]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into directory
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:23+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:26:21+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
95 #: actions/emailsettings.php:251 actions/imsettings.php:199
96 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:198
97 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
98 #: actions/subscriptions.php:261 actions/urlsettings.php:152
99 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
100 #: lib/designform.php:320 lib/groupeditform.php:201
101 msgctxt "BUTTON"
102 msgid "Save"
103 msgstr "Zapisz"
104
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Nie ma takiej strony."
111
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
143 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
145 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
146 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
151 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
152 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
153 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
154 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
155 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:108
156 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
157 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
158 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
159 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
160 #: actions/favoritesrss.php:72 actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61
161 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
162 #: actions/otp.php:78 actions/remotesubscribe.php:144
163 #: actions/remotesubscribe.php:153 actions/replies.php:73
164 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113 actions/showfavorites.php:106
165 #: actions/userbyid.php:75 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
166 #: actions/userxrd.php:59 actions/xrds.php:71 lib/command.php:509
167 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
168 msgid "No such user."
169 msgstr "Brak takiego użytkownika."
170
171 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
172 #: actions/all.php:91
173 #, php-format
174 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
175 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
176
177 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
178 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
180 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
181 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
182 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
183 #: lib/personalgroupnav.php:100
184 #, php-format
185 msgid "%s and friends"
186 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
187
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:108
190 #, php-format
191 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
192 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
193
194 #. TRANS: %s is user nickname.
195 #: actions/all.php:117
196 #, php-format
197 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
198 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
199
200 #. TRANS: %s is user nickname.
201 #: actions/all.php:126
202 #, php-format
203 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
204 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
205
206 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
207 #: actions/all.php:139
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
211 msgstr ""
212 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
213 "wysłał."
214
215 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:146
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
221 "something yourself."
222 msgstr ""
223 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
224 "wysłać coś samemu."
225
226 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
227 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #: actions/all.php:150
229 #, php-format
230 msgid ""
231 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
232 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
233 msgstr ""
234 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
235 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
236
237 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
238 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
239 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
240 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
241 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:221
242 #, php-format
243 msgid ""
244 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
245 "post a notice to them."
246 msgstr ""
247 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
248 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
249
250 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
251 #: actions/all.php:188
252 msgid "You and friends"
253 msgstr "Ty i przyjaciele"
254
255 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
256 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
257 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
258 #: actions/apitimelinehome.php:119
259 #, php-format
260 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
261 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
262
263 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
267 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
268 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
270 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
280 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
281 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
282 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
283 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
286 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
287 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
289 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
290 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:151
291 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:134
292 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
293 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/apigroupprofileupdate.php:213
294 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
295 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
296 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
297 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
298 #: actions/apitimelinefavorites.php:182 actions/apitimelinefriends.php:276
299 #: actions/apitimelinegroup.php:148 actions/apitimelinehome.php:181
300 #: actions/apitimelinementions.php:182 actions/apitimelinepublic.php:247
301 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:147
302 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:147 actions/apitimelinetag.php:165
303 #: actions/apitimelineuser.php:217 actions/apiusershow.php:100
304 msgid "API method not found."
305 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
306
307 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
308 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
312 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
313 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
314 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
315 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
316 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
317 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
318 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apigroupprofileupdate.php:92
319 #: actions/apimediaupload.php:66 actions/apistatusesretweet.php:63
320 #: actions/apistatusesupdate.php:194
321 msgid "This method requires a POST."
322 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
323
324 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
325 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
326 msgid ""
327 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
328 "none."
329 msgstr ""
330 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
331
332 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
335 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
338 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
339 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:136
340 #: actions/emailsettings.php:353 actions/emailsettings.php:499
341 #: actions/profilesettings.php:323 actions/smssettings.php:300
342 #: actions/smssettings.php:453 actions/urlsettings.php:211
343 msgid "Could not update user."
344 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
345
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
347 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
348 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
350 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
353 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
354 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
355 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
358 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
359 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
360 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
361 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
362 #: lib/profileaction.php:85
363 msgid "User has no profile."
364 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
365
366 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
368 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:419
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Nie można zapisać profilu."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
376 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
377 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
378 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
379 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
380 #: lib/designsettings.php:110
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
385 msgid_plural ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
388 msgstr[0] ""
389 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
390 "konfiguracji."
391 msgstr[1] ""
392 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
393 "konfiguracji."
394 msgstr[2] ""
395 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
396 "konfiguracji."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
407 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
408 #: actions/userdesignsettings.php:218 actions/userdesignsettings.php:228
409 #: actions/userdesignsettings.php:270 actions/userdesignsettings.php:280
410 msgid "Unable to save your design settings."
411 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
412
413 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
416 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
417 #: actions/userdesignsettings.php:196
418 msgid "Could not update your design."
419 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed.
422 #: actions/apiatomservice.php:85
423 msgctxt "ATOM"
424 msgid "Main"
425 msgstr "Główny"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
430 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
431 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
432 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
433 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
434 #, php-format
435 msgid "%s timeline"
436 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
444 #: actions/subscriptions.php:51
445 #, php-format
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
453 #, php-format
454 msgid "%s favorites"
455 msgstr "%s ulubionych"
456
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
458 #: actions/apiatomservice.php:126
459 #, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "%s członków"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 #: actions/apiblockcreate.php:105
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Nie można zablokować siebie."
467
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockcreate.php:127
470 msgid "Block user failed."
471 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
472
473 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
474 #: actions/apiblockdestroy.php:113
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #: actions/apidirectmessage.php:88
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:93
486 #, php-format
487 msgid "All the direct messages sent from %s"
488 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
489
490 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:102
492 #, php-format
493 msgid "Direct messages to %s"
494 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
495
496 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
497 #: actions/apidirectmessage.php:107
498 #, php-format
499 msgid "All the direct messages sent to %s"
500 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
512 #, php-format
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
516 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
517 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
518
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
521 msgid "Recipient user not found."
522 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
523
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
526 #, fuzzy
527 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
528 msgstr ""
529 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
530 "twoimi przyjaciółmi."
531
532 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
533 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
534 msgid ""
535 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
536 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
542 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
543 msgid "No status found with that ID."
544 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:120
548 msgid "This status is already a favorite."
549 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
552 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
553 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
555 msgid "Could not create favorite."
556 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
559 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
560 msgid "That status is not a favorite."
561 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
564 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
565 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
566 msgid "Could not delete favorite."
567 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
570 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
571 msgid "Could not follow user: profile not found."
572 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
575 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
576 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
577 #, php-format
578 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
579 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
583 msgid "Could not unfollow user: User not found."
584 msgstr ""
585 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
588 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
589 msgid "You cannot unfollow yourself."
590 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
591
592 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
593 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
594 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
595 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
596
597 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
599 msgid "Could not determine source user."
600 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
601
602 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
603 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
604 msgid "Could not find target user."
605 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
606
607 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/apigroupprofileupdate.php:255
612 #: actions/editgroup.php:191 actions/newgroup.php:137
613 #: actions/profilesettings.php:274 actions/register.php:199
614 msgid "Nickname already in use. Try another one."
615 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
616
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/apigroupprofileupdate.php:259
622 #: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:141
623 #: actions/profilesettings.php:244 actions/register.php:201
624 msgid "Not a valid nickname."
625 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
626
627 #. TRANS: Client error in form for group creation.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/apigroupprofileupdate.php:277
634 #: actions/editapplication.php:235 actions/editgroup.php:202
635 #: actions/newapplication.php:221 actions/newgroup.php:148
636 #: actions/profilesettings.php:249 actions/register.php:208
637 msgid "Homepage is not a valid URL."
638 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
639
640 #. TRANS: Client error in form for group creation.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
645 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:253
646 #: actions/register.php:211
647 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Form validation error in New application form.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
659 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
660 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
661 #: actions/newgroup.php:157
662 #, php-format
663 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
664 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
665 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
666 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
667 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
668
669 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error.
672 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
673 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
674 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:266
675 #: actions/register.php:220
676 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
677 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
678
679 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #. TRANS: Group create form validation error.
684 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
685 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
686 #: actions/newgroup.php:177
687 #, php-format
688 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
691 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
692 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
693
694 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
695 #. TRANS: %s is the invalid alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:253
697 #, php-format
698 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
699 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
700
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
702 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
705 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/apigroupprofileupdate.php:351
706 #: actions/editgroup.php:246 actions/newgroup.php:193
707 #, php-format
708 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
709 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
710
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
712 #. TRANS: Group edit form validation error.
713 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/apigroupprofileupdate.php:359
714 #: actions/editgroup.php:253
715 msgid "Alias can't be the same as nickname."
716 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
717
718 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
721 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
723 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
724 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
725 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
726 #: actions/apigroupprofileupdate.php:113 actions/apigroupshow.php:81
727 #: actions/apitimelinegroup.php:89
728 msgid "Group not found."
729 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
733 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
734 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
735 msgid "You are already a member of that group."
736 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
740 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
741 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
742 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
743 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
746 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
747 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
749 #: actions/apigroupjoin.php:136 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
750 #, php-format
751 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
752 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
755 #: actions/apigroupleave.php:115
756 msgid "You are not a member of this group."
757 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
760 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
761 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
762 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
763 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
764 #: lib/command.php:410
765 #, php-format
766 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
767 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
768
769 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
770 #: actions/apigrouplist.php:94
771 #, php-format
772 msgid "%s's groups"
773 msgstr "Grupy użytkownika %s"
774
775 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
776 #: actions/apigrouplist.php:104
777 #, php-format
778 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
779 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
780
781 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
782 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
783 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
784 #, php-format
785 msgid "%s groups"
786 msgstr "Grupy %s"
787
788 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:93
790 #, php-format
791 msgid "groups on %s"
792 msgstr "grupy na %s"
793
794 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
795 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
797 #: actions/apigroupprofileupdate.php:118 actions/editgroup.php:110
798 #: actions/editgroup.php:176 actions/groupdesignsettings.php:109
799 #: actions/grouplogo.php:111
800 msgid "You must be an admin to edit the group."
801 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
802
803 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
804 #: actions/apigroupprofileupdate.php:171 actions/editgroup.php:274
805 msgid "Could not update group."
806 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
807
808 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
809 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
810 #: actions/apigroupprofileupdate.php:194 actions/editgroup.php:281
811 #: classes/User_group.php:540
812 msgid "Could not create aliases."
813 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
814
815 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
816 #: actions/apigroupprofileupdate.php:249 lib/nickname.php:165
817 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
818 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
819
820 #: actions/apigroupprofileupdate.php:286
821 #, fuzzy
822 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
823 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
824
825 #: actions/apigroupprofileupdate.php:296
826 #, fuzzy, php-format
827 msgid "description is too long (max %d chars)."
828 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
829
830 #: actions/apigroupprofileupdate.php:307
831 #, fuzzy
832 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
833 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
834
835 #: actions/apigroupprofileupdate.php:326
836 #, fuzzy, php-format
837 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
838 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
839
840 #. TRANS: Group edit form validation error.
