1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:23+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:26:21+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
95 #: actions/emailsettings.php:251 actions/imsettings.php:199
96 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:198
97 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
98 #: actions/subscriptions.php:261 actions/urlsettings.php:152
99 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
100 #: lib/designform.php:320 lib/groupeditform.php:201
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Nie ma takiej strony."
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
143 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
145 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
146 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
151 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
152 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
153 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
154 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
155 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:108
156 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
157 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
158 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
159 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
160 #: actions/favoritesrss.php:72 actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61
161 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
162 #: actions/otp.php:78 actions/remotesubscribe.php:144
163 #: actions/remotesubscribe.php:153 actions/replies.php:73
164 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113 actions/showfavorites.php:106
165 #: actions/userbyid.php:75 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
166 #: actions/userxrd.php:59 actions/xrds.php:71 lib/command.php:509
167 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
168 msgid "No such user."
169 msgstr "Brak takiego użytkownika."
171 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
172 #: actions/all.php:91
174 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
175 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
177 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
178 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
180 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
181 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
182 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
183 #: lib/personalgroupnav.php:100
185 msgid "%s and friends"
186 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:108
191 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
192 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
194 #. TRANS: %s is user nickname.
195 #: actions/all.php:117
197 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
198 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
200 #. TRANS: %s is user nickname.
201 #: actions/all.php:126
203 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
204 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
206 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
207 #: actions/all.php:139
210 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
212 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
215 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:146
220 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
221 "something yourself."
223 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
226 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
227 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #: actions/all.php:150
231 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
232 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
234 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
235 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
237 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
238 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
239 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
240 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
241 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:221
244 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
245 "post a notice to them."
247 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
248 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
250 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
251 #: actions/all.php:188
252 msgid "You and friends"
253 msgstr "Ty i przyjaciele"
255 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
256 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
257 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
258 #: actions/apitimelinehome.php:119
260 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
261 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
263 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
267 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
268 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
270 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
280 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
281 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
282 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
283 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
286 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
287 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
289 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
290 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:151
291 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:134
292 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
293 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/apigroupprofileupdate.php:213
294 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
295 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
296 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
297 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
298 #: actions/apitimelinefavorites.php:182 actions/apitimelinefriends.php:276
299 #: actions/apitimelinegroup.php:148 actions/apitimelinehome.php:181
300 #: actions/apitimelinementions.php:182 actions/apitimelinepublic.php:247
301 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:147
302 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:147 actions/apitimelinetag.php:165
303 #: actions/apitimelineuser.php:217 actions/apiusershow.php:100
304 msgid "API method not found."
305 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
307 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
308 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
312 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
313 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
314 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
315 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
316 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
317 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
318 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apigroupprofileupdate.php:92
319 #: actions/apimediaupload.php:66 actions/apistatusesretweet.php:63
320 #: actions/apistatusesupdate.php:194
321 msgid "This method requires a POST."
322 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
324 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
325 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
327 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
330 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
332 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
335 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
338 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
339 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:136
340 #: actions/emailsettings.php:353 actions/emailsettings.php:499
341 #: actions/profilesettings.php:323 actions/smssettings.php:300
342 #: actions/smssettings.php:453 actions/urlsettings.php:211
343 msgid "Could not update user."
344 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
347 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
348 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
350 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
353 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
354 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
355 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
358 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
359 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
360 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
361 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
362 #: lib/profileaction.php:85
363 msgid "User has no profile."
364 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
366 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
368 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:419
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Nie można zapisać profilu."
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
376 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
377 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
378 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
379 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
380 #: lib/designsettings.php:110
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
389 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
392 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
395 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
407 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
408 #: actions/userdesignsettings.php:218 actions/userdesignsettings.php:228
409 #: actions/userdesignsettings.php:270 actions/userdesignsettings.php:280
410 msgid "Unable to save your design settings."
411 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
413 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
416 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
417 #: actions/userdesignsettings.php:196
418 msgid "Could not update your design."
419 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
421 #. TRANS: Title for Atom feed.
422 #: actions/apiatomservice.php:85
427 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
430 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
431 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
432 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
433 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
436 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
444 #: actions/subscriptions.php:51
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
455 msgstr "%s ulubionych"
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
458 #: actions/apiatomservice.php:126
460 msgid "%s memberships"
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 #: actions/apiblockcreate.php:105
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Nie można zablokować siebie."
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockcreate.php:127
470 msgid "Block user failed."
471 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
473 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
474 #: actions/apiblockdestroy.php:113
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #: actions/apidirectmessage.php:88
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:93
487 msgid "All the direct messages sent from %s"
488 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
490 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:102
493 msgid "Direct messages to %s"
494 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
496 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
497 #: actions/apidirectmessage.php:107
499 msgid "All the direct messages sent to %s"
500 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
502 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
516 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
517 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
521 msgid "Recipient user not found."
522 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
527 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
529 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
530 "twoimi przyjaciółmi."
532 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
533 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
535 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
536 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
542 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
543 msgid "No status found with that ID."
544 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:120
548 msgid "This status is already a favorite."
549 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
551 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
552 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
553 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
555 msgid "Could not create favorite."
556 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
559 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
560 msgid "That status is not a favorite."
561 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
563 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
564 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
565 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
566 msgid "Could not delete favorite."
567 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
570 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
571 msgid "Could not follow user: profile not found."
572 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
575 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
576 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
578 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
579 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
583 msgid "Could not unfollow user: User not found."
585 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
588 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
589 msgid "You cannot unfollow yourself."
590 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
592 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
593 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
594 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
595 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
597 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
599 msgid "Could not determine source user."
600 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
602 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
603 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
604 msgid "Could not find target user."
605 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
607 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/apigroupprofileupdate.php:255
612 #: actions/editgroup.php:191 actions/newgroup.php:137
613 #: actions/profilesettings.php:274 actions/register.php:199
614 msgid "Nickname already in use. Try another one."
615 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/apigroupprofileupdate.php:259
622 #: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:141
623 #: actions/profilesettings.php:244 actions/register.php:201
624 msgid "Not a valid nickname."
625 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
627 #. TRANS: Client error in form for group creation.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/apigroupprofileupdate.php:277
634 #: actions/editapplication.php:235 actions/editgroup.php:202
635 #: actions/newapplication.php:221 actions/newgroup.php:148
636 #: actions/profilesettings.php:249 actions/register.php:208
637 msgid "Homepage is not a valid URL."
638 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
640 #. TRANS: Client error in form for group creation.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
645 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:253
646 #: actions/register.php:211
647 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Form validation error in New application form.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
659 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
660 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
661 #: actions/newgroup.php:157
663 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
664 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
665 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
666 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
667 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
669 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error.
672 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
673 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
674 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:266
675 #: actions/register.php:220
676 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
677 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
679 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #. TRANS: Group create form validation error.
684 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
685 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
686 #: actions/newgroup.php:177
688 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
691 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
692 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
694 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
695 #. TRANS: %s is the invalid alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:253
698 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
699 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
702 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
705 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/apigroupprofileupdate.php:351
706 #: actions/editgroup.php:246 actions/newgroup.php:193
708 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
709 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
712 #. TRANS: Group edit form validation error.
713 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/apigroupprofileupdate.php:359
714 #: actions/editgroup.php:253
715 msgid "Alias can't be the same as nickname."
716 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
718 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
721 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
723 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
724 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
725 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
726 #: actions/apigroupprofileupdate.php:113 actions/apigroupshow.php:81
727 #: actions/apitimelinegroup.php:89
728 msgid "Group not found."
729 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
731 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
733 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
734 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
735 msgid "You are already a member of that group."
736 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
738 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
740 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
741 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
742 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
743 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
746 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
747 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
749 #: actions/apigroupjoin.php:136 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
751 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
752 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
754 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
755 #: actions/apigroupleave.php:115
756 msgid "You are not a member of this group."
757 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
760 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
761 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
762 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
763 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
764 #: lib/command.php:410
766 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
767 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
769 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
770 #: actions/apigrouplist.php:94
773 msgstr "Grupy użytkownika %s"
775 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
776 #: actions/apigrouplist.php:104
778 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
779 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
781 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
782 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
783 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
788 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:93
794 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
795 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
797 #: actions/apigroupprofileupdate.php:118 actions/editgroup.php:110
798 #: actions/editgroup.php:176 actions/groupdesignsettings.php:109
799 #: actions/grouplogo.php:111
800 msgid "You must be an admin to edit the group."
801 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
803 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
804 #: actions/apigroupprofileupdate.php:171 actions/editgroup.php:274
805 msgid "Could not update group."
806 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
808 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
809 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
810 #: actions/apigroupprofileupdate.php:194 actions/editgroup.php:281
811 #: classes/User_group.php:540
812 msgid "Could not create aliases."
813 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
815 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
816 #: actions/apigroupprofileupdate.php:249 lib/nickname.php:165
817 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
818 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
820 #: actions/apigroupprofileupdate.php:286
822 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
823 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
825 #: actions/apigroupprofileupdate.php:296
827 msgid "description is too long (max %d chars)."
828 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
830 #: actions/apigroupprofileupdate.php:307
832 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
833 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
835 #: actions/apigroupprofileupdate.php:326
837 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
838 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
840 #. TRANS: Group edit form validation error.
841 #. TRANS: Group create form validation error.
842 #. TRANS: %s is the invalid alias.
843 #: actions/apigroupprofileupdate.php:342 actions/editgroup.php:241
844 #: actions/newgroup.php:188
846 msgid "Invalid alias: \"%s\""
847 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
849 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
850 #: actions/apimediaupload.php:101
851 msgid "Upload failed."
852 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
854 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
855 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
856 msgid "Invalid request token or verifier."
857 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
859 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:107
861 msgid "No oauth_token parameter provided."
862 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
864 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
866 msgid "Invalid request token."
867 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
869 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:121
871 msgid "Request token already authorized."
872 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
874 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
875 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
876 #. TRANS: Form validation error message.
877 #. TRANS: Form validation error.
878 #. TRANS: Form validation error message.
879 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
881 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
882 #: actions/emailsettings.php:292 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
883 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
884 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:241
885 #: actions/invite.php:60 actions/makeadmin.php:66 actions/newmessage.php:135
886 #: actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
887 #: actions/oauthappssettings.php:162 actions/oauthconnectionssettings.php:135
888 #: actions/passwordsettings.php:137 actions/pluginenable.php:87
889 #: actions/profilesettings.php:218 actions/recoverpassword.php:383
890 #: actions/register.php:157 actions/remotesubscribe.php:76
891 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:249 actions/subedit.php:40
892 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:145
893 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/urlsettings.php:171
894 #: actions/userauthorization.php:53 lib/designsettings.php:122
895 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
896 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
898 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:168
900 msgid "Invalid nickname / password!"
901 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
903 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:217
905 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
906 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
908 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
909 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
910 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
911 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
912 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
913 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
914 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
915 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
916 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
917 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
918 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
919 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
921 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
922 #: actions/emailsettings.php:311 actions/grouplogo.php:332
923 #: actions/imsettings.php:256 actions/newapplication.php:124
924 #: actions/oauthconnectionssettings.php:144 actions/recoverpassword.php:46
925 #: actions/smssettings.php:270 lib/designsettings.php:133
926 msgid "Unexpected form submission."
927 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
929 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:387
931 msgid "An application would like to connect to your account"
932 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
934 #. TRANS: Fieldset legend.
935 #: actions/apioauthauthorize.php:404
936 msgid "Allow or deny access"
937 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
939 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
940 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:425
944 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
945 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
948 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
949 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
952 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
953 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
954 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
955 #: actions/apioauthauthorize.php:433
958 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
959 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
960 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
962 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
963 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
964 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
966 #. TRANS: Fieldset legend.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:455
972 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
973 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:225
975 #: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:411
976 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
980 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:228
982 #: actions/register.php:415 lib/settingsnav.php:87
986 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
987 #. TRANS: by an external application.
988 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
989 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
990 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
991 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
992 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:125
993 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
994 #: lib/applicationeditform.php:351
999 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
1000 #: actions/apioauthauthorize.php:485
1005 #. TRANS: Form instructions.
1006 #: actions/apioauthauthorize.php:502
1007 msgid "Authorize access to your account information."
1008 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
1010 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
1011 #: actions/apioauthauthorize.php:594
1012 msgid "Authorization canceled."
1013 msgstr "Anulowano upoważnienie."
1015 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1016 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1017 #: actions/apioauthauthorize.php:598
1019 msgid "The request token %s has been revoked."
1020 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
1022 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1023 #: actions/apioauthauthorize.php:621
1024 msgid "You have successfully authorized the application"
1025 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
1027 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1028 #: actions/apioauthauthorize.php:625
1030 "Please return to the application and enter the following security code to "
1031 "complete the process."
1033 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
1036 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1037 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1038 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1040 msgid "You have successfully authorized %s"
1041 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
1043 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1044 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1045 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1048 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1051 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
1054 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1055 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1056 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1057 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1058 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
1060 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1061 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1062 msgid "You may not delete another user's status."
1063 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1065 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1066 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1067 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1068 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1069 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1070 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1071 #: actions/shownotice.php:92
1072 msgid "No such notice."
1073 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1075 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1076 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1077 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1078 msgid "Cannot repeat your own notice."
1079 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1082 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1083 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1084 msgid "Already repeated that notice."
1085 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1087 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1088 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1089 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1090 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1091 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1092 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1093 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1094 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1095 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1096 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1097 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1098 msgid "HTTP method not supported."
1099 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1101 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1102 #. TRANS: %s is the requested output format.
1103 #: actions/apistatusesshow.php:144
1104 #, fuzzy, php-format
1105 msgid "Unsupported format: %s."
1106 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1108 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1109 #: actions/apistatusesshow.php:155
1110 msgid "Status deleted."
1111 msgstr "Usunięto stan."
1113 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1114 #: actions/apistatusesshow.php:162
1115 msgid "No status with that ID found."
1116 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1119 #: actions/apistatusesshow.php:227
1120 msgid "Can only delete using the Atom format."
1121 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1123 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1124 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1125 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1126 msgid "Cannot delete this notice."
1127 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1129 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1130 #: actions/apistatusesshow.php:249
1132 msgid "Deleted notice %d"
1133 msgstr "Usunięto wpis %d"
1135 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1136 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1137 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1138 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1140 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1141 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1142 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1143 #: lib/mailhandler.php:60
1145 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1146 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1147 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1148 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1149 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1151 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1152 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1153 msgid "Parent notice not found."
1154 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1156 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1157 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1158 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1160 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1161 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1163 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1165 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1167 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1169 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1170 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1171 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1172 msgid "Unsupported format."
1173 msgstr "Nieobsługiwany format."
1175 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1176 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1177 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1179 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1180 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1182 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1183 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1184 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1185 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1187 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1188 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1190 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1191 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1192 #: actions/apitimelinementions.php:115
1194 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1195 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1197 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1198 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1199 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1200 #: actions/apitimelinementions.php:131
1202 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1203 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1205 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1206 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1207 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1209 msgid "%s public timeline"
1210 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1212 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1213 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1215 msgid "%s updates from everyone!"
1216 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1218 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1219 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1220 msgid "Unimplemented."
1221 msgstr "Niezaimplementowane."
1223 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:96
1226 msgid "Repeated to %s"
1227 msgstr "Powtórzone dla %s"
1229 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:98
1230 #, fuzzy, php-format
1231 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1232 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1234 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1235 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1236 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:98
1238 msgid "Repeats of %s"
1239 msgstr "Powtórzenia %s"
1241 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:104
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1244 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
1246 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1247 #. TRANS: %s is the tag.
1248 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1249 #. TRANS: %s is the tag.
1250 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:69
1252 msgid "Notices tagged with %s"
1253 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1255 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1256 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1257 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1259 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1260 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1263 #: actions/apitimelineuser.php:308
1264 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1265 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1267 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1268 #: actions/apitimelineuser.php:315
1269 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1270 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1272 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1273 #: actions/apitimelineuser.php:322
1274 msgid "Atom post must not be empty."
1275 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1277 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1278 #: actions/apitimelineuser.php:328
1279 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1280 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1282 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1283 #: actions/apitimelineuser.php:334 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1284 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1285 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1286 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1287 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1289 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1290 #: actions/apitimelineuser.php:345
1291 msgid "Can only handle POST activities."
1292 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1294 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1295 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1296 #: actions/apitimelineuser.php:356
1298 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1299 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1301 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1302 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1303 #: actions/apitimelineuser.php:390
1305 msgid "No content for notice %d."
1306 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1308 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1309 #. TRANS: %s is the notice URI.
1310 #: actions/apitimelineuser.php:419
1312 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1313 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1315 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1316 #: actions/apitrends.php:85
1317 msgid "API method under construction."
1318 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1320 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1321 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1322 msgid "User not found."
1323 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1325 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1326 #. TRANS: Client exception.
1327 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1328 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1329 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1330 #: actions/subscribe.php:110
1331 msgid "No such profile."
1332 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1334 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1335 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1336 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1339 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1343 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1344 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1345 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1348 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1349 msgid "Can only handle favorite activities."
1350 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1353 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1354 msgid "Can only fave notices."
1355 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1358 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1359 msgid "Unknown note."
1360 msgstr "Nieznany wpis."
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1363 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1364 msgid "Already a favorite."
1365 msgstr "Jest już ulubiony."
1367 #. TRANS: Title for group membership feed.
1368 #. TRANS: %s is a username.
1369 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1371 msgid "%s group memberships"
1372 msgstr "%s członków grupy"
1374 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1375 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1376 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1377 #, fuzzy, php-format
1378 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1379 msgstr "Grupy %s są członkiem"
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1382 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1383 msgid "Cannot add someone else's membership."
1384 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1386 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1387 #. TRANS: Do not translate POST.
1388 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1389 msgid "Can only handle join activities."
1390 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1393 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1394 msgid "Unknown group."
1395 msgstr "Nieznana grupa."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1398 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1399 msgid "Already a member."
1400 msgstr "Jest już członkiem."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1403 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1404 msgid "Blocked by admin."
1405 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1408 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1409 msgid "No such favorite."
1410 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1413 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1414 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1415 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby."
1417 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1418 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1419 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1420 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1421 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1423 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1424 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1425 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1427 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1429 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1430 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1431 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1433 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1435 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1436 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1439 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1440 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1441 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1442 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1443 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1444 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1445 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1446 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1447 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1448 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1449 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1450 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1451 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1452 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1453 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1454 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1455 #: lib/command.php:392
1456 msgid "No such group."
1457 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1460 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1461 msgid "Not a member."
1462 msgstr "Nie jest członkiem."
1464 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1465 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1466 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1467 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1469 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1470 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1471 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1472 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1473 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1475 msgid "No such profile id: %d."
1476 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1478 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1479 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1480 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1482 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1483 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1485 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1486 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1487 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1488 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1490 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1491 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1492 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1493 #, fuzzy, php-format
1494 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1495 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
1497 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1498 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1499 msgid "Can only handle Follow activities."
1500 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1502 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1503 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1504 msgid "Can only follow people."
1505 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1507 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1508 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1509 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1511 msgid "Unknown profile %s."
1512 msgstr "Nieznany profil %s."
1514 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1515 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1516 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1518 msgid "Already subscribed to %s."
1519 msgstr "%s jest już subskrybowane."
1521 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1522 #: actions/attachment.php:73
1523 msgid "No such attachment."
