3784 #: actions/siteadminpanel.php:229
3786 msgstr "Dostarczane przez"
3788 #: actions/siteadminpanel.php:230
3789 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3790 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:234
3793 msgid "Brought by URL"
3794 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3796 #: actions/siteadminpanel.php:235
3797 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3798 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:239
3801 msgid "Contact email address for your site"
3802 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:245
3808 #: actions/siteadminpanel.php:256
3809 msgid "Default timezone"
3810 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3812 #: actions/siteadminpanel.php:257
3813 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3814 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3816 #: actions/siteadminpanel.php:262
3817 msgid "Default language"
3818 msgstr "Domyślny język"
3820 #: actions/siteadminpanel.php:263
3821 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3823 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3826 #: actions/siteadminpanel.php:271
3828 msgstr "Ograniczenia"
3830 #: actions/siteadminpanel.php:274
3832 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3834 #: actions/siteadminpanel.php:274
3835 msgid "Maximum number of characters for notices."
3836 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3838 #: actions/siteadminpanel.php:278
3840 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3842 #: actions/siteadminpanel.php:278
3843 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3845 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3848 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3850 msgstr "Wpis witryny"
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3853 msgid "Edit site-wide message"
3854 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3857 msgid "Unable to save site notice."
3858 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3862 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3863 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3866 msgid "Site notice text"
3867 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3869 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3870 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3872 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3875 msgid "Save site notice"
3876 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3878 #: actions/smssettings.php:58
3879 msgid "SMS settings"
3880 msgstr "Ustawienia SMS"
3882 #: actions/smssettings.php:69
3884 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3885 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3887 #: actions/smssettings.php:91
3888 msgid "SMS is not available."
3889 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3891 #: actions/smssettings.php:112
3892 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3893 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3895 #: actions/smssettings.php:123
3896 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3897 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3899 #: actions/smssettings.php:130
3900 msgid "Confirmation code"
3901 msgstr "Kod potwierdzający"
3903 #: actions/smssettings.php:131
3904 msgid "Enter the code you received on your phone."
3905 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3907 #: actions/smssettings.php:138
3908 msgid "SMS phone number"
3909 msgstr "Numer telefonu SMS"
3911 #: actions/smssettings.php:140
3912 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3913 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3915 #: actions/smssettings.php:174
3917 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3920 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3921 "swojego operatora."
3923 #: actions/smssettings.php:306
3924 msgid "No phone number."
3925 msgstr "Brak numeru telefonu."
3927 #: actions/smssettings.php:311
3928 msgid "No carrier selected."
3929 msgstr "Nie wybrano operatora."
3931 #: actions/smssettings.php:318
3932 msgid "That is already your phone number."
3933 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3935 #: actions/smssettings.php:321
3936 msgid "That phone number already belongs to another user."
3937 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3939 #: actions/smssettings.php:347
3941 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3942 "for the code and instructions on how to use it."
3944 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3945 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3947 #: actions/smssettings.php:374
3948 msgid "That is the wrong confirmation number."
3949 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3951 #: actions/smssettings.php:405
3952 msgid "That is not your phone number."
3953 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3955 #: actions/smssettings.php:465
3956 msgid "Mobile carrier"
3957 msgstr "Operator komórkowy"
3959 #: actions/smssettings.php:469
3960 msgid "Select a carrier"
3961 msgstr "Wybierz operatora"
3963 #: actions/smssettings.php:476
3966 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3967 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3969 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3970 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3971 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3973 #: actions/smssettings.php:498
3974 msgid "No code entered"
3975 msgstr "Nie podano kodu"
3977 #. TRANS: Menu item for site administration
3978 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3979 #: lib/adminpanelaction.php:406
3983 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3984 msgid "Manage snapshot configuration"
3985 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3987 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3988 msgid "Invalid snapshot run value."
3989 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3991 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3992 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3993 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3995 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3996 msgid "Invalid snapshot report URL."
3997 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4000 msgid "Randomly during Web hit"
4001 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4004 msgid "In a scheduled job"
4005 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4008 msgid "Data snapshots"
4009 msgstr "Migawki danych"
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4012 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4013 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4017 msgstr "Częstotliwość"
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4020 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4021 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4025 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4028 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4029 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4032 msgid "Save snapshot settings"
4033 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4035 #: actions/subedit.php:70
4036 msgid "You are not subscribed to that profile."
4037 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4039 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4040 msgid "Could not save subscription."
4041 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4043 #: actions/subscribe.php:77
4044 msgid "This action only accepts POST requests."
4045 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4047 #: actions/subscribe.php:107
4048 msgid "No such profile."
4049 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4051 #: actions/subscribe.php:117
4052 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4054 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4057 #: actions/subscribe.php:145
4059 msgstr "Subskrybowano"
4061 #: actions/subscribers.php:50
4063 msgid "%s subscribers"
4064 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4066 #: actions/subscribers.php:52
4068 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4069 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4071 #: actions/subscribers.php:63
4072 msgid "These are the people who listen to your notices."
4073 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4075 #: actions/subscribers.php:67
4077 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4078 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4080 #: actions/subscribers.php:108
4082 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4085 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4086 "oni mogą się odwdzięczyć"
4088 #: actions/subscribers.php:110
4090 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4091 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4093 #: actions/subscribers.php:114
4096 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4097 "%) and be the first?"
