]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 18:55+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 18:57:02+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63249); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 msgid "Access"
31 msgstr "Dostęp"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Rejestracja"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 #, fuzzy
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Prywatna"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Zamknięte"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79
80 #: actions/accessadminpanel.php:203
81 #, fuzzy
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Zapisz"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page"
90 msgstr "Nie ma takiej strony"
91
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
112 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
113 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
114 #: lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Brak takiego użytkownika."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
158 "wysłał."
159
160 #: actions/all.php:139
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
167 "wysłać coś samemu."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:142
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
177 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
178 "status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
187 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
188
189 #. TRANS: H1 text
190 #: actions/all.php:178
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "Ty i przyjaciele"
193
194 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
195 #: actions/apitimelinehome.php:120
196 #, php-format
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
199
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
211 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
217 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
218 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
221 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
235 #: actions/apistatusesupdate.php:118
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none"
243 msgstr ""
244 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
245
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
249
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Nie można zapisać profilu."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
266 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
274 msgstr ""
275 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
276 "konfiguracji."
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Nie można zablokować siebie."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
300
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
306 #, php-format
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
311 #, php-format
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
321 #, php-format
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
330 #, php-format
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 msgstr ""
341 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
342 "twoimi przyjaciółmi."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:119
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 #, php-format
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr ""
377 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:205
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:208
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:210
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:220
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
428 #, php-format
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
440 #, php-format
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
445 #: actions/newgroup.php:168
446 #, php-format
447 msgid "Invalid alias: \"%s\""
448 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
452 #, php-format
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
460
461 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
462 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
463 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
464 msgid "Group not found!"
465 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
476 #, php-format
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:114
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
485 #, php-format
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
488
489 #: actions/apigrouplist.php:95
490 #, php-format
491 msgid "%s's groups"
492 msgstr "Grupy użytkownika %s"
493
494 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
495 #, php-format
496 msgid "%s groups"
497 msgstr "Grupy %s"
498
499 #: actions/apigrouplistall.php:94
500 #, php-format
501 msgid "groups on %s"
502 msgstr "grupy na %s"
503
504 #: actions/apioauthauthorize.php:101
505 msgid "No oauth_token parameter provided."
506 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:106
509 msgid "Invalid token."
510 msgstr "Nieprawidłowy token."
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
513 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
514 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
515 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
516 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
517 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
518 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
519 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
520 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
521 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
522 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
523 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
524 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
525 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
526 #: lib/designsettings.php:294
527 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
528 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:135
531 msgid "Invalid nickname / password!"
532 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:159
535 msgid "Database error deleting OAuth application user."
536 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:185
539 msgid "Database error inserting OAuth application user."
540 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:214
543 #, php-format
544 msgid ""
545 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
546 "token."
547 msgstr ""
548 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:227
551 #, php-format
552 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
553 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
556 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
557 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
558 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
560 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
561 msgid "Unexpected form submission."
562 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:259
565 msgid "An application would like to connect to your account"
566 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:276
569 msgid "Allow or deny access"
570 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:292
573 #, php-format
574 msgid ""
575 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
576 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
577 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
578 msgstr ""
579 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
580 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
581 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
584 msgid "Account"
585 msgstr "Konto"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
588 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
589 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
590 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
591 #: lib/userprofile.php:131
592 msgid "Nickname"
593 msgstr "Pseudonim"
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
596 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
597 msgid "Password"
598 msgstr "Hasło"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:328
601 msgid "Deny"
602 msgstr "Odrzuć"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:334
605 msgid "Allow"
606 msgstr "Zezwól"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:351
609 msgid "Allow or deny access to your account information."
610 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
611
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
613 msgid "This method requires a POST or DELETE."
614 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
615
616 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
617 msgid "You may not delete another user's status."
618 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
619
620 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
621 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
622 msgid "No such notice."
623 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
624
625 #: actions/apistatusesretweet.php:83
626 msgid "Cannot repeat your own notice."
627 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
628
629 #: actions/apistatusesretweet.php:91
630 msgid "Already repeated that notice."
631 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
632
633 #: actions/apistatusesshow.php:138
634 msgid "Status deleted."
635 msgstr "Usunięto stan."
636
637 #: actions/apistatusesshow.php:144
638 msgid "No status with that ID found."
639 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
640
641 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
642 #: lib/mailhandler.php:60
643 #, php-format
644 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
645 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
646
647 #: actions/apistatusesupdate.php:202
648 msgid "Not found"
649 msgstr "Nie odnaleziono"
650
651 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
652 #, php-format
653 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
654 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
655
656 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
657 msgid "Unsupported format."
658 msgstr "Nieobsługiwany format."
659
660 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
661 #, php-format
662 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
663 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
664
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
666 #, php-format
667 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
668 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
669
670 #: actions/apitimelinementions.php:117
671 #, php-format
672 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
673 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
674
675 #: actions/apitimelinementions.php:127
676 #, php-format
677 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
678 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
679
680 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
681 #, php-format
682 msgid "%s public timeline"
683 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
684
685 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
686 #, php-format
687 msgid "%s updates from everyone!"
688 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
689
690 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
691 #, php-format
692 msgid "Repeated to %s"
693 msgstr "Powtórzone dla %s"
694
695 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
696 #, php-format
697 msgid "Repeats of %s"
698 msgstr "Powtórzenia %s"
699
700 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
701 #, php-format
702 msgid "Notices tagged with %s"
703 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
704
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
706 #, php-format
707 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
708 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
709
710 #: actions/apiusershow.php:96
711 msgid "Not found."
712 msgstr "Nie odnaleziono."
713
714 #: actions/attachment.php:73
715 msgid "No such attachment."
716 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
717
718 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
719 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
720 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
721 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
722 msgid "No nickname."
723 msgstr "Brak pseudonimu."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:64
726 msgid "No size."
727 msgstr "Brak rozmiaru."
728
729 #: actions/avatarbynickname.php:69
730 msgid "Invalid size."
731 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
732
733 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
734 #: lib/accountsettingsaction.php:112
735 msgid "Avatar"
736 msgstr "Awatar"
737
738 #: actions/avatarsettings.php:78
739 #, php-format
740 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
741 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
742
743 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
744 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
745 #: actions/userrss.php:103
746 msgid "User without matching profile"
747 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
750 #: actions/grouplogo.php:254
751 msgid "Avatar settings"
752 msgstr "Ustawienia awatara"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
755 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
756 msgid "Original"
757 msgstr "Oryginał"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
760 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
761 msgid "Preview"
762 msgstr "Podgląd"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
765 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
766 msgid "Delete"
767 msgstr "Usuń"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
770 msgid "Upload"
771 msgstr "Wyślij"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
774 msgid "Crop"
775 msgstr "Przytnij"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:328
778 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
779 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
782 msgid "Lost our file data."
783 msgstr "Utracono dane pliku."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:366
786 msgid "Avatar updated."
787 msgstr "Zaktualizowano awatar."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:369
790 msgid "Failed updating avatar."
791 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:393
794 msgid "Avatar deleted."
795 msgstr "Usunięto awatar."
796
797 #: actions/block.php:69
798 msgid "You already blocked that user."
799 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
800
801 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
802 msgid "Block user"
803 msgstr "Zablokuj użytkownika"
804
805 #: actions/block.php:130
806 msgid ""
807 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
808 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
809 "will not be notified of any @-replies from them."
810 msgstr ""
811 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
812 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
813 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
814
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
816 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
817 #: actions/groupblock.php:178
818 msgid "No"
819 msgstr "Nie"
820
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
824
825 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
826 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
827 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
828 msgid "Yes"
829 msgstr "Tak"
830
831 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
832 msgid "Block this user"
833 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
834
835 #: actions/block.php:167
836 msgid "Failed to save block information."
837 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
838
839 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
840 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
841 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
842 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
843 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
844 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
845 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
846 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
847 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
848 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
849 #: lib/command.php:260
850 msgid "No such group."
851 msgstr "Nie ma takiej grupy."
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:97
854 #, php-format
855 msgid "%s blocked profiles"
856 msgstr "%s zablokowane profile"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:100
859 #, php-format
860 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
861 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:115
864 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
865 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:288
868 msgid "Unblock user from group"
869 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
872 msgid "Unblock"
873 msgstr "Odblokuj"
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
876 msgid "Unblock this user"
877 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
878
879 #: actions/bookmarklet.php:50
880 msgid "Post to "
881 msgstr "Wyślij do "
882
883 #: actions/confirmaddress.php:75
884 msgid "No confirmation code."
885 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
886
887 #: actions/confirmaddress.php:80
888 msgid "Confirmation code not found."
889 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
890
891 #: actions/confirmaddress.php:85
892 msgid "That confirmation code is not for you!"
893 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
894
895 #: actions/confirmaddress.php:90
896 #, php-format
897 msgid "Unrecognized address type %s"
898 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
899
900 #: actions/confirmaddress.php:94
901 msgid "That address has already been confirmed."
902 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
905 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
906 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
907 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
908 #: actions/smssettings.php:420
909 msgid "Couldn't update user."
910 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
913 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
914 msgid "Couldn't delete email confirmation."
915 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
916
917 #: actions/confirmaddress.php:144
918 msgid "Confirm address"
919 msgstr "Potwierdź adres"
920
921 #: actions/confirmaddress.php:159
922 #, php-format
923 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
924 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
925
926 #: actions/conversation.php:99
927 msgid "Conversation"
928 msgstr "Rozmowa"
929
930 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
931 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
932 msgid "Notices"
933 msgstr "Wpisy"
934
935 #: actions/deleteapplication.php:63
936 msgid "You must be logged in to delete an application."
937 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
938
939 #: actions/deleteapplication.php:71
940 msgid "Application not found."
941 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
942
943 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
944 #: actions/showapplication.php:94
945 msgid "You are not the owner of this application."
946 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
947
948 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
949 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
950 #: lib/action.php:1217
951 msgid "There was a problem with your session token."
952 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
955 msgid "Delete application"
956 msgstr "Usuń aplikację"
957
958 #: actions/deleteapplication.php:149
959 msgid ""
960 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
961 "about the application from the database, including all existing user "
962 "connections."
963 msgstr ""
964 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
965 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
966
967 #: actions/deleteapplication.php:156
968 msgid "Do not delete this application"
969 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
970
971 #: actions/deleteapplication.php:160
972 msgid "Delete this application"
973 msgstr "Usuń tę aplikację"
974
975 #. TRANS: Client error message
976 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
977 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
978 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
979 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
980 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
981 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
982 #: lib/settingsaction.php:72
983 msgid "Not logged in."
984 msgstr "Niezalogowany."
985
986 #: actions/deletenotice.php:71
987 msgid "Can't delete this notice."
988 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
989
990 #: actions/deletenotice.php:103
991 msgid ""
992 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
993 "be undone."
994 msgstr ""
995 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
996 "mogło zostać cofnięte."
997
998 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
999 msgid "Delete notice"
1000 msgstr "Usuń wpis"
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:144
1003 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1004 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:145
1007 msgid "Do not delete this notice"
1008 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1011 msgid "Delete this notice"
1012 msgstr "Usuń ten wpis"
1013
1014 #: actions/deleteuser.php:67
1015 msgid "You cannot delete users."
1016 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1017
1018 #: actions/deleteuser.php:74
1019 msgid "You can only delete local users."
1020 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1023 msgid "Delete user"
1024 msgstr "Usuń użytkownika"
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:136
1027 msgid ""
1028 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1029 "the user from the database, without a backup."
1030 msgstr ""
1031 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1032 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1035 msgid "Delete this user"
1036 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1039 #: lib/groupnav.php:119
1040 msgid "Design"
1041 msgstr "Wygląd"
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:73
1044 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1045 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:275
1048 msgid "Invalid logo URL."
1049 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:279
1052 #, php-format
1053 msgid "Theme not available: %s"
1054 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:375
1057 msgid "Change logo"
1058 msgstr "Zmień logo"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:380
1061 msgid "Site logo"
1062 msgstr "Logo witryny"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:387
1065 msgid "Change theme"
1066 msgstr "Zmień motyw"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:404
1069 msgid "Site theme"
1070 msgstr "Motyw witryny"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:405
1073 msgid "Theme for the site."
1074 msgstr "Motyw witryny."
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1077 msgid "Change background image"
1078 msgstr "Zmień obraz tła"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1081 #: lib/designsettings.php:178
1082 msgid "Background"
1083 msgstr "Tło"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:427
1086 #, php-format
1087 msgid ""
1088 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1089 "$s."
1090 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1093 msgid "On"
1094 msgstr "Włączone"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1097 msgid "Off"
1098 msgstr "Wyłączone"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1101 msgid "Turn background image on or off."
1102 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1105 msgid "Tile background image"
1106 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1109 msgid "Change colours"
1110 msgstr "Zmień kolory"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1113 msgid "Content"
1114 msgstr "Treść"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1117 msgid "Sidebar"
1118 msgstr "Panel boczny"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1121 msgid "Text"
1122 msgstr "Tekst"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1125 msgid "Links"
1126 msgstr "Odnośniki"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1129 msgid "Use defaults"
1130 msgstr "Użycie domyślnych"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1133 msgid "Restore default designs"
1134 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1137 msgid "Reset back to default"
1138 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1141 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1142 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1143 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1145 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1146 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1147 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1148 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1149 msgid "Save"
1150 msgstr "Zapisz"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1153 msgid "Save design"
1154 msgstr "Zapisz wygląd"
1155
1156 #: actions/disfavor.php:81
1157 msgid "This notice is not a favorite!"
1158 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1159
1160 #: actions/disfavor.php:94
1161 msgid "Add to favorites"
1162 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1163
1164 #: actions/doc.php:158
1165 #, php-format
1166 msgid "No such document \"%s\""
1167 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1168
1169 #: actions/editapplication.php:54
1170 msgid "Edit Application"
1171 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1172
1173 #: actions/editapplication.php:66
1174 msgid "You must be logged in to edit an application."
1175 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1176
1177 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1178 #: actions/showapplication.php:87
1179 msgid "No such application."
1180 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1181
1182 #: actions/editapplication.php:161
1183 msgid "Use this form to edit your application."
1184 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1187 msgid "Name is required."
1188 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1191 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1192 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1195 msgid "Name already in use. Try another one."
1196 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1199 msgid "Description is required."
1200 msgstr "Opis jest wymagany."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:194
1203 msgid "Source URL is too long."
1204 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1207 msgid "Source URL is not valid."
1208 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1211 msgid "Organization is required."
1212 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1215 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1219 msgid "Organization homepage is required."
1220 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1223 msgid "Callback is too long."
1224 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1227 msgid "Callback URL is not valid."
1228 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:258
1231 msgid "Could not update application."
1232 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1233
1234 #: actions/editgroup.php:56
1235 #, php-format
1236 msgid "Edit %s group"
1237 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1238
1239 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1240 msgid "You must be logged in to create a group."
1241 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1242
1243 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1244 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1245 msgid "You must be an admin to edit the group."
1246 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1247
1248 #: actions/editgroup.php:158
1249 msgid "Use this form to edit the group."
1250 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1251
1252 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1253 #, php-format
1254 msgid "description is too long (max %d chars)."
1255 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1256
1257 #: actions/editgroup.php:258
1258 msgid "Could not update group."
1259 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1260
1261 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1262 msgid "Could not create aliases."
1263 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1264
1265 #: actions/editgroup.php:280
1266 msgid "Options saved."
1267 msgstr "Zapisano opcje."
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:60
1270 msgid "Email settings"
1271 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1272
1273 #: actions/emailsettings.php:71
1274 #, php-format
1275 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1276 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1279 #: actions/smssettings.php:104
1280 msgid "Address"
1281 msgstr "Adres"
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:105
1284 msgid "Current confirmed email address."
1285 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1288 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1289 #: actions/smssettings.php:158
1290 msgid "Remove"
1291 msgstr "Usuń"
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:113
1294 msgid ""
1295 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1296 "a message with further instructions."