841 #. TRANS: Group create form validation error.
842 #. TRANS: %s is the invalid alias.
843 #: actions/apigroupprofileupdate.php:342 actions/editgroup.php:241
844 #: actions/newgroup.php:188
845 #, php-format
846 msgid "Invalid alias: \"%s\""
847 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
848
849 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
850 #: actions/apimediaupload.php:101
851 msgid "Upload failed."
852 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
853
854 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
855 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
856 msgid "Invalid request token or verifier."
857 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
858
859 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:107
861 msgid "No oauth_token parameter provided."
862 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
863
864 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
866 msgid "Invalid request token."
867 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
868
869 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:121
871 msgid "Request token already authorized."
872 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
873
874 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
875 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
876 #. TRANS: Form validation error message.
877 #. TRANS: Form validation error.
878 #. TRANS: Form validation error message.
879 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
881 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
882 #: actions/emailsettings.php:292 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
883 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
884 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:241
885 #: actions/invite.php:60 actions/makeadmin.php:66 actions/newmessage.php:135
886 #: actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
887 #: actions/oauthappssettings.php:162 actions/oauthconnectionssettings.php:135
888 #: actions/passwordsettings.php:137 actions/pluginenable.php:87
889 #: actions/profilesettings.php:218 actions/recoverpassword.php:383
890 #: actions/register.php:157 actions/remotesubscribe.php:76
891 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:249 actions/subedit.php:40
892 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:145
893 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/urlsettings.php:171
894 #: actions/userauthorization.php:53 lib/designsettings.php:122
895 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
896 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
897
898 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:168
900 msgid "Invalid nickname / password!"
901 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
902
903 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:217
905 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
906 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
907
908 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
909 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
910 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
911 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
912 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
913 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
914 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
915 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
916 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
917 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
918 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
919 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
921 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
922 #: actions/emailsettings.php:311 actions/grouplogo.php:332
923 #: actions/imsettings.php:256 actions/newapplication.php:124
924 #: actions/oauthconnectionssettings.php:144 actions/recoverpassword.php:46
925 #: actions/smssettings.php:270 lib/designsettings.php:133
926 msgid "Unexpected form submission."
927 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
928
929 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:387
931 msgid "An application would like to connect to your account"
932 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
933
934 #. TRANS: Fieldset legend.
935 #: actions/apioauthauthorize.php:404
936 msgid "Allow or deny access"
937 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
938
939 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
940 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:425
942 #, php-format
943 msgid ""
944 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
945 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
946 "parties you trust."
947 msgstr ""
948 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
949 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
950 "trzecim."
951
952 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
953 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
954 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
955 #: actions/apioauthauthorize.php:433
956 #, php-format
957 msgid ""
958 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
959 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
960 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
961 msgstr ""
962 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
963 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
964 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
965
966 #. TRANS: Fieldset legend.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:455
968 msgctxt "LEGEND"
969 msgid "Account"
970 msgstr "Konto"
971
972 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
973 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:225
975 #: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:411
976 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
977 msgid "Nickname"
978 msgstr "Pseudonim"
979
980 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:228
982 #: actions/register.php:415 lib/settingsnav.php:87
983 msgid "Password"
984 msgstr "Hasło"
985
986 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
987 #. TRANS: by an external application.
988 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
989 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
990 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
991 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
992 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:125
993 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
994 #: lib/applicationeditform.php:351
995 msgctxt "BUTTON"
996 msgid "Cancel"
997 msgstr "Anuluj"
998
999 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
1000 #: actions/apioauthauthorize.php:485
1001 msgctxt "BUTTON"
1002 msgid "Allow"
1003 msgstr "Zezwól"
1004
1005 #. TRANS: Form instructions.
1006 #: actions/apioauthauthorize.php:502
1007 msgid "Authorize access to your account information."
1008 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
1009
1010 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
1011 #: actions/apioauthauthorize.php:594
1012 msgid "Authorization canceled."
1013 msgstr "Anulowano upoważnienie."
1014
1015 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1016 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1017 #: actions/apioauthauthorize.php:598
1018 #, php-format
1019 msgid "The request token %s has been revoked."
1020 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
1021
1022 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1023 #: actions/apioauthauthorize.php:621
1024 msgid "You have successfully authorized the application"
1025 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
1026
1027 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1028 #: actions/apioauthauthorize.php:625
1029 msgid ""
1030 "Please return to the application and enter the following security code to "
1031 "complete the process."
1032 msgstr ""
1033 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
1034 "ukończyć proces."
1035
1036 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1037 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1038 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1039 #, php-format
1040 msgid "You have successfully authorized %s"
1041 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
1042
1043 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1044 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1045 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1046 #, php-format
1047 msgid ""
1048 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1049 "process."
1050 msgstr ""
1051 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
1052 "proces."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1055 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1056 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1057 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1058 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1061 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1062 msgid "You may not delete another user's status."
1063 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1066 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1067 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1068 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1069 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1070 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1071 #: actions/shownotice.php:92
1072 msgid "No such notice."
1073 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1076 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1077 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1078 msgid "Cannot repeat your own notice."
1079 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1082 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1083 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1084 msgid "Already repeated that notice."
1085 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1088 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1089 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1090 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1091 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1092 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1093 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1094 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1095 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1096 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1097 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1098 msgid "HTTP method not supported."
1099 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1100
1101 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1102 #. TRANS: %s is the requested output format.
1103 #: actions/apistatusesshow.php:144
1104 #, fuzzy, php-format
1105 msgid "Unsupported format: %s."
1106 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1107
1108 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1109 #: actions/apistatusesshow.php:155
1110 msgid "Status deleted."
1111 msgstr "Usunięto stan."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1114 #: actions/apistatusesshow.php:162
1115 msgid "No status with that ID found."
1116 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1119 #: actions/apistatusesshow.php:227
1120 msgid "Can only delete using the Atom format."
1121 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1124 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1125 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1126 msgid "Cannot delete this notice."
1127 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1128
1129 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1130 #: actions/apistatusesshow.php:249
1131 #, php-format
1132 msgid "Deleted notice %d"
1133 msgstr "Usunięto wpis %d"
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1136 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1137 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1138 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1141 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1142 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1143 #: lib/mailhandler.php:60
1144 #, php-format
1145 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1146 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1147 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1148 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1149 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1152 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1153 msgid "Parent notice not found."
1154 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1157 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1158 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1159 #, php-format
1160 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1161 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1162 msgstr[0] ""
1163 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1164 msgstr[1] ""
1165 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1166 msgstr[2] ""
1167 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1170 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1171 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1172 msgid "Unsupported format."
1173 msgstr "Nieobsługiwany format."
1174
1175 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1176 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1177 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1178 #, php-format
1179 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1180 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1181
1182 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1183 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1184 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1185 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1186 #, php-format
1187 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1188 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1189
1190 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1191 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1192 #: actions/apitimelinementions.php:115
1193 #, php-format
1194 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1195 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1196
1197 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1198 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1199 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1200 #: actions/apitimelinementions.php:131
1201 #, php-format
1202 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1203 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1204
1205 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1206 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1207 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1208 #, php-format
1209 msgid "%s public timeline"
1210 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1211
1212 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1213 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1214 #, php-format
1215 msgid "%s updates from everyone!"
1216 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1217
1218 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1219 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1220 msgid "Unimplemented."
1221 msgstr "Niezaimplementowane."
1222
1223 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:96
1225 #, php-format
1226 msgid "Repeated to %s"
1227 msgstr "Powtórzone dla %s"
1228
1229 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:98
1230 #, fuzzy, php-format
1231 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1232 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1233
1234 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1235 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1236 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:98
1237 #, php-format
1238 msgid "Repeats of %s"
1239 msgstr "Powtórzenia %s"
1240
1241 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:104
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1244 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
1245
1246 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1247 #. TRANS: %s is the tag.
1248 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1249 #. TRANS: %s is the tag.
1250 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:69
1251 #, php-format
1252 msgid "Notices tagged with %s"
1253 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1254
1255 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1256 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1257 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1258 #, php-format
1259 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1260 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1263 #: actions/apitimelineuser.php:308
1264 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1265 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1268 #: actions/apitimelineuser.php:315
1269 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1270 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1273 #: actions/apitimelineuser.php:322
1274 msgid "Atom post must not be empty."
1275 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1278 #: actions/apitimelineuser.php:328
1279 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1280 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1283 #: actions/apitimelineuser.php:334 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1284 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1285 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1286 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1287 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1290 #: actions/apitimelineuser.php:345
1291 msgid "Can only handle POST activities."
1292 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1295 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1296 #: actions/apitimelineuser.php:356
1297 #, php-format
1298 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1299 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1302 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1303 #: actions/apitimelineuser.php:390
1304 #, php-format
1305 msgid "No content for notice %d."
1306 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1309 #. TRANS: %s is the notice URI.
1310 #: actions/apitimelineuser.php:419
1311 #, php-format
1312 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1313 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1314
1315 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1316 #: actions/apitrends.php:85
1317 msgid "API method under construction."
1318 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1321 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1322 msgid "User not found."
1323 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1326 #. TRANS: Client exception.
1327 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1328 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1329 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1330 #: actions/subscribe.php:110
1331 msgid "No such profile."
1332 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1333
1334 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1335 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1336 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1339 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1343 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1344 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1345 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1348 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1349 msgid "Can only handle favorite activities."
1350 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1353 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1354 msgid "Can only fave notices."
1355 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1358 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1359 msgid "Unknown note."
1360 msgstr "Nieznany wpis."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1363 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1364 msgid "Already a favorite."
1365 msgstr "Jest już ulubiony."
1366
1367 #. TRANS: Title for group membership feed.
1368 #. TRANS: %s is a username.
1369 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1370 #, php-format
1371 msgid "%s group memberships"
1372 msgstr "%s członków grupy"
1373
1374 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1375 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1376 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1377 #, fuzzy, php-format
1378 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1379 msgstr "Grupy %s są członkiem"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1382 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1383 msgid "Cannot add someone else's membership."
1384 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1385
1386 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1387 #. TRANS: Do not translate POST.
1388 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1389 msgid "Can only handle join activities."
1390 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1393 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1394 msgid "Unknown group."
1395 msgstr "Nieznana grupa."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1398 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1399 msgid "Already a member."
1400 msgstr "Jest już członkiem."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1403 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1404 msgid "Blocked by admin."
1405 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1408 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1409 msgid "No such favorite."
1410 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1413 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1414 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1415 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1418 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1419 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1420 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1421 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1423 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1424 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1425 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1427 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1429 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1430 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1431 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1433 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1435 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1436 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1439 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1440 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1441 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1442 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1443 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1444 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1445 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1446 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1447 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1448 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1449 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1450 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1451 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1452 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1453 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1454 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1455 #: lib/command.php:392
1456 msgid "No such group."
1457 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1460 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1461 msgid "Not a member."
1462 msgstr "Nie jest członkiem."
1463
1464 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1465 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1466 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1467 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1468
1469 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1470 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1471 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1472 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1473 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1474 #, php-format
1475 msgid "No such profile id: %d."