4099 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4100 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4102 #: actions/subscriptions.php:52
4104 msgid "%s subscriptions"
4105 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4107 #: actions/subscriptions.php:54
4109 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4110 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4112 #: actions/subscriptions.php:65
4113 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4114 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4116 #: actions/subscriptions.php:69
4118 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4119 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4121 #: actions/subscriptions.php:126
4124 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4125 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4126 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4127 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4128 "automatically subscribe to people you already follow there."
4130 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4131 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4132 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4133 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4134 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4137 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4139 msgid "%s is not listening to anyone."
4140 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4142 #: actions/subscriptions.php:208
4146 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4150 #: actions/tag.php:69
4152 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4153 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4155 #: actions/tag.php:87
4157 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4158 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4160 #: actions/tag.php:93
4162 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4163 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4165 #: actions/tag.php:99
4167 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4168 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4170 #: actions/tagother.php:39
4171 msgid "No ID argument."
4172 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4174 #: actions/tagother.php:65
4177 msgstr "Znacznik %s"
4179 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4180 msgid "User profile"
4181 msgstr "Profil użytkownika"
4183 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4184 #: lib/userprofile.php:103
4188 #: actions/tagother.php:141
4190 msgstr "Znacznik użytkownika"
4192 #: actions/tagother.php:151
4194 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4197 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4198 "przecinkami lub spacjami"
4200 #: actions/tagother.php:193
4202 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4204 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4205 "subskrybują ciebie."
4207 #: actions/tagother.php:200
4208 msgid "Could not save tags."
4209 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4211 #: actions/tagother.php:236
4212 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4214 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4216 #: actions/tagrss.php:35
4217 msgid "No such tag."
4218 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4220 #: actions/twitapitrends.php:85
4221 msgid "API method under construction."
4222 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4224 #: actions/unblock.php:59
4225 msgid "You haven't blocked that user."
4226 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4228 #: actions/unsandbox.php:72
4229 msgid "User is not sandboxed."
4230 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4232 #: actions/unsilence.php:72
4233 msgid "User is not silenced."
4234 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4236 #: actions/unsubscribe.php:77
4238 msgid "No profile ID in request."
4239 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4241 #: actions/unsubscribe.php:98
4242 msgid "Unsubscribed"
4243 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4245 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4248 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4250 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4253 #. TRANS: User admin panel title
4254 #: actions/useradminpanel.php:59
4259 #: actions/useradminpanel.php:70
4260 msgid "User settings for this StatusNet site."
4261 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4263 #: actions/useradminpanel.php:149
4264 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4265 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4267 #: actions/useradminpanel.php:155
4268 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4269 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4271 #: actions/useradminpanel.php:165
4273 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4274 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4276 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4277 #: lib/personalgroupnav.php:109
4281 #: actions/useradminpanel.php:222
4283 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4285 #: actions/useradminpanel.php:223
4286 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4287 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4289 #: actions/useradminpanel.php:231
4291 msgstr "Nowi użytkownicy"
4293 #: actions/useradminpanel.php:235
4294 msgid "New user welcome"
4295 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4297 #: actions/useradminpanel.php:236
4298 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4299 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4301 #: actions/useradminpanel.php:241
4302 msgid "Default subscription"
4303 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4305 #: actions/useradminpanel.php:242
4306 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4307 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4309 #: actions/useradminpanel.php:251
4311 msgstr "Zaproszenia"
4313 #: actions/useradminpanel.php:256
4314 msgid "Invitations enabled"
4315 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4317 #: actions/useradminpanel.php:258
4318 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4319 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4321 #: actions/userauthorization.php:105
4322 msgid "Authorize subscription"
4323 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4325 #: actions/userauthorization.php:110
4327 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4328 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4331 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4332 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4333 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4335 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4339 #: actions/userauthorization.php:217
4343 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4344 #: lib/subscribeform.php:139
4345 msgid "Subscribe to this user"
4346 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4348 #: actions/userauthorization.php:219
4352 #: actions/userauthorization.php:220
4353 msgid "Reject this subscription"
4354 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4356 #: actions/userauthorization.php:232
4357 msgid "No authorization request!"
4358 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4360 #: actions/userauthorization.php:254
4361 msgid "Subscription authorized"
4362 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4364 #: actions/userauthorization.php:256
4366 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4367 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4368 "subscription. Your subscription token is:"
4370 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4371 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4373 #: actions/userauthorization.php:266
4374 msgid "Subscription rejected"
4375 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4377 #: actions/userauthorization.php:268
4379 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4380 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4383 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4384 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4386 #: actions/userauthorization.php:303
4388 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4389 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4391 #: actions/userauthorization.php:308
4393 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4394 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4396 #: actions/userauthorization.php:314
4398 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4399 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4401 #: actions/userauthorization.php:329
4403 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4404 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4406 #: actions/userauthorization.php:345
4408 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4409 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4411 #: actions/userauthorization.php:350
4413 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4414 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4416 #: actions/userauthorization.php:355
4418 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4419 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4421 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4422 msgid "Profile design"
4423 msgstr "Wygląd profilu"
4425 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4427 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4428 "palette of your choice."
4430 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4432 #: actions/userdesignsettings.php:282
4433 msgid "Enjoy your hotdog!"
4434 msgstr "Smacznego hot-doga."
4436 #: actions/usergroups.php:64
4438 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4439 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4441 #: actions/usergroups.php:130
4442 msgid "Search for more groups"
4443 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4445 #: actions/usergroups.php:157
4447 msgid "%s is not a member of any group."
4448 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4450 #: actions/usergroups.php:162
4452 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4453 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4455 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4456 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4458 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4459 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4461 #: actions/version.php:73
4463 msgid "StatusNet %s"
4464 msgstr "StatusNet %s"
4466 #: actions/version.php:153
4469 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4470 "Inc. and contributors."