1297 msgstr ""
1298 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1299 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1300 "instrukcjami."
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1303 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1304 #: lib/applicationeditform.php:332
1305 msgid "Cancel"
1306 msgstr "Anuluj"
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:121
1309 msgid "Email address"
1310 msgstr "Adres e-mail"
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:123
1313 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1314 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1317 #: actions/smssettings.php:145
1318 msgid "Add"
1319 msgstr "Dodaj"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1322 msgid "Incoming email"
1323 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1326 msgid "Send email to this address to post new notices."
1327 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1330 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1331 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1334 msgid "New"
1335 msgstr "Nowe"
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1338 #: actions/smssettings.php:169
1339 msgid "Preferences"
1340 msgstr "Preferencje"
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:158
1343 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1344 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:163
1347 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1348 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:169
1351 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1352 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:174
1355 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1356 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:179
1359 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1360 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:185
1363 msgid "I want to post notices by email."
1364 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:191
1367 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1368 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1371 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1372 msgid "Preferences saved."
1373 msgstr "Zapisano preferencje."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:320
1376 msgid "No email address."
1377 msgstr "Brak adresu e-mail."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:327
1380 msgid "Cannot normalize that email address"
1381 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1384 #: actions/siteadminpanel.php:144
1385 msgid "Not a valid email address."
1386 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:334
1389 msgid "That is already your email address."
1390 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:337
1393 msgid "That email address already belongs to another user."
1394 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1397 #: actions/smssettings.php:337
1398 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1399 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:359
1402 msgid ""
1403 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1404 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1405 msgstr ""
1406 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1407 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1408 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1411 #: actions/smssettings.php:370
1412 msgid "No pending confirmation to cancel."
1413 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1416 msgid "That is the wrong IM address."
1417 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1420 #: actions/smssettings.php:386
1421 msgid "Confirmation cancelled."
1422 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:413
1425 msgid "That is not your email address."
1426 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1429 #: actions/smssettings.php:425
1430 msgid "The address was removed."
1431 msgstr "Adres został usunięty."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1434 msgid "No incoming email address."
1435 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1438 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1439 msgid "Couldn't update user record."
1440 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1443 msgid "Incoming email address removed."
1444 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1447 msgid "New incoming email address added."
1448 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1449
1450 #: actions/favor.php:79
1451 msgid "This notice is already a favorite!"
1452 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1453
1454 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1455 msgid "Disfavor favorite"
1456 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1457
1458 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1459 #: lib/publicgroupnav.php:93
1460 msgid "Popular notices"
1461 msgstr "Popularne wpisy"
1462
1463 #: actions/favorited.php:67
1464 #, php-format
1465 msgid "Popular notices, page %d"
1466 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1467
1468 #: actions/favorited.php:79
1469 msgid "The most popular notices on the site right now."
1470 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1471
1472 #: actions/favorited.php:150
1473 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1474 msgstr ""
1475 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1476 "żadnego jako ulubiony."
1477
1478 #: actions/favorited.php:153
1479 msgid ""
1480 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1481 "next to any notice you like."
1482 msgstr ""
1483 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1484 "obok wpisu, który ci się podoba."
1485
1486 #: actions/favorited.php:156
1487 #, php-format
1488 msgid ""
1489 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1490 "notice to your favorites!"
1491 msgstr ""
1492 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1493 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1494
1495 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1496 #: lib/personalgroupnav.php:115
1497 #, php-format
1498 msgid "%s's favorite notices"
1499 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1500
1501 #: actions/favoritesrss.php:115
1502 #, php-format
1503 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1504 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1505
1506 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1507 #: lib/publicgroupnav.php:89
1508 msgid "Featured users"
1509 msgstr "Znani użytkownicy"
1510
1511 #: actions/featured.php:71
1512 #, php-format
1513 msgid "Featured users, page %d"
1514 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1515
1516 #: actions/featured.php:99
1517 #, php-format
1518 msgid "A selection of some great users on %s"
1519 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1520
1521 #: actions/file.php:34
1522 msgid "No notice ID."
1523 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1524
1525 #: actions/file.php:38
1526 msgid "No notice."
1527 msgstr "Brak wpisu."
1528
1529 #: actions/file.php:42
1530 msgid "No attachments."
1531 msgstr "Brak załączników."
1532
1533 #: actions/file.php:51
1534 msgid "No uploaded attachments."
1535 msgstr "Nie wysłano załączników."
1536
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1538 msgid "Not expecting this response!"
1539 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1540
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1542 msgid "User being listened to does not exist."
1543 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1544
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1546 msgid "You can use the local subscription!"
1547 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1550 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1551 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1554 msgid "You are not authorized."
1555 msgstr "Brak upoważnienia."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1558 msgid "Could not convert request token to access token."
1559 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1562 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1563 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1566 msgid "Error updating remote profile"
1567 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1568
1569 #: actions/getfile.php:79
1570 msgid "No such file."
1571 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1572
1573 #: actions/getfile.php:83
1574 msgid "Cannot read file."
1575 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1576
1577 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Invalid role."
1580 msgstr "Nieprawidłowy token."
1581
1582 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1583 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: actions/grantrole.php:75
1587 #, fuzzy
1588 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1589 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
1590
1591 #: actions/grantrole.php:82
1592 #, fuzzy
1593 msgid "User already has this role."
1594 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
1595
1596 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1597 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1598 #: lib/profileformaction.php:70
1599 msgid "No profile specified."
1600 msgstr "Nie podano profilu."
1601
1602 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1603 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1604 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1605 msgid "No profile with that ID."
1606 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1607
1608 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1609 #: actions/makeadmin.php:81
1610 msgid "No group specified."
1611 msgstr "Nie podano grupy."
1612
1613 #: actions/groupblock.php:91
1614 msgid "Only an admin can block group members."
1615 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1616
1617 #: actions/groupblock.php:95
1618 msgid "User is already blocked from group."
1619 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1620
1621 #: actions/groupblock.php:100
1622 msgid "User is not a member of group."
1623 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1624
1625 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1626 msgid "Block user from group"
1627 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1628
1629 #: actions/groupblock.php:162
1630 #, php-format
1631 msgid ""
1632 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1633 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1634 "the group in the future."
1635 msgstr ""
1636 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1637 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1638 "grupy w przyszłości."
1639
1640 #: actions/groupblock.php:178
1641 msgid "Do not block this user from this group"
1642 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1643
1644 #: actions/groupblock.php:179
1645 msgid "Block this user from this group"
1646 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1647
1648 #: actions/groupblock.php:196
1649 msgid "Database error blocking user from group."
1650 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1651
1652 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1653 msgid "No ID."
1654 msgstr "Brak identyfikatora."
1655
1656 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1657 msgid "You must be logged in to edit a group."
1658 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1659
1660 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1661 msgid "Group design"
1662 msgstr "Wygląd grupy"
1663
1664 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1665 msgid ""
1666 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1667 "palette of your choice."
1668 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1669
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1671 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1672 msgid "Couldn't update your design."
1673 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1674
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1676 msgid "Design preferences saved."
1677 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1678
1679 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1680 msgid "Group logo"
1681 msgstr "Logo grupy"
1682
1683 #: actions/grouplogo.php:153
1684 #, php-format
1685 msgid ""
1686 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1687 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1688
1689 #: actions/grouplogo.php:181
1690 msgid "User without matching profile."
1691 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1692
1693 #: actions/grouplogo.php:365
1694 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1695 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1696
1697 #: actions/grouplogo.php:399
1698 msgid "Logo updated."
1699 msgstr "Zaktualizowano logo."
1700
1701 #: actions/grouplogo.php:401
1702 msgid "Failed updating logo."
1703 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1704
1705 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1706 #, php-format
1707 msgid "%s group members"
1708 msgstr "Członkowie grupy %s"
1709
1710 #: actions/groupmembers.php:103
1711 #, php-format
1712 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1713 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1714
1715 #: actions/groupmembers.php:118
1716 msgid "A list of the users in this group."
1717 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1718
1719 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1720 msgid "Admin"
1721 msgstr "Administrator"
1722
1723 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1724 msgid "Block"
1725 msgstr "Zablokuj"
1726
1727 #: actions/groupmembers.php:450
1728 msgid "Make user an admin of the group"
1729 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1730
1731 #: actions/groupmembers.php:482
1732 msgid "Make Admin"
1733 msgstr "Uczyń administratorem"
1734
1735 #: actions/groupmembers.php:482
1736 msgid "Make this user an admin"
1737 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1738
1739 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
1740 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1741 #, php-format
1742 msgid "%s timeline"
1743 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1744
1745 #: actions/grouprss.php:140
1746 #, php-format
1747 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1748 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1749
1750 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1751 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1752 msgid "Groups"
1753 msgstr "Grupy"
1754
1755 #: actions/groups.php:64
1756 #, php-format
1757 msgid "Groups, page %d"
1758 msgstr "Grupy, strona %d"
1759
1760 #: actions/groups.php:90
1761 #, php-format
1762 msgid ""
1763 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1764 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1765 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1766 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1767 "%%%%)"
1768 msgstr ""
1769 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1770 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1771 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1772 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1773 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1774
1775 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1776 msgid "Create a new group"
1777 msgstr "Utwórz nową grupę"
1778
1779 #: actions/groupsearch.php:52
1780 #, php-format
1781 msgid ""
1782 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1783 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1784 msgstr ""
1785 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1786 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1787
1788 #: actions/groupsearch.php:58
1789 msgid "Group search"
1790 msgstr "Wyszukaj grupę"
1791
1792 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1793 #: actions/peoplesearch.php:83
1794 msgid "No results."
1795 msgstr "Brak wyników."
1796
1797 #: actions/groupsearch.php:82
1798 #, php-format
1799 msgid ""
1800 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1801 "newgroup%%) yourself."
1802 msgstr ""
1803 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1804 "action.newgroup%%)."
1805
1806 #: actions/groupsearch.php:85
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1810 "action.newgroup%%) yourself!"
1811 msgstr ""
1812 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1813 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1814
1815 #: actions/groupunblock.php:91
1816 msgid "Only an admin can unblock group members."
1817 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1818
1819 #: actions/groupunblock.php:95
1820 msgid "User is not blocked from group."
1821 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1822
1823 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1824 msgid "Error removing the block."
1825 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1826
1827 #: actions/imsettings.php:59
1828 msgid "IM settings"
1829 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1830
1831 #: actions/imsettings.php:70
1832 #, php-format
1833 msgid ""
1834 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1835 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1836 msgstr ""
1837 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1838 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1839
1840 #: actions/imsettings.php:89
1841 msgid "IM is not available."
1842 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1843
1844 #: actions/imsettings.php:106
1845 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1846 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1847
1848 #: actions/imsettings.php:114
1849 #, php-format
1850 msgid ""
1851 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1852 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1853 msgstr ""
1854 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1855 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1856 "znajomych?)."
1857
1858 #: actions/imsettings.php:124
1859 msgid "IM address"
1860 msgstr "Adres komunikatora"
1861
1862 #: actions/imsettings.php:126
1863 #, php-format
1864 msgid ""
1865 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1866 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1867 msgstr ""
1868 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1869 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1870
1871 #: actions/imsettings.php:143
1872 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1873 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1874
1875 #: actions/imsettings.php:148
1876 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1877 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1878
1879 #: actions/imsettings.php:153
1880 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1881 msgstr ""
1882 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1883
1884 #: actions/imsettings.php:159
1885 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1886 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1887
1888 #: actions/imsettings.php:285
1889 msgid "No Jabber ID."
1890 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1891
1892 #: actions/imsettings.php:292
1893 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1894 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1895
1896 #: actions/imsettings.php:296
1897 msgid "Not a valid Jabber ID"
1898 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1899
1900 #: actions/imsettings.php:299
1901 msgid "That is already your Jabber ID."
1902 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1903
1904 #: actions/imsettings.php:302
1905 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1906 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1907
1908 #: actions/imsettings.php:327
1909 #, php-format
1910 msgid ""
1911 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1912 "s for sending messages to you."
1913 msgstr ""
1914 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1915 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1916
1917 #: actions/imsettings.php:387
1918 msgid "That is not your Jabber ID."
1919 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1920
1921 #: actions/inbox.php:59
1922 #, php-format
1923 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1924 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1925
1926 #: actions/inbox.php:62
1927 #, php-format
1928 msgid "Inbox for %s"
1929 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1930
1931 #: actions/inbox.php:115
1932 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1933 msgstr ""
1934 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1935
1936 #: actions/invite.php:39
1937 msgid "Invites have been disabled."
1938 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1939
1940 #: actions/invite.php:41
1941 #, php-format
1942 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1943 msgstr ""
1944 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1945
1946 #: actions/invite.php:72
1947 #, php-format
1948 msgid "Invalid email address: %s"
1949 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1950
1951 #: actions/invite.php:110
1952 msgid "Invitation(s) sent"
1953 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1954
1955 #: actions/invite.php:112
1956 msgid "Invite new users"
1957 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1958
1959 #: actions/invite.php:128
1960 msgid "You are already subscribed to these users:"
1961 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1962
1963 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1964 #, php-format
1965 msgid "%1$s (%2$s)"
1966 msgstr "%1$s (%2$s)"
1967
1968 #: actions/invite.php:136
1969 msgid ""
1970 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1971 msgstr ""
1972 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1973
1974 #: actions/invite.php:144
1975 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1976 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1977
1978 #: actions/invite.php:150
1979 msgid ""
1980 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1981 "on the site. Thanks for growing the community!"
1982 msgstr ""
1983 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1984 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1985
1986 #: actions/invite.php:162
1987 msgid ""
1988 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1989 msgstr ""
1990 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1991 "usługi."
1992
1993 #: actions/invite.php:187
1994 msgid "Email addresses"
1995 msgstr "Adresy e-mail"
1996
1997 #: actions/invite.php:189
1998 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1999 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2000
2001 #: actions/invite.php:192
2002 msgid "Personal message"
2003 msgstr "Osobista wiadomość"
2004
2005 #: actions/invite.php:194
2006 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2007 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2008
2009 #. TRANS: Send button for inviting friends
2010 #: actions/invite.php:198
2011 #, fuzzy
2012 msgctxt "BUTTON"
2013 msgid "Send"
2014 msgstr "Wyślij"
2015
2016 #: actions/invite.php:227
2017 #, php-format
2018 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2019 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2020
2021 #: actions/invite.php:229
2022 #, php-format
2023 msgid ""
2024 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2025 "\n"
2026 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2027 "you know and people who interest you.\n"
2028 "\n"
2029 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2030 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2031 "share your interests.\n"
2032 "\n"
2033 "%1$s said:\n"
2034 "\n"
2035 "%4$s\n"
2036 "\n"
2037 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2038 "\n"
2039 "%5$s\n"
2040 "\n"
2041 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2042 "invitation.\n"
2043 "\n"
2044 "%6$s\n"
2045 "\n"
2046 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2047 "time.\n"
2048 "\n"
2049 "Sincerely, %2$s\n"
2050 msgstr ""
2051 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2052 "\n"
2053 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2054 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2055 "\n"
2056 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2057 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2058 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2059 "\n"
2060 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2061 "\n"
2062 "%4$s\n"
2063 "\n"
2064 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2065 "\n"
2066 "%5$s\n"
2067 "\n"
2068 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2069 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2070 "\n"
2071 "%6$s\n"
2072 "\n"
2073 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2074 "czas.\n"
2075 "\n"
2076 "Z poważaniem, %2$s\n"
2077
2078 #: actions/joingroup.php:60
2079 msgid "You must be logged in to join a group."
2080 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2081
2082 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2083 msgid "No nickname or ID."
2084 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2085
2086 #: actions/joingroup.php:141
2087 #, php-format
2088 msgid "%1$s joined group %2$s"
2089 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2090
2091 #: actions/leavegroup.php:60
2092 msgid "You must be logged in to leave a group."
2093 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2094
2095 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2096 msgid "You are not a member of that group."