1476 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1477
1478 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1479 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1480 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1481 #, php-format
1482 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1483 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1484
1485 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1486 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1487 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1488 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1489
1490 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1491 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1492 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1493 #, fuzzy, php-format
1494 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1495 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
1496
1497 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1498 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1499 msgid "Can only handle Follow activities."
1500 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1501
1502 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1503 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1504 msgid "Can only follow people."
1505 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1506
1507 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1508 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1509 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1510 #, php-format
1511 msgid "Unknown profile %s."
1512 msgstr "Nieznany profil %s."
1513
1514 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1515 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1516 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1517 #, php-format
1518 msgid "Already subscribed to %s."
1519 msgstr "%s jest już subskrybowane."
1520
1521 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1522 #: actions/attachment.php:73
1523 msgid "No such attachment."
1524 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1525
1526 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1528 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1529 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1530 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1531 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1532 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1533 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1534 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1535 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1536 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1537 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1538 msgid "No nickname."
1539 msgstr "Brak pseudonimu."
1540
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1542 #: actions/avatarbynickname.php:66
1543 msgid "No size."
1544 msgstr "Brak rozmiaru."
1545
1546 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1547 #: actions/avatarbynickname.php:72
1548 msgid "Invalid size."
1549 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1550
1551 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1552 #: actions/avatarsettings.php:66 lib/settingsnav.php:82
1553 msgid "Avatar"
1554 msgstr "Awatar"
1555
1556 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1557 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1558 #: actions/avatarsettings.php:78
1559 #, php-format
1560 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1561 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1562
1563 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1564 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1565 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1566 #. TRANS: while the user has no profile.
1567 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1568 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1569 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1570 msgid "User without matching profile."
1571 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1572
1573 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1574 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1575 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1576 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1577 #: actions/grouplogo.php:261
1578 msgid "Avatar settings"
1579 msgstr "Ustawienia awatara"
1580
1581 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1582 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1583 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1584 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1585 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1586 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1587 msgid "Original"
1588 msgstr "Oryginał"
1589
1590 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1591 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1592 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1593 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1594 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1595 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1596 msgid "Preview"
1597 msgstr "Podgląd"
1598
1599 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1600 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1601 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "Delete"
1604 msgstr "Usuń"
1605
1606 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1607 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1608 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "Upload"
1611 msgstr "Wyślij"
1612
1613 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1614 #: actions/avatarsettings.php:243
1615 msgctxt "BUTTON"
1616 msgid "Crop"
1617 msgstr "Przytnij"
1618
1619 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1620 #: actions/avatarsettings.php:318
1621 msgid "No file uploaded."
1622 msgstr "Nie wysłano pliku."
1623
1624 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1625 #: actions/avatarsettings.php:345
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1628 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1629
1630 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1631 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1632 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1633 msgid "Lost our file data."
1634 msgstr "Utracono dane pliku."
1635
1636 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1637 #: actions/avatarsettings.php:384
1638 msgid "Avatar updated."
1639 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1640
1641 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1642 #: actions/avatarsettings.php:388
1643 msgid "Failed updating avatar."
1644 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1645
1646 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1647 #: actions/avatarsettings.php:412
1648 msgid "Avatar deleted."
1649 msgstr "Usunięto awatar."
1650
1651 #. TRANS: Title for backup account page.
1652 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1653 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:468
1654 msgid "Backup account"
1655 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1656
1657 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1658 #: actions/backupaccount.php:79
1659 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1660 msgstr ""
1661 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1662
1663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1664 #: actions/backupaccount.php:84
1665 msgid "You may not backup your account."
1666 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1667
1668 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1669 #: actions/backupaccount.php:227
1670 msgid ""
1671 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1672 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1673 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1674 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1675 "are not backed up."
1676 msgstr ""
1677 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1678 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1679 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1680 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1681 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1682 "bezpośrednie wiadomości."
1683
1684 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1685 #: actions/backupaccount.php:250
1686 msgctxt "BUTTON"
1687 msgid "Backup"
1688 msgstr "Kopia zapasowa"
1689
1690 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1691 #: actions/backupaccount.php:254
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Backup your account."
1694 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1697 #: actions/block.php:68
1698 msgid "You already blocked that user."
1699 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1700
1701 #. TRANS: Title for block user page.
1702 #. TRANS: Legend for block user form.
1703 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1704 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1705 msgid "Block user"
1706 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1707
1708 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1709 #: actions/block.php:139
1710 msgid ""
1711 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1712 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1713 "will not be notified of any @-replies from them."
1714 msgstr ""
1715 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1716 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1717 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1718
1719 #. TRANS: Button label on the user block form.
1720 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1721 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1722 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1723 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1724 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1725 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1726 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1727 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1728 msgctxt "BUTTON"
1729 msgid "No"
1730 msgstr "Nie"
1731
1732 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1733 #: actions/block.php:158
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Do not block this user."
1736 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1737
1738 #. TRANS: Button label on the user block form.
1739 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1740 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1741 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1742 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1743 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1744 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1745 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1746 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1747 msgctxt "BUTTON"
1748 msgid "Yes"
1749 msgstr "Tak"
1750
1751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1752 #: actions/block.php:165
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Block this user."
1755 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1756
1757 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1758 #: actions/block.php:189
1759 msgid "Failed to save block information."
1760 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1761
1762 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1763 #. TRANS: %s is a group nickname.
1764 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1765 #, php-format
1766 msgid "%s blocked profiles"
1767 msgstr "%s zablokowane profile"
1768
1769 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1770 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1771 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1772 #, php-format
1773 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1774 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1775
1776 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1777 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1778 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1779 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1780
1781 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1782 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1783 msgid "Unblock user from group"
1784 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1785
1786 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1787 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1788 msgctxt "BUTTON"
1789 msgid "Unblock"
1790 msgstr "Odblokuj"
1791
1792 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1793 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1794 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1795 msgid "Unblock this user"
1796 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1797
1798 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1799 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1800 #: actions/bookmarklet.php:51
1801 #, php-format
1802 msgid "Post to %s"
1803 msgstr "Wyślij do %s"
1804
1805 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1806 #: actions/confirmaddress.php:74
1807 msgid "No confirmation code."
1808 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1809
1810 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1811 #: actions/confirmaddress.php:80
1812 msgid "Confirmation code not found."
1813 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1816 #: actions/confirmaddress.php:86
1817 msgid "That confirmation code is not for you!"
1818 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1819
1820 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1821 #: actions/confirmaddress.php:94
1822 #, fuzzy, php-format
1823 msgid "Unrecognized address type %s"
1824 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1825
1826 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1827 #: actions/confirmaddress.php:103 actions/confirmaddress.php:136
1828 msgid "That address has already been confirmed."
1829 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1830
1831 #: actions/confirmaddress.php:121 actions/imsettings.php:444
1832 #: actions/userdesignsettings.php:306
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Couldn't update user."
1835 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1836
1837 #: actions/confirmaddress.php:144
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Couldn't update user im preferences."
1840 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1841
1842 #: actions/confirmaddress.php:156
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1845 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
1846
1847 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1848 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1849 #: actions/confirmaddress.php:169
1850 msgid "Could not delete address confirmation."
1851 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1852
1853 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1854 #: actions/confirmaddress.php:185
1855 msgid "Confirm address"
1856 msgstr "Potwierdź adres"
1857
1858 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1859 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1860 #: actions/confirmaddress.php:200
1861 #, php-format
1862 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1863 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1864
1865 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1866 #: actions/conversation.php:96
1867 msgid "Conversation"
1868 msgstr "Rozmowa"
1869
1870 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1871 #. TRANS: Label for user statistics.
1872 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1873 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1874 #: lib/threadednoticelist.php:66
1875 msgid "Notices"
1876 msgstr "Wpisy"
1877
1878 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1879 #: actions/deleteaccount.php:71
1880 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1881 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1882
1883 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1884 #: actions/deleteaccount.php:77
1885 msgid "You cannot delete your account."
1886 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1887
1888 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1889 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1890 msgid "I am sure."
1891 msgstr "Jestem pewny."
1892
1893 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1894 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1895 #: actions/deleteaccount.php:164
1896 #, php-format
1897 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1898 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1899
1900 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1901 #: actions/deleteaccount.php:206
1902 msgid "Account deleted."
1903 msgstr "Usunięto konto."
1904
1905 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1906 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1907 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:476
1908 msgid "Delete account"
1909 msgstr "Usuń konto"
1910
1911 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1912 #: actions/deleteaccount.php:279
1913 msgid ""
1914 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1915 "server."
1916 msgstr ""
1917 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1918
1919 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1920 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1921 #: actions/deleteaccount.php:285
1922 #, php-format
1923 msgid ""
1924 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1925 "deletion."
1926 msgstr ""
1927 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1928 "przed usunięciem."
1929
1930 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1931 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1932 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1933 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:419
1934 msgid "Confirm"
1935 msgstr "Potwierdź"
1936
1937 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1938 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1939 #: actions/deleteaccount.php:304
1940 #, php-format
1941 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1942 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1943
1944 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1945 #: actions/deleteaccount.php:323
1946 msgid "Permanently delete your account"
1947 msgstr "Trwale usuwa konto"
1948
1949 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1950 #: actions/deleteapplication.php:62
1951 msgid "You must be logged in to delete an application."
1952 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1955 #: actions/deleteapplication.php:71
1956 msgid "Application not found."
1957 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1960 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1961 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1962 #: actions/showapplication.php:90
1963 msgid "You are not the owner of this application."
1964 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1965
1966 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1967 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1968 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1969 #: lib/action.php:1391
1970 msgid "There was a problem with your session token."
1971 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1972
1973 #. TRANS: Title for delete application page.
1974 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1975 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1976 msgid "Delete application"
1977 msgstr "Usuń aplikację"
1978
1979 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1980 #: actions/deleteapplication.php:152
1981 msgid ""
1982 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1983 "about the application from the database, including all existing user "
1984 "connections."
1985 msgstr ""
1986 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1987 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1988
1989 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1990 #: actions/deleteapplication.php:161
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Do not delete this application."
1993 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1994
1995 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1996 #: actions/deleteapplication.php:167
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Delete this application."
1999 msgstr "Usuń tę aplikację"
2000
2001 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2002 #: actions/deletegroup.php:64
2003 msgid "You must be logged in to delete a group."
2004 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
2005
2006 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
2007 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
2008 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
2009 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
2010 #: actions/leavegroup.php:89
2011 msgid "No nickname or ID."
2012 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2013
2014 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2015 #: actions/deletegroup.php:107
2016 msgid "You are not allowed to delete this group."
2017 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
2018
2019 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2020 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2021 #: actions/deletegroup.php:150
2022 #, php-format
2023 msgid "Could not delete group %s."
2024 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
2025
2026 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2027 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2028 #: actions/deletegroup.php:159
2029 #, php-format
2030 msgid "Deleted group %s"
2031 msgstr "Usunięto grupę %s"
2032
2033 #. TRANS: Title of delete group page.