4472 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4473 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4475 #: actions/version.php:161
4476 msgid "Contributors"
4477 msgstr "Współtwórcy"
4479 #: actions/version.php:168
4481 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4482 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4483 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4484 "any later version. "
4486 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4487 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4488 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4489 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4491 #: actions/version.php:174
4493 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4494 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4495 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4496 "for more details. "
4498 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4499 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4500 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4501 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4504 #: actions/version.php:180
4507 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4508 "along with this program. If not, see %s."
4510 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4511 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4512 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4514 #: actions/version.php:189
4518 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4522 #: actions/version.php:197
4526 #: classes/File.php:169
4529 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4530 "to upload a smaller version."
4532 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4533 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4535 #: classes/File.php:179
4537 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4539 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4541 #: classes/File.php:186
4543 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4545 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4548 #: classes/Group_member.php:41
4549 msgid "Group join failed."
4550 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4552 #: classes/Group_member.php:53
4553 msgid "Not part of group."
4554 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4556 #: classes/Group_member.php:60
4557 msgid "Group leave failed."
4558 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4560 #: classes/Local_group.php:41
4561 msgid "Could not update local group."
4562 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4564 #: classes/Login_token.php:76
4566 msgid "Could not create login token for %s"
4567 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4569 #: classes/Message.php:45
4570 msgid "You are banned from sending direct messages."
4571 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4573 #: classes/Message.php:61
4574 msgid "Could not insert message."
4575 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4577 #: classes/Message.php:71
4578 msgid "Could not update message with new URI."
4579 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4581 #: classes/Notice.php:175
4583 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4584 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4586 #: classes/Notice.php:244
4587 msgid "Problem saving notice. Too long."
4588 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4590 #: classes/Notice.php:248
4591 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4592 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4594 #: classes/Notice.php:253
4596 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4598 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4601 #: classes/Notice.php:259
4603 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4606 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4607 "wyślij ponownie za kilka minut."
4609 #: classes/Notice.php:265
4610 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4611 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4613 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4614 msgid "Problem saving notice."
4615 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4617 #: classes/Notice.php:964
4618 msgid "Problem saving group inbox."
4619 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4621 #: classes/Notice.php:1510
4623 msgid "RT @%1$s %2$s"
4624 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4626 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4627 msgid "You have been banned from subscribing."
4628 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4630 #: classes/Subscription.php:78
4631 msgid "Already subscribed!"
4632 msgstr "Już subskrybowane."
4634 #: classes/Subscription.php:82
4635 msgid "User has blocked you."
4636 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4638 #: classes/Subscription.php:167
4639 msgid "Not subscribed!"
4640 msgstr "Niesubskrybowane."
4642 #: classes/Subscription.php:173
4643 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4644 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4646 #: classes/Subscription.php:200
4647 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4648 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4650 #: classes/Subscription.php:211
4651 msgid "Couldn't delete subscription."
4652 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4654 #: classes/User.php:363
4656 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4657 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4659 #: classes/User_group.php:480
4660 msgid "Could not create group."
4661 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4663 #: classes/User_group.php:489
4664 msgid "Could not set group URI."
4665 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4667 #: classes/User_group.php:510
4668 msgid "Could not set group membership."
4669 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4671 #: classes/User_group.php:524
4672 msgid "Could not save local group info."
4673 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4675 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4676 msgid "Change your profile settings"
4677 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4679 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4680 msgid "Upload an avatar"
4681 msgstr "Wyślij awatar"
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4684 msgid "Change your password"
4685 msgstr "Zmień hasło"
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4688 msgid "Change email handling"
4689 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4692 msgid "Design your profile"
4693 msgstr "Wygląd profilu"
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4700 msgid "Other options"
4703 #: lib/action.php:144
4706 msgstr "%1$s - %2$s"
4708 #: lib/action.php:159
4709 msgid "Untitled page"
4710 msgstr "Strona bez nazwy"
4712 #: lib/action.php:423
4713 msgid "Primary site navigation"
4714 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4716 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4717 #: lib/action.php:429
4719 msgid "Personal profile and friends timeline"
4720 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4722 #: lib/action.php:432
4727 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4728 #: lib/action.php:434
4730 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4731 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4733 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4734 #: lib/action.php:439
4736 msgid "Connect to services"
4737 msgstr "Połącz z serwisami"
4739 #: lib/action.php:442
4743 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4744 #: lib/action.php:445
4746 msgid "Change site configuration"
4747 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4749 #: lib/action.php:448
4752 msgstr "Administrator"
4754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4755 #: lib/action.php:452
4758 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4759 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4761 #: lib/action.php:455
4766 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4767 #: lib/action.php:461
4769 msgid "Logout from the site"
4770 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4772 #: lib/action.php:464
4775 msgstr "Wyloguj się"
4777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4778 #: lib/action.php:469
4780 msgid "Create an account"
4781 msgstr "Utwórz konto"
4783 #: lib/action.php:472
4786 msgstr "Zarejestruj się"
4788 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4789 #: lib/action.php:475
4791 msgid "Login to the site"
4792 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4794 #: lib/action.php:478
4797 msgstr "Zaloguj się"
4799 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4800 #: lib/action.php:481
4805 #: lib/action.php:484
4810 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4811 #: lib/action.php:487
4813 msgid "Search for people or text"
4814 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4816 #: lib/action.php:490
4821 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4822 #. TRANS: Menu item for site administration
4823 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4825 msgstr "Wpis witryny"
4827 #: lib/action.php:578
4829 msgstr "Lokalne widoki"
4831 #: lib/action.php:644
4833 msgstr "Wpis strony"
4835 #: lib/action.php:746
4836 msgid "Secondary site navigation"
4837 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4839 #: lib/action.php:751
4843 #: lib/action.php:753
4847 #: lib/action.php:755
4851 #: lib/action.php:759
4855 #: lib/action.php:762
4859 #: lib/action.php:764
4861 msgstr "Kod źródłowy"
4863 #: lib/action.php:768
4867 #: lib/action.php:770
4871 #: lib/action.php:798
4872 msgid "StatusNet software license"
4873 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4875 #: lib/action.php:803
4878 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4879 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4881 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4882 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4884 #: lib/action.php:805
4886 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4887 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4889 #: lib/action.php:808
4892 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4893 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4894 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4896 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4897 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4898 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4900 #: lib/action.php:823
4901 msgid "Site content license"
4902 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4904 #: lib/action.php:828
4906 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4907 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4909 #: lib/action.php:833
4911 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4913 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4916 #: lib/action.php:836
4917 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4919 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4920 "prawa zastrzeżone."