1524 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1526 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1528 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1529 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1530 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1531 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1532 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1533 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1534 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1535 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1536 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1537 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1538 msgid "No nickname."
1539 msgstr "Brak pseudonimu."
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1542 #: actions/avatarbynickname.php:66
1544 msgstr "Brak rozmiaru."
1546 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1547 #: actions/avatarbynickname.php:72
1548 msgid "Invalid size."
1549 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1551 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1552 #: actions/avatarsettings.php:66 lib/settingsnav.php:82
1556 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1557 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1558 #: actions/avatarsettings.php:78
1560 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1561 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1563 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1564 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1565 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1566 #. TRANS: while the user has no profile.
1567 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1568 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1569 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1570 msgid "User without matching profile."
1571 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1573 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1574 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1575 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1576 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1577 #: actions/grouplogo.php:261
1578 msgid "Avatar settings"
1579 msgstr "Ustawienia awatara"
1581 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1582 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1583 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1584 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1585 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1586 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1590 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1591 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1592 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1593 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1594 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1595 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1599 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1600 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1601 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1606 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1607 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1608 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1613 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1614 #: actions/avatarsettings.php:243
1619 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1620 #: actions/avatarsettings.php:318
1621 msgid "No file uploaded."
1622 msgstr "Nie wysłano pliku."
1624 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1625 #: actions/avatarsettings.php:345
1627 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1628 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1630 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1631 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1632 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1633 msgid "Lost our file data."
1634 msgstr "Utracono dane pliku."
1636 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1637 #: actions/avatarsettings.php:384
1638 msgid "Avatar updated."
1639 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1641 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1642 #: actions/avatarsettings.php:388
1643 msgid "Failed updating avatar."
1644 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1646 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1647 #: actions/avatarsettings.php:412
1648 msgid "Avatar deleted."
1649 msgstr "Usunięto awatar."
1651 #. TRANS: Title for backup account page.
1652 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1653 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:468
1654 msgid "Backup account"
1655 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1657 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1658 #: actions/backupaccount.php:79
1659 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1661 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1664 #: actions/backupaccount.php:84
1665 msgid "You may not backup your account."
1666 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1668 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1669 #: actions/backupaccount.php:227
1671 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1672 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1673 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1674 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1675 "are not backed up."
1677 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1678 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1679 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1680 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1681 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1682 "bezpośrednie wiadomości."
1684 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1685 #: actions/backupaccount.php:250
1688 msgstr "Kopia zapasowa"
1690 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1691 #: actions/backupaccount.php:254
1693 msgid "Backup your account."
1694 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1696 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1697 #: actions/block.php:68
1698 msgid "You already blocked that user."
1699 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1701 #. TRANS: Title for block user page.
1702 #. TRANS: Legend for block user form.
1703 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1704 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1706 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1708 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1709 #: actions/block.php:139
1711 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1712 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1713 "will not be notified of any @-replies from them."
1715 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1716 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1717 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1719 #. TRANS: Button label on the user block form.
1720 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1721 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1722 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1723 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1724 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1725 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1726 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1727 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1732 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1733 #: actions/block.php:158
1735 msgid "Do not block this user."
1736 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1738 #. TRANS: Button label on the user block form.
1739 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1740 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1741 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1742 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1743 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1744 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1745 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1746 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1752 #: actions/block.php:165
1754 msgid "Block this user."
1755 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1757 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1758 #: actions/block.php:189
1759 msgid "Failed to save block information."
1760 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1762 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1763 #. TRANS: %s is a group nickname.
1764 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1766 msgid "%s blocked profiles"
1767 msgstr "%s zablokowane profile"
1769 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1770 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1771 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1773 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1774 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1776 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1777 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1778 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1779 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1781 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1782 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1783 msgid "Unblock user from group"
1784 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1786 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1787 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1792 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1793 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1794 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1795 msgid "Unblock this user"
1796 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1798 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1799 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1800 #: actions/bookmarklet.php:51
1803 msgstr "Wyślij do %s"
1805 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1806 #: actions/confirmaddress.php:74
1807 msgid "No confirmation code."
1808 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1810 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1811 #: actions/confirmaddress.php:80
1812 msgid "Confirmation code not found."
1813 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1815 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1816 #: actions/confirmaddress.php:86
1817 msgid "That confirmation code is not for you!"
1818 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1820 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1821 #: actions/confirmaddress.php:94
1822 #, fuzzy, php-format
1823 msgid "Unrecognized address type %s"
1824 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1826 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1827 #: actions/confirmaddress.php:103 actions/confirmaddress.php:136
1828 msgid "That address has already been confirmed."
1829 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1831 #: actions/confirmaddress.php:121 actions/imsettings.php:444
1832 #: actions/userdesignsettings.php:306
1834 msgid "Couldn't update user."
1835 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1837 #: actions/confirmaddress.php:144
1839 msgid "Couldn't update user im preferences."
1840 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1842 #: actions/confirmaddress.php:156
1844 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1845 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
1847 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1848 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1849 #: actions/confirmaddress.php:169
1850 msgid "Could not delete address confirmation."
1851 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1853 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1854 #: actions/confirmaddress.php:185
1855 msgid "Confirm address"
1856 msgstr "Potwierdź adres"
1858 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1859 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1860 #: actions/confirmaddress.php:200
1862 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1863 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1865 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1866 #: actions/conversation.php:96
1867 msgid "Conversation"
1870 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1871 #. TRANS: Label for user statistics.
1872 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1873 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1874 #: lib/threadednoticelist.php:66
1878 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1879 #: actions/deleteaccount.php:71
1880 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1881 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1883 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1884 #: actions/deleteaccount.php:77
1885 msgid "You cannot delete your account."
1886 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1888 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1889 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1891 msgstr "Jestem pewny."
1893 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1894 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1895 #: actions/deleteaccount.php:164
1897 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1898 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1900 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1901 #: actions/deleteaccount.php:206
1902 msgid "Account deleted."
1903 msgstr "Usunięto konto."
1905 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1906 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1907 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:476
1908 msgid "Delete account"
1911 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1912 #: actions/deleteaccount.php:279
1914 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1917 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1919 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1920 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1921 #: actions/deleteaccount.php:285
1924 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1927 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1930 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1931 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1932 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1933 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:419
1937 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1938 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1939 #: actions/deleteaccount.php:304
1941 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1942 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1944 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1945 #: actions/deleteaccount.php:323
1946 msgid "Permanently delete your account"
1947 msgstr "Trwale usuwa konto"
1949 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1950 #: actions/deleteapplication.php:62
1951 msgid "You must be logged in to delete an application."
1952 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1955 #: actions/deleteapplication.php:71
1956 msgid "Application not found."
1957 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1960 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1961 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1962 #: actions/showapplication.php:90
1963 msgid "You are not the owner of this application."
1964 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1966 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1967 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1968 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1969 #: lib/action.php:1391
1970 msgid "There was a problem with your session token."
1971 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1973 #. TRANS: Title for delete application page.
1974 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1975 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1976 msgid "Delete application"
1977 msgstr "Usuń aplikację"
1979 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1980 #: actions/deleteapplication.php:152
1982 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1983 "about the application from the database, including all existing user "
1986 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1987 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1989 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1990 #: actions/deleteapplication.php:161
1992 msgid "Do not delete this application."
1993 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1995 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1996 #: actions/deleteapplication.php:167
1998 msgid "Delete this application."
1999 msgstr "Usuń tę aplikację"
2001 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2002 #: actions/deletegroup.php:64
2003 msgid "You must be logged in to delete a group."
2004 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
2006 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
2007 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
2008 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
2009 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
2010 #: actions/leavegroup.php:89
2011 msgid "No nickname or ID."
2012 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2014 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2015 #: actions/deletegroup.php:107
2016 msgid "You are not allowed to delete this group."
2017 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
2019 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2020 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2021 #: actions/deletegroup.php:150
2023 msgid "Could not delete group %s."
2024 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
2026 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2027 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2028 #: actions/deletegroup.php:159
2030 msgid "Deleted group %s"
2031 msgstr "Usunięto grupę %s"
2033 #. TRANS: Title of delete group page.
2034 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2035 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2036 msgid "Delete group"
2039 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2040 #: actions/deletegroup.php:206
2042 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2043 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2044 "will still appear in individual timelines."
2046 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
2047 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
2048 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
2050 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2051 #: actions/deletegroup.php:224
2053 msgid "Do not delete this group."
2054 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
2056 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2057 #: actions/deletegroup.php:231
2059 msgid "Delete this group."
2060 msgstr "Usuń tę grupę"
2062 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2063 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2064 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2065 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2066 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2068 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2069 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2070 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2071 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2072 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2073 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2074 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2075 #: actions/nudge.php:63 actions/pluginenable.php:97 actions/subedit.php:33
2076 #: actions/subscribe.php:98 actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2077 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2078 #: lib/settingsaction.php:72
2079 msgid "Not logged in."
2080 msgstr "Niezalogowany."
2082 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2083 #: actions/deletenotice.php:110
2085 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2088 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
2089 "mogło zostać cofnięte."
2091 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2092 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2093 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2094 msgid "Delete notice"
2097 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2098 #: actions/deletenotice.php:152
2099 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2100 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
2102 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2103 #: actions/deletenotice.php:159
2105 msgid "Do not delete this notice."
2106 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
2108 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2109 #: actions/deletenotice.php:166
2111 msgid "Delete this notice."
2112 msgstr "Usuń ten wpis"
2114 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2115 #: actions/deleteuser.php:66
2116 msgid "You cannot delete users."
2117 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
2119 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2120 #: actions/deleteuser.php:74
2121 msgid "You can only delete local users."
2122 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
2124 #. TRANS: Title of delete user page.
2125 #: actions/deleteuser.php:110
2128 msgstr "Usuń użytkownika"
2130 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2131 #: actions/deleteuser.php:134
2133 msgstr "Usuń użytkownika"
2135 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2136 #: actions/deleteuser.php:138
2138 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2139 "the user from the database, without a backup."
2141 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
2142 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2144 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2145 #: actions/deleteuser.php:158
2147 msgid "Do not delete this user."
2148 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
2150 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2151 #: actions/deleteuser.php:165
2153 msgid "Delete this user."
2154 msgstr "Usuń tego użytkownika"
2156 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2157 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/settingsnav.php:97
2161 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2162 #: actions/designadminpanel.php:71
2163 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2164 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
2166 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2167 #: actions/designadminpanel.php:327
2168 msgid "Invalid logo URL."
2169 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
2171 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2172 #: actions/designadminpanel.php:333
2173 msgid "Invalid SSL logo URL."
2174 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2176 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2177 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2178 #: actions/designadminpanel.php:339
2180 msgid "Theme not available: %s."
2181 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2183 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2184 #: actions/designadminpanel.php:437
2188 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2189 #: actions/designadminpanel.php:444
2191 msgstr "Logo witryny"
2193 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2194 #: actions/designadminpanel.php:452
2198 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2199 #: actions/designadminpanel.php:467
2200 msgid "Change theme"
2201 msgstr "Zmień motyw"
2203 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2204 #: actions/designadminpanel.php:485
2206 msgstr "Motyw witryny"
2208 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2209 #: actions/designadminpanel.php:487
2210 msgid "Theme for the site."
2211 msgstr "Motyw witryny."
2213 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2214 #: actions/designadminpanel.php:494
2215 msgid "Custom theme"
2216 msgstr "Własny motyw"
2218 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2219 #: actions/designadminpanel.php:499
2220 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2221 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2223 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2224 #: actions/designadminpanel.php:515
2225 msgid "Change background image"
2226 msgstr "Zmień obraz tła"
2228 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2229 #. TRANS: Field label for background color selector.
2230 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2231 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2232 #: lib/designform.php:238
2236 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2237 #: actions/designadminpanel.php:531
2240 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2242 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2244 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2245 #: actions/designadminpanel.php:558
2249 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2250 #: actions/designadminpanel.php:575
2254 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2255 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2256 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2257 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designform.php:214
2258 msgid "Turn background image on or off."
2259 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2261 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2262 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2263 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designform.php:220
2264 msgid "Tile background image"
2265 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2267 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2268 #: actions/designadminpanel.php:598
2269 msgid "Change colors"
2270 msgstr "Zmień kolory"
2272 #. TRANS: Field label for content color selector.
2273 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2274 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designform.php:252
2278 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2279 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2280 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designform.php:266
2282 msgstr "Panel boczny"
2284 #. TRANS: Field label for text color selector.
2285 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2286 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designform.php:280
2290 #. TRANS: Field label for link color selector.
2291 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2292 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designform.php:294
2296 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2297 #: actions/designadminpanel.php:691
2299 msgstr "Zaawansowane"
2301 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2302 #: actions/designadminpanel.php:696
2304 msgstr "Własny plik CSS"
2306 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2307 #: actions/designadminpanel.php:718
2309 msgid "Use defaults"
2310 msgstr "Użyj domyślne"
2312 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2313 #: actions/designadminpanel.php:720
2315 msgid "Restore default designs."
2316 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2318 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2319 #: actions/designadminpanel.php:728
2321 msgid "Reset back to default."
2322 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2324 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2325 #: actions/designadminpanel.php:736
2327 msgid "Save design."
2328 msgstr "Zapisz wygląd"
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2331 #: actions/disfavor.php:83
2332 msgid "This notice is not a favorite!"
2333 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2335 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2336 #: actions/disfavor.php:98
2337 msgid "Add to favorites"
2338 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2340 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2341 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2342 #: actions/doc.php:155
2344 msgid "No such document \"%s\"."
2345 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2347 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2348 #. TRANS: Form legend.
2349 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2350 msgid "Edit application"
2351 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2353 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2354 #: actions/editapplication.php:66
2355 msgid "You must be logged in to edit an application."
2356 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2358 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2359 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2360 msgid "No such application."
2361 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2363 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2364 #: actions/editapplication.php:167
2365 msgid "Use this form to edit your application."
2366 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2368 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2369 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2370 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2371 msgid "Name is required."
2372 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2374 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2375 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2376 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2377 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2378 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2380 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2381 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2382 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2383 msgid "Name already in use. Try another one."
2384 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2386 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2387 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2388 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2389 msgid "Description is required."
2390 msgstr "Opis jest wymagany."
2392 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2393 #: actions/editapplication.php:209
2394 msgid "Source URL is too long."
2395 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2397 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2398 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2399 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2400 msgid "Source URL is not valid."
2401 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2403 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2404 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2405 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2406 msgid "Organization is required."
2407 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2409 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2410 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2411 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2412 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2414 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2415 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2416 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2417 msgid "Organization homepage is required."
2418 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2420 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2421 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2422 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2423 msgid "Callback is too long."
2424 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2426 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2427 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2428 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2429 msgid "Callback URL is not valid."
2430 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2432 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2433 #: actions/editapplication.php:284
2434 msgid "Could not update application."
2435 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2437 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2438 #: actions/editgroup.php:55
2440 msgid "Edit %s group"
2441 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2443 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2445 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2446 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2447 msgid "You must be logged in to create a group."
2448 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2450 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2451 #: actions/editgroup.php:161
2452 msgid "Use this form to edit the group."
2453 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2455 #. TRANS: Group edit form success message.
2456 #: actions/editgroup.php:301
2457 msgid "Options saved."
2458 msgstr "Zapisano opcje."
2460 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2461 #: actions/emailsettings.php:60
2462 msgid "Email settings"
2463 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2465 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2466 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2467 #: actions/emailsettings.php:74
2469 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2470 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2472 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2473 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2474 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2475 msgid "Email address"
2476 msgstr "Adres e-mail"
2478 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2479 #: actions/emailsettings.php:110
2480 msgid "Current confirmed email address."
2481 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2483 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2484 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2485 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2486 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2487 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2488 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2489 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2490 #: actions/smssettings.php:175
2495 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2496 #: actions/emailsettings.php:120
2498 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2499 "a message with further instructions."
2501 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2502 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2505 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2506 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2507 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2508 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2509 #. TRANS: organization.
2510 #: actions/emailsettings.php:137
2511 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2512 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2514 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2515 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2516 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2517 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:147
2518 #: actions/smssettings.php:157
2523 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2524 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2525 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2526 msgid "Incoming email"
2527 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2529 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2530 #: actions/emailsettings.php:155
2531 msgid "I want to post notices by email."
2532 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2534 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2535 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2536 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2537 msgid "Send email to this address to post new notices."
2538 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2540 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2541 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2542 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2543 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2544 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2546 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2547 #: actions/emailsettings.php:190
2549 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2552 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2555 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2556 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2557 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2562 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2563 #: actions/emailsettings.php:205
2564 msgid "Email preferences"
2565 msgstr "Preferencje e-mail"
2567 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2568 #: actions/emailsettings.php:213
2569 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2570 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2572 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2573 #: actions/emailsettings.php:219
2574 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2575 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2577 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2578 #: actions/emailsettings.php:226
2579 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2580 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2582 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2583 #: actions/emailsettings.php:232
2584 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2585 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2587 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2588 #: actions/emailsettings.php:238
2589 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2590 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2592 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2593 #: actions/emailsettings.php:244
2594 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2595 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2597 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2598 #: actions/emailsettings.php:362
2599 msgid "Email preferences saved."
2600 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2602 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2603 #: actions/emailsettings.php:381
2604 msgid "No email address."
2605 msgstr "Brak adresu e-mail."
2607 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2608 #: actions/emailsettings.php:389
2610 msgid "Cannot normalize that email address."
2611 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2613 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2614 #: actions/emailsettings.php:394 actions/register.php:197
2615 #: actions/siteadminpanel.php:144
2616 msgid "Not a valid email address."
2617 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2619 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2620 #: actions/emailsettings.php:398
2621 msgid "That is already your email address."
2622 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2624 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2625 #: actions/emailsettings.php:402
2626 msgid "That email address already belongs to another user."
2627 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2629 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2630 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2631 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2632 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:362
2633 #: actions/smssettings.php:364
2634 msgid "Could not insert confirmation code."
2635 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2637 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2638 #: actions/emailsettings.php:426
2640 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2641 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2643 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2644 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2645 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2647 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2648 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2649 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2650 #: actions/emailsettings.php:446 actions/imsettings.php:391
2651 #: actions/smssettings.php:398
2652 msgid "No pending confirmation to cancel."
2653 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2655 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2656 #: actions/emailsettings.php:451
2657 msgid "That is the wrong email address."
2658 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2660 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2661 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2662 #: actions/emailsettings.php:460 actions/smssettings.php:412
2663 msgid "Could not delete email confirmation."
2664 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2666 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2667 #: actions/emailsettings.php:465
2668 msgid "Email confirmation cancelled."
2669 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2671 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2672 #. TRANS: registered for the active user.
2673 #: actions/emailsettings.php:484
2674 msgid "That is not your email address."
2675 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2677 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2678 #: actions/emailsettings.php:505
2679 msgid "The email address was removed."
2680 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2682 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2683 #: actions/emailsettings.php:519 actions/smssettings.php:554
2684 msgid "No incoming email address."
2685 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2687 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2688 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2689 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2690 #: actions/emailsettings.php:531 actions/emailsettings.php:555
2691 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:590
2692 msgid "Could not update user record."
2693 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2695 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2696 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2697 #: actions/emailsettings.php:535 actions/smssettings.php:569
2698 msgid "Incoming email address removed."