2097 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2098
2099 #: actions/leavegroup.php:137
2100 #, php-format
2101 msgid "%1$s left group %2$s"
2102 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2103
2104 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2105 msgid "Already logged in."
2106 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2107
2108 #: actions/login.php:126
2109 msgid "Incorrect username or password."
2110 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2111
2112 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2113 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2114 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2115
2116 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2117 msgid "Login"
2118 msgstr "Zaloguj się"
2119
2120 #: actions/login.php:227
2121 msgid "Login to site"
2122 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2123
2124 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2125 msgid "Remember me"
2126 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2127
2128 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2129 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2130 msgstr ""
2131 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2132 "wiele osób."
2133
2134 #: actions/login.php:247
2135 msgid "Lost or forgotten password?"
2136 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2137
2138 #: actions/login.php:266
2139 msgid ""
2140 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2141 "changing your settings."
2142 msgstr ""
2143 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2144 "zmienianiem ustawień."
2145
2146 #: actions/login.php:270
2147 #, php-format
2148 msgid ""
2149 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2150 "(%%action.register%%) a new account."
2151 msgstr ""
2152 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2153 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2154
2155 #: actions/makeadmin.php:92
2156 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2157 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2158
2159 #: actions/makeadmin.php:96
2160 #, php-format
2161 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2162 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2163
2164 #: actions/makeadmin.php:133
2165 #, php-format
2166 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2167 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2168
2169 #: actions/makeadmin.php:146
2170 #, php-format
2171 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2172 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2173
2174 #: actions/microsummary.php:69
2175 msgid "No current status"
2176 msgstr "Brak obecnego stanu"
2177
2178 #: actions/newapplication.php:52
2179 msgid "New Application"
2180 msgstr "Nowa aplikacja"
2181
2182 #: actions/newapplication.php:64
2183 msgid "You must be logged in to register an application."
2184 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2185
2186 #: actions/newapplication.php:143
2187 msgid "Use this form to register a new application."
2188 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2189
2190 #: actions/newapplication.php:176
2191 msgid "Source URL is required."
2192 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2193
2194 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2195 msgid "Could not create application."
2196 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2197
2198 #: actions/newgroup.php:53
2199 msgid "New group"
2200 msgstr "Nowa grupa"
2201
2202 #: actions/newgroup.php:110
2203 msgid "Use this form to create a new group."
2204 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2205
2206 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2207 msgid "New message"
2208 msgstr "Nowa wiadomość"
2209
2210 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2211 msgid "You can't send a message to this user."
2212 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2213
2214 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2215 #: lib/command.php:475
2216 msgid "No content!"
2217 msgstr "Brak treści."
2218
2219 #: actions/newmessage.php:158
2220 msgid "No recipient specified."
2221 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2222
2223 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2224 msgid ""
2225 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2226 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2227
2228 #: actions/newmessage.php:181
2229 msgid "Message sent"
2230 msgstr "Wysłano wiadomość"
2231
2232 #: actions/newmessage.php:185
2233 #, php-format
2234 msgid "Direct message to %s sent."
2235 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2236
2237 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2238 msgid "Ajax Error"
2239 msgstr "Błąd AJAX"
2240
2241 #: actions/newnotice.php:69
2242 msgid "New notice"
2243 msgstr "Nowy wpis"
2244
2245 #: actions/newnotice.php:211
2246 msgid "Notice posted"
2247 msgstr "Wysłano wpis"
2248
2249 #: actions/noticesearch.php:68
2250 #, php-format
2251 msgid ""
2252 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2253 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2254 msgstr ""
2255 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2256 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2257
2258 #: actions/noticesearch.php:78
2259 msgid "Text search"
2260 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2261
2262 #: actions/noticesearch.php:91
2263 #, php-format
2264 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2265 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2266
2267 #: actions/noticesearch.php:121
2268 #, php-format
2269 msgid ""
2270 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2271 "status_textarea=%s)!"
2272 msgstr ""
2273 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2274 "status_textarea=%s)."
2275
2276 #: actions/noticesearch.php:124
2277 #, php-format
2278 msgid ""
2279 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2280 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2281 msgstr ""
2282 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2283 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2284 "status_textarea=%s)."
2285
2286 #: actions/noticesearchrss.php:96
2287 #, php-format
2288 msgid "Updates with \"%s\""
2289 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2290
2291 #: actions/noticesearchrss.php:98
2292 #, php-format
2293 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2294 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2295
2296 #: actions/nudge.php:85
2297 msgid ""
2298 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2299 msgstr ""
2300 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2301 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2302
2303 #: actions/nudge.php:94
2304 msgid "Nudge sent"
2305 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2306
2307 #: actions/nudge.php:97
2308 msgid "Nudge sent!"
2309 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2310
2311 #: actions/oauthappssettings.php:59
2312 msgid "You must be logged in to list your applications."
2313 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2314
2315 #: actions/oauthappssettings.php:74
2316 msgid "OAuth applications"
2317 msgstr "Aplikacje OAuth"
2318
2319 #: actions/oauthappssettings.php:85
2320 msgid "Applications you have registered"
2321 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2322
2323 #: actions/oauthappssettings.php:135
2324 #, php-format
2325 msgid "You have not registered any applications yet."
2326 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2327
2328 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2329 msgid "Connected applications"
2330 msgstr "Połączone aplikacje"
2331
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2333 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2334 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2335
2336 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2337 msgid "You are not a user of that application."
2338 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2339
2340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2341 msgid "Unable to revoke access for app: "
2342 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2343
2344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2345 #, php-format
2346 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2347 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2348
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2350 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2351 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2352
2353 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2354 msgid "Notice has no profile"
2355 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2356
2357 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2358 #, php-format
2359 msgid "%1$s's status on %2$s"
2360 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2361
2362 #: actions/oembed.php:157
2363 msgid "content type "
2364 msgstr "typ zawartości "
2365
2366 #: actions/oembed.php:160
2367 msgid "Only "
2368 msgstr "Tylko "
2369
2370 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2371 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2372 msgid "Not a supported data format."
2373 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2374
2375 #: actions/opensearch.php:64
2376 msgid "People Search"
2377 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2378
2379 #: actions/opensearch.php:67
2380 msgid "Notice Search"
2381 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2382
2383 #: actions/othersettings.php:60
2384 msgid "Other settings"
2385 msgstr "Inne ustawienia"
2386
2387 #: actions/othersettings.php:71
2388 msgid "Manage various other options."
2389 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2390
2391 #: actions/othersettings.php:108
2392 msgid " (free service)"
2393 msgstr " (wolna usługa)"
2394
2395 #: actions/othersettings.php:116
2396 msgid "Shorten URLs with"
2397 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2398
2399 #: actions/othersettings.php:117
2400 msgid "Automatic shortening service to use."
2401 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2402
2403 #: actions/othersettings.php:122
2404 msgid "View profile designs"
2405 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2406
2407 #: actions/othersettings.php:123
2408 msgid "Show or hide profile designs."
2409 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2410
2411 #: actions/othersettings.php:153
2412 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2413 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2414
2415 #: actions/otp.php:69
2416 msgid "No user ID specified."
2417 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2418
2419 #: actions/otp.php:83
2420 msgid "No login token specified."
2421 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2422
2423 #: actions/otp.php:90
2424 msgid "No login token requested."
2425 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2426
2427 #: actions/otp.php:95
2428 msgid "Invalid login token specified."
2429 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2430
2431 #: actions/otp.php:104
2432 msgid "Login token expired."
2433 msgstr "Token logowania wygasł."
2434
2435 #: actions/outbox.php:58
2436 #, php-format
2437 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2438 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2439
2440 #: actions/outbox.php:61
2441 #, php-format
2442 msgid "Outbox for %s"
2443 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2444
2445 #: actions/outbox.php:116
2446 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2447 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2448
2449 #: actions/passwordsettings.php:58
2450 msgid "Change password"
2451 msgstr "Zmień hasło"
2452
2453 #: actions/passwordsettings.php:69
2454 msgid "Change your password."
2455 msgstr "Zmień hasło."
2456
2457 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2458 msgid "Password change"
2459 msgstr "Zmiana hasła"
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:104
2462 msgid "Old password"
2463 msgstr "Poprzednie hasło"
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2466 msgid "New password"
2467 msgstr "Nowe hasło"
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:109
2470 msgid "6 or more characters"
2471 msgstr "6 lub więcej znaków"
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2474 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2475 msgid "Confirm"
2476 msgstr "Potwierdź"
2477
2478 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2479 msgid "Same as password above"
2480 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2481
2482 #: actions/passwordsettings.php:117
2483 msgid "Change"
2484 msgstr "Zmień"
2485
2486 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2487 msgid "Password must be 6 or more characters."
2488 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2491 msgid "Passwords don't match."
2492 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:165
2495 msgid "Incorrect old password"
2496 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:181
2499 msgid "Error saving user; invalid."
2500 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2503 msgid "Can't save new password."
2504 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2507 msgid "Password saved."
2508 msgstr "Zapisano hasło."
2509
2510 #. TRANS: Menu item for site administration
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2512 msgid "Paths"
2513 msgstr "Ścieżki"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2516 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2517 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2520 #, php-format
2521 msgid "Theme directory not readable: %s"
2522 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2525 #, php-format
2526 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2527 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2530 #, php-format
2531 msgid "Background directory not writable: %s"
2532 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2535 #, php-format
2536 msgid "Locales directory not readable: %s"
2537 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2540 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2541 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2544 msgid "Site"
2545 msgstr "Witryny"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2548 msgid "Server"
2549 msgstr "Serwer"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2552 msgid "Site's server hostname."
2553 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2556 msgid "Path"
2557 msgstr "Ścieżka"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2560 msgid "Site path"
2561 msgstr "Ścieżka do witryny"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2564 msgid "Path to locales"
2565 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2568 msgid "Directory path to locales"
2569 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2572 msgid "Fancy URLs"
2573 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2576 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2577 msgstr ""
2578 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2579 "adresów URL?"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2582 msgid "Theme"
2583 msgstr "Motyw"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2586 msgid "Theme server"
2587 msgstr "Serwer motywu"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2590 msgid "Theme path"
2591 msgstr "Ścieżka do motywu"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2594 msgid "Theme directory"
2595 msgstr "Katalog motywu"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2598 msgid "Avatars"
2599 msgstr "Awatary"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2602 msgid "Avatar server"
2603 msgstr "Serwer awatara"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2606 msgid "Avatar path"
2607 msgstr "Ścieżka do awatara"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2610 msgid "Avatar directory"
2611 msgstr "Katalog awatara"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2614 msgid "Backgrounds"
2615 msgstr "Tła"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2618 msgid "Background server"
2619 msgstr "Serwer tła"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2622 msgid "Background path"
2623 msgstr "Ścieżka do tła"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2626 msgid "Background directory"
2627 msgstr "Katalog tła"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2630 msgid "SSL"
2631 msgstr "SSL"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2634 msgid "Never"
2635 msgstr "Nigdy"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2638 msgid "Sometimes"
2639 msgstr "Czasem"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2642 msgid "Always"
2643 msgstr "Zawsze"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2646 msgid "Use SSL"
2647 msgstr "Użycie SSL"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2650 msgid "When to use SSL"
2651 msgstr "Kiedy używać SSL"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2654 msgid "SSL server"
2655 msgstr "Serwer SSL"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2658 msgid "Server to direct SSL requests to"
2659 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2662 msgid "Save paths"
2663 msgstr "Ścieżki zapisu"
2664
2665 #: actions/peoplesearch.php:52
2666 #, php-format
2667 msgid ""
2668 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2669 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2670 msgstr ""
2671 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2672 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2673 "znaki lub więcej."
2674
2675 #: actions/peoplesearch.php:58
2676 msgid "People search"
2677 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2678
2679 #: actions/peopletag.php:70
2680 #, php-format
2681 msgid "Not a valid people tag: %s"
2682 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2683
2684 #: actions/peopletag.php:144
2685 #, php-format
2686 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2687 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2688
2689 #: actions/postnotice.php:95
2690 msgid "Invalid notice content"
2691 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2692
2693 #: actions/postnotice.php:101
2694 #, php-format
2695 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2696 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2697
2698 #: actions/profilesettings.php:60
2699 msgid "Profile settings"
2700 msgstr "Ustawienia profilu"
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:71
2703 msgid ""
2704 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2705 msgstr ""
2706 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2707 "lepiej cię poznać."
2708
2709 #: actions/profilesettings.php:99
2710 msgid "Profile information"
2711 msgstr "Informacje o profilu"
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2714 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2715 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2718 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2719 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2720 msgid "Full name"
2721 msgstr "Imię i nazwisko"
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2724 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2725 msgid "Homepage"
2726 msgstr "Strona domowa"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2729 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2730 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2733 #, php-format
2734 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2735 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2738 msgid "Describe yourself and your interests"
2739 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2742 msgid "Bio"
2743 msgstr "O mnie"
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2746 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2747 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2748 #: lib/userprofile.php:164
2749 msgid "Location"
2750 msgstr "Położenie"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2753 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2754 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:138
2757 msgid "Share my current location when posting notices"
2758 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2761 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2762 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2763 msgid "Tags"
2764 msgstr "Znaczniki"
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:147
2767 msgid ""
2768 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2769 msgstr ""
2770 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2771 "spacjami"
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:151
2774 msgid "Language"
2775 msgstr "Język"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:152
2778 msgid "Preferred language"
2779 msgstr "Preferowany język"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:161
2782 msgid "Timezone"
2783 msgstr "Strefa czasowa"
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:162
2786 msgid "What timezone are you normally in?"
2787 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:167
2790 msgid ""
2791 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2792 msgstr ""
2793 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2796 #, php-format
2797 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2798 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2801 msgid "Timezone not selected."
2802 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:241
2805 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2806 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2809 #, php-format
2810 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2811 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:306
2814 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2815 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2816
2817 #: actions/profilesettings.php:363
2818 msgid "Couldn't save location prefs."
2819 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2820
2821 #: actions/profilesettings.php:375
2822 msgid "Couldn't save profile."
2823 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2824
2825 #: actions/profilesettings.php:383
2826 msgid "Couldn't save tags."
2827 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2828
2829 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2830 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2831 msgid "Settings saved."
2832 msgstr "Zapisano ustawienia."
2833
2834 #: actions/public.php:83
2835 #, php-format
2836 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2837 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2838
2839 #: actions/public.php:92
2840 msgid "Could not retrieve public stream."
2841 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2842
2843 #: actions/public.php:130
2844 #, php-format
2845 msgid "Public timeline, page %d"
2846 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2847
2848 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2849 msgid "Public timeline"
2850 msgstr "Publiczna oś czasu"
2851
2852 #: actions/public.php:160
2853 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2854 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2855
2856 #: actions/public.php:164
2857 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2858 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2859
2860 #: actions/public.php:168
2861 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2862 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2863
2864 #: actions/public.php:188
2865 #, php-format
2866 msgid ""
2867 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2868 "yet."
2869 msgstr ""
2870 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2871 "wysłał."
2872
2873 #: actions/public.php:191
2874 msgid "Be the first to post!"
2875 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2876
2877 #: actions/public.php:195
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2881 msgstr ""
2882 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2883 "pierwszym, który coś wyśle."
2884
2885 #: actions/public.php:242
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2889 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2890 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2891 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2892 msgstr ""
2893 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2894 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2895 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2896 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2897
2898 #: actions/public.php:247
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2902 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2903 "tool."
2904 msgstr ""
2905 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2906 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2907
2908 #: actions/publictagcloud.php:57
2909 msgid "Public tag cloud"
2910 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2911
2912 #: actions/publictagcloud.php:63
2913 #, php-format
2914 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2915 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2916
2917 #: actions/publictagcloud.php:69
2918 #, php-format
2919 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2920 msgstr ""
2921 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2922
2923 #: actions/publictagcloud.php:72
2924 msgid "Be the first to post one!"
2925 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2926
2927 #: actions/publictagcloud.php:75
2928 #, php-format
2929 msgid ""
2930 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2931 "one!"