4922 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4923 #: lib/action.php:849
4925 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4927 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
4930 #: lib/action.php:1156
4934 #: lib/action.php:1165
4938 #: lib/action.php:1173
4942 #: lib/activity.php:120
4943 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4944 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
4946 #: lib/activityutils.php:208
4947 msgid "Can't handle remote content yet."
4948 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4950 #: lib/activityutils.php:236
4951 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4952 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4954 #: lib/activityutils.php:240
4955 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4956 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4958 #. TRANS: Client error message
4959 #: lib/adminpanelaction.php:98
4960 msgid "You cannot make changes to this site."
4961 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4963 #. TRANS: Client error message
4964 #: lib/adminpanelaction.php:110
4965 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4966 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4968 #. TRANS: Client error message
4969 #: lib/adminpanelaction.php:229
4970 msgid "showForm() not implemented."
4971 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4973 #. TRANS: Client error message
4974 #: lib/adminpanelaction.php:259
4975 msgid "saveSettings() not implemented."
4976 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4978 #. TRANS: Client error message
4979 #: lib/adminpanelaction.php:283
4980 msgid "Unable to delete design setting."
4981 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4983 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4984 #: lib/adminpanelaction.php:348
4985 msgid "Basic site configuration"
4986 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4988 #. TRANS: Menu item for site administration
4989 #: lib/adminpanelaction.php:350
4994 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4995 #: lib/adminpanelaction.php:356
4996 msgid "Design configuration"
4997 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4999 #. TRANS: Menu item for site administration
5000 #: lib/adminpanelaction.php:358
5005 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5006 #: lib/adminpanelaction.php:364
5007 msgid "User configuration"
5008 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5010 #. TRANS: Menu item for site administration
5011 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:372
5017 msgid "Access configuration"
5018 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5020 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5021 #: lib/adminpanelaction.php:380
5022 msgid "Paths configuration"
5023 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5025 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5026 #: lib/adminpanelaction.php:388
5027 msgid "Sessions configuration"
5028 msgstr "Konfiguracja sesji"
5030 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5031 #: lib/adminpanelaction.php:396
5032 msgid "Edit site notice"
5033 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5035 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5036 #: lib/adminpanelaction.php:404
5037 msgid "Snapshots configuration"
5038 msgstr "Konfiguracja migawek"
5040 #: lib/apiauth.php:94
5041 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5043 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5046 #: lib/apiauth.php:276
5048 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5050 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5053 #: lib/applicationeditform.php:136
5054 msgid "Edit application"
5055 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5057 #: lib/applicationeditform.php:184
5058 msgid "Icon for this application"
5059 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5061 #: lib/applicationeditform.php:204
5063 msgid "Describe your application in %d characters"
5064 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5066 #: lib/applicationeditform.php:207
5067 msgid "Describe your application"
5068 msgstr "Opisz aplikację"
5070 #: lib/applicationeditform.php:216
5072 msgstr "Źródłowy adres URL"
5074 #: lib/applicationeditform.php:218
5075 msgid "URL of the homepage of this application"
5076 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5078 #: lib/applicationeditform.php:224
5079 msgid "Organization responsible for this application"
5080 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5082 #: lib/applicationeditform.php:230
5083 msgid "URL for the homepage of the organization"
5084 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5086 #: lib/applicationeditform.php:236
5087 msgid "URL to redirect to after authentication"
5088 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5090 #: lib/applicationeditform.php:258
5092 msgstr "Przeglądarka"
5094 #: lib/applicationeditform.php:274
5098 #: lib/applicationeditform.php:275
5099 msgid "Type of application, browser or desktop"
5100 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5102 #: lib/applicationeditform.php:297
5104 msgstr "Tylko do odczytu"
5106 #: lib/applicationeditform.php:315
5108 msgstr "Odczyt i zapis"
5110 #: lib/applicationeditform.php:316
5111 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5113 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5115 #: lib/applicationlist.php:154
5119 #: lib/attachmentlist.php:87
5123 #: lib/attachmentlist.php:263
5127 #: lib/attachmentlist.php:276
5131 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5132 msgid "Notices where this attachment appears"
5133 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5135 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5136 msgid "Tags for this attachment"
5137 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5139 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5140 msgid "Password changing failed"
5141 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5143 #: lib/authenticationplugin.php:235
5144 msgid "Password changing is not allowed"
5145 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5147 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5148 msgid "Command results"
5149 msgstr "Wyniki polecenia"
5151 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5152 msgid "Command complete"
5153 msgstr "Zakończono polecenie"
5155 #: lib/channel.php:240
5156 msgid "Command failed"
5157 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5159 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5160 msgid "Notice with that id does not exist"
5161 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5163 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5164 msgid "User has no last notice"
5165 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5167 #: lib/command.php:125
5169 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5170 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5172 #: lib/command.php:143
5174 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5175 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5177 #: lib/command.php:176
5178 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5179 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5181 #: lib/command.php:221
5182 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5183 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5185 #: lib/command.php:228
5187 msgid "Nudge sent to %s"
5188 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5190 #: lib/command.php:254
5193 "Subscriptions: %1$s\n"
5194 "Subscribers: %2$s\n"
5197 "Subskrypcje: %1$s\n"
5198 "Subskrybenci: %2$s\n"
5201 #: lib/command.php:296
5202 msgid "Notice marked as fave."