2699 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2701 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2702 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2703 #: actions/emailsettings.php:559 actions/smssettings.php:594
2704 msgid "New incoming email address added."
2705 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2708 #: actions/favor.php:80
2709 msgid "This notice is already a favorite!"
2710 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2712 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2713 #: actions/favor.php:95
2715 msgid "Disfavor favorite."
2716 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2718 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2719 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2720 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2721 #: lib/publicgroupnav.php:93
2722 msgid "Popular notices"
2723 msgstr "Popularne wpisy"
2725 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2726 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2727 #: actions/favorited.php:69
2729 msgid "Popular notices, page %d"
2730 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2732 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2733 #: actions/favorited.php:81
2734 msgid "The most popular notices on the site right now."
2735 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2737 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2738 #: actions/favorited.php:149
2739 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2741 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2742 "żadnego jako ulubiony."
2744 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2745 #: actions/favorited.php:153
2747 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2748 "next to any notice you like."
2750 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2751 "obok wpisu, który ci się podoba."
2753 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2754 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2755 #: actions/favorited.php:158
2758 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2759 "notice to your favorites!"
2761 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2762 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2764 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2765 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2766 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2767 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2768 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2769 #: lib/personalgroupnav.php:110
2771 msgid "%s's favorite notices"
2772 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2774 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2775 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2776 #: actions/favoritesrss.php:117
2778 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2779 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2781 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2782 #. TRANS: Title for featured users section.
2783 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2784 #: lib/publicgroupnav.php:89
2785 msgid "Featured users"
2786 msgstr "Znani użytkownicy"
2788 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2789 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2790 #: actions/featured.php:73
2792 msgid "Featured users, page %d"
2793 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2795 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2796 #: actions/featured.php:102
2797 #, fuzzy, php-format
2798 msgid "A selection of some great users on %s."
2799 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2801 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2802 #: actions/file.php:36
2803 msgid "No notice ID."
2804 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2806 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2807 #: actions/file.php:41
2809 msgstr "Brak wpisu."
2811 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2812 #: actions/file.php:46
2813 msgid "No attachments."
2814 msgstr "Brak załączników."
2816 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2817 #. TRANS: that could not be found.
2818 #: actions/file.php:58
2819 msgid "No uploaded attachments."
2820 msgstr "Nie wysłano załączników."
2822 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2823 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2824 msgid "Not expecting this response!"
2825 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2827 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2828 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2829 msgid "User being listened to does not exist."
2830 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2832 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2833 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2834 msgid "You can use the local subscription!"
2835 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2837 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2838 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2839 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2840 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2842 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2843 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2844 msgid "You are not authorized."
2845 msgstr "Brak upoważnienia."
2847 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2848 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2849 msgid "Could not convert request token to access token."
2850 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2852 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2853 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2854 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2855 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2857 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2858 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2859 msgid "Error updating remote profile."
2860 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2862 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2863 #: actions/getfile.php:77
2864 msgid "No such file."
2865 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2867 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2868 #: actions/getfile.php:82
2869 msgid "Cannot read file."
2870 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2872 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2873 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2874 msgid "Invalid role."
2875 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2877 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2878 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2879 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2880 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2883 #: actions/grantrole.php:76
2884 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2885 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2888 #: actions/grantrole.php:84
2889 msgid "User already has this role."
2890 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2892 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2893 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2894 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2896 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2897 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2898 #: lib/profileformaction.php:79
2899 msgid "No profile specified."
2900 msgstr "Nie podano profilu."
2902 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2904 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2906 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2907 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2908 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2909 msgid "No profile with that ID."
2910 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2912 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2913 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2914 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2915 #: actions/makeadmin.php:81
2916 msgid "No group specified."
2917 msgstr "Nie podano grupy."
2919 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2920 #: actions/groupblock.php:95
2921 msgid "Only an admin can block group members."
2922 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2924 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2925 #: actions/groupblock.php:100
2926 msgid "User is already blocked from group."
2927 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2929 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2930 #: actions/groupblock.php:106
2931 msgid "User is not a member of group."
2932 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2934 #. TRANS: Title for block user from group page.
2935 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2936 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2937 msgid "Block user from group"
2938 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2940 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2941 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2942 #: actions/groupblock.php:169
2945 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2946 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2947 "the group in the future."
2949 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2950 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2951 "grupy w przyszłości."
2953 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2954 #: actions/groupblock.php:191
2956 msgid "Do not block this user from this group."
2957 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2959 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2960 #: actions/groupblock.php:198
2962 msgid "Block this user from this group."
2963 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2965 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2966 #: actions/groupblock.php:215
2967 msgid "Database error blocking user from group."
2968 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2970 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2971 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2972 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2974 msgstr "Brak identyfikatora."
2976 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2977 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2978 msgid "You must be logged in to edit a group."
2979 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2981 #. TRANS: Title group design settings page.
2982 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2983 msgid "Group design"
2984 msgstr "Wygląd grupy"
2986 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2987 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2989 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2990 "palette of your choice."
2991 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2993 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2994 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2996 msgid "Unable to update your design settings."
2997 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
2999 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
3000 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:239
3001 msgid "Design preferences saved."
3002 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
3004 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3005 #. TRANS: Group logo form legend.
3006 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3010 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3011 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3012 #: actions/grouplogo.php:156
3015 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3016 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
3018 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3019 #: actions/grouplogo.php:243
3023 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3024 #: actions/grouplogo.php:299
3028 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3029 #: actions/grouplogo.php:376
3030 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3031 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
3033 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3034 #: actions/grouplogo.php:411
3035 msgid "Logo updated."
3036 msgstr "Zaktualizowano logo."
3038 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3039 #: actions/grouplogo.php:414
3040 msgid "Failed updating logo."
3041 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
3043 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3044 #. TRANS: %s is the name of the group.
3045 #: actions/groupmembers.php:104
3047 msgid "%s group members"
3048 msgstr "Członkowie grupy %s"
3050 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3051 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3052 #: actions/groupmembers.php:109
3054 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3055 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
3057 #. TRANS: Page notice for group members page.
3058 #: actions/groupmembers.php:125
3059 msgid "A list of the users in this group."
3060 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
3062 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3063 #: actions/groupmembers.php:190 lib/action.php:581
3065 msgstr "Administrator"
3067 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3068 #: actions/groupmembers.php:397
3073 #. TRANS: Submit button title.
3074 #: actions/groupmembers.php:401
3076 msgid "Block this user"
3077 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
3079 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3080 #: actions/groupmembers.php:488
3081 msgid "Make user an admin of the group"
3082 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
3084 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3085 #: actions/groupmembers.php:521
3088 msgstr "Uczyń administratorem"
3090 #. TRANS: Submit button title.
3091 #: actions/groupmembers.php:525
3093 msgid "Make this user an admin"
3094 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
3096 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3097 #: actions/grouprss.php:141
3099 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3100 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
3102 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3103 #: actions/groups.php:62
3109 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3110 #. TRANS: %d is the page number.
3111 #: actions/groups.php:66
3112 #, fuzzy, php-format
3114 msgid "Groups, page %d"
3115 msgstr "Grupy, strona %d"
3117 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3118 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3119 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3120 #: actions/groups.php:95
3121 #, fuzzy, php-format
3123 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3124 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3125 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3126 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3129 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
3130 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
3131 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
3132 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
3133 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
3135 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3136 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3137 msgid "Create a new group"
3138 msgstr "Utwórz nową grupę"
3140 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3141 #: actions/groupsearch.php:53
3144 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3145 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3147 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
3148 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3150 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3151 #: actions/groupsearch.php:60
3152 msgid "Group search"
3153 msgstr "Wyszukaj grupę"
3155 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3156 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3157 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3158 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3159 #: actions/peoplesearch.php:87
3161 msgstr "Brak wyników."
3163 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3164 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3165 #: actions/groupsearch.php:87
3166 #, fuzzy, php-format
3168 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3169 "action.newgroup%%) yourself."
3171 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
3172 "action.newgroup%%)."
3174 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3175 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3176 #: actions/groupsearch.php:92
3179 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3180 "action.newgroup%%) yourself!"
3182 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
3183 "grupę](%%action.newgroup%%)."
3185 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3186 #: actions/groupunblock.php:95
3187 msgid "Only an admin can unblock group members."
3188 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
3190 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3191 #: actions/groupunblock.php:100
3192 msgid "User is not blocked from group."
3193 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3195 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3196 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3197 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3198 msgid "Error removing the block."
3199 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
3201 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3202 #: actions/imsettings.php:56
3204 msgstr "Ustawienia komunikatora"
3206 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3207 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3208 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3209 #: actions/imsettings.php:69
3210 #, fuzzy, php-format
3212 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3213 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3215 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
3216 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3218 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3219 #: actions/imsettings.php:90
3220 msgid "IM is not available."
3221 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3223 #: actions/imsettings.php:116
3224 #, fuzzy, php-format
3225 msgid "Current confirmed %s address."
3226 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
3228 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3229 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3230 #: actions/imsettings.php:128
3231 #, fuzzy, php-format
3233 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
3234 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3236 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
3237 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
3240 #: actions/imsettings.php:140
3242 msgstr "Adres komunikatora"
3244 #: actions/imsettings.php:142
3246 msgid "%s screenname."
3249 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3250 #: actions/imsettings.php:163
3252 msgid "IM Preferences"
3253 msgstr "Preferencje komunikatora"
3255 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3256 #: actions/imsettings.php:174
3258 msgid "Send me notices"
3259 msgstr "Wyślij wpis"
3261 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3262 #: actions/imsettings.php:176
3264 msgid "Post a notice when my status changes."
3265 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
3267 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3268 #: actions/imsettings.php:178
3270 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3272 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3274 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3275 #: actions/imsettings.php:181
3277 msgid "Publish a MicroID"
3278 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
3280 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3281 #: actions/imsettings.php:291
3283 msgid "Couldn't update IM preferences."
3284 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
3286 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3287 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3288 #: actions/imsettings.php:298 actions/urlsettings.php:244
3289 msgid "Preferences saved."
3290 msgstr "Zapisano preferencje."
3292 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3293 #: actions/imsettings.php:320
3295 msgid "No screenname."
3296 msgstr "Brak pseudonimu."
3298 #: actions/imsettings.php:325
3300 msgid "No transport."
3301 msgstr "Brak wpisu."
3303 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3304 #: actions/imsettings.php:333
3306 msgid "Cannot normalize that screenname"
3307 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3309 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3310 #: actions/imsettings.php:340
3312 msgid "Not a valid screenname"
3313 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
3315 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3316 #: actions/imsettings.php:344
3318 msgid "Screenname already belongs to another user."
3319 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3321 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3322 #: actions/imsettings.php:369
3324 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3326 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3327 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3329 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3330 #: actions/imsettings.php:396
3331 msgid "That is the wrong IM address."
3332 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3334 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3335 #: actions/imsettings.php:405
3337 msgid "Couldn't delete confirmation."
3338 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3340 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3341 #: actions/imsettings.php:410
3342 msgid "IM confirmation cancelled."
3343 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3345 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3346 #. TRANS: registered for the active user.
3347 #: actions/imsettings.php:434
3349 msgid "That is not your screenname."
3350 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
3353 #: actions/imsettings.php:443
3355 msgid "Couldn't update user im prefs."
3356 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
3358 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3359 #: actions/imsettings.php:451
3360 msgid "The IM address was removed."
3361 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3363 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3364 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3365 #: actions/inbox.php:59
3367 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3368 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3370 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3371 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3372 #: actions/inbox.php:64
3374 msgid "Inbox for %s"
3375 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3377 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3378 #: actions/inbox.php:106
3379 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3381 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3383 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3384 #: actions/invite.php:41
3385 msgid "Invites have been disabled."
3386 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3388 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3389 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3390 #: actions/invite.php:45
3392 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3394 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3396 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3397 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3398 #: actions/invite.php:78
3400 msgid "Invalid email address: %s."
3401 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3403 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3404 #: actions/invite.php:117
3405 msgid "Invitations sent"
3406 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3408 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3409 #: actions/invite.php:120
3410 msgid "Invite new users"
3411 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3413 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3414 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3415 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3416 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3417 #: actions/invite.php:140
3418 msgid "You are already subscribed to this user:"
3419 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3420 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3421 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3422 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3424 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3425 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3426 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3430 msgstr "%1$s (%2$s)"
3432 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3433 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3434 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3435 #: actions/invite.php:154
3436 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3438 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3440 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3443 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3445 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3447 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3448 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3449 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3450 #: actions/invite.php:168
3451 msgid "Invitation sent to the following person:"
3452 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3453 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3454 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3455 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3457 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3458 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3459 #: actions/invite.php:178
3461 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3462 "on the site. Thanks for growing the community!"
3464 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3465 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3467 #. TRANS: Form instructions.
3468 #: actions/invite.php:191
3470 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3472 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3475 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3476 #: actions/invite.php:218
3477 msgid "Email addresses"
3478 msgstr "Adresy e-mail"
3480 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3481 #: actions/invite.php:221
3483 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3484 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3486 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3487 #: actions/invite.php:225
3488 msgid "Personal message"
3489 msgstr "Osobista wiadomość"
3491 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3492 #: actions/invite.php:228
3493 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3494 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3496 #. TRANS: Send button for inviting friends
3497 #: actions/invite.php:232
3502 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3503 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3504 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3505 #: actions/invite.php:264
3507 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3508 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3510 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3511 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3512 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3513 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3514 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3515 #: actions/invite.php:271
3518 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3520 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3521 "you know and people who interest you.\n"
3523 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3524 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3525 "share your interests.\n"
3531 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3535 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3540 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3545 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3547 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3548 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3550 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3551 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3552 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3554 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3558 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3562 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3563 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3567 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3570 "Z poważaniem, %2$s\n"
3572 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3573 #: actions/joingroup.php:59
3574 msgid "You must be logged in to join a group."
3575 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3577 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3578 #: actions/joingroup.php:148
3581 msgid "%1$s joined group %2$s"
3582 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3585 #: actions/leavegroup.php:59
3586 msgid "You must be logged in to leave a group."
3587 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3589 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3590 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3591 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3592 msgid "You are not a member of that group."
3593 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3595 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3596 #: actions/leavegroup.php:142
3599 msgid "%1$s left group %2$s"
3600 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3602 #. TRANS: User admin panel title
3603 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3608 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3609 msgid "License for this StatusNet site"
3610 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3612 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3613 msgid "Invalid license selection."
3614 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3616 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3618 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3621 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3624 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3625 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3626 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3628 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3629 msgid "Invalid license URL."
3630 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3632 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3633 msgid "Invalid license image URL."
3634 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3636 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3637 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3638 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3640 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3641 msgid "License image must be blank or valid URL."
3642 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3644 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3645 msgid "License selection"
3646 msgstr "Wybór licencji"
3648 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3652 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3653 msgid "All Rights Reserved"
3654 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3656 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3657 msgid "Creative Commons"
3658 msgstr "Creative Commons"
3660 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3664 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3665 msgid "Select license"
3666 msgstr "Wybierz licencję"
3668 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3669 msgid "License details"
3670 msgstr "Szczegóły licencji"
3672 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3676 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3677 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3678 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3680 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3681 msgid "License Title"
3682 msgstr "Tytuł licencji"
3684 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3685 msgid "The title of the license."
3686 msgstr "Tytuł licencji."
3688 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3690 msgstr "Adres URL licencji"
3692 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3693 msgid "URL for more information about the license."
3694 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3696 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3697 msgid "License Image URL"
3698 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3700 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3701 msgid "URL for an image to display with the license."
3702 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3704 #. TRANS: Submit button title.
3705 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3706 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3707 #: actions/tagother.php:133 lib/applicationeditform.php:357
3711 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3712 msgid "Save license settings"
3713 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3715 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3716 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:130
3717 msgid "Already logged in."
3718 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3720 #: actions/login.php:125
3721 msgid "Incorrect username or password."
3722 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3724 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3725 #: actions/login.php:131 actions/otp.php:127
3726 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3727 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3729 #: actions/login.php:185 actions/login.php:236 lib/action.php:598
3731 msgstr "Zaloguj się"
3733 #: actions/login.php:222
3734 msgid "Login to site"
3735 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3737 #: actions/login.php:231 actions/register.php:469
3739 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3741 #: actions/login.php:232 actions/register.php:471
3742 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3744 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3747 #: actions/login.php:241
3748 msgid "Lost or forgotten password?"
3749 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3751 #: actions/login.php:259
3753 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3754 "changing your settings."
3756 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3757 "zmienianiem ustawień."
3759 #: actions/login.php:263
3760 msgid "Login with your username and password."
3761 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3763 #: actions/login.php:266
3766 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3768 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3771 #: actions/makeadmin.php:92
3772 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3773 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3775 #: actions/makeadmin.php:96
3777 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3778 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3780 #: actions/makeadmin.php:133
3782 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3783 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3785 #: actions/makeadmin.php:146
3787 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3788 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3790 #: actions/microsummary.php:69
3791 msgid "No current status."
3792 msgstr "Brak obecnego stanu."
3794 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3795 #: actions/newapplication.php:52
3796 msgid "New application"
3797 msgstr "Nowa aplikacja"
3799 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3800 #: actions/newapplication.php:64
3801 msgid "You must be logged in to register an application."
3802 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3804 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3805 #: actions/newapplication.php:147
3806 msgid "Use this form to register a new application."
3807 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3809 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3810 #: actions/newapplication.php:189
3811 msgid "Source URL is required."
3812 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3814 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3815 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3816 msgid "Could not create application."
3817 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3819 #. TRANS: Title for form to create a group.
3820 #: actions/newgroup.php:53
3824 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3825 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3826 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3827 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3829 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3830 #: actions/newgroup.php:117
3831 msgid "Use this form to create a new group."
3832 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3834 #. TRANS: Group create form validation error.
3835 #: actions/newgroup.php:200
3836 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3837 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
3839 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3841 msgstr "Nowa wiadomość"
3843 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3844 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3845 msgid "You can't send a message to this user."
3846 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3848 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3849 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3850 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3851 #: lib/command.php:593
3853 msgstr "Brak treści."
3855 #: actions/newmessage.php:161
3856 msgid "No recipient specified."
3857 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3859 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3860 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3862 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3863 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3865 #: actions/newmessage.php:184
3866 msgid "Message sent"
3867 msgstr "Wysłano wiadomość"
3869 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3870 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3871 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3873 msgid "Direct message to %s sent."
3874 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3876 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3880 #: actions/newnotice.php:69
3884 #: actions/newnotice.php:230
3885 msgid "Notice posted"
3886 msgstr "Wysłano wpis"
3888 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3889 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3890 #: actions/noticesearch.php:69
3893 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3894 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3896 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3897 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3899 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3900 #: actions/noticesearch.php:80
3902 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3904 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3905 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3906 #: actions/noticesearch.php:95
3908 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3909 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3911 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3912 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3913 #: actions/noticesearch.php:128
3916 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3917 "status_textarea=%s)!"
3919 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3920 "status_textarea=%s)."
3922 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3923 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3924 #: actions/noticesearch.php:133
3927 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3928 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3930 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3931 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3932 "status_textarea=%s)."
3934 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3935 #: actions/noticesearchrss.php:95
3937 msgid "Updates with \"%s\""
3938 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3940 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3941 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3942 #: actions/noticesearchrss.php:99
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3945 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3947 #: actions/nudge.php:85
3949 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3952 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3953 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3955 #: actions/nudge.php:94
3957 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3959 #: actions/nudge.php:97
3961 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3963 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3964 #: actions/oauthappssettings.php:57
3965 msgid "You must be logged in to list your applications."