2932 msgstr ""
2933 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2934 "pierwszym, który go wyśle."
2935
2936 #: actions/publictagcloud.php:134
2937 msgid "Tag cloud"
2938 msgstr "Chmura znaczników"
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:36
2941 msgid "You are already logged in!"
2942 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:62
2945 msgid "No such recovery code."
2946 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:66
2949 msgid "Not a recovery code."
2950 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:73
2953 msgid "Recovery code for unknown user."
2954 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:86
2957 msgid "Error with confirmation code."
2958 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:97
2961 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2962 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:111
2965 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2966 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:152
2969 msgid ""
2970 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2971 "the email address you have stored in your account."
2972 msgstr ""
2973 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2974 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:158
2977 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2978 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:188
2981 msgid "Password recovery"
2982 msgstr "Przywrócenie hasła"
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:191
2985 msgid "Nickname or email address"
2986 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:193
2989 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2990 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2993 msgid "Recover"
2994 msgstr "Przywróć"
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:208
2997 msgid "Reset password"
2998 msgstr "Przywróć hasło"
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:209
3001 msgid "Recover password"
3002 msgstr "Przywróć hasło"
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3005 msgid "Password recovery requested"
3006 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:213
3009 msgid "Unknown action"
3010 msgstr "Nieznane działanie"
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:236
3013 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3014 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:243
3017 msgid "Reset"
3018 msgstr "Przywróć"
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:252
3021 msgid "Enter a nickname or email address."
3022 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:272
3025 msgid "No user with that email address or username."
3026 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:287
3029 msgid "No registered email address for that user."
3030 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:301
3033 msgid "Error saving address confirmation."
3034 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:325
3037 msgid ""
3038 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3039 "address registered to your account."
3040 msgstr ""
3041 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3042 "z twoim kontem."
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:344
3045 msgid "Unexpected password reset."
3046 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:352
3049 msgid "Password must be 6 chars or more."
3050 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:356
3053 msgid "Password and confirmation do not match."
3054 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3055
3056 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3057 msgid "Error setting user."
3058 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3059
3060 #: actions/recoverpassword.php:382
3061 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3062 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3063
3064 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3065 msgid "Sorry, only invited people can register."
3066 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3067
3068 #: actions/register.php:92
3069 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3070 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3071
3072 #: actions/register.php:112
3073 msgid "Registration successful"
3074 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3075
3076 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3077 msgid "Register"
3078 msgstr "Zarejestruj się"
3079
3080 #: actions/register.php:135
3081 msgid "Registration not allowed."
3082 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3083
3084 #: actions/register.php:198
3085 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3086 msgstr ""
3087 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3088
3089 #: actions/register.php:212
3090 msgid "Email address already exists."
3091 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3092
3093 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3094 msgid "Invalid username or password."
3095 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3096
3097 #: actions/register.php:343
3098 msgid ""
3099 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3100 "link up to friends and colleagues. "
3101 msgstr ""
3102 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3103 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3104
3105 #: actions/register.php:425
3106 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3107 msgstr ""
3108 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3109
3110 #: actions/register.php:430
3111 msgid "6 or more characters. Required."
3112 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3113
3114 #: actions/register.php:434
3115 msgid "Same as password above. Required."
3116 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3117
3118 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3119 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3120 msgid "Email"
3121 msgstr "E-mail"
3122
3123 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3124 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3125 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3126
3127 #: actions/register.php:450
3128 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3129 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3130
3131 #: actions/register.php:494
3132 msgid "My text and files are available under "
3133 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3134
3135 #: actions/register.php:496
3136 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3137 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3138
3139 #: actions/register.php:497
3140 msgid ""
3141 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3142 "number."
3143 msgstr ""
3144 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3145 "numer telefonu."
3146
3147 #: actions/register.php:538
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3151 "want to...\n"
3152 "\n"
3153 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3154 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3155 "notices through instant messages.\n"
3156 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3157 "share your interests. \n"
3158 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3159 "others more about you. \n"
3160 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3161 "missed. \n"
3162 "\n"
3163 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3164 msgstr ""
3165 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3166 "\n"
3167 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3168 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3169 "wpisy przez komunikator.\n"
3170 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3171 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3172 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3173 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3174 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3175 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3176 "\n"
3177 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3178 "sprawi ci przyjemność."
3179
3180 #: actions/register.php:562
3181 msgid ""
3182 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3183 "to confirm your email address.)"
3184 msgstr ""
3185 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3186 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3187
3188 #: actions/remotesubscribe.php:98
3189 #, php-format
3190 msgid ""
3191 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3192 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3193 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3194 msgstr ""
3195 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3196 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3197 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3198 "profilu."
3199
3200 #: actions/remotesubscribe.php:112
3201 msgid "Remote subscribe"
3202 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3203
3204 #: actions/remotesubscribe.php:124
3205 msgid "Subscribe to a remote user"
3206 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3207
3208 #: actions/remotesubscribe.php:129
3209 msgid "User nickname"
3210 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:130
3213 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3214 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3215
3216 #: actions/remotesubscribe.php:133
3217 msgid "Profile URL"
3218 msgstr "Adres URL profilu"
3219
3220 #: actions/remotesubscribe.php:134
3221 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3222 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3223
3224 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3225 #: lib/userprofile.php:394
3226 msgid "Subscribe"
3227 msgstr "Subskrybuj"
3228
3229 #: actions/remotesubscribe.php:159
3230 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3231 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3232
3233 #: actions/remotesubscribe.php:168
3234 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3235 msgstr ""
3236 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3237 "nieprawidłowe XRDS)."
3238
3239 #: actions/remotesubscribe.php:176
3240 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3241 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3242
3243 #: actions/remotesubscribe.php:183
3244 msgid "Couldn’t get a request token."
3245 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3246
3247 #: actions/repeat.php:57
3248 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3249 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3250
3251 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3252 msgid "No notice specified."
3253 msgstr "Nie podano wpisu."
3254
3255 #: actions/repeat.php:76
3256 msgid "You can't repeat your own notice."
3257 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3258
3259 #: actions/repeat.php:90
3260 msgid "You already repeated that notice."
3261 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3262
3263 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3264 msgid "Repeated"
3265 msgstr "Powtórzono"
3266
3267 #: actions/repeat.php:119
3268 msgid "Repeated!"
3269 msgstr "Powtórzono."
3270
3271 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3272 #: lib/personalgroupnav.php:105
3273 #, php-format
3274 msgid "Replies to %s"
3275 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3276
3277 #: actions/replies.php:128
3278 #, php-format
3279 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3280 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3281
3282 #: actions/replies.php:145
3283 #, php-format
3284 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3285 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3286
3287 #: actions/replies.php:152
3288 #, php-format
3289 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3290 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3291
3292 #: actions/replies.php:159
3293 #, php-format
3294 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3295 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3296
3297 #: actions/replies.php:199
3298 #, php-format
3299 msgid ""
3300 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3301 "notice to his attention yet."
3302 msgstr ""
3303 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3304 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3305
3306 #: actions/replies.php:204
3307 #, php-format
3308 msgid ""
3309 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3310 "[join groups](%%action.groups%%)."
3311 msgstr ""
3312 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3313 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3314
3315 #: actions/replies.php:206
3316 #, php-format
3317 msgid ""
3318 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3319 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3320 msgstr ""
3321 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3322 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3323
3324 #: actions/repliesrss.php:72
3325 #, php-format
3326 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3327 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3328
3329 #: actions/revokerole.php:75
3330 #, fuzzy
3331 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3332 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3333
3334 #: actions/revokerole.php:82
3335 #, fuzzy
3336 msgid "User doesn't have this role."
3337 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
3338
3339 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3340 msgid "StatusNet"
3341 msgstr "StatusNet"
3342
3343 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3344 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3345 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3346
3347 #: actions/sandbox.php:72
3348 msgid "User is already sandboxed."
3349 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3350
3351 #. TRANS: Menu item for site administration
3352 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3353 #: lib/adminpanelaction.php:390
3354 msgid "Sessions"
3355 msgstr "Sesje"
3356
3357 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3358 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3359 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3360
3361 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3362 msgid "Handle sessions"
3363 msgstr "Obsługa sesji"
3364
3365 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3366 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3367 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3368
3369 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3370 msgid "Session debugging"
3371 msgstr "Debugowanie sesji"
3372
3373 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3374 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3375 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3376
3377 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3378 #: actions/useradminpanel.php:294
3379 msgid "Save site settings"
3380 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3381
3382 #: actions/showapplication.php:82
3383 msgid "You must be logged in to view an application."
3384 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3385
3386 #: actions/showapplication.php:157
3387 msgid "Application profile"
3388 msgstr "Profil aplikacji"
3389
3390 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3391 msgid "Icon"
3392 msgstr "Ikona"
3393
3394 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3395 #: lib/applicationeditform.php:195
3396 msgid "Name"
3397 msgstr "Nazwa"
3398
3399 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3400 msgid "Organization"
3401 msgstr "Organizacja"
3402
3403 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3404 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3405 msgid "Description"
3406 msgstr "Opis"
3407
3408 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3409 #: lib/profileaction.php:176
3410 msgid "Statistics"
3411 msgstr "Statystyki"
3412
3413 #: actions/showapplication.php:203
3414 #, php-format
3415 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3416 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3417
3418 #: actions/showapplication.php:213
3419 msgid "Application actions"
3420 msgstr "Czynności aplikacji"
3421
3422 #: actions/showapplication.php:236
3423 msgid "Reset key & secret"
3424 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3425
3426 #: actions/showapplication.php:261
3427 msgid "Application info"
3428 msgstr "Informacje o aplikacji"
3429
3430 #: actions/showapplication.php:263
3431 msgid "Consumer key"
3432 msgstr "Klucz klienta"
3433
3434 #: actions/showapplication.php:268
3435 msgid "Consumer secret"
3436 msgstr "Sekret klienta"
3437
3438 #: actions/showapplication.php:273
3439 msgid "Request token URL"
3440 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3441
3442 #: actions/showapplication.php:278
3443 msgid "Access token URL"
3444 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3445
3446 #: actions/showapplication.php:283
3447 msgid "Authorize URL"
3448 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3449
3450 #: actions/showapplication.php:288
3451 msgid ""
3452 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3453 "signature method."
3454 msgstr ""
3455 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3456 "nie jest obsługiwana."
3457
3458 #: actions/showapplication.php:309
3459 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3460 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3461
3462 #: actions/showfavorites.php:79
3463 #, php-format
3464 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3465 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3466
3467 #: actions/showfavorites.php:132
3468 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3469 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3470
3471 #: actions/showfavorites.php:171
3472 #, php-format
3473 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3474 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3475
3476 #: actions/showfavorites.php:178
3477 #, php-format
3478 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3479 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3480
3481 #: actions/showfavorites.php:185
3482 #, php-format
3483 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3484 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3485
3486 #: actions/showfavorites.php:206
3487 msgid ""
3488 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3489 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3490 msgstr ""
3491 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3492 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3493 "trochę światła."
3494
3495 #: actions/showfavorites.php:208
3496 #, php-format
3497 msgid ""
3498 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3499 "they would add to their favorites :)"
3500 msgstr ""
3501 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3502 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3503
3504 #: actions/showfavorites.php:212
3505 #, php-format
3506 msgid ""
3507 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3508 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3509 "would add to their favorites :)"
3510 msgstr ""
3511 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3512 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3513 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3514
3515 #: actions/showfavorites.php:243
3516 msgid "This is a way to share what you like."
3517 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3518
3519 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3520 #, php-format
3521 msgid "%s group"
3522 msgstr "Grupa %s"
3523
3524 #: actions/showgroup.php:84
3525 #, php-format
3526 msgid "%1$s group, page %2$d"
3527 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3528
3529 #: actions/showgroup.php:226
3530 msgid "Group profile"
3531 msgstr "Profil grupy"
3532
3533 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3534 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3535 msgid "URL"
3536 msgstr "Adres URL"
3537
3538 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3539 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3540 msgid "Note"
3541 msgstr "Wpis"
3542
3543 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3544 msgid "Aliases"
3545 msgstr "Aliasy"
3546
3547 #: actions/showgroup.php:301
3548 msgid "Group actions"
3549 msgstr "Działania grupy"
3550
3551 #: actions/showgroup.php:337
3552 #, php-format
3553 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3554 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3555
3556 #: actions/showgroup.php:343
3557 #, php-format
3558 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3559 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3560
3561 #: actions/showgroup.php:349
3562 #, php-format
3563 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3564 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3565
3566 #: actions/showgroup.php:354
3567 #, php-format
3568 msgid "FOAF for %s group"
3569 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3570
3571 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3572 msgid "Members"
3573 msgstr "Członkowie"
3574
3575 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3576 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3577 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3578 msgid "(None)"
3579 msgstr "(Brak)"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:401
3582 msgid "All members"
3583 msgstr "Wszyscy członkowie"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:441
3586 msgid "Created"
3587 msgstr "Utworzono"
3588
3589 #: actions/showgroup.php:457
3590 #, php-format
3591 msgid ""
3592 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3593 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3594 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3595 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3596 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3597 msgstr ""
3598 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3599 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3600 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3601 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3602 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3603 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:463
3606 #, php-format
3607 msgid ""
3608 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3609 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3610 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3611 "their life and interests. "
3612 msgstr ""
3613 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3614 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3615 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3616 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3617
3618 #: actions/showgroup.php:491
3619 msgid "Admins"
3620 msgstr "Administratorzy"
3621
3622 #: actions/showmessage.php:81
3623 msgid "No such message."
3624 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3625
3626 #: actions/showmessage.php:98
3627 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3628 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3629
3630 #: actions/showmessage.php:108
3631 #, php-format
3632 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3633 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3634
3635 #: actions/showmessage.php:113
3636 #, php-format
3637 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3638 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3639
3640 #: actions/shownotice.php:90
3641 msgid "Notice deleted."
3642 msgstr "Usunięto wpis."
3643
3644 #: actions/showstream.php:73
3645 #, php-format
3646 msgid " tagged %s"
3647 msgstr " ze znacznikiem %s"
3648
3649 #: actions/showstream.php:79
3650 #, php-format
3651 msgid "%1$s, page %2$d"
3652 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3653
3654 #: actions/showstream.php:122
3655 #, php-format
3656 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3657 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3658
3659 #: actions/showstream.php:129
3660 #, php-format
3661 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3662 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3663
3664 #: actions/showstream.php:136
3665 #, php-format
3666 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3667 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3668
3669 #: actions/showstream.php:143
3670 #, php-format
3671 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3672 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3673
3674 #: actions/showstream.php:148
3675 #, php-format
3676 msgid "FOAF for %s"
3677 msgstr "FOAF dla %s"
3678
3679 #: actions/showstream.php:200
3680 #, php-format
3681 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3682 msgstr ""
3683 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3684
3685 #: actions/showstream.php:205
3686 msgid ""
3687 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3688 "would be a good time to start :)"
3689 msgstr ""
3690 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3691 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3692
3693 #: actions/showstream.php:207
3694 #, php-format
3695 msgid ""
3696 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3697 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3698 msgstr ""
3699 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3700 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3701
3702 #: actions/showstream.php:243
3703 #, php-format
3704 msgid ""
3705 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3706 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3707 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3708 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3709 msgstr ""
3710 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3711 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3712 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3713 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3714 "doc.help%%%%))"
3715
3716 #: actions/showstream.php:248
3717 #, php-format
3718 msgid ""
3719 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3720 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3721 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3722 msgstr ""
3723 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3724 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3725 "(http://status.net/). "
3726
3727 #: actions/showstream.php:305
3728 #, php-format
3729 msgid "Repeat of %s"
3730 msgstr "Powtórzenia %s"
3731
3732 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3733 msgid "You cannot silence users on this site."
3734 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3735
3736 #: actions/silence.php:72
3737 msgid "User is already silenced."
3738 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3739
3740 #: actions/siteadminpanel.php:69
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3743 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet."
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:133
3746 msgid "Site name must have non-zero length."