2034 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2035 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2036 msgid "Delete group"
2037 msgstr "Usuń grupę"
2038
2039 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2040 #: actions/deletegroup.php:206
2041 msgid ""
2042 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2043 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2044 "will still appear in individual timelines."
2045 msgstr ""
2046 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
2047 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
2048 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
2049
2050 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2051 #: actions/deletegroup.php:224
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Do not delete this group."
2054 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
2055
2056 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2057 #: actions/deletegroup.php:231
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Delete this group."
2060 msgstr "Usuń tę grupę"
2061
2062 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2063 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2064 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2065 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2066 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2068 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2069 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2070 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2071 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2072 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2073 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2074 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2075 #: actions/nudge.php:63 actions/pluginenable.php:97 actions/subedit.php:33
2076 #: actions/subscribe.php:98 actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2077 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2078 #: lib/settingsaction.php:72
2079 msgid "Not logged in."
2080 msgstr "Niezalogowany."
2081
2082 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2083 #: actions/deletenotice.php:110
2084 msgid ""
2085 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2086 "be undone."
2087 msgstr ""
2088 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
2089 "mogło zostać cofnięte."
2090
2091 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2092 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2093 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2094 msgid "Delete notice"
2095 msgstr "Usuń wpis"
2096
2097 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2098 #: actions/deletenotice.php:152
2099 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2100 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
2101
2102 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2103 #: actions/deletenotice.php:159
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Do not delete this notice."
2106 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
2107
2108 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2109 #: actions/deletenotice.php:166
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Delete this notice."
2112 msgstr "Usuń ten wpis"
2113
2114 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2115 #: actions/deleteuser.php:66
2116 msgid "You cannot delete users."
2117 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
2118
2119 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2120 #: actions/deleteuser.php:74
2121 msgid "You can only delete local users."
2122 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
2123
2124 #. TRANS: Title of delete user page.
2125 #: actions/deleteuser.php:110
2126 msgctxt "TITLE"
2127 msgid "Delete user"
2128 msgstr "Usuń użytkownika"
2129
2130 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2131 #: actions/deleteuser.php:134
2132 msgid "Delete user"
2133 msgstr "Usuń użytkownika"
2134
2135 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2136 #: actions/deleteuser.php:138
2137 msgid ""
2138 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2139 "the user from the database, without a backup."
2140 msgstr ""
2141 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
2142 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2143
2144 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2145 #: actions/deleteuser.php:158
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Do not delete this user."
2148 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
2149
2150 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2151 #: actions/deleteuser.php:165
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Delete this user."
2154 msgstr "Usuń tego użytkownika"
2155
2156 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2157 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/settingsnav.php:97
2158 msgid "Design"
2159 msgstr "Wygląd"
2160
2161 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2162 #: actions/designadminpanel.php:71
2163 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2164 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
2165
2166 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2167 #: actions/designadminpanel.php:327
2168 msgid "Invalid logo URL."
2169 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
2170
2171 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2172 #: actions/designadminpanel.php:333
2173 msgid "Invalid SSL logo URL."
2174 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2175
2176 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2177 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2178 #: actions/designadminpanel.php:339
2179 #, php-format
2180 msgid "Theme not available: %s."
2181 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2182
2183 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2184 #: actions/designadminpanel.php:437
2185 msgid "Change logo"
2186 msgstr "Zmień logo"
2187
2188 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2189 #: actions/designadminpanel.php:444
2190 msgid "Site logo"
2191 msgstr "Logo witryny"
2192
2193 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2194 #: actions/designadminpanel.php:452
2195 msgid "SSL logo"
2196 msgstr "Logo SSL"
2197
2198 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2199 #: actions/designadminpanel.php:467
2200 msgid "Change theme"
2201 msgstr "Zmień motyw"
2202
2203 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2204 #: actions/designadminpanel.php:485
2205 msgid "Site theme"
2206 msgstr "Motyw witryny"
2207
2208 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2209 #: actions/designadminpanel.php:487
2210 msgid "Theme for the site."
2211 msgstr "Motyw witryny."
2212
2213 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2214 #: actions/designadminpanel.php:494
2215 msgid "Custom theme"
2216 msgstr "Własny motyw"
2217
2218 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2219 #: actions/designadminpanel.php:499
2220 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2221 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2222
2223 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2224 #: actions/designadminpanel.php:515
2225 msgid "Change background image"
2226 msgstr "Zmień obraz tła"
2227
2228 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2229 #. TRANS: Field label for background color selector.
2230 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2231 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2232 #: lib/designform.php:238
2233 msgid "Background"
2234 msgstr "Tło"
2235
2236 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2237 #: actions/designadminpanel.php:531
2238 #, php-format
2239 msgid ""
2240 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2241 "$s."
2242 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2243
2244 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2245 #: actions/designadminpanel.php:558
2246 msgid "On"
2247 msgstr "Włączone"
2248
2249 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2250 #: actions/designadminpanel.php:575
2251 msgid "Off"
2252 msgstr "Wyłączone"
2253
2254 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2255 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2256 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2257 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designform.php:214
2258 msgid "Turn background image on or off."
2259 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2262 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2263 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designform.php:220
2264 msgid "Tile background image"
2265 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2266
2267 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2268 #: actions/designadminpanel.php:598
2269 msgid "Change colors"
2270 msgstr "Zmień kolory"
2271
2272 #. TRANS: Field label for content color selector.
2273 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2274 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designform.php:252
2275 msgid "Content"
2276 msgstr "Treść"
2277
2278 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2279 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2280 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designform.php:266
2281 msgid "Sidebar"
2282 msgstr "Panel boczny"
2283
2284 #. TRANS: Field label for text color selector.
2285 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2286 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designform.php:280
2287 msgid "Text"
2288 msgstr "Tekst"
2289
2290 #. TRANS: Field label for link color selector.
2291 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2292 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designform.php:294
2293 msgid "Links"
2294 msgstr "Odnośniki"
2295
2296 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2297 #: actions/designadminpanel.php:691
2298 msgid "Advanced"
2299 msgstr "Zaawansowane"
2300
2301 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2302 #: actions/designadminpanel.php:696
2303 msgid "Custom CSS"
2304 msgstr "Własny plik CSS"
2305
2306 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2307 #: actions/designadminpanel.php:718
2308 msgctxt "BUTTON"
2309 msgid "Use defaults"
2310 msgstr "Użyj domyślne"
2311
2312 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2313 #: actions/designadminpanel.php:720
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Restore default designs."
2316 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2317
2318 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2319 #: actions/designadminpanel.php:728
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Reset back to default."
2322 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2323
2324 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2325 #: actions/designadminpanel.php:736
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Save design."
2328 msgstr "Zapisz wygląd"
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2331 #: actions/disfavor.php:83
2332 msgid "This notice is not a favorite!"
2333 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2334
2335 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2336 #: actions/disfavor.php:98
2337 msgid "Add to favorites"
2338 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2339
2340 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2341 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2342 #: actions/doc.php:155
2343 #, php-format
2344 msgid "No such document \"%s\"."
2345 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2346
2347 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2348 #. TRANS: Form legend.
2349 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2350 msgid "Edit application"
2351 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2352
2353 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2354 #: actions/editapplication.php:66
2355 msgid "You must be logged in to edit an application."
2356 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2359 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2360 msgid "No such application."
2361 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2362
2363 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2364 #: actions/editapplication.php:167
2365 msgid "Use this form to edit your application."
2366 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2367
2368 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2369 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2370 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2371 msgid "Name is required."
2372 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2373
2374 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2375 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2376 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2377 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2378 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2379
2380 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2381 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2382 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2383 msgid "Name already in use. Try another one."
2384 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2385
2386 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2387 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2388 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2389 msgid "Description is required."
2390 msgstr "Opis jest wymagany."
2391
2392 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2393 #: actions/editapplication.php:209
2394 msgid "Source URL is too long."
2395 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2396
2397 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2398 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2399 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2400 msgid "Source URL is not valid."
2401 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2402
2403 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2404 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2405 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2406 msgid "Organization is required."
2407 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2408
2409 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2410 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2411 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2412 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2413
2414 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2415 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2416 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2417 msgid "Organization homepage is required."
2418 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2419
2420 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2421 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2422 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2423 msgid "Callback is too long."
2424 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2425
2426 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2427 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2428 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2429 msgid "Callback URL is not valid."
2430 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2431
2432 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2433 #: actions/editapplication.php:284
2434 msgid "Could not update application."
2435 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2436
2437 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2438 #: actions/editgroup.php:55
2439 #, php-format
2440 msgid "Edit %s group"
2441 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2445 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2446 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2447 msgid "You must be logged in to create a group."
2448 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2449
2450 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2451 #: actions/editgroup.php:161
2452 msgid "Use this form to edit the group."
2453 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2454
2455 #. TRANS: Group edit form success message.
2456 #: actions/editgroup.php:301
2457 msgid "Options saved."
2458 msgstr "Zapisano opcje."
2459
2460 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2461 #: actions/emailsettings.php:60
2462 msgid "Email settings"
2463 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2464
2465 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2466 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2467 #: actions/emailsettings.php:74
2468 #, php-format
2469 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2470 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2471
2472 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2473 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2474 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2475 msgid "Email address"
2476 msgstr "Adres e-mail"
2477
2478 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2479 #: actions/emailsettings.php:110
2480 msgid "Current confirmed email address."
2481 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2482
2483 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2484 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2485 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2486 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2487 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2488 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2489 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2490 #: actions/smssettings.php:175
2491 msgctxt "BUTTON"
2492 msgid "Remove"
2493 msgstr "Usuń"
2494
2495 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2496 #: actions/emailsettings.php:120
2497 msgid ""
2498 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2499 "a message with further instructions."
2500 msgstr ""
2501 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2502 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2503 "instrukcjami."
2504
2505 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2506 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2507 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2508 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2509 #. TRANS: organization.
2510 #: actions/emailsettings.php:137
2511 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2512 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2513
2514 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2515 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2516 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2517 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:147
2518 #: actions/smssettings.php:157
2519 msgctxt "BUTTON"
2520 msgid "Add"
2521 msgstr "Dodaj"
2522
2523 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2524 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2525 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2526 msgid "Incoming email"
2527 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2528
2529 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2530 #: actions/emailsettings.php:155
2531 msgid "I want to post notices by email."
2532 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2533
2534 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2535 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2536 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2537 msgid "Send email to this address to post new notices."
2538 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2539
2540 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2541 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2542 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2543 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2544 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2545
2546 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2547 #: actions/emailsettings.php:190
2548 msgid ""
2549 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2550 "on this server:"
2551 msgstr ""
2552 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2553 "serwerze:"
2554
2555 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2556 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2557 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2558 msgctxt "BUTTON"
2559 msgid "New"
2560 msgstr "Nowy"
2561
2562 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2563 #: actions/emailsettings.php:205
2564 msgid "Email preferences"
2565 msgstr "Preferencje e-mail"
2566
2567 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2568 #: actions/emailsettings.php:213
2569 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2570 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2571
2572 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2573 #: actions/emailsettings.php:219
2574 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2575 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2576
2577 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2578 #: actions/emailsettings.php:226
2579 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2580 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2581
2582 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2583 #: actions/emailsettings.php:232
2584 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2585 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2586
2587 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2588 #: actions/emailsettings.php:238
2589 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2590 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2591
2592 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2593 #: actions/emailsettings.php:244
2594 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2595 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2596
2597 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2598 #: actions/emailsettings.php:362
2599 msgid "Email preferences saved."