3966 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3968 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3969 #: actions/oauthappssettings.php:73
3970 msgid "OAuth applications"
3971 msgstr "Aplikacje OAuth"
3973 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3974 #: actions/oauthappssettings.php:85
3975 msgid "Applications you have registered"
3976 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3978 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3979 #: actions/oauthappssettings.php:138
3981 msgid "You have not registered any applications yet."
3982 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3984 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3985 #: actions/oauthconnectionssettings.php:69
3986 msgid "Connected applications"
3987 msgstr "Połączone aplikacje"
3989 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3990 #: actions/oauthconnectionssettings.php:80
3991 msgid "The following connections exist for your account."
3992 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3994 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3995 #: actions/oauthconnectionssettings.php:165
3996 msgid "You are not a user of that application."
3997 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3999 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4000 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4001 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
4003 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4004 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
4006 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4007 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4008 #: actions/oauthconnectionssettings.php:199
4011 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4014 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
4017 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4018 #: actions/oauthconnectionssettings.php:210
4019 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4020 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
4022 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4023 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4024 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4025 #: actions/oauthconnectionssettings.php:230
4028 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4029 "this instance of StatusNet."
4031 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
4032 "tą witryną StatusNet."
4034 #: actions/oembed.php:64
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid "\"%s\" not found."
4037 msgstr "Nie odnaleziono strony."
4039 #: actions/oembed.php:76
4040 #, fuzzy, php-format
4041 msgid "Notice %s not found."
4042 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
4044 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4045 msgid "Notice has no profile."
4046 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
4048 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4050 msgid "%1$s's status on %2$s"
4051 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
4053 #: actions/oembed.php:95
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid "Attachment %s not found."
4056 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
4058 #: actions/oembed.php:136
4060 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4063 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4064 #: actions/oembed.php:168
4066 msgid "Content type %s not supported."
4067 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
4069 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4070 #: actions/oembed.php:172
4072 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4073 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
4075 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4076 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1207
4077 #: lib/apiaction.php:1234 lib/apiaction.php:1369
4078 msgid "Not a supported data format."
4079 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
4081 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4082 #: actions/opensearch.php:64
4083 msgid "People Search"
4084 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4086 #: actions/opensearch.php:68
4087 msgid "Notice Search"
4088 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
4090 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4091 #: actions/otp.php:70
4092 msgid "No user ID specified."
4093 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
4095 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4096 #: actions/otp.php:86
4097 msgid "No login token specified."
4098 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
4100 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4101 #: actions/otp.php:94
4102 msgid "No login token requested."
4103 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
4105 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4106 #: actions/otp.php:100
4107 msgid "Invalid login token specified."
4108 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
4110 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4111 #: actions/otp.php:110
4112 msgid "Login token expired."
4113 msgstr "Token logowania wygasł."
4115 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4116 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4117 #: actions/outbox.php:57
4119 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4120 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
4122 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4123 #: actions/outbox.php:61
4125 msgid "Outbox for %s"
4126 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
4128 #. TRANS: Instructions for outbox.
4129 #: actions/outbox.php:103
4130 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4131 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
4133 #: actions/passwordsettings.php:58
4134 msgid "Change password"
4135 msgstr "Zmień hasło"
4137 #: actions/passwordsettings.php:69
4138 msgid "Change your password."
4139 msgstr "Zmień hasło."
4141 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4142 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4143 msgid "Password change"
4144 msgstr "Zmiana hasła"
4146 #: actions/passwordsettings.php:104
4147 msgid "Old password"
4148 msgstr "Poprzednie hasło"
4150 #. TRANS: Field label for password reset form.
4151 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4152 msgid "New password"
4155 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:416
4156 msgid "6 or more characters."
4157 msgstr "6 lub więcej znaków."
4159 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4160 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4161 #: actions/register.php:420
4162 msgid "Same as password above."
4163 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4165 #: actions/passwordsettings.php:117
4169 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:223
4170 msgid "Password must be 6 or more characters."
4171 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4173 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:226
4174 msgid "Passwords don't match."
4175 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
4177 #: actions/passwordsettings.php:164
4178 msgid "Incorrect old password"
4179 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
4181 #: actions/passwordsettings.php:180
4182 msgid "Error saving user; invalid."
4183 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
4185 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4186 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4187 msgid "Cannot save new password."
4188 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4190 #: actions/passwordsettings.php:191
4191 msgid "Password saved."
4192 msgstr "Zapisano hasło."
4194 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4195 #. TRANS: Menu item for site administration
4196 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4200 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4201 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4202 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4203 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
4205 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4206 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4207 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4209 msgid "Theme directory not readable: %s."
4210 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
4212 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4213 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4214 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4216 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4217 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
4219 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4220 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4223 msgid "Background directory not writable: %s."
4224 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
4226 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4227 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4230 msgid "Locales directory not readable: %s."
4231 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
4233 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4234 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4236 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4237 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
4239 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4244 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4251 msgid "Site's server hostname."
4252 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4254 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4256 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4262 msgstr "Ścieżka do witryny."
4264 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4266 msgid "Locale directory"
4267 msgstr "Katalog lokalizacji"
4269 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4270 msgid "Directory path to locales."
4271 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4273 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4274 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4276 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4279 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4281 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4288 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4289 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4290 msgid "Server for themes."
4291 msgstr "Serwer motywów."
4293 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4294 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4295 msgid "Web path to themes."
4296 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4298 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4299 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4300 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4304 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4305 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4306 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4307 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4309 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4313 msgstr "Ścieżka do SSL"
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4317 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4318 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4320 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4326 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4327 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4328 msgid "Directory where themes are located."
4329 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4331 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4332 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4336 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4337 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4338 msgid "Avatar server"
4339 msgstr "Serwer awatara"
4341 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4342 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4343 msgid "Server for avatars."
4344 msgstr "Serwer awatarów."
4346 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4347 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4349 msgstr "Ścieżka do awatara"
4351 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4352 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4353 msgid "Web path to avatars."
4354 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4356 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4357 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4358 msgid "Avatar directory"
4359 msgstr "Katalog awatara"
4361 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4362 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4363 msgid "Directory where avatars are located."
4364 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4366 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4367 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4371 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4373 msgid "Server for backgrounds."
4374 msgstr "Serwer teł."
4376 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4378 msgid "Web path to backgrounds."
4379 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4381 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4382 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4383 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4384 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4387 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4388 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4389 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4392 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4393 msgid "Directory where backgrounds are located."
4394 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4396 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4397 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4401 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4402 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4403 msgid "Server for attachments."
4404 msgstr "Serwer załączników."
4406 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4407 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4408 msgid "Web path to attachments."
4409 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4411 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4412 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4413 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4414 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4416 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4417 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4418 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4419 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4421 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4422 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4423 msgid "Directory where attachments are located."
4424 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4426 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4431 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4436 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4437 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4441 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4446 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4450 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4451 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4452 msgid "When to use SSL."
4453 msgstr "Kiedy używać SSL."
4455 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4456 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4457 msgid "Server to direct SSL requests to."
4458 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4460 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4461 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4463 msgstr "Ścieżki zapisu"
4465 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4466 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4467 #: actions/peoplesearch.php:54
4470 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4471 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4473 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4474 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4477 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4478 #: actions/peoplesearch.php:61
4479 msgid "People search"
4480 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4482 #: actions/peopletag.php:68
4484 msgid "Not a valid people tag: %s."
4485 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4487 #: actions/peopletag.php:142
4489 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4490 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4492 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4493 #: actions/plugindisable.php:69
4498 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4499 #. TRANS: Do not translate POST.
4500 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:77
4501 msgid "This action only accepts POST requests."
4502 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4504 #: actions/pluginenable.php:102
4506 msgid "You cannot administer plugins."
4507 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
4509 #: actions/pluginenable.php:109
4511 msgid "No such plugin."
4512 msgstr "Nie ma takiej strony."
4514 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4515 #: actions/pluginenable.php:159
4520 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4521 #. TRANS: Menu item for site administration
4522 #: actions/pluginsadminpanel.php:56 actions/version.php:191
4523 #: lib/adminpanelaction.php:411
4527 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4528 #: actions/pluginsadminpanel.php:68
4530 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4531 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4535 #. TRANS: Admin form section header
4536 #: actions/pluginsadminpanel.php:84
4538 msgid "Default plugins"
4539 msgstr "Domyślny język"
4541 #: actions/pluginsadminpanel.php:106
4543 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4546 #: actions/postnotice.php:95
4547 msgid "Invalid notice content."
4548 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4550 #: actions/postnotice.php:101
4552 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4553 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4555 #. TRANS: Page title for profile settings.
4556 #: actions/profilesettings.php:60
4557 msgid "Profile settings"
4558 msgstr "Ustawienia profilu"
4560 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4561 #: actions/profilesettings.php:71
4563 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4565 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4566 "lepiej cię poznać."
4568 #. TRANS: Profile settings form legend.
4569 #: actions/profilesettings.php:99
4570 msgid "Profile information"
4571 msgstr "Informacje o profilu"
4573 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4574 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:412
4575 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4576 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4578 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4579 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:434
4580 #: lib/groupeditform.php:150
4582 msgstr "Imię i nazwisko"
4584 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4585 #. TRANS: Form input field label.
4586 #: actions/profilesettings.php:119 actions/register.php:439
4587 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4589 msgstr "Strona domowa"
4591 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4592 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:441
4593 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4594 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4596 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4597 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4598 #. TRANS: biography (%d).
4599 #: actions/profilesettings.php:130 actions/register.php:450
4601 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4602 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4603 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4604 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4605 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4607 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4608 #: actions/profilesettings.php:136 actions/register.php:455
4609 msgid "Describe yourself and your interests"
4610 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4612 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4613 #. TRANS: their biography.
4614 #: actions/profilesettings.php:140 actions/register.php:457
4618 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4619 #: actions/profilesettings.php:146 actions/register.php:462
4620 #: lib/groupeditform.php:173
4624 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4625 #: actions/profilesettings.php:149
4626 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4627 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4629 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4630 #: actions/profilesettings.php:154
4631 msgid "Share my current location when posting notices"
4632 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4634 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4635 #: actions/profilesettings.php:162 actions/tagother.php:128
4636 #: actions/tagother.php:188 lib/subscriptionlist.php:104
4637 #: lib/subscriptionlist.php:106
4641 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4642 #: actions/profilesettings.php:165
4645 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4648 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4651 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4652 #: actions/profilesettings.php:170
4656 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4657 #: actions/profilesettings.php:172
4659 msgid "Preferred language."
4660 msgstr "Preferowany język"
4662 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4663 #: actions/profilesettings.php:182
4665 msgstr "Strefa czasowa"
4667 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4668 #: actions/profilesettings.php:184
4669 msgid "What timezone are you normally in?"
4670 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4672 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4673 #: actions/profilesettings.php:190
4676 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4678 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4680 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4681 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4682 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4683 #: actions/profilesettings.php:259 actions/register.php:214
4685 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4686 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4687 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4688 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4689 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4691 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4692 #: actions/profilesettings.php:270 actions/siteadminpanel.php:151
4693 msgid "Timezone not selected."
4694 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4696 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4697 #: actions/profilesettings.php:278
4698 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4699 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4701 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4702 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4703 #: actions/profilesettings.php:292
4704 #, fuzzy, php-format
4705 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4706 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4708 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4709 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4710 #: actions/profilesettings.php:348
4711 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4712 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4714 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4715 #: actions/profilesettings.php:406
4716 msgid "Could not save location prefs."
4717 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4719 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4720 #: actions/profilesettings.php:428 actions/tagother.php:179
4721 msgid "Could not save tags."
4722 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4724 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4725 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4726 #: actions/profilesettings.php:437 lib/adminpanelaction.php:138
4727 msgid "Settings saved."
4728 msgstr "Zapisano ustawienia."
4730 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4731 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4732 #: actions/profilesettings.php:484 actions/restoreaccount.php:60
4733 msgid "Restore account"
4734 msgstr "Przywróć konto"
4736 #: actions/public.php:83
4738 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4739 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4741 #: actions/public.php:92
4742 msgid "Could not retrieve public stream."
4743 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4745 #: actions/public.php:130
4747 msgid "Public timeline, page %d"
4748 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4750 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4751 msgid "Public timeline"
4752 msgstr "Publiczna oś czasu"
4754 #: actions/public.php:160
4755 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4756 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4758 #: actions/public.php:164
4759 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4760 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4762 #: actions/public.php:168
4763 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4764 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4766 #: actions/public.php:188
4769 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4772 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4775 #: actions/public.php:191
4776 msgid "Be the first to post!"
4777 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4779 #: actions/public.php:195
4782 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4784 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4785 "pierwszym, który coś wyśle."
4787 #: actions/public.php:242
4790 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4791 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4792 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4793 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4795 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4796 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4797 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4798 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4800 #: actions/public.php:247
4803 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4804 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4807 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4808 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4810 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4811 #: actions/publicrss.php:106
4812 #, fuzzy, php-format
4813 msgid "%s updates from everyone."
4814 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
4816 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4817 #: actions/publictagcloud.php:57
4818 msgid "Public tag cloud"
4819 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4821 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4822 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4823 #: actions/publictagcloud.php:65
4825 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4826 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4828 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4829 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4830 #. TRANS: and do not change the URL part.
4831 #: actions/publictagcloud.php:74
4833 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4835 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4837 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4838 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4839 #: actions/publictagcloud.php:79
4840 msgid "Be the first to post one!"
4841 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4843 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4844 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4845 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4846 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4847 #. TRANS: and do not change the URL part.
4848 #: actions/publictagcloud.php:87
4851 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4854 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4855 "pierwszym, który go wyśle."
4857 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4858 #: actions/recoverpassword.php:37
4859 msgid "You are already logged in!"
4860 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4862 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4863 #: actions/recoverpassword.php:64
4864 msgid "No such recovery code."
4865 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4867 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4868 #: actions/recoverpassword.php:69
4869 msgid "Not a recovery code."
4870 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4872 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4873 #: actions/recoverpassword.php:77
4874 msgid "Recovery code for unknown user."
4875 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4877 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4878 #: actions/recoverpassword.php:91
4879 msgid "Error with confirmation code."
4880 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4882 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4883 #: actions/recoverpassword.php:103
4884 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4885 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4887 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4888 #: actions/recoverpassword.php:118
4889 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4890 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4892 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4893 #: actions/recoverpassword.php:160
4895 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4896 "the email address you have stored in your account."
4898 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4899 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4901 #: actions/recoverpassword.php:167
4902 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4903 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
4905 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4906 #: actions/recoverpassword.php:198
4907 msgid "Password recovery"
4908 msgstr "Przywrócenie hasła"
4910 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4911 #: actions/recoverpassword.php:202
4912 msgid "Nickname or email address"
4913 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4915 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4916 #: actions/recoverpassword.php:205
4917 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4918 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4920 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4921 #: actions/recoverpassword.php:212
4925 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4926 #: actions/recoverpassword.php:214
4931 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4932 #: actions/recoverpassword.php:223
4933 msgid "Reset password"
4934 msgstr "Przywróć hasło"
4936 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4937 #: actions/recoverpassword.php:225
4938 msgid "Recover password"
4939 msgstr "Przywróć hasło"
4941 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4942 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4943 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4944 msgid "Password recovery requested"
4945 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4947 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4948 #: actions/recoverpassword.php:229
4950 msgid "Password saved"
4951 msgstr "Zapisano hasło."
4953 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4954 #: actions/recoverpassword.php:232
4955 msgid "Unknown action"
4956 msgstr "Nieznane działanie"
4958 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4959 #: actions/recoverpassword.php:258
4960 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4961 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4963 #. TRANS: Button text for password reset form.
4964 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4965 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designform.php:145
4970 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4971 #: actions/recoverpassword.php:278
4972 msgid "Enter a nickname or email address."
4973 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4975 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4976 #: actions/recoverpassword.php:309
4977 msgid "No user with that email address or username."
4978 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4980 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4981 #: actions/recoverpassword.php:327
4982 msgid "No registered email address for that user."
4983 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4985 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4986 #: actions/recoverpassword.php:342
4987 msgid "Error saving address confirmation."
4988 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4990 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4991 #: actions/recoverpassword.php:370
4993 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4994 "address registered to your account."
4996 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4999 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5000 #: actions/recoverpassword.php:391
5001 msgid "Unexpected password reset."
5002 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
5004 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5005 #: actions/recoverpassword.php:400
5006 msgid "Password must be 6 characters or more."
5007 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
5009 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5010 #: actions/recoverpassword.php:405
5011 msgid "Password and confirmation do not match."
5012 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
5014 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5015 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:241
5016 msgid "Error setting user."
5017 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
5019 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5020 #: actions/recoverpassword.php:434
5021 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5022 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
5024 #: actions/redirecturl.php:70
5026 msgid "No id parameter"
5027 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5029 #: actions/redirecturl.php:76
5030 #, fuzzy, php-format
5031 msgid "No such file \"%d\""
5032 msgstr "Nie ma takiego pliku."
5034 #: actions/register.php:80 actions/register.php:181 actions/register.php:392
5035 msgid "Sorry, only invited people can register."
5036 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
5038 #: actions/register.php:87
5039 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5040 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
5042 #: actions/register.php:106
5043 msgid "Registration successful"
5044 msgstr "Rejestracja powiodła się"
5046 #: actions/register.php:108 actions/register.php:490
5048 msgstr "Zarejestruj się"
5050 #: actions/register.php:128
5051 msgid "Registration not allowed."
5052 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
5054 #: actions/register.php:194
5056 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5058 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
5060 #: actions/register.php:203
5061 msgid "Email address already exists."
5062 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
5064 #: actions/register.php:236 actions/register.php:258
5065 msgid "Invalid username or password."
5066 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
5068 #: actions/register.php:333
5071 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5072 "link up to friends and colleagues."
5074 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
5075 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
5077 #: actions/register.php:424 actions/register.php:428
5078 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/settingsnav.php:92
5082 #: actions/register.php:425 actions/register.php:429
5084 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5085 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
5087 #: actions/register.php:436
5089 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5090 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
5092 #: actions/register.php:464
5094 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5095 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
5097 #: actions/register.php:503
5100 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5101 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5103 #: actions/register.php:513
5105 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5106 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
5108 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5109 #: actions/register.php:517
5110 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5111 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
5113 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5114 #: actions/register.php:520
5115 msgid "All rights reserved."
5116 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
5118 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5119 #: actions/register.php:525
5122 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5123 "email address, IM address, and phone number."
5125 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
5126 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
5128 #: actions/register.php:566
5131 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5134 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5135 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5136 "notices through instant messages.\n"
5137 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5138 "share your interests. \n"
5139 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5140 "others more about you. \n"
5141 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5144 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5146 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
5148 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
5149 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
5150 "wpisy przez komunikator.\n"
5151 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
5152 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
5153 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
5154 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
5155 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
5156 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
5158 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
5159 "sprawi ci przyjemność."
5161 #: actions/register.php:590
5163 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5164 "to confirm your email address.)"