3747 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:141
3750 msgid "You must have a valid contact email address."
3751 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:159
3754 #, php-format
3755 msgid "Unknown language \"%s\"."
3756 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:165
3759 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3760 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:171
3763 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3764 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:221
3767 msgid "General"
3768 msgstr "Ogólne"
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:224
3771 msgid "Site name"
3772 msgstr "Nazwa witryny"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:225
3775 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3776 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:229
3779 msgid "Brought by"
3780 msgstr "Dostarczane przez"
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:230
3783 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3784 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:234
3787 msgid "Brought by URL"
3788 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:235
3791 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3792 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:239
3795 msgid "Contact email address for your site"
3796 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:245
3799 msgid "Local"
3800 msgstr "Lokalne"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:256
3803 msgid "Default timezone"
3804 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:257
3807 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3808 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:262
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Default language"
3813 msgstr "Domyślny język witryny"
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:263
3816 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:271
3820 msgid "Limits"
3821 msgstr "Ograniczenia"
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:274
3824 msgid "Text limit"
3825 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:274
3828 msgid "Maximum number of characters for notices."
3829 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:278
3832 msgid "Dupe limit"
3833 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:278
3836 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3837 msgstr ""
3838 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3839 "samo."
3840
3841 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Site Notice"
3844 msgstr "Wpis witryny"
3845
3846 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Edit site-wide message"
3849 msgstr "Nowa wiadomość"
3850
3851 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Unable to save site notice."
3854 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
3855
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3857 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Site notice text"
3863 msgstr "Wpis witryny"
3864
3865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3866 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Save site notice"
3872 msgstr "Wpis witryny"
3873
3874 #: actions/smssettings.php:58
3875 msgid "SMS settings"
3876 msgstr "Ustawienia SMS"
3877
3878 #: actions/smssettings.php:69
3879 #, php-format
3880 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3881 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3882
3883 #: actions/smssettings.php:91
3884 msgid "SMS is not available."
3885 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3886
3887 #: actions/smssettings.php:112
3888 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3889 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3890
3891 #: actions/smssettings.php:123
3892 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3893 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3894
3895 #: actions/smssettings.php:130
3896 msgid "Confirmation code"
3897 msgstr "Kod potwierdzający"
3898
3899 #: actions/smssettings.php:131
3900 msgid "Enter the code you received on your phone."
3901 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3902
3903 #: actions/smssettings.php:138
3904 msgid "SMS phone number"
3905 msgstr "Numer telefonu SMS"
3906
3907 #: actions/smssettings.php:140
3908 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3909 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3910
3911 #: actions/smssettings.php:174
3912 msgid ""
3913 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3914 "from my carrier."
3915 msgstr ""
3916 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3917 "swojego operatora."
3918
3919 #: actions/smssettings.php:306
3920 msgid "No phone number."
3921 msgstr "Brak numeru telefonu."
3922
3923 #: actions/smssettings.php:311
3924 msgid "No carrier selected."
3925 msgstr "Nie wybrano operatora."
3926
3927 #: actions/smssettings.php:318
3928 msgid "That is already your phone number."
3929 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3930
3931 #: actions/smssettings.php:321
3932 msgid "That phone number already belongs to another user."
3933 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3934
3935 #: actions/smssettings.php:347
3936 msgid ""
3937 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3938 "for the code and instructions on how to use it."
3939 msgstr ""
3940 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3941 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3942
3943 #: actions/smssettings.php:374
3944 msgid "That is the wrong confirmation number."
3945 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3946
3947 #: actions/smssettings.php:405
3948 msgid "That is not your phone number."
3949 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3950
3951 #: actions/smssettings.php:465
3952 msgid "Mobile carrier"
3953 msgstr "Operator komórkowy"
3954
3955 #: actions/smssettings.php:469
3956 msgid "Select a carrier"
3957 msgstr "Wybierz operatora"
3958
3959 #: actions/smssettings.php:476
3960 #, php-format
3961 msgid ""
3962 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3963 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3964 msgstr ""
3965 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3966 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3967 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3968
3969 #: actions/smssettings.php:498
3970 msgid "No code entered"
3971 msgstr "Nie podano kodu"
3972
3973 #. TRANS: Menu item for site administration
3974 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3975 #: lib/adminpanelaction.php:406
3976 msgid "Snapshots"
3977 msgstr "Migawki"
3978
3979 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Manage snapshot configuration"
3982 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
3983
3984 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3985 msgid "Invalid snapshot run value."
3986 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3987
3988 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3989 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3990 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3991
3992 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3993 msgid "Invalid snapshot report URL."
3994 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3995
3996 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3997 msgid "Randomly during Web hit"
3998 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3999
4000 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4001 msgid "In a scheduled job"
4002 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4003
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4005 msgid "Data snapshots"
4006 msgstr "Migawki danych"
4007
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4009 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4010 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4011
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4013 msgid "Frequency"
4014 msgstr "Częstotliwość"
4015
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4017 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4018 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4019
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4021 msgid "Report URL"
4022 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4023
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4025 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4026 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4027
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Save snapshot settings"
4031 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4032
4033 #: actions/subedit.php:70
4034 msgid "You are not subscribed to that profile."
4035 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4036
4037 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4038 #: classes/Subscription.php:116
4039 msgid "Could not save subscription."
4040 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4041
4042 #: actions/subscribe.php:77
4043 msgid "This action only accepts POST requests."
4044 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4045
4046 #: actions/subscribe.php:107
4047 msgid "No such profile."
4048 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4049
4050 #: actions/subscribe.php:117
4051 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4052 msgstr ""
4053 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4054 "czynności."
4055
4056 #: actions/subscribe.php:145
4057 msgid "Subscribed"
4058 msgstr "Subskrybowano"
4059
4060 #: actions/subscribers.php:50
4061 #, php-format
4062 msgid "%s subscribers"
4063 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4064
4065 #: actions/subscribers.php:52
4066 #, php-format
4067 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4068 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4069
4070 #: actions/subscribers.php:63
4071 msgid "These are the people who listen to your notices."
4072 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4073
4074 #: actions/subscribers.php:67
4075 #, php-format
4076 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4077 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4078
4079 #: actions/subscribers.php:108
4080 msgid ""
4081 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4082 "return the favor"
4083 msgstr ""
4084 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4085 "oni mogą się odwdzięczyć"
4086
4087 #: actions/subscribers.php:110
4088 #, php-format
4089 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4090 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4091
4092 #: actions/subscribers.php:114
4093 #, php-format
4094 msgid ""
4095 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4096 "%) and be the first?"
4097 msgstr ""
4098 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4099 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4100
4101 #: actions/subscriptions.php:52
4102 #, php-format
4103 msgid "%s subscriptions"
4104 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4105
4106 #: actions/subscriptions.php:54
4107 #, php-format
4108 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4109 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4110
4111 #: actions/subscriptions.php:65
4112 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4113 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4114
4115 #: actions/subscriptions.php:69
4116 #, php-format
4117 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4118 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4119
4120 #: actions/subscriptions.php:126
4121 #, php-format
4122 msgid ""
4123 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4124 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4125 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4126 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4127 "automatically subscribe to people you already follow there."
4128 msgstr ""
4129 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4130 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4131 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4132 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4133 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4134 "obserwujesz."
4135
4136 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4137 #, php-format
4138 msgid "%s is not listening to anyone."
4139 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4140
4141 #: actions/subscriptions.php:199
4142 msgid "Jabber"
4143 msgstr "Jabber"
4144
4145 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4146 msgid "SMS"
4147 msgstr "SMS"
4148
4149 #: actions/tag.php:69
4150 #, php-format
4151 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4152 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4153
4154 #: actions/tag.php:87
4155 #, php-format
4156 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4157 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4158
4159 #: actions/tag.php:93
4160 #, php-format
4161 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4162 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4163
4164 #: actions/tag.php:99
4165 #, php-format
4166 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4167 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4168
4169 #: actions/tagother.php:39
4170 msgid "No ID argument."
4171 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4172
4173 #: actions/tagother.php:65
4174 #, php-format
4175 msgid "Tag %s"
4176 msgstr "Znacznik %s"
4177
4178 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4179 msgid "User profile"
4180 msgstr "Profil użytkownika"
4181
4182 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4183 #: lib/userprofile.php:102
4184 msgid "Photo"
4185 msgstr "Zdjęcie"
4186
4187 #: actions/tagother.php:141
4188 msgid "Tag user"
4189 msgstr "Znacznik użytkownika"
4190
4191 #: actions/tagother.php:151
4192 msgid ""
4193 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4194 "separated"
4195 msgstr ""
4196 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4197 "przecinkami lub spacjami"
4198
4199 #: actions/tagother.php:193
4200 msgid ""
4201 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4202 msgstr ""
4203 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4204 "subskrybują ciebie."
4205
4206 #: actions/tagother.php:200
4207 msgid "Could not save tags."
4208 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4209
4210 #: actions/tagother.php:236
4211 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4212 msgstr ""
4213 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4214
4215 #: actions/tagrss.php:35
4216 msgid "No such tag."
4217 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4218
4219 #: actions/twitapitrends.php:85
4220 msgid "API method under construction."
4221 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4222
4223 #: actions/unblock.php:59
4224 msgid "You haven't blocked that user."
4225 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4226
4227 #: actions/unsandbox.php:72
4228 msgid "User is not sandboxed."
4229 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4230
4231 #: actions/unsilence.php:72
4232 msgid "User is not silenced."
4233 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4234
4235 #: actions/unsubscribe.php:77
4236 msgid "No profile id in request."
4237 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4238
4239 #: actions/unsubscribe.php:98
4240 msgid "Unsubscribed"
4241 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4242
4243 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4244 #, php-format
4245 msgid ""
4246 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4247 msgstr ""
4248 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4249 "witryny \"%2$s\"."
4250
4251 #. TRANS: User admin panel title
4252 #: actions/useradminpanel.php:59
4253 #, fuzzy
4254 msgctxt "TITLE"
4255 msgid "User"
4256 msgstr "Użytkownik"
4257
4258 #: actions/useradminpanel.php:70
4259 msgid "User settings for this StatusNet site."
4260 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4261
4262 #: actions/useradminpanel.php:149
4263 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4264 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4265
4266 #: actions/useradminpanel.php:155
4267 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4268 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4269
4270 #: actions/useradminpanel.php:165
4271 #, php-format
4272 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4273 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4274
4275 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4276 #: lib/personalgroupnav.php:109
4277 msgid "Profile"
4278 msgstr "Profil"
4279
4280 #: actions/useradminpanel.php:222
4281 msgid "Bio Limit"
4282 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4283
4284 #: actions/useradminpanel.php:223
4285 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4286 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4287
4288 #: actions/useradminpanel.php:231
4289 msgid "New users"
4290 msgstr "Nowi użytkownicy"
4291
4292 #: actions/useradminpanel.php:235
4293 msgid "New user welcome"
4294 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4295
4296 #: actions/useradminpanel.php:236
4297 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4298 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4299
4300 #: actions/useradminpanel.php:241
4301 msgid "Default subscription"
4302 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:242
4305 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4306 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4307
4308 #: actions/useradminpanel.php:251
4309 msgid "Invitations"
4310 msgstr "Zaproszenia"
4311
4312 #: actions/useradminpanel.php:256
4313 msgid "Invitations enabled"
4314 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4315
4316 #: actions/useradminpanel.php:258
4317 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4318 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4319
4320 #: actions/userauthorization.php:105
4321 msgid "Authorize subscription"
4322 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4323
4324 #: actions/userauthorization.php:110
4325 msgid ""
4326 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4327 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4328 "click “Reject”."
4329 msgstr ""
4330 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4331 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4332 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4333
4334 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4335 msgid "License"
4336 msgstr "Licencja"
4337
4338 #: actions/userauthorization.php:217
4339 msgid "Accept"
4340 msgstr "Zaakceptuj"
4341
4342 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4343 #: lib/subscribeform.php:139
4344 msgid "Subscribe to this user"
4345 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4346
4347 #: actions/userauthorization.php:219
4348 msgid "Reject"
4349 msgstr "Odrzuć"
4350
4351 #: actions/userauthorization.php:220
4352 msgid "Reject this subscription"
4353 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4354
4355 #: actions/userauthorization.php:232
4356 msgid "No authorization request!"
4357 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4358
4359 #: actions/userauthorization.php:254
4360 msgid "Subscription authorized"
4361 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4362
4363 #: actions/userauthorization.php:256
4364 msgid ""
4365 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4366 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4367 "subscription. Your subscription token is:"
4368 msgstr ""
4369 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4370 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4371
4372 #: actions/userauthorization.php:266
4373 msgid "Subscription rejected"
4374 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4375
4376 #: actions/userauthorization.php:268
4377 msgid ""
4378 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4379 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4380 "subscription."
4381 msgstr ""
4382 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4383 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4384
4385 #: actions/userauthorization.php:303
4386 #, php-format
4387 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4388 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4389
4390 #: actions/userauthorization.php:308
4391 #, php-format
4392 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4393 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4394
4395 #: actions/userauthorization.php:314
4396 #, php-format
4397 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4398 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4399
4400 #: actions/userauthorization.php:329
4401 #, php-format
4402 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4403 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4404
4405 #: actions/userauthorization.php:345
4406 #, php-format
4407 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4408 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4409
4410 #: actions/userauthorization.php:350
4411 #, php-format
4412 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4413 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4414
4415 #: actions/userauthorization.php:355
4416 #, php-format
4417 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4418 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4419
4420 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4421 msgid "Profile design"
4422 msgstr "Wygląd profilu"
4423
4424 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4425 msgid ""
4426 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4427 "palette of your choice."
4428 msgstr ""
4429 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4430
4431 #: actions/userdesignsettings.php:282
4432 msgid "Enjoy your hotdog!"
4433 msgstr "Smacznego hot-doga."
4434
4435 #: actions/usergroups.php:64
4436 #, php-format
4437 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4438 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4439
4440 #: actions/usergroups.php:130
4441 msgid "Search for more groups"
4442 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4443
4444 #: actions/usergroups.php:157
4445 #, php-format
4446 msgid "%s is not a member of any group."
4447 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4448
4449 #: actions/usergroups.php:162
4450 #, php-format
4451 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4452 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4453
4454 #: actions/userrss.php:92 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4455 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4456 #, php-format
4457 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4458 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4459
4460 #: actions/version.php:73
4461 #, php-format
4462 msgid "StatusNet %s"
4463 msgstr "StatusNet %s"
4464
4465 #: actions/version.php:153
4466 #, php-format
4467 msgid ""
4468 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4469 "Inc. and contributors."
4470 msgstr ""
4471 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4472 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4473
4474 #: actions/version.php:161
4475 msgid "Contributors"
4476 msgstr "Współtwórcy"
4477
4478 #: actions/version.php:168
4479 msgid ""
4480 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4481 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4482 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4483 "any later version. "
4484 msgstr ""
4485 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4486 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4487 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4488 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4489
4490 #: actions/version.php:174
4491 msgid ""
4492 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4493 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4494 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4495 "for more details. "
4496 msgstr ""
4497 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4498 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4499 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4500 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4501 "Affero GNU. "
4502
4503 #: actions/version.php:180
4504 #, php-format
4505 msgid ""
4506 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4507 "along with this program.  If not, see %s."
4508 msgstr ""
4509 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4510 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4511 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4512
4513 #: actions/version.php:189
4514 msgid "Plugins"
4515 msgstr "Wtyczki"
4516
4517 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4518 msgid "Version"
4519 msgstr "Wersja"
4520
4521 #: actions/version.php:197
4522 msgid "Author(s)"
4523 msgstr "Autorzy"
4524
4525 #: classes/File.php:144
4526 #, php-format
4527 msgid ""
4528 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4529 "to upload a smaller version."
4530 msgstr ""
4531 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4532 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4533
4534 #: classes/File.php:154
4535 #, php-format
4536 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4537 msgstr ""
4538 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4539
4540 #: classes/File.php:161
4541 #, php-format
4542 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4543 msgstr ""
4544 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4545 "d bajty."