2600 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2601
2602 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2603 #: actions/emailsettings.php:381
2604 msgid "No email address."
2605 msgstr "Brak adresu e-mail."
2606
2607 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2608 #: actions/emailsettings.php:389
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Cannot normalize that email address."
2611 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2612
2613 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2614 #: actions/emailsettings.php:394 actions/register.php:197
2615 #: actions/siteadminpanel.php:144
2616 msgid "Not a valid email address."
2617 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2618
2619 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2620 #: actions/emailsettings.php:398
2621 msgid "That is already your email address."
2622 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2623
2624 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2625 #: actions/emailsettings.php:402
2626 msgid "That email address already belongs to another user."
2627 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2628
2629 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2630 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2631 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2632 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:362
2633 #: actions/smssettings.php:364
2634 msgid "Could not insert confirmation code."
2635 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2636
2637 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2638 #: actions/emailsettings.php:426
2639 msgid ""
2640 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2641 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2642 msgstr ""
2643 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2644 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2645 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2646
2647 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2648 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2649 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2650 #: actions/emailsettings.php:446 actions/imsettings.php:391
2651 #: actions/smssettings.php:398
2652 msgid "No pending confirmation to cancel."
2653 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2654
2655 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2656 #: actions/emailsettings.php:451
2657 msgid "That is the wrong email address."
2658 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2659
2660 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2661 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2662 #: actions/emailsettings.php:460 actions/smssettings.php:412
2663 msgid "Could not delete email confirmation."
2664 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2665
2666 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2667 #: actions/emailsettings.php:465
2668 msgid "Email confirmation cancelled."
2669 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2670
2671 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2672 #. TRANS: registered for the active user.
2673 #: actions/emailsettings.php:484
2674 msgid "That is not your email address."
2675 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2676
2677 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2678 #: actions/emailsettings.php:505
2679 msgid "The email address was removed."
2680 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2681
2682 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2683 #: actions/emailsettings.php:519 actions/smssettings.php:554
2684 msgid "No incoming email address."
2685 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2686
2687 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2688 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2689 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2690 #: actions/emailsettings.php:531 actions/emailsettings.php:555
2691 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:590
2692 msgid "Could not update user record."
2693 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2694
2695 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2696 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2697 #: actions/emailsettings.php:535 actions/smssettings.php:569
2698 msgid "Incoming email address removed."
2699 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2700
2701 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2702 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2703 #: actions/emailsettings.php:559 actions/smssettings.php:594
2704 msgid "New incoming email address added."
2705 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2708 #: actions/favor.php:80
2709 msgid "This notice is already a favorite!"
2710 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2711
2712 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2713 #: actions/favor.php:95
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Disfavor favorite."
2716 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2717
2718 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2719 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2720 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2721 #: lib/publicgroupnav.php:93
2722 msgid "Popular notices"
2723 msgstr "Popularne wpisy"
2724
2725 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2726 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2727 #: actions/favorited.php:69
2728 #, php-format
2729 msgid "Popular notices, page %d"
2730 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2731
2732 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2733 #: actions/favorited.php:81
2734 msgid "The most popular notices on the site right now."
2735 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2736
2737 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2738 #: actions/favorited.php:149
2739 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2740 msgstr ""
2741 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2742 "żadnego jako ulubiony."
2743
2744 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2745 #: actions/favorited.php:153
2746 msgid ""
2747 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2748 "next to any notice you like."
2749 msgstr ""
2750 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2751 "obok wpisu, który ci się podoba."
2752
2753 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2754 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2755 #: actions/favorited.php:158
2756 #, php-format
2757 msgid ""
2758 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2759 "notice to your favorites!"
2760 msgstr ""
2761 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2762 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2763
2764 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2765 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2766 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2767 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2768 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2769 #: lib/personalgroupnav.php:110
2770 #, php-format
2771 msgid "%s's favorite notices"
2772 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2773
2774 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2775 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2776 #: actions/favoritesrss.php:117
2777 #, php-format
2778 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2779 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2780
2781 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2782 #. TRANS: Title for featured users section.
2783 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2784 #: lib/publicgroupnav.php:89
2785 msgid "Featured users"
2786 msgstr "Znani użytkownicy"
2787
2788 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2789 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2790 #: actions/featured.php:73
2791 #, php-format
2792 msgid "Featured users, page %d"
2793 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2794
2795 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2796 #: actions/featured.php:102
2797 #, fuzzy, php-format
2798 msgid "A selection of some great users on %s."
2799 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2800
2801 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2802 #: actions/file.php:36
2803 msgid "No notice ID."
2804 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2805
2806 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2807 #: actions/file.php:41
2808 msgid "No notice."
2809 msgstr "Brak wpisu."
2810
2811 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2812 #: actions/file.php:46
2813 msgid "No attachments."
2814 msgstr "Brak załączników."
2815
2816 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2817 #. TRANS: that could not be found.
2818 #: actions/file.php:58
2819 msgid "No uploaded attachments."
2820 msgstr "Nie wysłano załączników."
2821
2822 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2823 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2824 msgid "Not expecting this response!"
2825 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2828 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2829 msgid "User being listened to does not exist."
2830 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2831
2832 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2833 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2834 msgid "You can use the local subscription!"
2835 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2836
2837 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2838 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2839 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2840 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2841
2842 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2843 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2844 msgid "You are not authorized."
2845 msgstr "Brak upoważnienia."
2846
2847 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2848 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2849 msgid "Could not convert request token to access token."
2850 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2851
2852 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2853 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2854 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2855 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2856
2857 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2858 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2859 msgid "Error updating remote profile."
2860 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2861
2862 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2863 #: actions/getfile.php:77
2864 msgid "No such file."
2865 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2866
2867 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2868 #: actions/getfile.php:82
2869 msgid "Cannot read file."
2870 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2871
2872 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2873 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2874 msgid "Invalid role."
2875 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2876
2877 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2878 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2879 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2880 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2881
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2883 #: actions/grantrole.php:76
2884 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2885 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2886
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2888 #: actions/grantrole.php:84
2889 msgid "User already has this role."
2890 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2891
2892 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2893 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2894 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2896 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2897 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2898 #: lib/profileformaction.php:79
2899 msgid "No profile specified."
2900 msgstr "Nie podano profilu."
2901
2902 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2904 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2906 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2907 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2908 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2909 msgid "No profile with that ID."
2910 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2911
2912 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2913 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2914 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2915 #: actions/makeadmin.php:81
2916 msgid "No group specified."
2917 msgstr "Nie podano grupy."
2918
2919 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2920 #: actions/groupblock.php:95
2921 msgid "Only an admin can block group members."
2922 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2925 #: actions/groupblock.php:100
2926 msgid "User is already blocked from group."
2927 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2930 #: actions/groupblock.php:106
2931 msgid "User is not a member of group."
2932 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2933
2934 #. TRANS: Title for block user from group page.
2935 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2936 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2937 msgid "Block user from group"
2938 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2939
2940 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2941 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2942 #: actions/groupblock.php:169
2943 #, php-format
2944 msgid ""
2945 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2946 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2947 "the group in the future."
2948 msgstr ""
2949 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2950 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2951 "grupy w przyszłości."
2952
2953 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2954 #: actions/groupblock.php:191
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Do not block this user from this group."
2957 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2958
2959 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2960 #: actions/groupblock.php:198
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Block this user from this group."
2963 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2964
2965 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2966 #: actions/groupblock.php:215
2967 msgid "Database error blocking user from group."
2968 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2971 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2972 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2973 msgid "No ID."
2974 msgstr "Brak identyfikatora."
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2977 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2978 msgid "You must be logged in to edit a group."
2979 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2980
2981 #. TRANS: Title group design settings page.
2982 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2983 msgid "Group design"
2984 msgstr "Wygląd grupy"
2985
2986 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2987 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2988 msgid ""
2989 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2990 "palette of your choice."
2991 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2992
2993 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2994 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Unable to update your design settings."
2997 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
2998
2999 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
3000 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:239
3001 msgid "Design preferences saved."
3002 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
3003
3004 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3005 #. TRANS: Group logo form legend.
3006 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3007 msgid "Group logo"
3008 msgstr "Logo grupy"
3009
3010 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3011 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3012 #: actions/grouplogo.php:156
3013 #, php-format
3014 msgid ""
3015 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3016 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
3017
3018 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3019 #: actions/grouplogo.php:243
3020 msgid "Upload"
3021 msgstr "Wyślij"
3022
3023 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3024 #: actions/grouplogo.php:299
3025 msgid "Crop"
3026 msgstr "Przytnij"
3027
3028 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3029 #: actions/grouplogo.php:376
3030 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3031 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
3032
3033 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3034 #: actions/grouplogo.php:411
3035 msgid "Logo updated."
3036 msgstr "Zaktualizowano logo."
3037
3038 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3039 #: actions/grouplogo.php:414
3040 msgid "Failed updating logo."
3041 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
3042
3043 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3044 #. TRANS: %s is the name of the group.
3045 #: actions/groupmembers.php:104
3046 #, php-format
3047 msgid "%s group members"
3048 msgstr "Członkowie grupy %s"
3049
3050 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3051 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3052 #: actions/groupmembers.php:109
3053 #, php-format
3054 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3055 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
3056
3057 #. TRANS: Page notice for group members page.
3058 #: actions/groupmembers.php:125
3059 msgid "A list of the users in this group."
3060 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
3061
3062 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3063 #: actions/groupmembers.php:190 lib/action.php:581
3064 msgid "Admin"
3065 msgstr "Administrator"
3066
3067 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3068 #: actions/groupmembers.php:397
3069 msgctxt "BUTTON"
3070 msgid "Block"
3071 msgstr "Zablokuj"
3072
3073 #. TRANS: Submit button title.
3074 #: actions/groupmembers.php:401
3075 msgctxt "TOOLTIP"
3076 msgid "Block this user"
3077 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
3078
3079 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3080 #: actions/groupmembers.php:488
3081 msgid "Make user an admin of the group"
3082 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
3083
3084 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3085 #: actions/groupmembers.php:521
3086 msgctxt "BUTTON"
3087 msgid "Make Admin"
3088 msgstr "Uczyń administratorem"
3089
3090 #. TRANS: Submit button title.
3091 #: actions/groupmembers.php:525
3092 msgctxt "TOOLTIP"
3093 msgid "Make this user an admin"
3094 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
3095
3096 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3097 #: actions/grouprss.php:141
3098 #, php-format
3099 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3100 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
3101
3102 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3103 #: actions/groups.php:62
3104 #, fuzzy
3105 msgctxt "TITLE"
3106 msgid "Groups"
3107 msgstr "Grupy"
3108
3109 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3110 #. TRANS: %d is the page number.