5166 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
5167 "potwierdzenia adresu e-mail)"
5169 #: actions/remotesubscribe.php:97
5172 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5173 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5174 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5176 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
5177 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
5178 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
5181 #: actions/remotesubscribe.php:111
5182 msgid "Remote subscribe"
5183 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
5185 #: actions/remotesubscribe.php:123
5186 msgid "Subscribe to a remote user"
5187 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
5189 #: actions/remotesubscribe.php:128
5190 msgid "User nickname"
5191 msgstr "Pseudonim użytkownika"
5193 #: actions/remotesubscribe.php:129
5195 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5196 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
5198 #: actions/remotesubscribe.php:132
5200 msgstr "Adres URL profilu"
5202 #: actions/remotesubscribe.php:133
5204 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5205 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
5207 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5208 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5209 #: lib/userprofile.php:402
5213 #: actions/remotesubscribe.php:158
5215 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5216 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
5218 #: actions/remotesubscribe.php:167
5219 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5221 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
5222 "nieprawidłowe XRDS)."
5224 #: actions/remotesubscribe.php:175
5225 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5226 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
5228 #: actions/remotesubscribe.php:182
5229 msgid "Could not get a request token."
5230 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
5232 #: actions/repeat.php:56
5233 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5234 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
5236 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5237 msgid "No notice specified."
5238 msgstr "Nie podano wpisu."
5240 #: actions/repeat.php:75
5241 msgid "You cannot repeat your own notice."
5242 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
5244 #: actions/repeat.php:89
5245 msgid "You already repeated that notice."
5246 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
5248 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:697
5252 #: actions/repeat.php:117
5254 msgstr "Powtórzono."
5256 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5257 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5258 #: lib/personalgroupnav.php:105
5260 msgid "Replies to %s"
5261 msgstr "Odpowiedzi na %s"
5263 #: actions/replies.php:128
5265 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5266 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
5268 #: actions/replies.php:145
5270 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5271 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
5273 #: actions/replies.php:152
5275 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5276 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
5278 #: actions/replies.php:159
5280 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5281 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
5283 #: actions/replies.php:199
5286 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5287 "notice to them yet."
5289 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
5290 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
5292 #: actions/replies.php:204
5295 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5296 "[join groups](%%action.groups%%)."
5298 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
5299 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
5301 #: actions/replies.php:206
5304 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5305 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5307 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
5308 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5310 #. TRANS: RSS reply feed description.
5311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5312 #: actions/repliesrss.php:74
5313 #, fuzzy, php-format
5314 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5315 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5317 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5318 #: actions/restoreaccount.php:78
5319 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5320 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5322 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5323 #: actions/restoreaccount.php:83
5324 msgid "You may not restore your account."
5325 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5327 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5328 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5329 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5330 msgid "No uploaded file."
5331 msgstr "Nie wysłano pliku."
5333 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5334 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5335 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5336 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5338 #. TRANS: Client exception.
5339 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5341 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5344 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5346 #. TRANS: Client exception.
5347 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5348 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5349 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5351 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5352 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5353 msgid "Missing a temporary folder."
5354 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5356 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5357 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5358 msgid "Failed to write file to disk."
5359 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5361 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5362 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5363 msgid "File upload stopped by extension."
5364 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5366 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5367 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5368 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5369 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5370 msgid "System error uploading file."
5371 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5373 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5374 #: actions/restoreaccount.php:207
5375 msgid "Not an Atom feed."
5376 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5378 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5379 #: actions/restoreaccount.php:241
5381 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5384 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
5385 "wyszukiwania i na stronie profilu."
5387 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5388 #: actions/restoreaccount.php:245
5389 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5390 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5392 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5393 #: actions/restoreaccount.php:342
5395 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5396 "\">Activity Streams</a> format."
5398 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
5399 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5401 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5402 #: actions/restoreaccount.php:373
5403 msgid "Upload the file"
5404 msgstr "Wyślij plik"
5406 #: actions/revokerole.php:75
5407 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5408 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5410 #: actions/revokerole.php:82
5411 msgid "User doesn't have this role."
5412 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5414 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5418 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5419 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5420 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5422 #: actions/sandbox.php:72
5423 msgid "User is already sandboxed."
5424 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5426 #. TRANS: Menu item for site administration
5427 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5428 #: lib/adminpanelaction.php:379
5432 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5433 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5434 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5436 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5437 msgid "Handle sessions"
5438 msgstr "Obsługa sesji"
5440 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5441 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5442 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5444 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5445 msgid "Session debugging"
5446 msgstr "Debugowanie sesji"
5448 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5449 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5450 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5452 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5453 msgid "Save site settings"
5454 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5456 #: actions/showapplication.php:78
5457 msgid "You must be logged in to view an application."
5458 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5460 #: actions/showapplication.php:151
5461 msgid "Application profile"
5462 msgstr "Profil aplikacji"
5464 #: actions/showapplication.php:179
5466 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5467 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5469 #: actions/showapplication.php:189
5470 msgid "Application actions"
5471 msgstr "Czynności aplikacji"
5473 #: actions/showapplication.php:212
5474 msgid "Reset key & secret"
5475 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5477 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5478 #: actions/showapplication.php:228 lib/deletegroupform.php:121
5479 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:678
5483 #: actions/showapplication.php:237
5484 msgid "Application info"
5485 msgstr "Informacje o aplikacji"
5487 #: actions/showapplication.php:255
5489 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5492 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5493 "nie jest obsługiwana."
5495 #: actions/showapplication.php:275
5496 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5497 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5499 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5500 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5501 #: actions/showfavorites.php:80
5503 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5504 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5506 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5507 #: actions/showfavorites.php:134
5508 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5509 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5511 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5512 #: actions/showfavorites.php:172
5514 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5515 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5517 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5518 #: actions/showfavorites.php:180
5520 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5521 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5523 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5524 #: actions/showfavorites.php:188
5526 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5527 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5529 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5530 #: actions/showfavorites.php:209
5532 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5533 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5535 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5536 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5539 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5540 #. TRANS: %s is a username.
5541 #: actions/showfavorites.php:213
5544 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5545 "would add to their favorites :)"
5547 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5548 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5550 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5551 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5552 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5553 #: actions/showfavorites.php:220
5556 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5557 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5558 "their favorites :)"
5560 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5561 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5562 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5564 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5565 #: actions/showfavorites.php:251
5566 msgid "This is a way to share what you like."
5567 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5569 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5570 #: actions/showgroup.php:75
5575 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5576 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5577 #: actions/showgroup.php:79
5579 msgid "%1$s group, page %2$d"
5580 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5582 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5583 #: actions/showgroup.php:266
5587 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5588 #: actions/showgroup.php:277 lib/groupeditform.php:180
5592 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5593 #: actions/showgroup.php:294
5594 msgid "Group actions"
5595 msgstr "Działania grupy"
5597 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5598 #: actions/showgroup.php:338
5600 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5601 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5603 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5604 #: actions/showgroup.php:345
5606 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5607 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5609 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5610 #: actions/showgroup.php:352
5612 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5613 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5615 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5616 #: actions/showgroup.php:358
5618 msgid "FOAF for %s group"
5619 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5621 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5622 #: actions/showgroup.php:395
5626 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5627 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5628 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5629 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5630 #: actions/showgroup.php:401 lib/profileaction.php:137
5631 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5632 #: lib/subscriptionlist.php:123 lib/tagcloudsection.php:71
5636 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5637 #: actions/showgroup.php:410
5639 msgstr "Wszyscy członkowie"
5641 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5642 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5643 #: actions/showgroup.php:441 lib/profileaction.php:205
5647 #: actions/showgroup.php:444
5652 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5653 #: actions/showgroup.php:449
5658 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5659 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5660 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5661 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5662 #: actions/showgroup.php:464
5665 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5666 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5667 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5668 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5669 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5671 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5672 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5673 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5674 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5675 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5676 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5678 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5679 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5680 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5681 #: actions/showgroup.php:474
5684 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5685 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5686 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5687 "their life and interests. "
5689 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5690 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5691 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5692 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5694 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5695 #: actions/showgroup.php:503
5697 msgstr "Administratorzy"
5699 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5700 #: actions/showmessage.php:76
5701 msgid "No such message."
5702 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5704 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5705 #: actions/showmessage.php:86
5706 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5707 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5709 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5710 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5711 #: actions/showmessage.php:105
5713 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5714 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5716 #. TRANS: Page title for single message display.
5717 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5718 #: actions/showmessage.php:113
5720 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5721 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5723 #: actions/shownotice.php:90
5724 msgid "Notice deleted."
5725 msgstr "Usunięto wpis."
5727 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5728 #: actions/showstream.php:70
5730 msgid "%1$s tagged %2$s"
5731 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5733 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5734 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5735 #: actions/showstream.php:74
5737 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5738 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5740 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5741 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5742 #: actions/showstream.php:82
5744 msgid "%1$s, page %2$d"
5745 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5747 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5749 #: actions/showstream.php:127
5751 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5752 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5754 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5755 #. TRANS: %s is a user nickname.
5756 #: actions/showstream.php:136
5758 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5759 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5761 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5762 #. TRANS: %s is a user nickname.
5763 #: actions/showstream.php:145
5765 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5766 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5768 #: actions/showstream.php:152
5770 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5771 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5773 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5774 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5775 #: actions/showstream.php:159
5778 msgstr "FOAF dla %s"
5780 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5781 #: actions/showstream.php:205
5783 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5785 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5787 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5788 #: actions/showstream.php:211
5790 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5791 "would be a good time to start :)"
5793 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5794 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5796 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5797 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5798 #: actions/showstream.php:215
5801 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5802 "%?status_textarea=%2$s)."
5804 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5805 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5807 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5808 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5809 #: actions/showstream.php:258
5812 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5813 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5814 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5815 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5817 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5818 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5819 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5820 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5823 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5824 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5825 #: actions/showstream.php:265
5828 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5829 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5830 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5832 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5833 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5834 "(http://status.net/). "
5836 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5837 #: actions/showstream.php:322
5839 msgid "Repeat of %s"
5840 msgstr "Powtórzenia %s"
5842 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5843 msgid "You cannot silence users on this site."
5844 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5846 #: actions/silence.php:72
5847 msgid "User is already silenced."
5848 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5850 #: actions/siteadminpanel.php:69
5851 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5852 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5854 #: actions/siteadminpanel.php:133
5855 msgid "Site name must have non-zero length."
5856 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5858 #: actions/siteadminpanel.php:141
5859 msgid "You must have a valid contact email address."
5860 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5862 #: actions/siteadminpanel.php:159
5864 msgid "Unknown language \"%s\"."
5865 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5867 #: actions/siteadminpanel.php:165
5868 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5869 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5871 #: actions/siteadminpanel.php:171
5872 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5873 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5875 #: actions/siteadminpanel.php:221
5879 #: actions/siteadminpanel.php:224
5881 msgstr "Nazwa witryny"
5883 #: actions/siteadminpanel.php:225
5884 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5885 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5887 #: actions/siteadminpanel.php:229
5889 msgstr "Dostarczane przez"
5891 #: actions/siteadminpanel.php:230
5892 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5893 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5895 #: actions/siteadminpanel.php:234
5896 msgid "Brought by URL"
5897 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5899 #: actions/siteadminpanel.php:235
5900 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5901 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5903 #: actions/siteadminpanel.php:239
5904 msgid "Contact email address for your site"
5905 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5907 #: actions/siteadminpanel.php:245
5911 #: actions/siteadminpanel.php:256
5912 msgid "Default timezone"
5913 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5915 #: actions/siteadminpanel.php:257
5916 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5917 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5919 #: actions/siteadminpanel.php:262
5920 msgid "Default language"
5921 msgstr "Domyślny język"
5923 #: actions/siteadminpanel.php:263
5924 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5926 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5929 #: actions/siteadminpanel.php:271
5931 msgstr "Ograniczenia"
5933 #: actions/siteadminpanel.php:274
5935 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5937 #: actions/siteadminpanel.php:274
5938 msgid "Maximum number of characters for notices."
5939 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5941 #: actions/siteadminpanel.php:278
5943 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5945 #: actions/siteadminpanel.php:278
5946 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5948 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5951 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5952 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5954 msgstr "Wpis witryny"
5956 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5957 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5958 msgid "Edit site-wide message"
5959 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5961 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5962 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5963 msgid "Unable to save site notice."
5964 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5966 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5967 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5968 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5969 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5971 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5972 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5973 msgid "Site notice text"
5974 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5976 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5977 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5978 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5980 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5982 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5983 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5985 msgid "Save site notice."
5986 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5988 #. TRANS: Title for SMS settings.
5989 #: actions/smssettings.php:56
5990 msgid "SMS settings"
5991 msgstr "Ustawienia SMS"
5993 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5994 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5995 #: actions/smssettings.php:70
5997 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5998 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
6000 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6001 #: actions/smssettings.php:92
6002 msgid "SMS is not available."
6003 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
6005 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6006 #: actions/smssettings.php:106
6010 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6011 #: actions/smssettings.php:115
6012 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6013 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
6015 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6016 #: actions/smssettings.php:128
6017 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6018 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
6020 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6021 #: actions/smssettings.php:137
6022 msgid "Confirmation code"
6023 msgstr "Kod potwierdzający"
6025 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6026 #: actions/smssettings.php:139
6027 msgid "Enter the code you received on your phone."
6028 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
6030 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6031 #: actions/smssettings.php:143
6036 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6037 #: actions/smssettings.php:148
6038 msgid "SMS phone number"
6039 msgstr "Numer telefonu SMS"
6041 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6042 #: actions/smssettings.php:151
6044 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6045 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
6047 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6048 #: actions/smssettings.php:190
6049 msgid "SMS preferences"
6050 msgstr "Preferencje SMS"
6052 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6053 #: actions/smssettings.php:196
6055 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6058 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
6059 "swojego operatora."
6061 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6062 #: actions/smssettings.php:307
6063 msgid "SMS preferences saved."
6064 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
6066 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6067 #: actions/smssettings.php:329
6068 msgid "No phone number."
6069 msgstr "Brak numeru telefonu."
6071 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6072 #: actions/smssettings.php:335
6073 msgid "No carrier selected."
6074 msgstr "Nie wybrano operatora."
6076 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6077 #: actions/smssettings.php:343
6078 msgid "That is already your phone number."
6079 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
6081 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6082 #: actions/smssettings.php:347
6083 msgid "That phone number already belongs to another user."
6084 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
6086 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6087 #: actions/smssettings.php:375
6089 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6090 "for the code and instructions on how to use it."
6092 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
6093 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
6095 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6096 #: actions/smssettings.php:403
6097 msgid "That is the wrong confirmation number."
6098 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
6100 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6101 #: actions/smssettings.php:417
6102 msgid "SMS confirmation cancelled."
6103 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
6105 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6106 #. TRANS: registered for the active user.
6107 #: actions/smssettings.php:437
6108 msgid "That is not your phone number."
6109 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
6111 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6112 #: actions/smssettings.php:459
6113 msgid "The SMS phone number was removed."
6114 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
6116 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6117 #: actions/smssettings.php:498
6118 msgid "Mobile carrier"
6119 msgstr "Operator komórkowy"
6121 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6122 #: actions/smssettings.php:503
6123 msgid "Select a carrier"
6124 msgstr "Wybierz operatora"
6126 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6127 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6128 #: actions/smssettings.php:512
6131 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6132 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6134 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
6135 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
6136 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
6138 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6139 #: actions/smssettings.php:534
6141 msgid "No code entered."
6142 msgstr "Nie podano kodu"
6144 #. TRANS: Menu item for site administration
6145 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6146 #: lib/adminpanelaction.php:395
6150 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6151 msgid "Manage snapshot configuration"
6152 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
6154 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6155 msgid "Invalid snapshot run value."
6156 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
6158 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6159 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6160 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
6162 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6163 msgid "Invalid snapshot report URL."
6164 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
6166 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6167 msgid "Randomly during web hit"
6168 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
6170 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6171 msgid "In a scheduled job"
6172 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
6174 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6175 msgid "Data snapshots"
6176 msgstr "Migawki danych"
6178 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6179 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6180 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
6182 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6184 msgstr "Częstotliwość"
6186 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6187 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6188 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
6190 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6192 msgstr "Adres URL zgłaszania"
6194 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6195 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6196 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
6198 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6199 msgid "Save snapshot settings"
6200 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
6202 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6203 #: actions/subedit.php:75
6204 msgid "You are not subscribed to that profile."
6205 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
6207 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6208 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6209 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6210 msgid "Could not save subscription."
6211 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
6213 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6214 #: actions/subscribe.php:121
6215 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6217 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
6220 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6221 #: actions/subscribe.php:149
6223 msgstr "Subskrybowano"
6225 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6226 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6227 #: actions/subscribers.php:51
6229 msgid "%s subscribers"
6230 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
6232 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6233 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6234 #: actions/subscribers.php:55
6236 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6237 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
6239 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6240 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6241 #: actions/subscribers.php:68
6242 msgid "These are the people who listen to your notices."
6243 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
6245 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6246 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6247 #: actions/subscribers.php:74
6249 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6250 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
6252 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6253 #: actions/subscribers.php:114
6255 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6258 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
6259 "oni mogą się odwdzięczyć."
6261 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6262 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6263 #: actions/subscribers.php:118
6265 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6266 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6268 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6269 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6270 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6271 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6272 #. TRANS: and do not change the URL part.
6273 #: actions/subscribers.php:127
6276 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6277 "%) and be the first?"
6279 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
6280 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6282 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6283 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6284 #: actions/subscriptions.php:55
6286 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6287 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6289 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6290 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6291 #: actions/subscriptions.php:68
6292 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6293 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6295 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6296 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6297 #: actions/subscriptions.php:74
6299 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6300 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6302 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6303 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6304 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6305 #. TRANS: and do not change the URL part.
6306 #: actions/subscriptions.php:133
6309 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6310 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6311 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6312 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6313 "automatically subscribe to people you already follow there."
6315 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
6316 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
6317 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
6318 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
6319 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
6322 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6323 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6324 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6325 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6326 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6328 msgid "%s is not listening to anyone."
6329 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6331 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6332 #: actions/subscriptions.php:176
6334 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6335 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6337 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6338 #: actions/subscriptions.php:241 lib/settingsnav.php:110
6341 msgstr "Komunikator"
6343 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6344 #: actions/subscriptions.php:256 lib/settingsnav.php:117
6348 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6349 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6350 #: actions/tag.php:73
6352 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6353 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6355 #: actions/tag.php:91
6357 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6358 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6360 #: actions/tag.php:97
6362 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6363 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6365 #: actions/tag.php:103
6367 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6368 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6370 #: actions/tagother.php:39
6371 msgid "No ID argument."
6372 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
6374 #: actions/tagother.php:65
6377 msgstr "Znacznik %s"
6379 #. TRANS: H2 for user profile information.
6380 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6381 msgid "User profile"
6382 msgstr "Profil użytkownika"
6384 #: actions/tagother.php:120
6386 msgstr "Znacznik użytkownika"
6388 #: actions/tagother.php:130
6390 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6393 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6394 "przecinkami lub spacjami"
6396 #: actions/tagother.php:157
6398 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6399 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
6401 #: actions/tagother.php:172
6403 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6405 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6406 "subskrybują ciebie."
6408 #: actions/tagother.php:215
6409 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6411 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6413 #: actions/tagrss.php:35
6414 msgid "No such tag."
6415 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6417 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6418 #: actions/unblock.php:59
6419 msgid "You haven't blocked that user."