4546
4547 #: classes/Group_member.php:41
4548 msgid "Group join failed."
4549 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4550
4551 #: classes/Group_member.php:53
4552 msgid "Not part of group."
4553 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4554
4555 #: classes/Group_member.php:60
4556 msgid "Group leave failed."
4557 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4558
4559 #: classes/Local_group.php:41
4560 msgid "Could not update local group."
4561 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4562
4563 #: classes/Login_token.php:76
4564 #, php-format
4565 msgid "Could not create login token for %s"
4566 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4567
4568 #: classes/Message.php:45
4569 msgid "You are banned from sending direct messages."
4570 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4571
4572 #: classes/Message.php:61
4573 msgid "Could not insert message."
4574 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4575
4576 #: classes/Message.php:71
4577 msgid "Could not update message with new URI."
4578 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4579
4580 #: classes/Notice.php:172
4581 #, php-format
4582 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4583 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4584
4585 #: classes/Notice.php:241
4586 msgid "Problem saving notice. Too long."
4587 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4588
4589 #: classes/Notice.php:245
4590 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4591 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4592
4593 #: classes/Notice.php:250
4594 msgid ""
4595 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4596 msgstr ""
4597 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4598 "kilka minut."
4599
4600 #: classes/Notice.php:256
4601 msgid ""
4602 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4603 "few minutes."
4604 msgstr ""
4605 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4606 "wyślij ponownie za kilka minut."
4607
4608 #: classes/Notice.php:262
4609 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4610 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4611
4612 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4613 msgid "Problem saving notice."
4614 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4615
4616 #: classes/Notice.php:927
4617 msgid "Problem saving group inbox."
4618 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4619
4620 #: classes/Notice.php:1459
4621 #, php-format
4622 msgid "RT @%1$s %2$s"
4623 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4624
4625 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4626 msgid "You have been banned from subscribing."
4627 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4628
4629 #: classes/Subscription.php:70
4630 msgid "Already subscribed!"
4631 msgstr "Już subskrybowane."
4632
4633 #: classes/Subscription.php:74
4634 msgid "User has blocked you."
4635 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4636
4637 #: classes/Subscription.php:157
4638 msgid "Not subscribed!"
4639 msgstr "Niesubskrybowane."
4640
4641 #: classes/Subscription.php:163
4642 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4643 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4644
4645 #: classes/Subscription.php:190
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4648 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4649
4650 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4651 msgid "Couldn't delete subscription."
4652 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4653
4654 #: classes/User.php:373
4655 #, php-format
4656 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4657 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4658
4659 #: classes/User_group.php:477
4660 msgid "Could not create group."
4661 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4662
4663 #: classes/User_group.php:486
4664 msgid "Could not set group URI."
4665 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4666
4667 #: classes/User_group.php:507
4668 msgid "Could not set group membership."
4669 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4670
4671 #: classes/User_group.php:521
4672 msgid "Could not save local group info."
4673 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4674
4675 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4676 msgid "Change your profile settings"
4677 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4678
4679 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4680 msgid "Upload an avatar"
4681 msgstr "Wyślij awatar"
4682
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4684 msgid "Change your password"
4685 msgstr "Zmień hasło"
4686
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4688 msgid "Change email handling"
4689 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4690
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4692 msgid "Design your profile"
4693 msgstr "Wygląd profilu"
4694
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4696 msgid "Other"
4697 msgstr "Inne"
4698
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4700 msgid "Other options"
4701 msgstr "Inne opcje"
4702
4703 #: lib/action.php:144
4704 #, php-format
4705 msgid "%1$s - %2$s"
4706 msgstr "%1$s - %2$s"
4707
4708 #: lib/action.php:159
4709 msgid "Untitled page"
4710 msgstr "Strona bez nazwy"
4711
4712 #: lib/action.php:424
4713 msgid "Primary site navigation"
4714 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4715
4716 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4717 #: lib/action.php:430
4718 #, fuzzy
4719 msgctxt "TOOLTIP"
4720 msgid "Personal profile and friends timeline"
4721 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4722
4723 #: lib/action.php:433
4724 #, fuzzy
4725 msgctxt "MENU"
4726 msgid "Personal"
4727 msgstr "Osobiste"
4728
4729 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4730 #: lib/action.php:435
4731 #, fuzzy
4732 msgctxt "TOOLTIP"
4733 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4734 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4735
4736 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4737 #: lib/action.php:440
4738 #, fuzzy
4739 msgctxt "TOOLTIP"
4740 msgid "Connect to services"
4741 msgstr "Połącz z serwisami"
4742
4743 #: lib/action.php:443
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Connect"
4746 msgstr "Połącz"
4747
4748 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4749 #: lib/action.php:446
4750 #, fuzzy
4751 msgctxt "TOOLTIP"
4752 msgid "Change site configuration"
4753 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4754
4755 #: lib/action.php:449
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "MENU"
4758 msgid "Admin"
4759 msgstr "Administrator"
4760
4761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4762 #: lib/action.php:453
4763 #, fuzzy, php-format
4764 msgctxt "TOOLTIP"
4765 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4766 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4767
4768 #: lib/action.php:456
4769 #, fuzzy
4770 msgctxt "MENU"
4771 msgid "Invite"
4772 msgstr "Zaproś"
4773
4774 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4775 #: lib/action.php:462
4776 #, fuzzy
4777 msgctxt "TOOLTIP"
4778 msgid "Logout from the site"
4779 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4780
4781 #: lib/action.php:465
4782 #, fuzzy
4783 msgctxt "MENU"
4784 msgid "Logout"
4785 msgstr "Wyloguj się"
4786
4787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4788 #: lib/action.php:470
4789 #, fuzzy
4790 msgctxt "TOOLTIP"
4791 msgid "Create an account"
4792 msgstr "Utwórz konto"
4793
4794 #: lib/action.php:473
4795 #, fuzzy
4796 msgctxt "MENU"
4797 msgid "Register"
4798 msgstr "Zarejestruj się"
4799
4800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4801 #: lib/action.php:476
4802 #, fuzzy
4803 msgctxt "TOOLTIP"
4804 msgid "Login to the site"
4805 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4806
4807 #: lib/action.php:479
4808 #, fuzzy
4809 msgctxt "MENU"
4810 msgid "Login"
4811 msgstr "Zaloguj się"
4812
4813 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4814 #: lib/action.php:482
4815 #, fuzzy
4816 msgctxt "TOOLTIP"
4817 msgid "Help me!"
4818 msgstr "Pomóż mi."
4819
4820 #: lib/action.php:485
4821 #, fuzzy
4822 msgctxt "MENU"
4823 msgid "Help"
4824 msgstr "Pomoc"
4825
4826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4827 #: lib/action.php:488
4828 #, fuzzy
4829 msgctxt "TOOLTIP"
4830 msgid "Search for people or text"
4831 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4832
4833 #: lib/action.php:491
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "MENU"
4836 msgid "Search"
4837 msgstr "Wyszukaj"
4838
4839 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4840 #. TRANS: Menu item for site administration
4841 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4842 msgid "Site notice"
4843 msgstr "Wpis witryny"
4844
4845 #: lib/action.php:579
4846 msgid "Local views"
4847 msgstr "Lokalne widoki"
4848
4849 #: lib/action.php:645
4850 msgid "Page notice"
4851 msgstr "Wpis strony"
4852
4853 #: lib/action.php:747
4854 msgid "Secondary site navigation"
4855 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4856
4857 #: lib/action.php:752
4858 msgid "Help"
4859 msgstr "Pomoc"
4860
4861 #: lib/action.php:754
4862 msgid "About"
4863 msgstr "O usłudze"
4864
4865 #: lib/action.php:756
4866 msgid "FAQ"
4867 msgstr "FAQ"
4868
4869 #: lib/action.php:760
4870 msgid "TOS"
4871 msgstr "TOS"
4872
4873 #: lib/action.php:763
4874 msgid "Privacy"
4875 msgstr "Prywatność"
4876
4877 #: lib/action.php:765
4878 msgid "Source"
4879 msgstr "Kod źródłowy"
4880
4881 #: lib/action.php:769
4882 msgid "Contact"
4883 msgstr "Kontakt"
4884
4885 #: lib/action.php:771
4886 msgid "Badge"
4887 msgstr "Odznaka"
4888
4889 #: lib/action.php:799
4890 msgid "StatusNet software license"
4891 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4892
4893 #: lib/action.php:802
4894 #, php-format
4895 msgid ""
4896 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4897 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4898 msgstr ""
4899 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4900 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4901
4902 #: lib/action.php:804
4903 #, php-format
4904 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4905 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4906
4907 #: lib/action.php:806
4908 #, php-format
4909 msgid ""
4910 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4911 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4912 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4913 msgstr ""
4914 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4915 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4916 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4917
4918 #: lib/action.php:821
4919 msgid "Site content license"
4920 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4921
4922 #: lib/action.php:826
4923 #, php-format
4924 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4925 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4926
4927 #: lib/action.php:831
4928 #, php-format
4929 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4930 msgstr ""
4931 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4932 "zastrzeżone."
4933
4934 #: lib/action.php:834
4935 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4936 msgstr ""
4937 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4938 "prawa zastrzeżone."
4939
4940 #: lib/action.php:847
4941 msgid "All "
4942 msgstr "Wszystko "
4943
4944 #: lib/action.php:853
4945 msgid "license."
4946 msgstr "licencja."
4947
4948 #: lib/action.php:1152
4949 msgid "Pagination"
4950 msgstr "Paginacja"
4951
4952 #: lib/action.php:1161
4953 msgid "After"
4954 msgstr "Później"
4955
4956 #: lib/action.php:1169
4957 msgid "Before"
4958 msgstr "Wcześniej"
4959
4960 #: lib/activity.php:453
4961 msgid "Can't handle remote content yet."
4962 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4963
4964 #: lib/activity.php:481
4965 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4966 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4967
4968 #: lib/activity.php:485
4969 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4970 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4971
4972 #. TRANS: Client error message
4973 #: lib/adminpanelaction.php:98
4974 msgid "You cannot make changes to this site."
4975 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4976
4977 #. TRANS: Client error message
4978 #: lib/adminpanelaction.php:110
4979 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4980 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4981
4982 #. TRANS: Client error message
4983 #: lib/adminpanelaction.php:229
4984 msgid "showForm() not implemented."
4985 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4986
4987 #. TRANS: Client error message
4988 #: lib/adminpanelaction.php:259
4989 msgid "saveSettings() not implemented."
4990 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4991
4992 #. TRANS: Client error message
4993 #: lib/adminpanelaction.php:283
4994 msgid "Unable to delete design setting."
4995 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4996
4997 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4998 #: lib/adminpanelaction.php:348
4999 msgid "Basic site configuration"
5000 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5001
5002 #. TRANS: Menu item for site administration
5003 #: lib/adminpanelaction.php:350
5004 #, fuzzy
5005 msgctxt "MENU"
5006 msgid "Site"
5007 msgstr "Witryny"
5008
5009 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5010 #: lib/adminpanelaction.php:356
5011 msgid "Design configuration"
5012 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5013
5014 #. TRANS: Menu item for site administration
5015 #: lib/adminpanelaction.php:358
5016 #, fuzzy
5017 msgctxt "MENU"
5018 msgid "Design"
5019 msgstr "Wygląd"
5020
5021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5022 #: lib/adminpanelaction.php:364
5023 msgid "User configuration"
5024 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5025
5026 #. TRANS: Menu item for site administration
5027 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5028 msgid "User"
5029 msgstr "Użytkownik"
5030
5031 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5032 #: lib/adminpanelaction.php:372
5033 msgid "Access configuration"
5034 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5035
5036 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5037 #: lib/adminpanelaction.php:380
5038 msgid "Paths configuration"
5039 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5040
5041 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5042 #: lib/adminpanelaction.php:388
5043 msgid "Sessions configuration"
5044 msgstr "Konfiguracja sesji"
5045
5046 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5047 #: lib/adminpanelaction.php:396
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Edit site notice"
5050 msgstr "Wpis witryny"
5051
5052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5053 #: lib/adminpanelaction.php:404
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Snapshots configuration"
5056 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5057
5058 #: lib/apiauth.php:94
5059 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5060 msgstr ""
5061 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5062 "do odczytu."
5063
5064 #: lib/apiauth.php:272
5065 #, php-format
5066 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5067 msgstr ""
5068 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5069 "$s, IP = %3$s"
5070
5071 #: lib/applicationeditform.php:136
5072 msgid "Edit application"
5073 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5074
5075 #: lib/applicationeditform.php:184
5076 msgid "Icon for this application"
5077 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5078
5079 #: lib/applicationeditform.php:204
5080 #, php-format
5081 msgid "Describe your application in %d characters"
5082 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5083
5084 #: lib/applicationeditform.php:207
5085 msgid "Describe your application"
5086 msgstr "Opisz aplikację"
5087
5088 #: lib/applicationeditform.php:216
5089 msgid "Source URL"
5090 msgstr "Źródłowy adres URL"
5091
5092 #: lib/applicationeditform.php:218
5093 msgid "URL of the homepage of this application"
5094 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5095
5096 #: lib/applicationeditform.php:224
5097 msgid "Organization responsible for this application"
5098 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5099
5100 #: lib/applicationeditform.php:230
5101 msgid "URL for the homepage of the organization"
5102 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5103
5104 #: lib/applicationeditform.php:236
5105 msgid "URL to redirect to after authentication"
5106 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5107
5108 #: lib/applicationeditform.php:258
5109 msgid "Browser"
5110 msgstr "Przeglądarka"
5111
5112 #: lib/applicationeditform.php:274
5113 msgid "Desktop"
5114 msgstr "Pulpit"
5115
5116 #: lib/applicationeditform.php:275
5117 msgid "Type of application, browser or desktop"
5118 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5119
5120 #: lib/applicationeditform.php:297
5121 msgid "Read-only"
5122 msgstr "Tylko do odczytu"
5123
5124 #: lib/applicationeditform.php:315
5125 msgid "Read-write"
5126 msgstr "Odczyt i zapis"
5127
5128 #: lib/applicationeditform.php:316
5129 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5130 msgstr ""
5131 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5132
5133 #: lib/applicationlist.php:154
5134 msgid "Revoke"
5135 msgstr "Unieważnij"
5136
5137 #: lib/attachmentlist.php:87
5138 msgid "Attachments"
5139 msgstr "Załączniki"
5140
5141 #: lib/attachmentlist.php:265
5142 msgid "Author"
5143 msgstr "Autor"
5144
5145 #: lib/attachmentlist.php:278
5146 msgid "Provider"
5147 msgstr "Dostawca"
5148
5149 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5150 msgid "Notices where this attachment appears"
5151 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5152
5153 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5154 msgid "Tags for this attachment"
5155 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5156
5157 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5158 msgid "Password changing failed"
5159 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5160
5161 #: lib/authenticationplugin.php:235
5162 msgid "Password changing is not allowed"
5163 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5164
5165 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5166 msgid "Command results"
5167 msgstr "Wyniki polecenia"
5168
5169 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5170 msgid "Command complete"
5171 msgstr "Zakończono polecenie"
5172
5173 #: lib/channel.php:221
5174 msgid "Command failed"
5175 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5176
5177 #: lib/command.php:44
5178 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5179 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5180
5181 #: lib/command.php:88
5182 #, php-format
5183 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5184 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5185
5186 #: lib/command.php:92
5187 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5188 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5189
5190 #: lib/command.php:99
5191 #, php-format
5192 msgid "Nudge sent to %s"
5193 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5194
5195 #: lib/command.php:126
5196 #, php-format
5197 msgid ""
5198 "Subscriptions: %1$s\n"
5199 "Subscribers: %2$s\n"
5200 "Notices: %3$s"
5201 msgstr ""
5202 "Subskrypcje: %1$s\n"
5203 "Subskrybenci: %2$s\n"
5204 "Wpisy: %3$s"
5205
5206 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5207 msgid "Notice with that id does not exist"
5208 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5209
5210 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5211 #: lib/command.php:523
5212 msgid "User has no last notice"
5213 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5214
5215 #: lib/command.php:190
5216 msgid "Notice marked as fave."