3111 #: actions/groups.php:66
3112 #, fuzzy, php-format
3113 msgctxt "TITLE"
3114 msgid "Groups, page %d"
3115 msgstr "Grupy, strona %d"
3116
3117 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3118 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3119 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3120 #: actions/groups.php:95
3121 #, fuzzy, php-format
3122 msgid ""
3123 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3124 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3125 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3126 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3127 "%%%)!"
3128 msgstr ""
3129 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
3130 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
3131 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
3132 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
3133 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
3134
3135 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3136 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3137 msgid "Create a new group"
3138 msgstr "Utwórz nową grupę"
3139
3140 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3141 #: actions/groupsearch.php:53
3142 #, php-format
3143 msgid ""
3144 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3145 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3146 msgstr ""
3147 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
3148 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3149
3150 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3151 #: actions/groupsearch.php:60
3152 msgid "Group search"
3153 msgstr "Wyszukaj grupę"
3154
3155 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3156 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3157 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3158 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3159 #: actions/peoplesearch.php:87
3160 msgid "No results."
3161 msgstr "Brak wyników."
3162
3163 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3164 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3165 #: actions/groupsearch.php:87
3166 #, fuzzy, php-format
3167 msgid ""
3168 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3169 "action.newgroup%%) yourself."
3170 msgstr ""
3171 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
3172 "action.newgroup%%)."
3173
3174 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3175 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3176 #: actions/groupsearch.php:92
3177 #, php-format
3178 msgid ""
3179 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3180 "action.newgroup%%) yourself!"
3181 msgstr ""
3182 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
3183 "grupę](%%action.newgroup%%)."
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3186 #: actions/groupunblock.php:95
3187 msgid "Only an admin can unblock group members."
3188 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3191 #: actions/groupunblock.php:100
3192 msgid "User is not blocked from group."
3193 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3194
3195 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3196 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3197 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3198 msgid "Error removing the block."
3199 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
3200
3201 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3202 #: actions/imsettings.php:56
3203 msgid "IM settings"
3204 msgstr "Ustawienia komunikatora"
3205
3206 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3207 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3208 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3209 #: actions/imsettings.php:69
3210 #, fuzzy, php-format
3211 msgid ""
3212 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3213 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3214 msgstr ""
3215 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
3216 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3217
3218 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3219 #: actions/imsettings.php:90
3220 msgid "IM is not available."
3221 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3222
3223 #: actions/imsettings.php:116
3224 #, fuzzy, php-format
3225 msgid "Current confirmed %s address."
3226 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
3227
3228 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3229 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3230 #: actions/imsettings.php:128
3231 #, fuzzy, php-format
3232 msgid ""
3233 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
3234 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3235 msgstr ""
3236 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
3237 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
3238 "znajomych?)."
3239
3240 #: actions/imsettings.php:140
3241 msgid "IM address"
3242 msgstr "Adres komunikatora"
3243
3244 #: actions/imsettings.php:142
3245 #, php-format
3246 msgid "%s screenname."
3247 msgstr ""
3248
3249 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3250 #: actions/imsettings.php:163
3251 #, fuzzy
3252 msgid "IM Preferences"
3253 msgstr "Preferencje komunikatora"
3254
3255 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3256 #: actions/imsettings.php:174
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Send me notices"
3259 msgstr "Wyślij wpis"
3260
3261 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3262 #: actions/imsettings.php:176
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Post a notice when my status changes."
3265 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
3266
3267 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3268 #: actions/imsettings.php:178
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3271 msgstr ""
3272 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3273
3274 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3275 #: actions/imsettings.php:181
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Publish a MicroID"
3278 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
3279
3280 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3281 #: actions/imsettings.php:291
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Couldn't update IM preferences."
3284 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
3285
3286 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3287 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3288 #: actions/imsettings.php:298 actions/urlsettings.php:244
3289 msgid "Preferences saved."
3290 msgstr "Zapisano preferencje."
3291
3292 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3293 #: actions/imsettings.php:320
3294 #, fuzzy
3295 msgid "No screenname."
3296 msgstr "Brak pseudonimu."
3297
3298 #: actions/imsettings.php:325
3299 #, fuzzy
3300 msgid "No transport."
3301 msgstr "Brak wpisu."
3302
3303 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3304 #: actions/imsettings.php:333
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Cannot normalize that screenname"
3307 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3308
3309 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3310 #: actions/imsettings.php:340
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Not a valid screenname"
3313 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
3314
3315 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3316 #: actions/imsettings.php:344
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Screenname already belongs to another user."
3319 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3320
3321 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3322 #: actions/imsettings.php:369
3323 #, fuzzy
3324 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3325 msgstr ""
3326 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3327 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3328
3329 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3330 #: actions/imsettings.php:396
3331 msgid "That is the wrong IM address."
3332 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3333
3334 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3335 #: actions/imsettings.php:405
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Couldn't delete confirmation."
3338 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3339
3340 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3341 #: actions/imsettings.php:410
3342 msgid "IM confirmation cancelled."
3343 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3344
3345 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3346 #. TRANS: registered for the active user.
3347 #: actions/imsettings.php:434
3348 #, fuzzy
3349 msgid "That is not your screenname."
3350 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3351
3352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
3353 #: actions/imsettings.php:443
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Couldn't update user im prefs."
3356 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
3357
3358 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3359 #: actions/imsettings.php:451
3360 msgid "The IM address was removed."
3361 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3362
3363 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3364 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3365 #: actions/inbox.php:59
3366 #, php-format
3367 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3368 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3369
3370 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3371 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3372 #: actions/inbox.php:64
3373 #, php-format
3374 msgid "Inbox for %s"
3375 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3376
3377 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3378 #: actions/inbox.php:106
3379 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3380 msgstr ""
3381 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3382
3383 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3384 #: actions/invite.php:41
3385 msgid "Invites have been disabled."
3386 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3387
3388 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3389 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3390 #: actions/invite.php:45
3391 #, php-format
3392 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3393 msgstr ""
3394 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3395
3396 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3397 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3398 #: actions/invite.php:78
3399 #, php-format
3400 msgid "Invalid email address: %s."
3401 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3402
3403 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3404 #: actions/invite.php:117
3405 msgid "Invitations sent"
3406 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3407
3408 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3409 #: actions/invite.php:120
3410 msgid "Invite new users"
3411 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3412
3413 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3414 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3415 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3416 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3417 #: actions/invite.php:140
3418 msgid "You are already subscribed to this user:"
3419 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3420 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3421 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3422 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3423
3424 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3425 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3426 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3427 #, php-format
3428 msgctxt "INVITE"
3429 msgid "%1$s (%2$s)"
3430 msgstr "%1$s (%2$s)"
3431
3432 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3433 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3434 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3435 #: actions/invite.php:154
3436 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3437 msgid_plural ""
3438 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3439 msgstr[0] ""
3440 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3441 "subskrybowany:"
3442 msgstr[1] ""
3443 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3444 msgstr[2] ""
3445 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3446
3447 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3448 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3449 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3450 #: actions/invite.php:168
3451 msgid "Invitation sent to the following person:"
3452 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3453 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3454 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3455 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3456
3457 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3458 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3459 #: actions/invite.php:178
3460 msgid ""
3461 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3462 "on the site. Thanks for growing the community!"
3463 msgstr ""
3464 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3465 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3466
3467 #. TRANS: Form instructions.
3468 #: actions/invite.php:191
3469 msgid ""
3470 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3471 msgstr ""
3472 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3473 "usługi."
3474
3475 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3476 #: actions/invite.php:218
3477 msgid "Email addresses"
3478 msgstr "Adresy e-mail"
3479
3480 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3481 #: actions/invite.php:221
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3484 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3485
3486 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3487 #: actions/invite.php:225
3488 msgid "Personal message"
3489 msgstr "Osobista wiadomość"
3490
3491 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3492 #: actions/invite.php:228
3493 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3494 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3495
3496 #. TRANS: Send button for inviting friends
3497 #: actions/invite.php:232
3498 msgctxt "BUTTON"
3499 msgid "Send"
3500 msgstr "Wyślij"
3501
3502 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3503 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3504 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3505 #: actions/invite.php:264
3506 #, php-format
3507 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3508 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3509
3510 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3511 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3512 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3513 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3514 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3515 #: actions/invite.php:271
3516 #, php-format
3517 msgid ""
3518 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3519 "\n"
3520 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3521 "you know and people who interest you.\n"
3522 "\n"
3523 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3524 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3525 "share your interests.\n"
3526 "\n"
3527 "%1$s said:\n"
3528 "\n"
3529 "%4$s\n"
3530 "\n"
3531 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3532 "\n"
3533 "%5$s\n"
3534 "\n"
3535 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3536 "invitation.\n"
3537 "\n"
3538 "%6$s\n"
3539 "\n"
3540 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3541 "time.\n"
3542 "\n"
3543 "Sincerely, %2$s\n"
3544 msgstr ""
3545 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3546 "\n"
3547 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3548 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3549 "\n"
3550 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3551 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3552 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3553 "\n"
3554 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3555 "\n"
3556 "%4$s\n"
3557 "\n"
3558 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3559 "\n"
3560 "%5$s\n"
3561 "\n"
3562 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3563 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3564 "\n"
3565 "%6$s\n"
3566 "\n"
3567 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3568 "czas.\n"
3569 "\n"
3570 "Z poważaniem, %2$s\n"
3571
3572 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3573 #: actions/joingroup.php:59
3574 msgid "You must be logged in to join a group."
3575 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3576
3577 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3578 #: actions/joingroup.php:148
3579 #, php-format
3580 msgctxt "TITLE"
3581 msgid "%1$s joined group %2$s"
3582 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3583
3584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3585 #: actions/leavegroup.php:59
3586 msgid "You must be logged in to leave a group."
3587 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3588
3589 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3590 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3591 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3592 msgid "You are not a member of that group."
3593 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3594
3595 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3596 #: actions/leavegroup.php:142
3597 #, php-format
3598 msgctxt "TITLE"
3599 msgid "%1$s left group %2$s"
3600 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3601
3602 #. TRANS: User admin panel title
3603 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3604 msgctxt "TITLE"
3605 msgid "License"
3606 msgstr "Licencja"
3607
3608 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3609 msgid "License for this StatusNet site"
3610 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3611
3612 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3613 msgid "Invalid license selection."
3614 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3615
3616 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3617 msgid ""
3618 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3619 "license."
3620 msgstr ""
3621 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3622 "zastrzeżone\"."
3623
3624 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3625 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3626 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3627
3628 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3629 msgid "Invalid license URL."
3630 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3631
3632 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3633 msgid "Invalid license image URL."
3634 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3635
3636 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3637 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3638 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3639
3640 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3641 msgid "License image must be blank or valid URL."