6420 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6422 #: actions/unsandbox.php:72
6423 msgid "User is not sandboxed."
6424 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6426 #: actions/unsilence.php:72
6427 msgid "User is not silenced."
6428 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6430 #: actions/unsubscribe.php:77
6431 msgid "No profile ID in request."
6432 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6434 #: actions/unsubscribe.php:98
6435 msgid "Unsubscribed"
6436 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6438 #: actions/updateprofile.php:64
6441 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6443 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6446 #: actions/urlsettings.php:60
6448 msgid "URL settings"
6449 msgstr "Ustawienia komunikatora"
6451 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6452 #: actions/urlsettings.php:72
6453 msgid "Manage various other options."
6454 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
6456 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6457 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6458 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6459 #: actions/urlsettings.php:115
6460 msgid " (free service)"
6461 msgstr " (wolna usługa)"
6463 #: actions/urlsettings.php:121
6468 #: actions/urlsettings.php:122
6472 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6473 #: actions/urlsettings.php:130
6474 msgid "Shorten URLs with"
6475 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
6477 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6478 #: actions/urlsettings.php:132
6479 msgid "Automatic shortening service to use."
6480 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
6482 #: actions/urlsettings.php:138
6483 msgid "URL longer than"
6486 #: actions/urlsettings.php:141
6487 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6490 #: actions/urlsettings.php:145
6491 msgid "Text longer than"
6494 #: actions/urlsettings.php:148
6496 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6499 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6500 #: actions/urlsettings.php:180
6501 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6502 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
6504 #: actions/urlsettings.php:187
6505 msgid "Invalid number for max url length."
6508 #: actions/urlsettings.php:193
6510 msgid "Invalid number for max notice length."
6511 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
6513 #: actions/urlsettings.php:238
6514 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6517 #. TRANS: User admin panel title
6518 #: actions/useradminpanel.php:58
6523 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6524 #: actions/useradminpanel.php:69
6525 msgid "User settings for this StatusNet site"
6526 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6528 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6529 #: actions/useradminpanel.php:147
6530 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6531 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6533 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6534 #: actions/useradminpanel.php:154
6535 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6536 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6538 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6539 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6540 #: actions/useradminpanel.php:166
6541 #, fuzzy, php-format
6542 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6543 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6545 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/action.php:565 lib/settingsnav.php:77
6546 #: lib/subgroupnav.php:81
6550 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6551 #: actions/useradminpanel.php:220
6553 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6555 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6556 #: actions/useradminpanel.php:222
6557 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6558 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6560 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6561 #: actions/useradminpanel.php:231
6563 msgstr "Nowi użytkownicy"
6565 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6566 #: actions/useradminpanel.php:236
6567 msgid "New user welcome"
6568 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6570 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6571 #: actions/useradminpanel.php:238
6572 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6573 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6575 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6576 #: actions/useradminpanel.php:244
6577 msgid "Default subscription"
6578 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6580 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6581 #: actions/useradminpanel.php:246
6582 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6583 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6585 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6586 #: actions/useradminpanel.php:256
6588 msgstr "Zaproszenia"
6590 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6591 #: actions/useradminpanel.php:262
6592 msgid "Invitations enabled"
6593 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6595 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6596 #: actions/useradminpanel.php:265
6597 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6598 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6600 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6601 #: actions/useradminpanel.php:302
6603 msgid "Save user settings."
6604 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6606 #. TRANS: Page title.
6607 #: actions/userauthorization.php:109
6608 msgid "Authorize subscription"
6609 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6611 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6612 #: actions/userauthorization.php:115
6615 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6616 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6619 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6620 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6621 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6623 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6624 #: actions/userauthorization.php:200
6630 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6631 #: actions/userauthorization.php:202
6633 msgid "Subscribe to this user."
6634 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6636 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6637 #: actions/userauthorization.php:204
6643 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6644 #: actions/userauthorization.php:206
6646 msgid "Reject this subscription."
6647 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6649 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6650 #: actions/userauthorization.php:219
6651 msgid "No authorization request!"
6652 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6654 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6655 #: actions/userauthorization.php:242
6656 msgid "Subscription authorized"
6657 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6659 #: actions/userauthorization.php:245
6661 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6662 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6663 "subscription. Your subscription token is:"
6665 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6666 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6668 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6669 #: actions/userauthorization.php:256
6670 msgid "Subscription rejected"
6671 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6673 #: actions/userauthorization.php:259
6675 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6676 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6679 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6680 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6682 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6683 #. TRANS: %s is a listener URI.
6684 #: actions/userauthorization.php:296
6685 #, fuzzy, php-format
6686 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6687 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6689 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6690 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6691 #: actions/userauthorization.php:303
6692 #, fuzzy, php-format
6693 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6694 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6696 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6697 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6698 #: actions/userauthorization.php:311
6699 #, fuzzy, php-format
6700 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6701 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6703 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6704 #. TRANS: %s is a profile URL.
6705 #: actions/userauthorization.php:329
6706 #, fuzzy, php-format
6707 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6708 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6710 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6711 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6712 #: actions/userauthorization.php:339
6713 #, fuzzy, php-format
6715 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6718 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6721 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6722 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6723 #: actions/userauthorization.php:349
6724 #, fuzzy, php-format
6725 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6726 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6728 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6729 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6730 #: actions/userauthorization.php:356
6731 #, fuzzy, php-format
6732 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6733 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6735 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6736 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6737 #: actions/userauthorization.php:363
6738 #, fuzzy, php-format
6739 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6740 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6742 #. TRANS: Page title for profile design page.
6743 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:61
6744 msgid "Profile design"
6745 msgstr "Wygląd profilu"
6747 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6748 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:72
6750 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6751 "palette of your choice."
6753 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6755 #: actions/userdesignsettings.php:289
6756 msgid "Enjoy your hotdog!"
6757 msgstr "Smacznego hot-doga."
6759 #: actions/userdesignsettings.php:325
6761 msgid "Design settings"
6762 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
6764 #: actions/userdesignsettings.php:340
6765 msgid "View profile designs"
6766 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
6768 #: actions/userdesignsettings.php:341
6769 msgid "Show or hide profile designs."
6770 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
6772 #: actions/userdesignsettings.php:348
6774 msgid "Background file"
6777 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6778 #: actions/usergroups.php:66
6780 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6781 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6783 #: actions/usergroups.php:132
6784 msgid "Search for more groups"
6785 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6787 #: actions/usergroups.php:159
6789 msgid "%s is not a member of any group."
6790 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6792 #: actions/usergroups.php:164
6794 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6795 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6797 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6798 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6799 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6800 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6801 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6802 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6803 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6805 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6806 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6808 #: actions/version.php:75
6810 msgid "StatusNet %s"
6811 msgstr "StatusNet %s"
6813 #: actions/version.php:155
6816 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6817 "Inc. and contributors."
6819 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6820 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6822 #: actions/version.php:163
6823 msgid "Contributors"
6824 msgstr "Współtwórcy"
6826 #. TRANS: Menu item for site administration
6827 #: actions/version.php:167 lib/adminpanelaction.php:403
6831 #: actions/version.php:170
6833 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6834 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6835 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6836 "any later version. "
6838 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6839 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6840 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6841 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6843 #: actions/version.php:176
6845 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6846 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6847 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6848 "for more details. "
6850 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6851 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6852 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6853 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6856 #: actions/version.php:182
6859 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6860 "along with this program. If not, see %s."
6862 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6863 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6864 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6866 #. TRANS: Form input field label for application name.
6867 #: actions/version.php:197 lib/applicationeditform.php:190
6871 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6872 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6876 #: actions/version.php:199
6880 #. TRANS: Form input field label.
6881 #: actions/version.php:200 lib/applicationeditform.php:208
6882 #: lib/groupeditform.php:168
6886 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6887 #: classes/Fave.php:164
6889 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6891 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6892 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6893 #: classes/Fave.php:167
6895 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6896 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6898 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6899 #: classes/File.php:162
6901 msgid "Cannot process URL '%s'"
6902 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6904 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6905 #: classes/File.php:194
6906 msgid "Robin thinks something is impossible."
6907 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6909 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6910 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6911 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6912 #: classes/File.php:210
6915 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6916 "Try to upload a smaller version."
6918 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6919 "Try to upload a smaller version."
6921 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6922 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6924 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6925 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6927 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6928 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6930 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6931 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6932 #: classes/File.php:223
6934 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6935 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6937 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6939 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6941 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6943 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6944 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6945 #: classes/File.php:235
6947 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6948 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6950 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6953 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6956 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6959 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6960 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6961 msgid "Invalid filename."
6962 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6964 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6965 #: classes/Group_member.php:51
6966 msgid "Group join failed."
6967 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6969 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6970 #: classes/Group_member.php:64
6971 msgid "Not part of group."
6972 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6974 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6975 #: classes/Group_member.php:72
6976 msgid "Group leave failed."
6977 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6979 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6980 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6981 #: classes/Group_member.php:85
6983 msgid "Profile ID %s is invalid."
6984 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6986 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6987 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6988 #: classes/Group_member.php:98
6990 msgid "Group ID %s is invalid."
6991 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6993 #. TRANS: Activity title.
6994 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6998 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6999 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7000 #: classes/Group_member.php:151
7002 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7003 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7005 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7006 #: classes/Local_group.php:42
7007 msgid "Could not update local group."
7008 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
7010 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7011 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7012 #: classes/Login_token.php:78
7014 msgid "Could not create login token for %s"
7015 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
7017 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7018 #: classes/Memcached_DataObject.php:556
7019 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7020 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
7022 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7023 #: classes/Message.php:45
7024 msgid "You are banned from sending direct messages."
7025 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
7027 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7028 #: classes/Message.php:69
7029 msgid "Could not insert message."
7030 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
7032 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7033 #: classes/Message.php:80
7034 msgid "Could not update message with new URI."
7035 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
7037 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7038 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7039 #: classes/Notice.php:98
7041 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7042 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
7044 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7045 #: classes/Notice.php:199
7047 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7048 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
7050 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7051 #: classes/Notice.php:279
7052 msgid "Problem saving notice. Too long."
7053 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
7055 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7056 #: classes/Notice.php:284
7057 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7058 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
7060 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7061 #: classes/Notice.php:290
7063 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7065 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
7068 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7069 #: classes/Notice.php:297
7071 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7074 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
7075 "wyślij ponownie za kilka minut."
7077 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7078 #: classes/Notice.php:305
7079 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7080 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
7082 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7083 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7084 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7085 msgid "Problem saving notice."
7086 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
7088 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7089 #: classes/Notice.php:929
7090 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7091 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
7093 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7094 #: classes/Notice.php:1028
7095 msgid "Problem saving group inbox."
7096 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
7098 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7099 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7100 #: classes/Notice.php:1144
7102 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7103 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
7105 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7106 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7107 #: classes/Notice.php:1663
7109 msgid "RT @%1$s %2$s"
7110 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7112 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7113 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7117 msgstr "%1$s (%2$s)"
7119 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7120 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7121 #: classes/Profile.php:779
7123 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7124 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
7126 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7127 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7128 #: classes/Profile.php:788
7130 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7132 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
7134 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7135 #: classes/Remote_profile.php:54
7136 msgid "Missing profile."
7137 msgstr "Brak profilu."
7139 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7140 #: classes/Status_network.php:338
7141 msgid "Unable to save tag."
7142 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
7144 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7145 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7146 msgid "You have been banned from subscribing."
7147 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
7149 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7150 #: classes/Subscription.php:82
7151 msgid "Already subscribed!"
7152 msgstr "Już subskrybowane."
7154 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7155 #: classes/Subscription.php:87
7156 msgid "User has blocked you."
7157 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
7159 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7160 #: classes/Subscription.php:176
7161 msgid "Not subscribed!"
7162 msgstr "Niesubskrybowane."
7164 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7165 #: classes/Subscription.php:183
7166 msgid "Could not delete self-subscription."
7167 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
7169 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7170 #: classes/Subscription.php:211
7171 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7172 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
7174 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7175 #: classes/Subscription.php:223
7176 msgid "Could not delete subscription."
7177 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
7179 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7180 #: classes/Subscription.php:265
7184 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7185 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7186 #: classes/Subscription.php:268
7188 msgid "%1$s is now following %2$s."
7189 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
7191 #. TRANS: Notice given on user registration.
7192 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7193 #: classes/User.php:390
7195 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7196 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
7198 #. TRANS: Server exception.
7199 #: classes/User.php:923
7200 msgid "No single user defined for single-user mode."
7202 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
7204 #. TRANS: Server exception.
7205 #: classes/User.php:927
7206 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7207 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
7209 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7210 #: classes/User_group.php:522
7211 msgid "Could not create group."
7212 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
7214 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7215 #: classes/User_group.php:532
7216 msgid "Could not set group URI."
7217 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
7219 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7220 #: classes/User_group.php:555
7221 msgid "Could not set group membership."
7222 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
7224 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7225 #: classes/User_group.php:570
7226 msgid "Could not save local group info."
7227 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
7229 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7230 #. TRANS: %s is the remote site.
7231 #: lib/accountmover.php:65
7233 msgid "Cannot locate account %s."
7234 msgstr "Nie można ustalić położenia konta %s."
7236 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7237 #. TRANS: %s is the remote site.
7238 #: lib/accountmover.php:106
7240 msgid "Cannot find XRD for %s."
7241 msgstr "Nie można odnaleźć XRD dla %s."
7243 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7244 #. TRANS: %s is the remote site.
7245 #: lib/accountmover.php:131
7247 msgid "No AtomPub API service for %s."
7248 msgstr "Brak API usługi AtomPub dla %s."
7250 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7251 #: lib/action.php:161
7254 msgstr "%1$s - %2$s"
7256 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7257 #: lib/action.php:177
7258 msgid "Untitled page"
7259 msgstr "Strona bez nazwy"
7261 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7262 #: lib/action.php:325
7265 msgstr "Wyświetl więcej"
7267 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7268 #: lib/action.php:328
7274 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7275 #: lib/action.php:331
7276 msgid "Add a comment..."
7279 #: lib/action.php:559 lib/personalgroupnav.php:99
7282 msgstr "Strona domowa"
7284 #: lib/action.php:560
7286 msgid "Friends timeline"
7287 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
7289 #: lib/action.php:566
7291 msgid "Your profile"
7292 msgstr "Profil grupy"
7294 #: lib/action.php:570 lib/action.php:593 lib/publicgroupnav.php:78
7298 #: lib/action.php:571 lib/action.php:594
7300 msgid "Everyone on this site"
7301 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
7303 #: lib/action.php:575
7306 msgstr "Ustawienia SMS"
7308 #: lib/action.php:576
7310 msgid "Change your personal settings"
7311 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
7313 #: lib/action.php:582
7315 msgid "Site configuration"
7316 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7318 #: lib/action.php:587
7321 msgstr "Wyloguj się"
7323 #: lib/action.php:588
7325 msgid "Logout from the site"
7326 msgstr "Wyloguj się z witryny"
7328 #: lib/action.php:599
7330 msgid "Login to the site"
7331 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
7333 #: lib/action.php:606
7338 #: lib/action.php:607
7340 msgid "Search the site"
7341 msgstr "Przeszukaj witrynę"
7343 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7344 #: lib/action.php:864
7348 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7349 #: lib/action.php:867
7353 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7354 #: lib/action.php:870
7358 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7359 #: lib/action.php:875
7363 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7364 #: lib/action.php:879
7368 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7369 #: lib/action.php:882
7371 msgstr "Kod źródłowy"
7373 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7374 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7375 #: lib/action.php:889
7379 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7380 #: lib/action.php:892
7384 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7385 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7386 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7387 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7388 #: lib/action.php:921
7391 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7392 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7394 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
7395 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7397 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7398 #: lib/action.php:924
7400 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7401 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
7403 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7404 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7405 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7406 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7407 #: lib/action.php:931
7410 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7411 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7412 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7414 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
7415 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
7416 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7418 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7419 #. TRANS: %1$s is the site name.
7420 #: lib/action.php:949
7422 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7423 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7425 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7426 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7427 #: lib/action.php:956
7429 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7431 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
7434 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7435 #: lib/action.php:960
7436 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7438 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7439 "prawa zastrzeżone."
7441 #. TRANS: license message in footer.
7442 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7443 #: lib/action.php:992
7445 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7447 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7450 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7451 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7452 #: lib/action.php:1335
7456 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7457 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7458 #: lib/action.php:1345
7462 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7463 #: lib/activity.php:125
7464 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7465 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7467 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7468 #: lib/activityimporter.php:81
7470 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7471 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7473 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7474 #: lib/activityimporter.php:107
7475 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7476 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7478 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7479 #: lib/activityimporter.php:117
7480 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7481 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7483 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7484 #: lib/activityimporter.php:132
7485 msgid "Unknown profile."
7486 msgstr "Nieznany profil."
7488 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7489 #: lib/activityimporter.php:138
7490 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7491 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7493 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7494 #: lib/activityimporter.php:154
7495 msgid "Remote profile is not a group!"
7496 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7498 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7499 #: lib/activityimporter.php:163
7500 msgid "User is already a member of this group."
7501 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7504 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7505 #: lib/activityimporter.php:201
7507 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7510 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7511 #: lib/activityimporter.php:207
7512 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7514 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7516 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7517 #. TRANS: %s is the notice URI.
7518 #: lib/activityimporter.php:223
7520 msgid "No content for notice %s."
7521 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7523 #: lib/activitymover.php:84
7525 msgid "No such user %s."
7526 msgstr "Brak użytkownika %s."
7528 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7529 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7530 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7531 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7532 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7533 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7534 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7536 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7537 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7538 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7540 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7541 #: lib/activityutils.php:200
7542 msgid "Can't handle remote content yet."
7543 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7545 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7546 #: lib/activityutils.php:237
7547 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7548 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7550 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7551 #: lib/activityutils.php:242
7552 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7553 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7555 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7556 #: lib/adminpanelaction.php:96
7557 msgid "You cannot make changes to this site."
7558 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7560 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7561 #: lib/adminpanelaction.php:108
7562 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7563 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7565 #. TRANS: Client error message.
7566 #: lib/adminpanelaction.php:222
7567 msgid "showForm() not implemented."
7568 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7570 #. TRANS: Client error message
7571 #: lib/adminpanelaction.php:250
7572 msgid "saveSettings() not implemented."
7573 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7575 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7576 #. TRANS: the admin panel Design.
7577 #: lib/adminpanelaction.php:274
7578 msgid "Unable to delete design setting."
7579 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7581 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7582 #: lib/adminpanelaction.php:337
7583 msgid "Basic site configuration"
7584 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7586 #. TRANS: Menu item for site administration
7587 #: lib/adminpanelaction.php:339
7592 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7593 #: lib/adminpanelaction.php:345
7594 msgid "Design configuration"
7595 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7597 #. TRANS: Menu item for site administration
7598 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7599 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7604 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7605 #: lib/adminpanelaction.php:353
7606 msgid "User configuration"
7607 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7609 #. TRANS: Menu item for site administration
7610 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:110
7614 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7615 #: lib/adminpanelaction.php:361
7616 msgid "Access configuration"
7617 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7619 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7620 #: lib/adminpanelaction.php:369
7621 msgid "Paths configuration"
7622 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7624 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7625 #: lib/adminpanelaction.php:377
7626 msgid "Sessions configuration"
7627 msgstr "Konfiguracja sesji"
7629 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7630 #: lib/adminpanelaction.php:385
7631 msgid "Edit site notice"
7632 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7634 #. TRANS: Menu item for site administration
7635 #: lib/adminpanelaction.php:387
7637 msgstr "Wpis witryny"
7639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7640 #: lib/adminpanelaction.php:393
7641 msgid "Snapshots configuration"
7642 msgstr "Konfiguracja migawek"
7644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7645 #: lib/adminpanelaction.php:401
7646 msgid "Set site license"
7647 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7650 #: lib/adminpanelaction.php:409
7652 msgid "Plugins configuration"
7653 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7655 #. TRANS: Client error 401.