5217 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5218
5219 #: lib/command.php:217
5220 msgid "You are already a member of that group"
5221 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5222
5223 #: lib/command.php:231
5224 #, php-format
5225 msgid "Could not join user %s to group %s"
5226 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5227
5228 #: lib/command.php:236
5229 #, php-format
5230 msgid "%s joined group %s"
5231 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5232
5233 #: lib/command.php:275
5234 #, php-format
5235 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5236 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5237
5238 #: lib/command.php:280
5239 #, php-format
5240 msgid "%s left group %s"
5241 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5242
5243 #: lib/command.php:309
5244 #, php-format
5245 msgid "Fullname: %s"
5246 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5247
5248 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5249 #, php-format
5250 msgid "Location: %s"
5251 msgstr "Położenie: %s"
5252
5253 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5254 #, php-format
5255 msgid "Homepage: %s"
5256 msgstr "Strona domowa: %s"
5257
5258 #: lib/command.php:318
5259 #, php-format
5260 msgid "About: %s"
5261 msgstr "O mnie: %s"
5262
5263 #: lib/command.php:349
5264 #, php-format
5265 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5266 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5267
5268 #: lib/command.php:367
5269 #, php-format
5270 msgid "Direct message to %s sent"
5271 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5272
5273 #: lib/command.php:369
5274 msgid "Error sending direct message."
5275 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5276
5277 #: lib/command.php:413
5278 msgid "Cannot repeat your own notice"
5279 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5280
5281 #: lib/command.php:418
5282 msgid "Already repeated that notice"
5283 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5284
5285 #: lib/command.php:426
5286 #, php-format
5287 msgid "Notice from %s repeated"
5288 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5289
5290 #: lib/command.php:428
5291 msgid "Error repeating notice."
5292 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5293
5294 #: lib/command.php:482
5295 #, php-format
5296 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5297 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5298
5299 #: lib/command.php:491
5300 #, php-format
5301 msgid "Reply to %s sent"
5302 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5303
5304 #: lib/command.php:493
5305 msgid "Error saving notice."
5306 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5307
5308 #: lib/command.php:547
5309 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5310 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5311
5312 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5313 msgid "No such user"
5314 msgstr "Brak takiego użytkownika."
5315
5316 #: lib/command.php:561
5317 #, php-format
5318 msgid "Subscribed to %s"
5319 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5320
5321 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5322 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5323 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5324
5325 #: lib/command.php:595
5326 #, php-format
5327 msgid "Unsubscribed from %s"
5328 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5329
5330 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5331 msgid "Command not yet implemented."
5332 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5333
5334 #: lib/command.php:616
5335 msgid "Notification off."
5336 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5337
5338 #: lib/command.php:618
5339 msgid "Can't turn off notification."
5340 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5341
5342 #: lib/command.php:639
5343 msgid "Notification on."
5344 msgstr "Włączono powiadomienia."
5345
5346 #: lib/command.php:641
5347 msgid "Can't turn on notification."
5348 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5349
5350 #: lib/command.php:654
5351 msgid "Login command is disabled"
5352 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5353
5354 #: lib/command.php:665
5355 #, php-format
5356 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5357 msgstr ""
5358 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5359 "minuty: %s."
5360
5361 #: lib/command.php:692
5362 #, php-format
5363 msgid "Unsubscribed  %s"
5364 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5365
5366 #: lib/command.php:709
5367 msgid "You are not subscribed to anyone."
5368 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5369
5370 #: lib/command.php:711
5371 msgid "You are subscribed to this person:"
5372 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5373 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5374 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5375 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5376
5377 #: lib/command.php:731
5378 msgid "No one is subscribed to you."
5379 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5380
5381 #: lib/command.php:733
5382 msgid "This person is subscribed to you:"
5383 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5384 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5385 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5386 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5387
5388 #: lib/command.php:753
5389 msgid "You are not a member of any groups."
5390 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5391
5392 #: lib/command.php:755
5393 msgid "You are a member of this group:"
5394 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5395 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5396 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5397 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5398
5399 #: lib/command.php:769
5400 msgid ""
5401 "Commands:\n"
5402 "on - turn on notifications\n"
5403 "off - turn off notifications\n"
5404 "help - show this help\n"
5405 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5406 "groups - lists the groups you have joined\n"
5407 "subscriptions - list the people you follow\n"
5408 "subscribers - list the people that follow you\n"
5409 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5410 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5411 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5412 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5413 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5414 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5415 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5416 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5417 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5418 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5419 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5420 "join <group> - join group\n"
5421 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5422 "drop <group> - leave group\n"
5423 "stats - get your stats\n"
5424 "stop - same as 'off'\n"
5425 "quit - same as 'off'\n"
5426 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5427 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5428 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5429 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5430 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5431 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5432 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5433 "track <word> - not yet implemented.\n"
5434 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5435 "track off - not yet implemented.\n"
5436 "untrack all - not yet implemented.\n"
5437 "tracks - not yet implemented.\n"
5438 "tracking - not yet implemented.\n"
5439 msgstr ""
5440 "Polecenia:\n"
5441 "on - włącza powiadomienia\n"
5442 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5443 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5444 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5445 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5446 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5447 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5448 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5449 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5450 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5451 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5452 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5453 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5454 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5455 "\"ulubiony\"\n"
5456 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5457 "identyfikatorem\n"
5458 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5459 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5460 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5461 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5462 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5463 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5464 "stats - pobiera statystyki\n"
5465 "stop - to samo co \"off\"\n"
5466 "quit - to samo co \"off\"\n"
5467 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5468 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5469 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5470 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5471 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5472 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5473 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5474 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5475 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5476 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5477 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5478 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5479 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5480
5481 #: lib/common.php:148
5482 msgid "No configuration file found. "
5483 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5484
5485 #: lib/common.php:149
5486 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5487 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5488
5489 #: lib/common.php:151
5490 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5491 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5492
5493 #: lib/common.php:152
5494 msgid "Go to the installer."
5495 msgstr "Przejdź do instalatora."
5496
5497 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5498 msgid "IM"
5499 msgstr "Komunikator"
5500
5501 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5502 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5503 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5504
5505 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5506 msgid "Updates by SMS"
5507 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5508
5509 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5510 msgid "Connections"
5511 msgstr "Połączenia"
5512
5513 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5514 msgid "Authorized connected applications"
5515 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5516
5517 #: lib/dberroraction.php:60
5518 msgid "Database error"
5519 msgstr "Błąd bazy danych"
5520
5521 #: lib/designsettings.php:105
5522 msgid "Upload file"
5523 msgstr "Wyślij plik"
5524
5525 #: lib/designsettings.php:109
5526 msgid ""
5527 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5528 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5529
5530 #: lib/designsettings.php:418
5531 msgid "Design defaults restored."
5532 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5533
5534 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5535 msgid "Disfavor this notice"
5536 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5537
5538 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5539 msgid "Favor this notice"
5540 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5541
5542 #: lib/favorform.php:140
5543 msgid "Favor"
5544 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5545
5546 #: lib/feed.php:85
5547 msgid "RSS 1.0"
5548 msgstr "RSS 1.0"
5549
5550 #: lib/feed.php:87
5551 msgid "RSS 2.0"
5552 msgstr "RSS 2.0"
5553
5554 #: lib/feed.php:89
5555 msgid "Atom"
5556 msgstr "Atom"
5557
5558 #: lib/feed.php:91
5559 msgid "FOAF"
5560 msgstr "FOAF"
5561
5562 #: lib/feedlist.php:64
5563 msgid "Export data"
5564 msgstr "Wyeksportuj dane"
5565
5566 #: lib/galleryaction.php:121
5567 msgid "Filter tags"
5568 msgstr "Filtruj znaczniki"
5569
5570 #: lib/galleryaction.php:131
5571 msgid "All"
5572 msgstr "Wszystko"
5573
5574 #: lib/galleryaction.php:139
5575 msgid "Select tag to filter"
5576 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5577
5578 #: lib/galleryaction.php:140
5579 msgid "Tag"
5580 msgstr "Znacznik"
5581
5582 #: lib/galleryaction.php:141
5583 msgid "Choose a tag to narrow list"
5584 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5585
5586 #: lib/galleryaction.php:143
5587 msgid "Go"
5588 msgstr "Przejdź"
5589
5590 #: lib/grantroleform.php:91
5591 #, php-format
5592 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: lib/groupeditform.php:163
5596 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5597 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5598
5599 #: lib/groupeditform.php:168
5600 msgid "Describe the group or topic"
5601 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5602
5603 #: lib/groupeditform.php:170
5604 #, php-format
5605 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5606 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5607
5608 #: lib/groupeditform.php:179
5609 msgid ""
5610 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5611 msgstr ""
5612 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5613 "\""
5614
5615 #: lib/groupeditform.php:187
5616 #, php-format
5617 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5618 msgstr ""
5619 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5620 "%d"
5621
5622 #: lib/groupnav.php:85
5623 msgid "Group"
5624 msgstr "Grupa"
5625
5626 #: lib/groupnav.php:101
5627 msgid "Blocked"
5628 msgstr "Zablokowano"
5629
5630 #: lib/groupnav.php:102
5631 #, php-format
5632 msgid "%s blocked users"
5633 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5634
5635 #: lib/groupnav.php:108
5636 #, php-format
5637 msgid "Edit %s group properties"
5638 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5639
5640 #: lib/groupnav.php:113
5641 msgid "Logo"
5642 msgstr "Logo"
5643
5644 #: lib/groupnav.php:114
5645 #, php-format
5646 msgid "Add or edit %s logo"
5647 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5648
5649 #: lib/groupnav.php:120
5650 #, php-format
5651 msgid "Add or edit %s design"
5652 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5653
5654 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5655 msgid "Groups with most members"
5656 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5657
5658 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5659 msgid "Groups with most posts"
5660 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5661
5662 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5663 #, php-format
5664 msgid "Tags in %s group's notices"
5665 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5666
5667 #: lib/htmloutputter.php:103
5668 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5669 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5670
5671 #: lib/imagefile.php:75
5672 #, php-format
5673 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5674 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5675
5676 #: lib/imagefile.php:80
5677 msgid "Partial upload."
5678 msgstr "Częściowo wysłano."
5679
5680 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5681 msgid "System error uploading file."
5682 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5683
5684 #: lib/imagefile.php:96
5685 msgid "Not an image or corrupt file."
5686 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5687
5688 #: lib/imagefile.php:109
5689 msgid "Unsupported image file format."
5690 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5691
5692 #: lib/imagefile.php:122
5693 msgid "Lost our file."
5694 msgstr "Utracono plik."
5695
5696 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5697 msgid "Unknown file type"
5698 msgstr "Nieznany typ pliku"
5699
5700 #: lib/imagefile.php:251
5701 msgid "MB"
5702 msgstr "MB"
5703
5704 #: lib/imagefile.php:253
5705 msgid "kB"
5706 msgstr "KB"
5707
5708 #: lib/jabber.php:220
5709 #, php-format
5710 msgid "[%s]"
5711 msgstr "[%s]"
5712
5713 #: lib/jabber.php:400
5714 #, php-format
5715 msgid "Unknown inbox source %d."
5716 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5717
5718 #: lib/joinform.php:114
5719 msgid "Join"
5720 msgstr "Dołącz"
5721
5722 #: lib/leaveform.php:114
5723 msgid "Leave"
5724 msgstr "Opuść"
5725
5726 #: lib/logingroupnav.php:80
5727 msgid "Login with a username and password"
5728 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5729
5730 #: lib/logingroupnav.php:86
5731 msgid "Sign up for a new account"
5732 msgstr "Załóż nowe konto"
5733
5734 #: lib/mail.php:172
5735 msgid "Email address confirmation"
5736 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5737
5738 #: lib/mail.php:174
5739 #, php-format
5740 msgid ""
5741 "Hey, %s.\n"
5742 "\n"
5743 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5744 "\n"
5745 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5746 "\n"
5747 "\t%s\n"
5748 "\n"
5749 "If not, just ignore this message.\n"
5750 "\n"
5751 "Thanks for your time, \n"
5752 "%s\n"
5753 msgstr ""
5754 "Cześć, %s.\n"
5755 "\n"
5756 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5757 "\n"
5758 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5759 "adresu URL:\n"
5760 "\n"
5761 "\t%s\n"
5762 "\n"
5763 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5764 "\n"
5765 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5766 "%s\n"
5767
5768 #: lib/mail.php:236
5769 #, php-format
5770 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5771 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5772
5773 #: lib/mail.php:241
5774 #, php-format
5775 msgid ""
5776 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5777 "\n"
5778 "\t%3$s\n"
5779 "\n"
5780 "%4$s%5$s%6$s\n"
5781 "Faithfully yours,\n"
5782 "%7$s.\n"
5783 "\n"
5784 "----\n"
5785 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5786 msgstr ""
5787 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5788 "\n"
5789 "\t%3$s\n"
5790 "\n"
5791 "%4$s%5$s%6$s\n"
5792 "Z poważaniem,\n"
5793 "%7$s.\n"
5794 "\n"
5795 "----\n"
5796 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5797
5798 #: lib/mail.php:258
5799 #, php-format
5800 msgid "Bio: %s"
5801 msgstr "O mnie: %s"
5802
5803 #: lib/mail.php:286
5804 #, php-format
5805 msgid "New email address for posting to %s"
5806 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5807
5808 #: lib/mail.php:289
5809 #, php-format
5810 msgid ""
5811 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5812 "\n"
5813 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5814 "\n"
5815 "More email instructions at %3$s.\n"
5816 "\n"
5817 "Faithfully yours,\n"
5818 "%4$s"
5819 msgstr ""
5820 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5821 "\n"
5822 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5823 "\n"
5824 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5825 "\n"
5826 "Z poważaniem,\n"
5827 "%4$s"
5828
5829 #: lib/mail.php:413
5830 #, php-format
5831 msgid "%s status"
5832 msgstr "Stan użytkownika %s"
5833
5834 #: lib/mail.php:439
5835 msgid "SMS confirmation"
5836 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5837
5838 #: lib/mail.php:463
5839 #, php-format
5840 msgid "You've been nudged by %s"
5841 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5842
5843 #: lib/mail.php:467
5844 #, php-format
5845 msgid ""
5846 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5847 "to post some news.\n"
5848 "\n"
5849 "So let's hear from you :)\n"
5850 "\n"
5851 "%3$s\n"
5852 "\n"
5853 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5854 "\n"
5855 "With kind regards,\n"
5856 "%4$s\n"
5857 msgstr ""
5858 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5859 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5860 "\n"
5861 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5862 "\n"
5863 "%3$s\n"
5864 "\n"
5865 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5866 "\n"
5867 "Z poważaniem,\n"
5868 "%4$s\n"
5869
5870 #: lib/mail.php:510
5871 #, php-format
5872 msgid "New private message from %s"
5873 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5874
5875 #: lib/mail.php:514
5876 #, php-format
5877 msgid ""
5878 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5879 "\n"
5880 "------------------------------------------------------\n"
5881 "%3$s\n"
5882 "------------------------------------------------------\n"
5883 "\n"
5884 "You can reply to their message here:\n"
5885 "\n"
5886 "%4$s\n"
5887 "\n"
5888 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5889 "\n"
5890 "With kind regards,\n"
5891 "%5$s\n"
5892 msgstr ""
5893 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5894 "\n"
5895 "------------------------------------------------------\n"
5896 "%3$s\n"
5897 "------------------------------------------------------\n"
5898 "\n"
5899 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5900 "\n"
5901 "%4$s\n"
5902 "\n"
5903 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5904 "\n"
5905 "Z poważaniem,\n"
5906 "%5$s\n"
5907
5908 #: lib/mail.php:559
5909 #, php-format
5910 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5911 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5912
5913 #: lib/mail.php:561
5914 #, php-format
5915 msgid ""
5916 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5917 "\n"
5918 "The URL of your notice is:\n"
5919 "\n"
5920 "%3$s\n"
5921 "\n"
5922 "The text of your notice is:\n"
5923 "\n"
5924 "%4$s\n"
5925 "\n"
5926 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5927 "\n"
5928 "%5$s\n"
5929 "\n"
5930 "Faithfully yours,\n"
5931 "%6$s\n"
5932 msgstr ""
5933 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5934 "ulubionych.\n"
5935 "\n"
5936 "Adres URL wpisu:\n"
5937 "\n"
5938 "%3$s\n"
5939 "\n"
5940 "Tekst wpisu:\n"
5941 "\n"
5942 "%4$s\n"
5943 "\n"
5944 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5945 "\n"
5946 "%5$s\n"
5947 "\n"
5948 "Z poważaniem,\n"
5949 "%6$s\n"
5950
5951 #: lib/mail.php:624
5952 #, php-format
5953 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5954 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5955
5956 #: lib/mail.php:626
5957 #, php-format
5958 msgid ""
5959 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5960 "\n"
5961 "The notice is here:\n"
5962 "\n"
5963 "\t%3$s\n"
5964 "\n"
5965 "It reads:\n"
5966 "\n"
5967 "\t%4$s\n"
5968 "\n"
5969 msgstr ""
5970 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5971 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5972 "\n"
5973 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5974 "\n"
5975 "\t%3$s\n"
5976 "\n"
5977 "Tekst wpisu:\n"
5978 "\n"
5979 "\t%4$s\n"
5980 "\n"
5981
5982 #: lib/mailbox.php:89
5983 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5984 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5985
5986 #: lib/mailbox.php:139
5987 msgid ""
5988 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5989 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5990 msgstr ""
5991 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5992 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5993 "twoich oczu."