3642 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3643
3644 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3645 msgid "License selection"
3646 msgstr "Wybór licencji"
3647
3648 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3649 msgid "Private"
3650 msgstr "Prywatna"
3651
3652 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3653 msgid "All Rights Reserved"
3654 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3655
3656 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3657 msgid "Creative Commons"
3658 msgstr "Creative Commons"
3659
3660 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3661 msgid "Type"
3662 msgstr "Typ"
3663
3664 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3665 msgid "Select license"
3666 msgstr "Wybierz licencję"
3667
3668 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3669 msgid "License details"
3670 msgstr "Szczegóły licencji"
3671
3672 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3673 msgid "Owner"
3674 msgstr "Właściciel"
3675
3676 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3677 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3678 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3679
3680 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3681 msgid "License Title"
3682 msgstr "Tytuł licencji"
3683
3684 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3685 msgid "The title of the license."
3686 msgstr "Tytuł licencji."
3687
3688 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3689 msgid "License URL"
3690 msgstr "Adres URL licencji"
3691
3692 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3693 msgid "URL for more information about the license."
3694 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3695
3696 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3697 msgid "License Image URL"
3698 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3699
3700 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3701 msgid "URL for an image to display with the license."
3702 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3703
3704 #. TRANS: Submit button title.
3705 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3706 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3707 #: actions/tagother.php:133 lib/applicationeditform.php:357
3708 msgid "Save"
3709 msgstr "Zapisz"
3710
3711 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3712 msgid "Save license settings"
3713 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3714
3715 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3716 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:130
3717 msgid "Already logged in."
3718 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3719
3720 #: actions/login.php:125
3721 msgid "Incorrect username or password."
3722 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3723
3724 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3725 #: actions/login.php:131 actions/otp.php:127
3726 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3727 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3728
3729 #: actions/login.php:185 actions/login.php:236 lib/action.php:598
3730 msgid "Login"
3731 msgstr "Zaloguj się"
3732
3733 #: actions/login.php:222
3734 msgid "Login to site"
3735 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3736
3737 #: actions/login.php:231 actions/register.php:469
3738 msgid "Remember me"
3739 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3740
3741 #: actions/login.php:232 actions/register.php:471
3742 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3743 msgstr ""
3744 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3745 "wiele osób."
3746
3747 #: actions/login.php:241
3748 msgid "Lost or forgotten password?"
3749 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3750
3751 #: actions/login.php:259
3752 msgid ""
3753 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3754 "changing your settings."
3755 msgstr ""
3756 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3757 "zmienianiem ustawień."
3758
3759 #: actions/login.php:263
3760 msgid "Login with your username and password."
3761 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3762
3763 #: actions/login.php:266
3764 #, php-format
3765 msgid ""
3766 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3767 msgstr ""
3768 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3769 "konto."
3770
3771 #: actions/makeadmin.php:92
3772 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3773 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3774
3775 #: actions/makeadmin.php:96
3776 #, php-format
3777 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3778 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3779
3780 #: actions/makeadmin.php:133
3781 #, php-format
3782 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3783 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3784
3785 #: actions/makeadmin.php:146
3786 #, php-format
3787 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3788 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3789
3790 #: actions/microsummary.php:69
3791 msgid "No current status."
3792 msgstr "Brak obecnego stanu."
3793
3794 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3795 #: actions/newapplication.php:52
3796 msgid "New application"
3797 msgstr "Nowa aplikacja"
3798
3799 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3800 #: actions/newapplication.php:64
3801 msgid "You must be logged in to register an application."
3802 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3803
3804 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3805 #: actions/newapplication.php:147
3806 msgid "Use this form to register a new application."
3807 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3808
3809 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3810 #: actions/newapplication.php:189
3811 msgid "Source URL is required."
3812 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3813
3814 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3815 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3816 msgid "Could not create application."
3817 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3818
3819 #. TRANS: Title for form to create a group.
3820 #: actions/newgroup.php:53
3821 msgid "New group"
3822 msgstr "Nowa grupa"
3823
3824 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3825 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3826 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3827 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3828
3829 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3830 #: actions/newgroup.php:117
3831 msgid "Use this form to create a new group."
3832 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3833
3834 #. TRANS: Group create form validation error.
3835 #: actions/newgroup.php:200
3836 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3837 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
3838
3839 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3840 msgid "New message"
3841 msgstr "Nowa wiadomość"
3842
3843 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3844 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3845 msgid "You can't send a message to this user."
3846 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3847
3848 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3849 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3850 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3851 #: lib/command.php:593
3852 msgid "No content!"
3853 msgstr "Brak treści."
3854
3855 #: actions/newmessage.php:161
3856 msgid "No recipient specified."
3857 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3858
3859 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3860 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3861 msgid ""
3862 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3863 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3864
3865 #: actions/newmessage.php:184
3866 msgid "Message sent"
3867 msgstr "Wysłano wiadomość"
3868
3869 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3870 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3871 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3872 #, php-format
3873 msgid "Direct message to %s sent."
3874 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3875
3876 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3877 msgid "Ajax Error"
3878 msgstr "Błąd AJAX"
3879
3880 #: actions/newnotice.php:69
3881 msgid "New notice"
3882 msgstr "Nowy wpis"
3883
3884 #: actions/newnotice.php:230
3885 msgid "Notice posted"
3886 msgstr "Wysłano wpis"
3887
3888 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3889 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3890 #: actions/noticesearch.php:69
3891 #, php-format
3892 msgid ""
3893 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3894 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3895 msgstr ""
3896 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3897 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3898
3899 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3900 #: actions/noticesearch.php:80
3901 msgid "Text search"
3902 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3903
3904 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3905 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3906 #: actions/noticesearch.php:95
3907 #, php-format
3908 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3909 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3910
3911 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3912 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3913 #: actions/noticesearch.php:128
3914 #, php-format
3915 msgid ""
3916 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3917 "status_textarea=%s)!"
3918 msgstr ""
3919 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3920 "status_textarea=%s)."
3921
3922 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3923 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3924 #: actions/noticesearch.php:133
3925 #, php-format
3926 msgid ""
3927 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3928 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3929 msgstr ""
3930 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3931 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3932 "status_textarea=%s)."
3933
3934 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3935 #: actions/noticesearchrss.php:95
3936 #, php-format
3937 msgid "Updates with \"%s\""
3938 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3939
3940 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3941 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3942 #: actions/noticesearchrss.php:99
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3945 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3946
3947 #: actions/nudge.php:85
3948 msgid ""
3949 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3950 "address yet."
3951 msgstr ""
3952 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3953 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3954
3955 #: actions/nudge.php:94
3956 msgid "Nudge sent"
3957 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3958
3959 #: actions/nudge.php:97
3960 msgid "Nudge sent!"
3961 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3962
3963 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3964 #: actions/oauthappssettings.php:57
3965 msgid "You must be logged in to list your applications."
3966 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3967
3968 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3969 #: actions/oauthappssettings.php:73
3970 msgid "OAuth applications"
3971 msgstr "Aplikacje OAuth"
3972
3973 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3974 #: actions/oauthappssettings.php:85
3975 msgid "Applications you have registered"
3976 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3977
3978 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3979 #: actions/oauthappssettings.php:138
3980 #, php-format
3981 msgid "You have not registered any applications yet."
3982 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3983
3984 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3985 #: actions/oauthconnectionssettings.php:69
3986 msgid "Connected applications"
3987 msgstr "Połączone aplikacje"
3988
3989 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3990 #: actions/oauthconnectionssettings.php:80
3991 msgid "The following connections exist for your account."
3992 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3993
3994 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3995 #: actions/oauthconnectionssettings.php:165
3996 msgid "You are not a user of that application."
3997 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3998
3999 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4000 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4001 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
4002 #, php-format
4003 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4004 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
4005
4006 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4007 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4008 #: actions/oauthconnectionssettings.php:199
4009 #, php-format
4010 msgid ""
4011 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4012 "with %2$s."
4013 msgstr ""
4014 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
4015 "$s."
4016
4017 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4018 #: actions/oauthconnectionssettings.php:210
4019 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4020 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
4021
4022 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4023 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4024 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4025 #: actions/oauthconnectionssettings.php:230
4026 #, php-format
4027 msgid ""
4028 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4029 "this instance of StatusNet."
4030 msgstr ""
4031 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
4032 "tą witryną StatusNet."
4033
4034 #: actions/oembed.php:64
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid "\"%s\" not found."
4037 msgstr "Nie odnaleziono strony."
4038
4039 #: actions/oembed.php:76
4040 #, fuzzy, php-format
4041 msgid "Notice %s not found."
4042 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
4043
4044 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4045 msgid "Notice has no profile."
4046 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
4047
4048 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4049 #, php-format
4050 msgid "%1$s's status on %2$s"
4051 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
4052
4053 #: actions/oembed.php:95
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid "Attachment %s not found."
4056 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
4057
4058 #: actions/oembed.php:136
4059 #, php-format
4060 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4061 msgstr ""
4062
4063 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4064 #: actions/oembed.php:168
4065 #, php-format
4066 msgid "Content type %s not supported."
4067 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
4068
4069 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4070 #: actions/oembed.php:172
4071 #, php-format
4072 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4073 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
4074
4075 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4076 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1207
4077 #: lib/apiaction.php:1234 lib/apiaction.php:1369
4078 msgid "Not a supported data format."
4079 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
4080
4081 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4082 #: actions/opensearch.php:64
4083 msgid "People Search"
4084 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4085
4086 #: actions/opensearch.php:68
4087 msgid "Notice Search"
4088 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
4089
4090 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4091 #: actions/otp.php:70
4092 msgid "No user ID specified."
4093 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
4094
4095 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4096 #: actions/otp.php:86
4097 msgid "No login token specified."
4098 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
4099
4100 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4101 #: actions/otp.php:94
4102 msgid "No login token requested."
4103 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
4104
4105 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4106 #: actions/otp.php:100
4107 msgid "Invalid login token specified."
4108 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
4109
4110 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4111 #: actions/otp.php:110
4112 msgid "Login token expired."
4113 msgstr "Token logowania wygasł."
4114
4115 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4116 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4117 #: actions/outbox.php:57
4118 #, php-format
4119 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4120 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
4121
4122 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4123 #: actions/outbox.php:61
4124 #, php-format
4125 msgid "Outbox for %s"
4126 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
4127
4128 #. TRANS: Instructions for outbox.
4129 #: actions/outbox.php:103
4130 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4131 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
4132
4133 #: actions/passwordsettings.php:58
4134 msgid "Change password"
4135 msgstr "Zmień hasło"
4136
4137 #: actions/passwordsettings.php:69
4138 msgid "Change your password."
4139 msgstr "Zmień hasło."
4140
4141 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4142 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4143 msgid "Password change"
4144 msgstr "Zmiana hasła"
4145
4146 #: actions/passwordsettings.php:104
4147 msgid "Old password"
4148 msgstr "Poprzednie hasło"
4149
4150 #. TRANS: Field label for password reset form.
4151 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4152 msgid "New password"
4153 msgstr "Nowe hasło"
4154
4155 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:416
4156 msgid "6 or more characters."