7656 #: lib/apiauth.php:111
7657 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7659 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7662 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7663 #: lib/apiauth.php:177
7664 msgid "No application for that consumer key."
7665 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7667 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7668 msgid "Not allowed to use API."
7671 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7672 #: lib/apiauth.php:225
7673 msgid "Bad access token."
7674 msgstr "Błędny token dostępu."
7676 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7677 #: lib/apiauth.php:230
7678 msgid "No user for that token."
7679 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7681 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7682 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7683 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7684 msgid "Could not authenticate you."
7685 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7687 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7688 #: lib/apioauthstore.php:45
7689 msgid "Could not create anonymous consumer."
7690 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7692 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7693 #: lib/apioauthstore.php:69
7694 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7695 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7697 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7698 #: lib/apioauthstore.php:151
7700 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7701 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7703 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7704 #: lib/apioauthstore.php:209
7705 msgid "Could not issue access token."
7706 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7708 #: lib/apioauthstore.php:317
7709 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7710 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7712 #: lib/apioauthstore.php:345
7713 msgid "Database error updating OAuth application user."
7714 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
7716 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7717 #: lib/apioauthstore.php:371
7718 msgid "Tried to revoke unknown token."
7719 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7721 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7722 #: lib/apioauthstore.php:376
7723 msgid "Failed to delete revoked token."
7724 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7726 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7727 #: lib/applicationeditform.php:177
7731 #. TRANS: Form guide.
7732 #: lib/applicationeditform.php:182
7733 msgid "Icon for this application"
7734 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7736 #. TRANS: Form input field instructions.
7737 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7738 #: lib/applicationeditform.php:201
7740 msgid "Describe your application in %d character"
7741 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7742 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7743 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7744 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7746 #. TRANS: Form input field instructions.
7747 #: lib/applicationeditform.php:205
7748 msgid "Describe your application"
7749 msgstr "Opisz aplikację"
7751 #. TRANS: Form input field instructions.
7752 #: lib/applicationeditform.php:216
7753 msgid "URL of the homepage of this application"
7754 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7756 #. TRANS: Form input field label.
7757 #: lib/applicationeditform.php:218
7759 msgstr "Źródłowy adres URL"
7761 #. TRANS: Form input field instructions.
7762 #: lib/applicationeditform.php:225
7763 msgid "Organization responsible for this application"
7764 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7766 #. TRANS: Form input field label.
7767 #: lib/applicationeditform.php:227
7768 msgid "Organization"
7769 msgstr "Organizacja"
7771 #. TRANS: Form input field instructions.
7772 #: lib/applicationeditform.php:234
7773 msgid "URL for the homepage of the organization"
7774 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7776 #. TRANS: Form input field instructions.
7777 #: lib/applicationeditform.php:243
7778 msgid "URL to redirect to after authentication"
7779 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7781 #. TRANS: Radio button label for application type
7782 #: lib/applicationeditform.php:271
7784 msgstr "Przeglądarka"
7786 #. TRANS: Radio button label for application type
7787 #: lib/applicationeditform.php:288
7791 #. TRANS: Form guide.
7792 #: lib/applicationeditform.php:290
7793 msgid "Type of application, browser or desktop"
7794 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7796 #. TRANS: Radio button label for access type.
7797 #: lib/applicationeditform.php:314
7799 msgstr "Tylko do odczytu"
7801 #. TRANS: Radio button label for access type.
7802 #: lib/applicationeditform.php:334
7804 msgstr "Odczyt i zapis"
7806 #. TRANS: Form guide.
7807 #: lib/applicationeditform.php:336
7808 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7810 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7812 #. TRANS: Submit button title.
7813 #: lib/applicationeditform.php:353
7817 #: lib/applicationlist.php:247
7819 msgstr " autorstwa "
7821 #. TRANS: Application access type
7822 #: lib/applicationlist.php:260
7824 msgstr "odczyt i zapis"
7826 #. TRANS: Application access type
7827 #: lib/applicationlist.php:262
7829 msgstr "tylko do odczytu"
7831 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7832 #: lib/applicationlist.php:268
7834 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7835 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7837 #. TRANS: Access token in the application list.
7838 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7839 #: lib/applicationlist.php:282
7841 msgid "Access token starting with: %s"
7842 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7844 #. TRANS: Button label
7845 #: lib/applicationlist.php:298
7850 #: lib/atom10feed.php:113
7851 msgid "Author element must contain a name element."
7852 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7854 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7855 #: lib/atom10feed.php:160
7856 msgid "Do not use this method!"
7857 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7860 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7861 msgid "Notices where this attachment appears"
7862 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7865 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7866 msgid "Tags for this attachment"
7867 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7869 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7870 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7871 msgid "Password changing failed."
7872 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7874 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7875 #: lib/authenticationplugin.php:238
7876 msgid "Password changing is not allowed."
7877 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7879 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7880 #: lib/blockform.php:68
7884 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7885 #: lib/blockform.php:79
7886 msgid "Block this user"
7887 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
7889 #. TRANS: Title for command results.
7890 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
7891 msgid "Command results"
7892 msgstr "Wyniki polecenia"
7894 #. TRANS: Title for command results.
7895 #: lib/channel.php:138
7899 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7900 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:143
7901 msgid "Command complete"
7902 msgstr "Zakończono polecenie"
7904 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7905 #: lib/channel.php:188
7906 msgid "Command failed"
7907 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7909 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7910 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7911 msgid "Notice with that id does not exist."
7912 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7914 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7915 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7916 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7917 msgid "User has no last notice."
7918 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7920 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7921 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7922 #: lib/command.php:128
7924 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7925 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7927 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7928 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7929 #: lib/command.php:148
7931 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7932 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7934 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7935 #: lib/command.php:183
7936 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7937 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7939 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7940 #: lib/command.php:229
7941 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7942 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7944 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7945 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7946 #: lib/command.php:238
7948 msgid "Nudge sent to %s."
7949 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7951 #. TRANS: User statistics text.
7952 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7953 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7954 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7955 #: lib/command.php:268
7958 "Subscriptions: %1$s\n"
7959 "Subscribers: %2$s\n"
7962 "Subskrypcje: %1$s\n"
7963 "Subskrybenci: %2$s\n"
7966 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7967 #: lib/command.php:298
7969 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7970 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
7972 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7973 #: lib/command.php:324
7974 msgid "Notice marked as fave."
7975 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7977 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7978 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7979 #: lib/command.php:369
7981 msgid "%1$s joined group %2$s."
7982 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7984 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7985 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7986 #: lib/command.php:417
7988 msgid "%1$s left group %2$s."
7989 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7991 #. TRANS: Whois output.
7992 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7993 #: lib/command.php:438
7997 msgstr "%1$s (%2$s)"
7999 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8000 #: lib/command.php:442
8002 msgid "Fullname: %s"
8003 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
8005 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8006 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8007 #. TRANS: %s is a location.
8008 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:275
8010 msgid "Location: %s"
8011 msgstr "Położenie: %s"
8013 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8014 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8015 #. TRANS: %s is a homepage.
8016 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:279
8018 msgid "Homepage: %s"
8019 msgstr "Strona domowa: %s"
8021 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8022 #: lib/command.php:454
8027 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8028 #. TRANS: %s is a remote profile.
8029 #: lib/command.php:483
8032 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8035 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
8036 "użytkowników na tym samym serwerze."
8038 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8039 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8040 #: lib/command.php:500
8042 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8043 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8044 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8045 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8046 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8048 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8049 #: lib/command.php:528
8050 msgid "Error sending direct message."
8051 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
8053 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8054 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8055 #: lib/command.php:565
8057 msgid "Notice from %s repeated."
8058 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
8060 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8061 #: lib/command.php:568
8062 msgid "Error repeating notice."
8063 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
8065 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8066 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8067 #: lib/command.php:603
8069 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8070 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8071 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8072 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8073 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8075 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8076 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8077 #: lib/command.php:616
8079 msgid "Reply to %s sent."
8080 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
8082 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8083 #: lib/command.php:619
8084 msgid "Error saving notice."
8085 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
8087 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8088 #: lib/command.php:666
8089 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8090 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
8092 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8093 #: lib/command.php:675
8094 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8095 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
8097 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8098 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8099 #: lib/command.php:683
8101 msgid "Subscribed to %s."
8102 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
8104 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8105 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8106 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8107 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8108 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
8110 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8111 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8112 #: lib/command.php:715
8114 msgid "Unsubscribed from %s."
8115 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8117 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8118 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8119 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8120 msgid "Command not yet implemented."
8121 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
8123 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8124 #: lib/command.php:739
8125 msgid "Notification off."
8126 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
8128 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8129 #: lib/command.php:742
8130 msgid "Can't turn off notification."
8131 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
8133 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8134 #: lib/command.php:765
8135 msgid "Notification on."
8136 msgstr "Włączono powiadomienia."
8138 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8139 #: lib/command.php:768
8140 msgid "Can't turn on notification."
8141 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
8143 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8144 #: lib/command.php:782
8145 msgid "Login command is disabled."
8146 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
8148 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8149 #. TRANS: %s is a logon link..
8150 #: lib/command.php:795
8152 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8154 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
8156 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8157 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8158 #: lib/command.php:824
8160 msgid "Unsubscribed %s."
8161 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8163 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8164 #: lib/command.php:842
8165 msgid "You are not subscribed to anyone."
8166 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
8168 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8169 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8170 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8171 #: lib/command.php:847
8172 msgid "You are subscribed to this person:"
8173 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8174 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
8175 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
8176 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
8178 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8179 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8180 #: lib/command.php:869
8181 msgid "No one is subscribed to you."
8182 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
8184 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8185 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8186 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8187 #: lib/command.php:874
8188 msgid "This person is subscribed to you:"
8189 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8190 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
8191 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
8192 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
8194 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8195 #. TRANS: any group subscriptions.
8196 #: lib/command.php:896
8197 msgid "You are not a member of any groups."
8198 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
8200 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8201 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8202 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8203 #: lib/command.php:901
8204 msgid "You are a member of this group:"
8205 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8206 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
8207 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
8208 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
8210 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8211 #: lib/command.php:916
8214 "on - turn on notifications\n"
8215 "off - turn off notifications\n"
8216 "help - show this help\n"
8217 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8218 "groups - lists the groups you have joined\n"
8219 "subscriptions - list the people you follow\n"
8220 "subscribers - list the people that follow you\n"
8221 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8222 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8223 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8224 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8225 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8226 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8227 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8228 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8229 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8230 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8231 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8232 "join <group> - join group\n"
8233 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8234 "drop <group> - leave group\n"
8235 "stats - get your stats\n"
8236 "stop - same as 'off'\n"
8237 "quit - same as 'off'\n"
8238 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8239 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8240 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8241 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8242 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8243 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8244 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8245 "track <word> - not yet implemented.\n"
8246 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8247 "track off - not yet implemented.\n"
8248 "untrack all - not yet implemented.\n"
8249 "tracks - not yet implemented.\n"
8250 "tracking - not yet implemented.\n"
8253 "on - włącza powiadomienia\n"
8254 "off - wyłącza powiadomienia\n"
8255 "help - wyświetla tę pomoc\n"
8256 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
8257 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
8258 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
8259 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
8260 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
8261 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
8262 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
8263 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
8264 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
8265 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
8266 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
8268 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
8270 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
8271 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
8272 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
8273 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
8274 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
8275 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
8276 "stats - pobiera statystyki\n"
8277 "stop - to samo co \"off\"\n"
8278 "quit - to samo co \"off\"\n"
8279 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
8280 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
8281 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
8282 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8283 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8284 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
8285 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8286 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8287 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8288 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8289 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8290 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8291 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8293 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8294 #: lib/common.php:36
8295 msgid "No configuration file found."
8296 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
8298 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8299 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8300 #: lib/common.php:39
8301 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8302 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
8304 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8305 #: lib/common.php:42
8306 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8307 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
8309 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8310 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8311 #: lib/common.php:46
8312 msgid "Go to the installer."
8313 msgstr "Przejdź do instalatora."
8315 #: lib/dberroraction.php:59
8316 msgid "Database error"
8317 msgstr "Błąd bazy danych"
8319 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8320 #: lib/deleteuserform.php:75
8321 msgid "Delete this user"
8322 msgstr "Usuń tego użytkownika"
8324 #: lib/designform.php:114
8326 msgid "Change design"
8327 msgstr "Zapisz wygląd"
8329 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8330 #: lib/designform.php:131
8331 msgid "Change colours"
8332 msgstr "Zmień kolory"
8334 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8335 #: lib/designform.php:138
8336 msgid "Use defaults"
8337 msgstr "Użycie domyślnych"
8339 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8340 #: lib/designform.php:140
8341 msgid "Restore default designs"
8342 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
8344 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8345 #: lib/designform.php:148
8346 msgid "Reset back to default"
8347 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
8349 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8350 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8351 #: lib/designform.php:158
8353 msgstr "Wyślij plik"
8355 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8356 #: lib/designform.php:163
8359 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
8360 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
8362 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8363 #: lib/designform.php:194
8368 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8369 #: lib/designform.php:211
8374 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8375 #: lib/designform.php:322
8377 msgstr "Zapisz wygląd"
8379 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8380 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8381 #: lib/designsettings.php:216 lib/designsettings.php:238
8382 msgid "Couldn't update your design."
8383 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
8385 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8386 #: lib/designsettings.php:244
8387 msgid "Design defaults restored."
8388 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
8390 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8391 #: lib/discovery.php:153
8393 msgid "Unable to find services for %s."
8394 msgstr "Nie można odnaleźć usług dla %s."
8396 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8397 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8398 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8399 msgid "Disfavor this notice"
8400 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
8402 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8403 #: lib/disfavorform.php:136
8406 msgid "Disfavor favorite"
8407 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
8409 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8410 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8411 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8412 msgid "Favor this notice"
8413 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
8415 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8416 #: lib/favorform.php:135
8420 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8438 #: lib/feedimporter.php:75
8439 msgid "Not an atom feed."
8440 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
8442 #: lib/feedimporter.php:82
8443 msgid "No author in the feed."
8444 msgstr "Brak autora w kanale."
8446 #: lib/feedimporter.php:89
8447 msgid "Can't import without a user."
8448 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
8450 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8451 #: lib/feedlist.php:66
8455 #: lib/galleryaction.php:128
8459 #: lib/galleryaction.php:136
8460 msgid "Select tag to filter"
8461 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
8463 #: lib/galleryaction.php:137
8467 #: lib/galleryaction.php:138
8468 msgid "Choose a tag to narrow list"
8469 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
8471 #: lib/galleryaction.php:140
8475 #: lib/grantroleform.php:91
8477 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8478 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
8480 #: lib/groupeditform.php:147
8481 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8482 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
8484 #: lib/groupeditform.php:156
8485 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8486 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
8488 #: lib/groupeditform.php:161
8489 msgid "Describe the group or topic"
8490 msgstr "Opisz grupę lub temat"
8492 #: lib/groupeditform.php:163
8494 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8495 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8496 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
8497 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8498 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8500 #: lib/groupeditform.php:175
8502 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8504 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8507 #: lib/groupeditform.php:183
8510 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8513 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8516 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8519 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8522 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8525 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8526 #: lib/groupnav.php:86
8531 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8532 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8533 #: lib/groupnav.php:89
8539 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8540 #: lib/groupnav.php:95
8545 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8546 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8547 #: lib/groupnav.php:98
8550 msgid "%s group members"
8551 msgstr "Członkowie grupy %s"
8553 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8554 #: lib/groupnav.php:108
8557 msgstr "Zablokowany"
8559 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8560 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8561 #: lib/groupnav.php:111
8564 msgid "%s blocked users"
8565 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8567 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8568 #: lib/groupnav.php:117
8571 msgstr "Administrator"
8573 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8574 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8575 #: lib/groupnav.php:120
8578 msgid "Edit %s group properties"
8579 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8581 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8582 #: lib/groupnav.php:126
8587 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8588 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8589 #: lib/groupnav.php:129
8592 msgid "Add or edit %s logo"
8593 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8595 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8596 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8597 #: lib/groupnav.php:138
8600 msgid "Add or edit %s design"
8601 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8603 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8604 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8605 msgid "Groups with most members"
8606 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8608 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8609 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8610 msgid "Groups with most posts"
8611 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8613 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8614 #. TRANS: %s is a group name.
8615 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8617 msgid "Tags in %s group's notices"
8618 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8620 #. TRANS: Client exception 406
8621 #: lib/htmloutputter.php:104
8622 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8623 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8625 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8626 #: lib/imagefile.php:73
8627 msgid "Unsupported image file format."
8628 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8630 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8631 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8632 #: lib/imagefile.php:91
8634 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8635 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8637 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8638 #: lib/imagefile.php:97
8639 msgid "Partial upload."
8640 msgstr "Częściowo wysłano."
8642 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8643 #: lib/imagefile.php:115
8644 msgid "Not an image or corrupt file."
8645 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8647 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8648 #: lib/imagefile.php:178
8649 msgid "Lost our file."
8650 msgstr "Utracono plik."
8652 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8653 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8654 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8655 msgid "Unknown file type"
8656 msgstr "Nieznany typ pliku"
8658 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8659 #: lib/imagefile.php:303
8667 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8668 #: lib/imagefile.php:307
8676 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8677 #: lib/imagefile.php:310
8685 #: lib/implugin.php:262
8688 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
8689 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
8690 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8691 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
8695 #: lib/implugin.php:349
8697 msgid "Unknown inbox source %d."
8698 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8700 #: lib/implugin.php:485
8701 #, fuzzy, php-format
8702 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8703 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8705 #: lib/leaveform.php:114
8709 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8710 #: lib/logingroupnav.php:77
8713 msgstr "Zaloguj się"
8715 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8716 #: lib/logingroupnav.php:79
8717 msgid "Login with a username and password"
8718 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8720 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8721 #: lib/logingroupnav.php:85
8724 msgstr "Zarejestruj się"
8726 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8727 #: lib/logingroupnav.php:87
8728 msgid "Sign up for a new account"
8729 msgstr "Załóż nowe konto"
8731 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8733 msgid "Email address confirmation"
8734 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8736 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8737 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8738 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8744 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8746 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8750 "If not, just ignore this message.\n"
8752 "Thanks for your time, \n"
8757 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8759 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8764 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8766 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8769 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8770 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8773 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8774 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8776 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8777 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8781 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8782 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8784 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8785 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8786 "administratorów witryny na %s"
8788 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8789 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8790 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8791 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8792 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8796 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8801 "Faithfully yours,\n"
8805 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8807 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8816 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8818 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8819 #. TRANS: %s is biographical information.