5203 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5205 #: lib/command.php:317
5206 msgid "You are already a member of that group"
5207 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5209 #: lib/command.php:331
5211 msgid "Could not join user %s to group %s"
5212 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5214 #: lib/command.php:336
5216 msgid "%s joined group %s"
5217 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5219 #: lib/command.php:373
5221 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5222 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5224 #: lib/command.php:378
5226 msgid "%s left group %s"
5227 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5229 #: lib/command.php:401
5231 msgid "Fullname: %s"
5232 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5234 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5235 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5237 msgid "Location: %s"
5238 msgstr "Położenie: %s"
5240 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5241 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5243 msgid "Homepage: %s"
5244 msgstr "Strona domowa: %s"
5246 #: lib/command.php:410
5251 #: lib/command.php:437
5254 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5257 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5258 "użytkowników na tym samym serwerze."
5260 #: lib/command.php:450
5262 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5263 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5265 #: lib/command.php:468
5267 msgid "Direct message to %s sent"
5268 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5270 #: lib/command.php:470
5271 msgid "Error sending direct message."
5272 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5274 #: lib/command.php:490
5275 msgid "Cannot repeat your own notice"
5276 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5278 #: lib/command.php:495
5279 msgid "Already repeated that notice"
5280 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5282 #: lib/command.php:503
5284 msgid "Notice from %s repeated"
5285 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5287 #: lib/command.php:505
5288 msgid "Error repeating notice."
5289 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5291 #: lib/command.php:536
5293 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5294 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5296 #: lib/command.php:545
5298 msgid "Reply to %s sent"
5299 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5301 #: lib/command.php:547
5302 msgid "Error saving notice."
5303 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5305 #: lib/command.php:594
5306 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5307 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5309 #: lib/command.php:602
5310 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5311 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5313 #: lib/command.php:608
5315 msgid "Subscribed to %s"
5316 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5318 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5319 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5320 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5322 #: lib/command.php:638
5324 msgid "Unsubscribed from %s"
5325 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5327 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5328 msgid "Command not yet implemented."
5329 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5331 #: lib/command.php:659
5332 msgid "Notification off."
5333 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5335 #: lib/command.php:661
5336 msgid "Can't turn off notification."
5337 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5339 #: lib/command.php:682
5340 msgid "Notification on."
5341 msgstr "Włączono powiadomienia."
5343 #: lib/command.php:684
5344 msgid "Can't turn on notification."
5345 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5347 #: lib/command.php:697
5348 msgid "Login command is disabled"
5349 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5351 #: lib/command.php:708
5353 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5355 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5358 #: lib/command.php:735
5360 msgid "Unsubscribed %s"
5361 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5363 #: lib/command.php:752
5364 msgid "You are not subscribed to anyone."
5365 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5367 #: lib/command.php:754
5368 msgid "You are subscribed to this person:"
5369 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5370 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5371 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5372 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5374 #: lib/command.php:774
5375 msgid "No one is subscribed to you."
5376 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5378 #: lib/command.php:776
5379 msgid "This person is subscribed to you:"
5380 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5381 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5382 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5383 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5385 #: lib/command.php:796
5386 msgid "You are not a member of any groups."
5387 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5389 #: lib/command.php:798
5390 msgid "You are a member of this group:"
5391 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5392 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5393 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5394 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5396 #: lib/command.php:812
5399 "on - turn on notifications\n"
5400 "off - turn off notifications\n"
5401 "help - show this help\n"
5402 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5403 "groups - lists the groups you have joined\n"
5404 "subscriptions - list the people you follow\n"
5405 "subscribers - list the people that follow you\n"
5406 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5407 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5408 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5409 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5410 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5411 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5412 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5413 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5414 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5415 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5416 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5417 "join <group> - join group\n"
5418 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5419 "drop <group> - leave group\n"
5420 "stats - get your stats\n"
5421 "stop - same as 'off'\n"
5422 "quit - same as 'off'\n"
5423 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5424 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5425 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5426 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5427 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5428 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5429 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5430 "track <word> - not yet implemented.\n"
5431 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5432 "track off - not yet implemented.\n"
5433 "untrack all - not yet implemented.\n"
5434 "tracks - not yet implemented.\n"
5435 "tracking - not yet implemented.\n"
5438 "on - włącza powiadomienia\n"
5439 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5440 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5441 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5442 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5443 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5444 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5445 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5446 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5447 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5448 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5449 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5450 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5451 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5453 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5455 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5456 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5457 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5458 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5459 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5460 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5461 "stats - pobiera statystyki\n"
5462 "stop - to samo co \"off\"\n"
5463 "quit - to samo co \"off\"\n"
5464 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5465 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5466 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5467 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5468 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5469 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5470 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5471 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5472 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5473 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5474 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5475 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5476 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5478 #: lib/common.php:135
5479 msgid "No configuration file found. "
5480 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5482 #: lib/common.php:136
5483 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5484 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5486 #: lib/common.php:138
5487 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5488 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5490 #: lib/common.php:139
5491 msgid "Go to the installer."