5994
5995 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5996 msgid "from"
5997 msgstr "z"
5998
5999 #: lib/mailhandler.php:37
6000 msgid "Could not parse message."
6001 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6002
6003 #: lib/mailhandler.php:42
6004 msgid "Not a registered user."
6005 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6006
6007 #: lib/mailhandler.php:46
6008 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6009 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6010
6011 #: lib/mailhandler.php:50
6012 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6013 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6014
6015 #: lib/mailhandler.php:228
6016 #, php-format
6017 msgid "Unsupported message type: %s"
6018 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6019
6020 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6021 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6022 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6023
6024 #: lib/mediafile.php:142
6025 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6026 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6027
6028 #: lib/mediafile.php:147
6029 msgid ""
6030 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6031 "the HTML form."
6032 msgstr ""
6033 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6034
6035 #: lib/mediafile.php:152
6036 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6037 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6038
6039 #: lib/mediafile.php:159
6040 msgid "Missing a temporary folder."
6041 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6042
6043 #: lib/mediafile.php:162
6044 msgid "Failed to write file to disk."
6045 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6046
6047 #: lib/mediafile.php:165
6048 msgid "File upload stopped by extension."
6049 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6050
6051 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6052 msgid "File exceeds user's quota."
6053 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6054
6055 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6056 msgid "File could not be moved to destination directory."
6057 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6058
6059 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6060 msgid "Could not determine file's MIME type."
6061 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6062
6063 #: lib/mediafile.php:270
6064 #, php-format
6065 msgid " Try using another %s format."
6066 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6067
6068 #: lib/mediafile.php:275
6069 #, php-format
6070 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6071 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6072
6073 #: lib/messageform.php:120
6074 msgid "Send a direct notice"
6075 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6076
6077 #: lib/messageform.php:146
6078 msgid "To"
6079 msgstr "Do"
6080
6081 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6082 msgid "Available characters"
6083 msgstr "Dostępne znaki"
6084
6085 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6086 msgctxt "Send button for sending notice"
6087 msgid "Send"
6088 msgstr "Wyślij"
6089
6090 #: lib/noticeform.php:160
6091 msgid "Send a notice"
6092 msgstr "Wyślij wpis"
6093
6094 #: lib/noticeform.php:173
6095 #, php-format
6096 msgid "What's up, %s?"
6097 msgstr "Co słychać, %s?"
6098
6099 #: lib/noticeform.php:192
6100 msgid "Attach"
6101 msgstr "Załącz"
6102
6103 #: lib/noticeform.php:196
6104 msgid "Attach a file"
6105 msgstr "Załącz plik"
6106
6107 #: lib/noticeform.php:212
6108 msgid "Share my location"
6109 msgstr "Ujawnij położenie"
6110
6111 #: lib/noticeform.php:215
6112 msgid "Do not share my location"
6113 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6114
6115 #: lib/noticeform.php:216
6116 msgid ""
6117 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6118 "try again later"
6119 msgstr ""
6120 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6121 "ponownie później"
6122
6123 #: lib/noticelist.php:429
6124 #, php-format
6125 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6126 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6127
6128 #: lib/noticelist.php:430
6129 msgid "N"
6130 msgstr "Północ"
6131
6132 #: lib/noticelist.php:430
6133 msgid "S"
6134 msgstr "Południe"
6135
6136 #: lib/noticelist.php:431
6137 msgid "E"
6138 msgstr "Wschód"
6139
6140 #: lib/noticelist.php:431
6141 msgid "W"
6142 msgstr "Zachód"
6143
6144 #: lib/noticelist.php:438
6145 msgid "at"
6146 msgstr "w"
6147
6148 #: lib/noticelist.php:566
6149 msgid "in context"
6150 msgstr "w rozmowie"
6151
6152 #: lib/noticelist.php:601
6153 msgid "Repeated by"
6154 msgstr "Powtórzone przez"
6155
6156 #: lib/noticelist.php:628
6157 msgid "Reply to this notice"
6158 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6159
6160 #: lib/noticelist.php:629
6161 msgid "Reply"
6162 msgstr "Odpowiedz"
6163
6164 #: lib/noticelist.php:673
6165 msgid "Notice repeated"
6166 msgstr "Powtórzono wpis"
6167
6168 #: lib/nudgeform.php:116
6169 msgid "Nudge this user"
6170 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6171
6172 #: lib/nudgeform.php:128
6173 msgid "Nudge"
6174 msgstr "Szturchnij"
6175
6176 #: lib/nudgeform.php:128
6177 msgid "Send a nudge to this user"
6178 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6179
6180 #: lib/oauthstore.php:283
6181 msgid "Error inserting new profile"
6182 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6183
6184 #: lib/oauthstore.php:291
6185 msgid "Error inserting avatar"
6186 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6187
6188 #: lib/oauthstore.php:311
6189 msgid "Error inserting remote profile"
6190 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6191
6192 #: lib/oauthstore.php:345
6193 msgid "Duplicate notice"
6194 msgstr "Duplikat wpisu"
6195
6196 #: lib/oauthstore.php:490
6197 msgid "Couldn't insert new subscription."
6198 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6199
6200 #: lib/personalgroupnav.php:99
6201 msgid "Personal"
6202 msgstr "Osobiste"
6203
6204 #: lib/personalgroupnav.php:104
6205 msgid "Replies"
6206 msgstr "Odpowiedzi"
6207
6208 #: lib/personalgroupnav.php:114
6209 msgid "Favorites"
6210 msgstr "Ulubione"
6211
6212 #: lib/personalgroupnav.php:125
6213 msgid "Inbox"
6214 msgstr "Odebrane"
6215
6216 #: lib/personalgroupnav.php:126
6217 msgid "Your incoming messages"
6218 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6219
6220 #: lib/personalgroupnav.php:130
6221 msgid "Outbox"
6222 msgstr "Wysłane"
6223
6224 #: lib/personalgroupnav.php:131
6225 msgid "Your sent messages"
6226 msgstr "Wysłane wiadomości"
6227
6228 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6229 #, php-format
6230 msgid "Tags in %s's notices"
6231 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6232
6233 #: lib/plugin.php:114
6234 msgid "Unknown"
6235 msgstr "Nieznane"
6236
6237 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6238 msgid "Subscriptions"
6239 msgstr "Subskrypcje"
6240
6241 #: lib/profileaction.php:126
6242 msgid "All subscriptions"
6243 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6244
6245 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6246 msgid "Subscribers"
6247 msgstr "Subskrybenci"
6248
6249 #: lib/profileaction.php:159
6250 msgid "All subscribers"
6251 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6252
6253 #: lib/profileaction.php:180
6254 msgid "User ID"
6255 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6256
6257 #: lib/profileaction.php:185
6258 msgid "Member since"
6259 msgstr "Członek od"
6260
6261 #: lib/profileaction.php:247
6262 msgid "All groups"
6263 msgstr "Wszystkie grupy"
6264
6265 #: lib/profileformaction.php:123
6266 msgid "No return-to arguments."
6267 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6268
6269 #: lib/profileformaction.php:137
6270 msgid "Unimplemented method."
6271 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6272
6273 #: lib/publicgroupnav.php:78
6274 msgid "Public"
6275 msgstr "Publiczny"
6276
6277 #: lib/publicgroupnav.php:82
6278 msgid "User groups"
6279 msgstr "Grupy użytkowników"
6280
6281 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6282 msgid "Recent tags"
6283 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6284
6285 #: lib/publicgroupnav.php:88
6286 msgid "Featured"
6287 msgstr "Znane"
6288
6289 #: lib/publicgroupnav.php:92
6290 msgid "Popular"
6291 msgstr "Popularne"
6292
6293 #: lib/repeatform.php:107
6294 msgid "Repeat this notice?"
6295 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6296
6297 #: lib/repeatform.php:132
6298 msgid "Repeat this notice"
6299 msgstr "Powtórz ten wpis"
6300
6301 #: lib/revokeroleform.php:91
6302 #, fuzzy, php-format
6303 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6304 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
6305
6306 #: lib/router.php:671
6307 msgid "No single user defined for single-user mode."
6308 msgstr ""
6309 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6310
6311 #: lib/sandboxform.php:67
6312 msgid "Sandbox"
6313 msgstr "Ogranicz"
6314
6315 #: lib/sandboxform.php:78
6316 msgid "Sandbox this user"
6317 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6318
6319 #: lib/searchaction.php:120
6320 msgid "Search site"
6321 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6322
6323 #: lib/searchaction.php:126
6324 msgid "Keyword(s)"
6325 msgstr "Słowa kluczowe"
6326
6327 #: lib/searchaction.php:127
6328 msgid "Search"
6329 msgstr "Wyszukaj"
6330
6331 #: lib/searchaction.php:162
6332 msgid "Search help"
6333 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6334
6335 #: lib/searchgroupnav.php:80
6336 msgid "People"
6337 msgstr "Osoby"
6338
6339 #: lib/searchgroupnav.php:81
6340 msgid "Find people on this site"
6341 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6342
6343 #: lib/searchgroupnav.php:83
6344 msgid "Find content of notices"
6345 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6346
6347 #: lib/searchgroupnav.php:85
6348 msgid "Find groups on this site"
6349 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6350
6351 #: lib/section.php:89
6352 msgid "Untitled section"
6353 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6354
6355 #: lib/section.php:106
6356 msgid "More..."
6357 msgstr "Więcej..."
6358
6359 #: lib/silenceform.php:67
6360 msgid "Silence"
6361 msgstr "Wycisz"
6362
6363 #: lib/silenceform.php:78
6364 msgid "Silence this user"
6365 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6366
6367 #: lib/subgroupnav.php:83
6368 #, php-format
6369 msgid "People %s subscribes to"
6370 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6371
6372 #: lib/subgroupnav.php:91
6373 #, php-format
6374 msgid "People subscribed to %s"
6375 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6376
6377 #: lib/subgroupnav.php:99
6378 #, php-format
6379 msgid "Groups %s is a member of"
6380 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6381
6382 #: lib/subgroupnav.php:105
6383 msgid "Invite"
6384 msgstr "Zaproś"
6385
6386 #: lib/subgroupnav.php:106
6387 #, php-format
6388 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6389 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6390
6391 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6392 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6393 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6394 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6395
6396 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6397 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6398 msgid "People Tagcloud as tagged"
6399 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6400
6401 #: lib/tagcloudsection.php:56
6402 msgid "None"
6403 msgstr "Brak"
6404
6405 #: lib/topposterssection.php:74
6406 msgid "Top posters"
6407 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6408
6409 #: lib/unsandboxform.php:69
6410 msgid "Unsandbox"
6411 msgstr "Usuń ograniczenie"
6412
6413 #: lib/unsandboxform.php:80
6414 msgid "Unsandbox this user"
6415 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6416
6417 #: lib/unsilenceform.php:67
6418 msgid "Unsilence"
6419 msgstr "Usuń wyciszenie"
6420
6421 #: lib/unsilenceform.php:78
6422 msgid "Unsilence this user"
6423 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6424
6425 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6426 msgid "Unsubscribe from this user"
6427 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6428
6429 #: lib/unsubscribeform.php:137
6430 msgid "Unsubscribe"
6431 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6432
6433 #: lib/userprofile.php:116
6434 msgid "Edit Avatar"
6435 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6436
6437 #: lib/userprofile.php:236
6438 msgid "User actions"
6439 msgstr "Czynności użytkownika"
6440
6441 #: lib/userprofile.php:251
6442 msgid "Edit profile settings"
6443 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6444
6445 #: lib/userprofile.php:252
6446 msgid "Edit"
6447 msgstr "Edycja"
6448
6449 #: lib/userprofile.php:275
6450 msgid "Send a direct message to this user"
6451 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6452
6453 #: lib/userprofile.php:276
6454 msgid "Message"
6455 msgstr "Wiadomość"
6456
6457 #: lib/userprofile.php:314
6458 msgid "Moderate"
6459 msgstr "Moderuj"
6460
6461 #: lib/userprofile.php:352
6462 #, fuzzy
6463 msgid "User role"
6464 msgstr "Profil użytkownika"
6465
6466 #: lib/userprofile.php:354
6467 #, fuzzy
6468 msgctxt "role"
6469 msgid "Administrator"
6470 msgstr "Administratorzy"
6471
6472 #: lib/userprofile.php:355
6473 #, fuzzy
6474 msgctxt "role"
6475 msgid "Moderator"
6476 msgstr "Moderuj"
6477
6478 #: lib/util.php:1015
6479 msgid "a few seconds ago"
6480 msgstr "kilka sekund temu"
6481
6482 #: lib/util.php:1017
6483 msgid "about a minute ago"
6484 msgstr "około minutę temu"
6485
6486 #: lib/util.php:1019
6487 #, php-format
6488 msgid "about %d minutes ago"
6489 msgstr "około %d minut temu"
6490
6491 #: lib/util.php:1021
6492 msgid "about an hour ago"
6493 msgstr "około godzinę temu"
6494
6495 #: lib/util.php:1023
6496 #, php-format
6497 msgid "about %d hours ago"
6498 msgstr "około %d godzin temu"
6499
6500 #: lib/util.php:1025
6501 msgid "about a day ago"
6502 msgstr "blisko dzień temu"
6503
6504 #: lib/util.php:1027
6505 #, php-format
6506 msgid "about %d days ago"
6507 msgstr "około %d dni temu"
6508
6509 #: lib/util.php:1029
6510 msgid "about a month ago"
6511 msgstr "około miesiąc temu"
6512
6513 #: lib/util.php:1031
6514 #, php-format
6515 msgid "about %d months ago"
6516 msgstr "około %d miesięcy temu"
6517
6518 #: lib/util.php:1033
6519 msgid "about a year ago"
6520 msgstr "około rok temu"
6521
6522 #: lib/webcolor.php:82
6523 #, php-format
6524 msgid "%s is not a valid color!"
6525 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6526
6527 #: lib/webcolor.php:123
6528 #, php-format
6529 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6530 msgstr ""
6531 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6532 "szesnastkowych."
6533
6534 #: lib/xmppmanager.php:402
6535 #, php-format
6536 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6537 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."