8825 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8826 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8829 msgid "New email address for posting to %s"
8830 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8832 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8833 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8834 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8838 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8840 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8842 "More email instructions at %3$s.\n"
8844 "Faithfully yours,\n"
8847 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8849 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8851 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8856 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8857 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8861 msgstr "Stan użytkownika %s"
8863 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8865 msgid "SMS confirmation"
8866 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8868 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8869 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8872 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8873 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8875 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8876 #. TRANS: %s is the nudging user.
8879 msgid "You have been nudged by %s"
8880 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez użytkownika %s"
8882 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8883 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8884 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8888 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8889 "to post some news.\n"
8891 "So let's hear from you :)\n"
8895 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8897 "With kind regards,\n"
8900 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8901 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8903 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8907 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8912 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8913 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8916 msgid "New private message from %s"
8917 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8919 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8920 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8921 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8922 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8926 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8928 "------------------------------------------------------\n"
8930 "------------------------------------------------------\n"
8932 "You can reply to their message here:\n"
8936 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8938 "With kind regards,\n"
8941 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8943 "------------------------------------------------------\n"
8945 "------------------------------------------------------\n"
8947 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8951 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8956 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8957 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8960 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8961 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8963 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8964 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8965 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8966 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8967 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8971 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8973 "The URL of your notice is:\n"
8977 "The text of your notice is:\n"
8981 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8985 "Faithfully yours,\n"
8988 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8991 "Adres URL wpisu:\n"
8999 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
9006 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9010 "The full conversation can be read here:\n"
9014 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
9018 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9019 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9022 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9023 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
9025 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9026 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9027 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9028 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9029 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9030 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9034 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9036 "The notice is here:\n"
9044 "%5$sYou can reply back here:\n"
9048 "The list of all @-replies for you here:\n"
9052 "Faithfully yours,\n"
9055 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9057 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
9068 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
9072 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
9079 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
9081 #: lib/mailbox.php:87
9082 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9083 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
9085 #: lib/mailbox.php:125
9087 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9088 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9090 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
9091 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
9094 #: lib/mailhandler.php:37
9095 msgid "Could not parse message."
9096 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
9098 #: lib/mailhandler.php:42
9099 msgid "Not a registered user."
9100 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
9102 #: lib/mailhandler.php:46
9103 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9104 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
9106 #: lib/mailhandler.php:50
9107 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9108 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
9110 #: lib/mailhandler.php:229
9112 msgid "Unsupported message type: %s"
9113 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
9115 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9116 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9117 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9118 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
9120 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9121 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9122 msgid "File exceeds user's quota."
9123 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
9125 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9126 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9127 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9128 msgid "File could not be moved to destination directory."
9129 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
9131 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9132 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9133 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9134 msgid "Could not determine file's MIME type."
9135 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
9137 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9138 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9139 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9140 #: lib/mediafile.php:396
9143 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9146 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
9147 "innego formatu %2$s."
9149 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9150 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9151 #: lib/mediafile.php:401
9153 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9154 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
9156 #: lib/messageform.php:120
9157 msgid "Send a direct notice"
9158 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
9160 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9161 #: lib/messageform.php:137
9162 msgid "Select recipient:"
9163 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
9165 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9166 #: lib/messageform.php:150
9167 msgid "No mutual subscribers."
9168 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
9170 #: lib/messageform.php:153
9174 #: lib/messageform.php:184 lib/noticeform.php:236
9175 msgctxt "Send button for sending notice"
9179 #: lib/messagelist.php:77
9184 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:527
9188 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9189 #: lib/nickname.php:178
9190 msgid "Nickname cannot be empty."
9191 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
9193 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9194 #: lib/nickname.php:191
9196 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9197 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9198 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
9199 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
9200 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
9202 #: lib/noticeform.php:160
9203 msgid "Send a notice"
9204 msgstr "Wyślij wpis"
9206 #: lib/noticeform.php:174
9208 msgid "What's up, %s?"
9209 msgstr "Co słychać, %s?"
9211 #: lib/noticeform.php:193
9215 #: lib/noticeform.php:197
9216 msgid "Attach a file"
9217 msgstr "Załącz plik"
9219 #: lib/noticeform.php:212
9220 msgid "Share my location"
9221 msgstr "Ujawnij położenie"
9223 #: lib/noticeform.php:215
9224 msgid "Do not share my location"
9225 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
9227 #: lib/noticeform.php:216
9229 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9232 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
9235 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9236 #: lib/noticelist.php:457
9240 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9241 #: lib/noticelist.php:459
9245 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9246 #: lib/noticelist.php:461
9250 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9251 #: lib/noticelist.php:463
9255 #: lib/noticelist.php:465
9257 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9258 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9260 #: lib/noticelist.php:474
9264 #: lib/noticelist.php:523
9268 #: lib/noticelist.php:589
9272 #: lib/noticelist.php:624
9274 msgstr "Powtórzone przez"
9276 #: lib/noticelist.php:651
9277 msgid "Reply to this notice"
9278 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
9280 #: lib/noticelist.php:652
9284 #: lib/noticelist.php:678
9285 msgid "Delete this notice"
9286 msgstr "Usuń ten wpis"
9288 #: lib/noticelist.php:696
9289 msgid "Notice repeated"
9290 msgstr "Powtórzono wpis"
9292 #: lib/nudgeform.php:116
9293 msgid "Nudge this user"
9294 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
9296 #: lib/nudgeform.php:128
9300 #: lib/nudgeform.php:128
9301 msgid "Send a nudge to this user"
9302 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
9304 #: lib/oauthstore.php:294
9305 msgid "Error inserting new profile."
9306 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
9308 #: lib/oauthstore.php:302
9309 msgid "Error inserting avatar."
9310 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
9312 #: lib/oauthstore.php:322
9313 msgid "Error inserting remote profile."
9314 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
9316 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9317 #: lib/oauthstore.php:362
9318 msgid "Duplicate notice."
9319 msgstr "Podwójny wpis."
9321 #: lib/oauthstore.php:507
9322 msgid "Couldn't insert new subscription."
9323 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
9325 #: lib/personalgroupnav.php:104
9330 #: lib/personalgroupnav.php:109
9335 #: lib/personalgroupnav.php:120
9340 #: lib/personalgroupnav.php:121
9341 msgid "Your incoming messages"
9342 msgstr "Wiadomości przychodzące"
9344 #: lib/personalgroupnav.php:125
9349 #: lib/personalgroupnav.php:126
9350 msgid "Your sent messages"
9351 msgstr "Wysłane wiadomości"
9353 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9354 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9356 msgid "Tags in %s's notices"
9357 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
9359 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9360 #: lib/plugin.php:126
9364 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9365 #: lib/plugindisableform.php:90
9370 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9371 #: lib/pluginenableform.php:112
9376 #: lib/pluginlist.php:196
9377 msgctxt "plugin-description"
9378 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9381 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9382 #. TRANS: Label for user statistics.
9383 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:88
9384 msgid "Subscriptions"
9385 msgstr "Subskrypcje"
9387 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9388 #: lib/profileaction.php:144
9389 msgid "All subscriptions"
9390 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
9392 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9393 #. TRANS: Label for user statistics.
9394 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:96
9396 msgstr "Subskrybenci"
9398 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9399 #: lib/profileaction.php:181
9400 msgid "All subscribers"
9401 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
9403 #. TRANS: Label for user statistics.
9404 #: lib/profileaction.php:213
9406 msgstr "Identyfikator użytkownika"
9408 #. TRANS: Label for user statistics.
9409 #: lib/profileaction.php:219
9410 msgid "Member since"
9413 #. TRANS: Label for user statistics.
9414 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9415 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9416 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:104
9420 #. TRANS: Label for user statistics.
9421 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9422 #: lib/profileaction.php:253
9423 msgid "Daily average"
9424 msgstr "Dziennie średnio"
9426 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9427 #: lib/profileaction.php:305
9429 msgstr "Wszystkie grupy"
9431 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9432 #: lib/profileformaction.php:123
9433 msgid "Unimplemented method."
9434 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
9436 #: lib/publicgroupnav.php:82
9438 msgstr "Grupy użytkowników"
9440 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9442 msgstr "Ostatnie znaczniki"
9444 #: lib/publicgroupnav.php:88
9448 #: lib/publicgroupnav.php:92
9452 #: lib/redirectingaction.php:95
9453 msgid "No return-to arguments."
9454 msgstr "Brak parametrów powrotu."
9456 #: lib/repeatform.php:107
9457 msgid "Repeat this notice?"
9458 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
9460 #: lib/repeatform.php:132
9464 #: lib/repeatform.php:132
9465 msgid "Repeat this notice"
9466 msgstr "Powtórz ten wpis"
9468 #: lib/revokeroleform.php:91
9470 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9471 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
9473 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9474 #: lib/router.php:1001
9475 msgid "Page not found."
9476 msgstr "Nie odnaleziono strony."
9478 #: lib/sandboxform.php:67
9482 #: lib/sandboxform.php:78
9483 msgid "Sandbox this user"
9484 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
9486 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9487 #: lib/searchaction.php:120
9489 msgstr "Przeszukaj witrynę"
9491 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9492 #. TRANS: for searching can be entered.
9493 #: lib/searchaction.php:128
9495 msgstr "Słowa kluczowe"
9497 #. TRANS: Button text for searching site.
9498 #: lib/searchaction.php:130
9503 #: lib/searchgroupnav.php:80
9507 #: lib/searchgroupnav.php:81
9508 msgid "Find people on this site"
9509 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
9511 #: lib/searchgroupnav.php:83
9512 msgid "Find content of notices"
9513 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
9515 #: lib/searchgroupnav.php:85
9516 msgid "Find groups on this site"
9517 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
9519 #: lib/section.php:89
9520 msgid "Untitled section"
9521 msgstr "Sekcja bez nazwy"
9523 #: lib/section.php:106
9527 #: lib/settingsnav.php:78
9528 msgid "Change your profile settings"
9529 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
9531 #: lib/settingsnav.php:83
9532 msgid "Upload an avatar"
9533 msgstr "Wyślij awatar"
9535 #: lib/settingsnav.php:88
9536 msgid "Change your password"
9537 msgstr "Zmień hasło"
9539 #: lib/settingsnav.php:93
9540 msgid "Change email handling"
9541 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
9543 #: lib/settingsnav.php:98
9544 msgid "Design your profile"
9545 msgstr "Wygląd profilu"
9547 #: lib/settingsnav.php:102
9551 #: lib/settingsnav.php:103
9552 msgid "URL shorteners"
9555 #: lib/settingsnav.php:111
9556 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9557 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
9559 #: lib/settingsnav.php:118
9560 msgid "Updates by SMS"
9561 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
9563 #: lib/settingsnav.php:123
9568 #: lib/settingsnav.php:124
9569 msgid "Authorized connected applications"
9570 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
9572 #: lib/silenceform.php:67
9576 #: lib/silenceform.php:78
9577 msgid "Silence this user"
9578 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
9580 #: lib/subgroupnav.php:89
9582 msgid "People %s subscribes to"
9583 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
9585 #: lib/subgroupnav.php:97
9587 msgid "People subscribed to %s"
9588 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
9590 #: lib/subgroupnav.php:105
9592 msgid "Groups %s is a member of"
9593 msgstr "Grupy %s są członkiem"
9595 #: lib/subgroupnav.php:111
9599 #: lib/subgroupnav.php:112
9601 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9602 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9604 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9605 msgid "Subscribe to this user"
9606 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
9608 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9609 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9610 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9611 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9613 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9614 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9615 msgid "People Tagcloud as tagged"
9616 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9618 #: lib/tagcloudsection.php:56
9622 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9624 msgid "Invalid theme name."
9625 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9627 #: lib/themeuploader.php:50
9628 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9630 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9632 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9633 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9634 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9636 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9637 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9638 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9639 msgid "Failed saving theme."
9640 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9642 #: lib/themeuploader.php:147
9643 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9644 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9646 #: lib/themeuploader.php:166
9648 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9650 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9652 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9655 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9658 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9661 #: lib/themeuploader.php:179
9662 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9663 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9665 #: lib/themeuploader.php:219
9667 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9668 "digits, underscore, and minus sign."
9670 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9671 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9673 #: lib/themeuploader.php:225
9674 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9676 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9679 #: lib/themeuploader.php:242
9681 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9682 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9684 #: lib/themeuploader.php:260
9685 msgid "Error opening theme archive."
9686 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9688 #: lib/threadednoticelist.php:270
9690 msgid "Show all %d comment"
9691 msgid_plural "Show all %d comments"
9696 #: lib/topposterssection.php:74
9698 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9700 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9701 #: lib/unblockform.php:67
9704 msgstr "Odblokowanie"
9706 #: lib/unsandboxform.php:69
9708 msgstr "Usuń ograniczenie"
9710 #: lib/unsandboxform.php:80
9711 msgid "Unsandbox this user"
9712 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9714 #: lib/unsilenceform.php:67
9716 msgstr "Usuń wyciszenie"
9718 #: lib/unsilenceform.php:78
9719 msgid "Unsilence this user"
9720 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9722 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9723 msgid "Unsubscribe from this user"
9724 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9726 #: lib/unsubscribeform.php:137
9728 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9730 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9732 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9734 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9735 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9737 #: lib/userprofile.php:116
9739 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9741 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9742 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9743 #: lib/userprofile.php:216 lib/userprofile.php:232
9744 msgid "User actions"
9745 msgstr "Czynności użytkownika"
9747 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9748 #: lib/userprofile.php:220
9749 msgid "User deletion in progress..."
9750 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9752 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9753 #: lib/userprofile.php:248
9754 msgid "Edit profile settings"
9755 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9757 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9758 #: lib/userprofile.php:250
9762 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9763 #: lib/userprofile.php:274
9764 msgid "Send a direct message to this user"
9765 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9767 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9768 #: lib/userprofile.php:276
9772 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9773 #: lib/userprofile.php:318
9777 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9778 #: lib/userprofile.php:357
9780 msgstr "Rola użytkownika"
9782 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9783 #: lib/userprofile.php:360
9785 msgid "Administrator"
9786 msgstr "Administrator"
9788 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9789 #: lib/userprofile.php:362
9796 msgid "Not allowed to log in."
9797 msgstr "Niezalogowany."
9799 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9800 #: lib/util.php:1337
9801 msgid "a few seconds ago"
9802 msgstr "kilka sekund temu"
9804 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9805 #: lib/util.php:1340
9806 msgid "about a minute ago"
9807 msgstr "około minutę temu"
9809 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9810 #: lib/util.php:1344
9812 msgid "about one minute ago"
9813 msgid_plural "about %d minutes ago"
9814 msgstr[0] "około minuty temu"
9815 msgstr[1] "około %d minut temu"
9816 msgstr[2] "około %d minut temu"
9818 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9819 #: lib/util.php:1347
9820 msgid "about an hour ago"
9821 msgstr "około godzinę temu"
9823 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9824 #: lib/util.php:1351
9826 msgid "about one hour ago"
9827 msgid_plural "about %d hours ago"
9828 msgstr[0] "około godziny temu"
9829 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9830 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9832 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9833 #: lib/util.php:1354
9834 msgid "about a day ago"
9835 msgstr "blisko dzień temu"
9837 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9838 #: lib/util.php:1358
9840 msgid "about one day ago"
9841 msgid_plural "about %d days ago"
9842 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9843 msgstr[1] "około %d dni temu"
9844 msgstr[2] "około %d dni temu"
9846 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9847 #: lib/util.php:1361
9848 msgid "about a month ago"
9849 msgstr "około miesiąc temu"
9851 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9852 #: lib/util.php:1365
9854 msgid "about one month ago"
9855 msgid_plural "about %d months ago"
9856 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9857 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9858 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9860 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9861 #: lib/util.php:1368
9862 msgid "about a year ago"
9863 msgstr "około rok temu"
9865 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9866 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9867 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9869 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9871 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9874 #. TRANS: Exception.
9876 msgid "Invalid XML."
9877 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9879 #. TRANS: Exception.
9881 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9882 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9884 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9885 #: scripts/restoreuser.php:62
9887 msgid "Getting backup from file '%s'."
9888 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
9890 #~ msgid "Could not generate feed for group - %s"
9891 #~ msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
9894 #~ msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
9895 #~ msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
9899 #~ "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
9900 #~ "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
9902 #~ "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". "
9903 #~ "Najpierw upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze "
9907 #~ msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
9908 #~ msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
9911 #~ msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
9912 #~ msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
9914 #~ msgid "No Jabber ID."
9915 #~ msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
9918 #~ msgid "Not a valid Jabber ID."
9919 #~ msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
9921 #~ msgid "That is already your Jabber ID."
9922 #~ msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
9924 #~ msgid "That is not your Jabber ID."
9925 #~ msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
9927 #~ msgid "Other settings"
9928 #~ msgstr "Inne ustawienia"
9930 #~ msgid "Tag cloud"
9931 #~ msgstr "Chmura znaczników"
9933 #~ msgid "Consumer key"
9934 #~ msgstr "Klucz klienta"
9936 #~ msgid "Consumer secret"
9937 #~ msgstr "Sekret klienta"
9939 #~ msgid "Request token URL"
9940 #~ msgstr "Adres URL tokenu żądania"
9942 #~ msgid "Access token URL"
9943 #~ msgstr "Adres URL tokenu żądania"
9945 #~ msgid "Authorize URL"
9946 #~ msgstr "Adres URL upoważnienia"
9954 #~ msgid "Other options"
9955 #~ msgstr "Inne opcje"
9960 #~ msgid "Primary site navigation"
9961 #~ msgstr "Główna nawigacja witryny"
9963 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9964 #~ msgid "Personal profile and friends timeline"
9965 #~ msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
9969 #~ msgstr "Osobiste"
9971 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9972 #~ msgid "Change your email, avatar, password, profile"
9973 #~ msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
9978 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9979 #~ msgid "Connect to services"
9980 #~ msgstr "Połącz z serwisami"
9985 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9986 #~ msgid "Change site configuration"
9987 #~ msgstr "Zmień konfigurację witryny"
9989 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9990 #~ msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9991 #~ msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9997 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9998 #~ msgid "Create an account"
9999 #~ msgstr "Utwórz konto"
10001 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10002 #~ msgid "Help me!"
10003 #~ msgstr "Pomóż mi."
10009 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10010 #~ msgid "Search for people or text"
10011 #~ msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
10013 #~ msgid "Local views"
10014 #~ msgstr "Lokalne widoki"
10016 #~ msgid "Page notice"
10017 #~ msgstr "Wpis strony"
10019 #~ msgid "Secondary site navigation"
10020 #~ msgstr "Druga nawigacja witryny"
10022 #~ msgid "StatusNet software license"
10023 #~ msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
10025 #~ msgid "Site content license"
10026 #~ msgstr "Licencja zawartości witryny"
10028 #~ msgid "Pagination"
10029 #~ msgstr "Paginacja"
10034 #~ msgid "Provider"
10035 #~ msgstr "Dostawca"
10041 #~ msgid "Filter tags"
10042 #~ msgstr "Filtruj znaczniki"
10047 #~ msgid "Available characters"
10048 #~ msgstr "Dostępne znaki"
10055 #~ msgid "Search help"
10056 #~ msgstr "Przeszukaj pomoc"
10058 #~ msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
10060 #~ "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
10062 #~ msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
10063 #~ msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
10064 #~ msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
10065 #~ msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
10066 #~ msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."