5492 msgstr "Przejdź do instalatora."
5494 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5496 msgstr "Komunikator"
5498 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5499 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5500 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5502 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5503 msgid "Updates by SMS"
5504 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5506 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5510 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5511 msgid "Authorized connected applications"
5512 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5514 #: lib/dberroraction.php:60
5515 msgid "Database error"
5516 msgstr "Błąd bazy danych"
5518 #: lib/designsettings.php:105
5520 msgstr "Wyślij plik"
5522 #: lib/designsettings.php:109
5524 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5525 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5527 #: lib/designsettings.php:418
5528 msgid "Design defaults restored."
5529 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5531 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5532 msgid "Disfavor this notice"
5533 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5535 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5536 msgid "Favor this notice"
5537 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5539 #: lib/favorform.php:140
5541 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5559 #: lib/feedlist.php:64
5561 msgstr "Wyeksportuj dane"
5563 #: lib/galleryaction.php:121
5565 msgstr "Filtruj znaczniki"
5567 #: lib/galleryaction.php:131
5571 #: lib/galleryaction.php:139
5572 msgid "Select tag to filter"
5573 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5575 #: lib/galleryaction.php:140
5579 #: lib/galleryaction.php:141
5580 msgid "Choose a tag to narrow list"
5581 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5583 #: lib/galleryaction.php:143
5587 #: lib/grantroleform.php:91
5589 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5590 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5592 #: lib/groupeditform.php:163
5593 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5594 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5596 #: lib/groupeditform.php:168
5597 msgid "Describe the group or topic"
5598 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5600 #: lib/groupeditform.php:170
5602 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5603 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5605 #: lib/groupeditform.php:179
5607 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5609 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5612 #: lib/groupeditform.php:187
5614 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5616 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5619 #: lib/groupnav.php:85
5623 #: lib/groupnav.php:101
5625 msgstr "Zablokowano"
5627 #: lib/groupnav.php:102
5629 msgid "%s blocked users"
5630 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5632 #: lib/groupnav.php:108
5634 msgid "Edit %s group properties"
5635 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5637 #: lib/groupnav.php:113
5641 #: lib/groupnav.php:114
5643 msgid "Add or edit %s logo"
5644 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5646 #: lib/groupnav.php:120
5648 msgid "Add or edit %s design"
5649 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5651 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5652 msgid "Groups with most members"
5653 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5655 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5656 msgid "Groups with most posts"
5657 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5659 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5661 msgid "Tags in %s group's notices"
5662 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5664 #: lib/htmloutputter.php:103
5665 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5666 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5668 #: lib/imagefile.php:72
5669 msgid "Unsupported image file format."
5670 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5672 #: lib/imagefile.php:88
5674 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5675 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5677 #: lib/imagefile.php:93
5678 msgid "Partial upload."
5679 msgstr "Częściowo wysłano."
5681 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5682 msgid "System error uploading file."
5683 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5685 #: lib/imagefile.php:109
5686 msgid "Not an image or corrupt file."
5687 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5689 #: lib/imagefile.php:122
5690 msgid "Lost our file."
5691 msgstr "Utracono plik."
5693 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5694 msgid "Unknown file type"
5695 msgstr "Nieznany typ pliku"
5697 #: lib/imagefile.php:244
5701 #: lib/imagefile.php:246
5705 #: lib/jabber.php:387
5710 #: lib/jabber.php:567
5712 msgid "Unknown inbox source %d."
5713 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5715 #: lib/joinform.php:114
5719 #: lib/leaveform.php:114
5723 #: lib/logingroupnav.php:80
5724 msgid "Login with a username and password"
5725 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5727 #: lib/logingroupnav.php:86
5728 msgid "Sign up for a new account"
5729 msgstr "Załóż nowe konto"
5731 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5733 msgid "Email address confirmation"
5734 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5736 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5742 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5744 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5748 "If not, just ignore this message.\n"
5750 "Thanks for your time, \n"
5755 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5757 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5762 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5764 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5767 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5770 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5771 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5773 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5777 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5782 "Faithfully yours,\n"
5786 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5788 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5797 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5799 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5805 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5808 msgid "New email address for posting to %s"
5809 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5811 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5815 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5817 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5819 "More email instructions at %3$s.\n"
5821 "Faithfully yours,\n"
5824 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5826 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5828 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5833 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5837 msgstr "Stan użytkownika %s"
5839 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5841 msgid "SMS confirmation"
5842 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5844 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5847 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5848 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
5850 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5853 msgid "You've been nudged by %s"
5854 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5856 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5860 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5861 "to post some news.\n"
5863 "So let's hear from you :)\n"
5867 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5869 "With kind regards,\n"
5872 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5873 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5875 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5879 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5884 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5887 msgid "New private message from %s"
5888 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5890 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5894 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5896 "------------------------------------------------------\n"
5898 "------------------------------------------------------\n"
5900 "You can reply to their message here:\n"
5904 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5906 "With kind regards,\n"
5909 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5911 "------------------------------------------------------\n"
5913 "------------------------------------------------------\n"
5915 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5919 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5924 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5927 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5928 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5930 #. TRANS: Body for favorite notification email
5934 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5936 "The URL of your notice is:\n"
5940 "The text of your notice is:\n"
5944 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5948 "Faithfully yours,\n"
5951 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5954 "Adres URL wpisu:\n"
5962 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5969 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5973 "The full conversation can be read here:\n"
5977 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
5983 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5984 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5986 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5990 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5992 "The notice is here:\n"
6000 "%5$sYou can reply back here:\n"
6004 "The list of all @-replies for you here:\n"
6008 "Faithfully yours,\n"
6011 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6013 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6024 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6028 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6035 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6037 #: lib/mailbox.php:89
6038 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6039 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6041 #: lib/mailbox.php:139
6043 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6044 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6046 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6047 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6050 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6054 #: lib/mailhandler.php:37
6055 msgid "Could not parse message."
6056 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6058 #: lib/mailhandler.php:42
6059 msgid "Not a registered user."
6060 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6062 #: lib/mailhandler.php:46
6063 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6064 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6066 #: lib/mailhandler.php:50
6067 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6068 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6070 #: lib/mailhandler.php:228
6072 msgid "Unsupported message type: %s"
6073 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6075 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6076 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6077 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6079 #: lib/mediafile.php:142
6080 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6081 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6083 #: lib/mediafile.php:147
6085 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6088 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6090 #: lib/mediafile.php:152
6091 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6092 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6094 #: lib/mediafile.php:159
6095 msgid "Missing a temporary folder."
6096 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6098 #: lib/mediafile.php:162
6099 msgid "Failed to write file to disk."
6100 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6102 #: lib/mediafile.php:165
6103 msgid "File upload stopped by extension."
6104 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6106 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6107 msgid "File exceeds user's quota."
6108 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6110 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6111 msgid "File could not be moved to destination directory."
6112 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6114 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6115 msgid "Could not determine file's MIME type."
6116 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6118 #: lib/mediafile.php:270
6120 msgid " Try using another %s format."
6121 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6123 #: lib/mediafile.php:275
6125 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6126 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6128 #: lib/messageform.php:120
6129 msgid "Send a direct notice"
6130 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6132 #: lib/messageform.php:146
6136 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6137 msgid "Available characters"
6138 msgstr "Dostępne znaki"
6140 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6141 msgctxt "Send button for sending notice"
6145 #: lib/noticeform.php:160
6146 msgid "Send a notice"
6147 msgstr "Wyślij wpis"
6149 #: lib/noticeform.php:173
6151 msgid "What's up, %s?"
6152 msgstr "Co słychać, %s?"
6154 #: lib/noticeform.php:192
6158 #: lib/noticeform.php:196
6159 msgid "Attach a file"
6160 msgstr "Załącz plik"
6162 #: lib/noticeform.php:212
6163 msgid "Share my location"
6164 msgstr "Ujawnij położenie"
6166 #: lib/noticeform.php:215
6167 msgid "Do not share my location"
6168 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6170 #: lib/noticeform.php:216
6172 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6175 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6178 #: lib/noticelist.php:430
6180 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6181 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6183 #: lib/noticelist.php:431
6187 #: lib/noticelist.php:431
6191 #: lib/noticelist.php:432
6195 #: lib/noticelist.php:432
6199 #: lib/noticelist.php:439
6203 #: lib/noticelist.php:559
6207 #: lib/noticelist.php:594
6209 msgstr "Powtórzone przez"
6211 #: lib/noticelist.php:621
6212 msgid "Reply to this notice"
6213 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6215 #: lib/noticelist.php:622
6219 #: lib/noticelist.php:666
6220 msgid "Notice repeated"
6221 msgstr "Powtórzono wpis"
6223 #: lib/nudgeform.php:116
6224 msgid "Nudge this user"
6225 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6227 #: lib/nudgeform.php:128
6231 #: lib/nudgeform.php:128
6232 msgid "Send a nudge to this user"
6233 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6235 #: lib/oauthstore.php:283
6236 msgid "Error inserting new profile"
6237 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6239 #: lib/oauthstore.php:291
6240 msgid "Error inserting avatar"
6241 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6243 #: lib/oauthstore.php:306
6244 msgid "Error updating remote profile"
6245 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6247 #: lib/oauthstore.php:311
6248 msgid "Error inserting remote profile"
6249 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6251 #: lib/oauthstore.php:345
6252 msgid "Duplicate notice"
6253 msgstr "Duplikat wpisu"
6255 #: lib/oauthstore.php:490
6256 msgid "Couldn't insert new subscription."
6257 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6259 #: lib/personalgroupnav.php:99
6263 #: lib/personalgroupnav.php:104
6267 #: lib/personalgroupnav.php:114
6271 #: lib/personalgroupnav.php:125
6275 #: lib/personalgroupnav.php:126
6276 msgid "Your incoming messages"
6277 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6279 #: lib/personalgroupnav.php:130
6283 #: lib/personalgroupnav.php:131
6284 msgid "Your sent messages"
6285 msgstr "Wysłane wiadomości"
6287 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6289 msgid "Tags in %s's notices"
6290 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6292 #: lib/plugin.php:114
6296 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6297 msgid "Subscriptions"
6298 msgstr "Subskrypcje"
6300 #: lib/profileaction.php:126
6301 msgid "All subscriptions"
6302 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6304 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6306 msgstr "Subskrybenci"
6308 #: lib/profileaction.php:161
6309 msgid "All subscribers"
6310 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6312 #: lib/profileaction.php:191
6314 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6316 #: lib/profileaction.php:196
6317 msgid "Member since"
6320 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6321 #: lib/profileaction.php:235
6322 msgid "Daily average"
6323 msgstr "Dziennie średnio"
6325 #: lib/profileaction.php:264
6327 msgstr "Wszystkie grupy"
6329 #: lib/profileformaction.php:114
6330 msgid "Unimplemented method."
6331 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6333 #: lib/publicgroupnav.php:78
6337 #: lib/publicgroupnav.php:82
6339 msgstr "Grupy użytkowników"
6341 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6343 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6345 #: lib/publicgroupnav.php:88
6349 #: lib/publicgroupnav.php:92
6353 #: lib/redirectingaction.php:94
6354 msgid "No return-to arguments."
6355 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6357 #: lib/repeatform.php:107
6358 msgid "Repeat this notice?"
6359 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6361 #: lib/repeatform.php:132
6362 msgid "Repeat this notice"
6363 msgstr "Powtórz ten wpis"
6365 #: lib/revokeroleform.php:91
6367 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6368 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6370 #: lib/router.php:704
6371 msgid "No single user defined for single-user mode."
6373 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6375 #: lib/sandboxform.php:67
6379 #: lib/sandboxform.php:78
6380 msgid "Sandbox this user"
6381 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6383 #: lib/searchaction.php:120
6385 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6387 #: lib/searchaction.php:126
6389 msgstr "Słowa kluczowe"
6391 #: lib/searchaction.php:127
6395 #: lib/searchaction.php:162
6397 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6399 #: lib/searchgroupnav.php:80
6403 #: lib/searchgroupnav.php:81
6404 msgid "Find people on this site"
6405 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6407 #: lib/searchgroupnav.php:83
6408 msgid "Find content of notices"
6409 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6411 #: lib/searchgroupnav.php:85
6412 msgid "Find groups on this site"
6413 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6415 #: lib/section.php:89
6416 msgid "Untitled section"
6417 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6419 #: lib/section.php:106
6423 #: lib/silenceform.php:67
6427 #: lib/silenceform.php:78
6428 msgid "Silence this user"
6429 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6431 #: lib/subgroupnav.php:83
6433 msgid "People %s subscribes to"
6434 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6436 #: lib/subgroupnav.php:91
6438 msgid "People subscribed to %s"
6439 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6441 #: lib/subgroupnav.php:99
6443 msgid "Groups %s is a member of"
6444 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6446 #: lib/subgroupnav.php:105
6450 #: lib/subgroupnav.php:106
6452 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6453 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6455 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6456 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6457 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6458 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6460 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6461 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6462 msgid "People Tagcloud as tagged"
6463 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6465 #: lib/tagcloudsection.php:56
6469 #: lib/topposterssection.php:74
6471 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6473 #: lib/unsandboxform.php:69
6475 msgstr "Usuń ograniczenie"
6477 #: lib/unsandboxform.php:80
6478 msgid "Unsandbox this user"
6479 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6481 #: lib/unsilenceform.php:67
6483 msgstr "Usuń wyciszenie"
6485 #: lib/unsilenceform.php:78
6486 msgid "Unsilence this user"
6487 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6489 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6490 msgid "Unsubscribe from this user"
6491 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6493 #: lib/unsubscribeform.php:137
6495 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6497 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6499 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6500 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6502 #: lib/userprofile.php:117
6504 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6506 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6507 msgid "User actions"
6508 msgstr "Czynności użytkownika"
6510 #: lib/userprofile.php:237
6511 msgid "User deletion in progress..."
6512 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6514 #: lib/userprofile.php:263
6515 msgid "Edit profile settings"
6516 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6518 #: lib/userprofile.php:264
6522 #: lib/userprofile.php:287
6523 msgid "Send a direct message to this user"
6524 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6526 #: lib/userprofile.php:288
6530 #: lib/userprofile.php:326
6534 #: lib/userprofile.php:364
6536 msgstr "Rola użytkownika"
6538 #: lib/userprofile.php:366
6540 msgid "Administrator"
6541 msgstr "Administrator"
6543 #: lib/userprofile.php:367
6548 #: lib/util.php:1053
6549 msgid "a few seconds ago"
6550 msgstr "kilka sekund temu"
6552 #: lib/util.php:1055
6553 msgid "about a minute ago"
6554 msgstr "około minutę temu"
6556 #: lib/util.php:1057
6558 msgid "about %d minutes ago"
6559 msgstr "około %d minut temu"
6561 #: lib/util.php:1059
6562 msgid "about an hour ago"
6563 msgstr "około godzinę temu"
6565 #: lib/util.php:1061
6567 msgid "about %d hours ago"
6568 msgstr "około %d godzin temu"
6570 #: lib/util.php:1063
6571 msgid "about a day ago"
6572 msgstr "blisko dzień temu"
6574 #: lib/util.php:1065
6576 msgid "about %d days ago"
6577 msgstr "około %d dni temu"
6579 #: lib/util.php:1067
6580 msgid "about a month ago"
6581 msgstr "około miesiąc temu"
6583 #: lib/util.php:1069
6585 msgid "about %d months ago"
6586 msgstr "około %d miesięcy temu"
6588 #: lib/util.php:1071
6589 msgid "about a year ago"
6590 msgstr "około rok temu"
6592 #: lib/webcolor.php:82
6594 msgid "%s is not a valid color!"
6595 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6597 #: lib/webcolor.php:123
6599 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6601 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6604 #: lib/xmppmanager.php:403
6606 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6607 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."