4157 msgstr "6 lub więcej znaków."
4158
4159 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4160 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4161 #: actions/register.php:420
4162 msgid "Same as password above."
4163 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4164
4165 #: actions/passwordsettings.php:117
4166 msgid "Change"
4167 msgstr "Zmień"
4168
4169 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:223
4170 msgid "Password must be 6 or more characters."
4171 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4172
4173 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:226
4174 msgid "Passwords don't match."
4175 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
4176
4177 #: actions/passwordsettings.php:164
4178 msgid "Incorrect old password"
4179 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
4180
4181 #: actions/passwordsettings.php:180
4182 msgid "Error saving user; invalid."
4183 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
4184
4185 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4186 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4187 msgid "Cannot save new password."
4188 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4189
4190 #: actions/passwordsettings.php:191
4191 msgid "Password saved."
4192 msgstr "Zapisano hasło."
4193
4194 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4195 #. TRANS: Menu item for site administration
4196 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4197 msgid "Paths"
4198 msgstr "Ścieżki"
4199
4200 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4201 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4202 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4203 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
4204
4205 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4206 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4207 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4208 #, php-format
4209 msgid "Theme directory not readable: %s."
4210 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
4211
4212 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4213 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4214 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4215 #, php-format
4216 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4217 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
4218
4219 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4220 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4222 #, php-format
4223 msgid "Background directory not writable: %s."
4224 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
4225
4226 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4227 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4229 #, php-format
4230 msgid "Locales directory not readable: %s."
4231 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
4232
4233 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4234 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4236 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4237 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
4238
4239 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4241 msgid "Site"
4242 msgstr "Witryny"
4243
4244 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4247 msgid "Server"
4248 msgstr "Serwer"
4249
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4251 msgid "Site's server hostname."
4252 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4253
4254 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4256 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4257 msgid "Path"
4258 msgstr "Ścieżka"
4259
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4261 msgid "Site path."
4262 msgstr "Ścieżka do witryny."
4263
4264 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4266 msgid "Locale directory"
4267 msgstr "Katalog lokalizacji"
4268
4269 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4270 msgid "Directory path to locales."
4271 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4272
4273 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4274 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4275 msgid "Fancy URLs"
4276 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4277
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4279 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4280 msgstr ""
4281 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
4282 "adresów URL?"
4283
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4285 msgid "Theme"
4286 msgstr "Motyw"
4287
4288 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4289 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4290 msgid "Server for themes."
4291 msgstr "Serwer motywów."
4292
4293 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4294 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4295 msgid "Web path to themes."
4296 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4297
4298 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4299 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4300 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4301 msgid "SSL server"
4302 msgstr "Serwer SSL"
4303
4304 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4305 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4306 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4307 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4308
4309 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4312 msgid "SSL path"
4313 msgstr "Ścieżka do SSL"
4314
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4317 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4318 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4319
4320 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4323 msgid "Directory"
4324 msgstr "Katalog"
4325
4326 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4327 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4328 msgid "Directory where themes are located."
4329 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4330
4331 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4332 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4333 msgid "Avatars"
4334 msgstr "Awatary"
4335
4336 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4337 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4338 msgid "Avatar server"
4339 msgstr "Serwer awatara"
4340
4341 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4342 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4343 msgid "Server for avatars."
4344 msgstr "Serwer awatarów."
4345
4346 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4347 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4348 msgid "Avatar path"
4349 msgstr "Ścieżka do awatara"
4350
4351 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4352 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4353 msgid "Web path to avatars."
4354 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4355
4356 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4357 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4358 msgid "Avatar directory"
4359 msgstr "Katalog awatara"
4360
4361 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4362 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4363 msgid "Directory where avatars are located."
4364 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4365
4366 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4367 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4368 msgid "Backgrounds"
4369 msgstr "Tła"
4370
4371 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4373 msgid "Server for backgrounds."
4374 msgstr "Serwer teł."
4375
4376 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4378 msgid "Web path to backgrounds."
4379 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4380
4381 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4382 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4383 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4384 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4385
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4387 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4388 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4389 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4390
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4392 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4393 msgid "Directory where backgrounds are located."
4394 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4395
4396 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4397 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4398 msgid "Attachments"
4399 msgstr "Załączniki"
4400
4401 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4402 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4403 msgid "Server for attachments."
4404 msgstr "Serwer załączników."
4405
4406 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4407 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4408 msgid "Web path to attachments."
4409 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4410
4411 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4412 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4413 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4414 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4415
4416 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4417 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4418 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4419 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4420
4421 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4422 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4423 msgid "Directory where attachments are located."
4424 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4425
4426 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4428 msgid "SSL"
4429 msgstr "SSL"
4430
4431 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4433 msgid "Never"
4434 msgstr "Nigdy"
4435
4436 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4437 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4438 msgid "Sometimes"
4439 msgstr "Czasem"
4440
4441 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4443 msgid "Always"
4444 msgstr "Zawsze"
4445
4446 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4447 msgid "Use SSL"
4448 msgstr "Użycie SSL"
4449
4450 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4451 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4452 msgid "When to use SSL."
4453 msgstr "Kiedy używać SSL."
4454
4455 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4456 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4457 msgid "Server to direct SSL requests to."
4458 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4459
4460 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4461 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4462 msgid "Save paths"
4463 msgstr "Ścieżki zapisu"
4464
4465 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4466 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4467 #: actions/peoplesearch.php:54
4468 #, php-format
4469 msgid ""
4470 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4471 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4472 msgstr ""
4473 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4474 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4475 "znaki lub więcej."
4476
4477 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4478 #: actions/peoplesearch.php:61
4479 msgid "People search"
4480 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4481
4482 #: actions/peopletag.php:68
4483 #, php-format
4484 msgid "Not a valid people tag: %s."
4485 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4486
4487 #: actions/peopletag.php:142
4488 #, php-format
4489 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4490 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4491
4492 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4493 #: actions/plugindisable.php:69
4494 msgctxt "plugin"
4495 msgid "Disabled"
4496 msgstr ""
4497
4498 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4499 #. TRANS: Do not translate POST.
4500 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:77
4501 msgid "This action only accepts POST requests."
4502 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4503
4504 #: actions/pluginenable.php:102
4505 #, fuzzy
4506 msgid "You cannot administer plugins."
4507 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
4508
4509 #: actions/pluginenable.php:109
4510 #, fuzzy
4511 msgid "No such plugin."
4512 msgstr "Nie ma takiej strony."
4513
4514 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4515 #: actions/pluginenable.php:159
4516 msgctxt "plugin"
4517 msgid "Enabled"
4518 msgstr ""
4519
4520 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4521 #. TRANS: Menu item for site administration
4522 #: actions/pluginsadminpanel.php:56 actions/version.php:191
4523 #: lib/adminpanelaction.php:411
4524 msgid "Plugins"
4525 msgstr "Wtyczki"
4526
4527 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4528 #: actions/pluginsadminpanel.php:68
4529 msgid ""
4530 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4531 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4532 "details."
4533 msgstr ""
4534
4535 #. TRANS: Admin form section header
4536 #: actions/pluginsadminpanel.php:84
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Default plugins"
4539 msgstr "Domyślny język"
4540
4541 #: actions/pluginsadminpanel.php:106
4542 msgid ""
4543 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: actions/postnotice.php:95
4547 msgid "Invalid notice content."
4548 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4549
4550 #: actions/postnotice.php:101
4551 #, php-format
4552 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4553 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4554
4555 #. TRANS: Page title for profile settings.
4556 #: actions/profilesettings.php:60
4557 msgid "Profile settings"
4558 msgstr "Ustawienia profilu"
4559
4560 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4561 #: actions/profilesettings.php:71
4562 msgid ""
4563 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4564 msgstr ""
4565 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4566 "lepiej cię poznać."
4567
4568 #. TRANS: Profile settings form legend.
4569 #: actions/profilesettings.php:99
4570 msgid "Profile information"
4571 msgstr "Informacje o profilu"
4572
4573 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4574 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:412
4575 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4576 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4577
4578 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4579 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:434
4580 #: lib/groupeditform.php:150
4581 msgid "Full name"
4582 msgstr "Imię i nazwisko"
4583
4584 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4585 #. TRANS: Form input field label.
4586 #: actions/profilesettings.php:119 actions/register.php:439
4587 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4588 msgid "Homepage"
4589 msgstr "Strona domowa"
4590
4591 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4592 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:441
4593 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4594 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4595
4596 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4597 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4598 #. TRANS: biography (%d).
4599 #: actions/profilesettings.php:130 actions/register.php:450
4600 #, php-format
4601 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4602 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4603 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4604 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4605 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4606
4607 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4608 #: actions/profilesettings.php:136 actions/register.php:455
4609 msgid "Describe yourself and your interests"
4610 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4611
4612 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4613 #. TRANS: their biography.
4614 #: actions/profilesettings.php:140 actions/register.php:457
4615 msgid "Bio"
4616 msgstr "O mnie"
4617
4618 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4619 #: actions/profilesettings.php:146 actions/register.php:462
4620 #: lib/groupeditform.php:173
4621 msgid "Location"
4622 msgstr "Położenie"
4623
4624 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4625 #: actions/profilesettings.php:149
4626 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4627 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4628
4629 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4630 #: actions/profilesettings.php:154
4631 msgid "Share my current location when posting notices"
4632 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4633
4634 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4635 #: actions/profilesettings.php:162 actions/tagother.php:128
4636 #: actions/tagother.php:188 lib/subscriptionlist.php:104
4637 #: lib/subscriptionlist.php:106
4638 msgid "Tags"
4639 msgstr "Znaczniki"
4640
4641 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4642 #: actions/profilesettings.php:165
4643 #, fuzzy
4644 msgid ""
4645 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4646 "separated."
4647 msgstr ""
4648 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4649 "spacjami"
4650
4651 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4652 #: actions/profilesettings.php:170
4653 msgid "Language"
4654 msgstr "Język"
4655
4656 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4657 #: actions/profilesettings.php:172
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Preferred language."
4660 msgstr "Preferowany język"
4661
4662 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4663 #: actions/profilesettings.php:182
4664 msgid "Timezone"
4665 msgstr "Strefa czasowa"
4666
4667 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4668 #: actions/profilesettings.php:184
4669 msgid "What timezone are you normally in?"
4670 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4671
4672 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4673 #: actions/profilesettings.php:190
4674 #, fuzzy
4675 msgid ""
4676 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4677 msgstr ""
4678 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4679
4680 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4681 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4682 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4683 #: actions/profilesettings.php:259 actions/register.php:214
4684 #, php-format
4685 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4686 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4687 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4688 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4689 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4690
4691 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4692 #: actions/profilesettings.php:270 actions/siteadminpanel.php:151
4693 msgid "Timezone not selected."
4694 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4695
4696 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4697 #: actions/profilesettings.php:278
4698 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4699 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4700
4701 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4702 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4703 #: actions/profilesettings.php:292
4704 #, fuzzy, php-format
4705 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4706 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4707
4708 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4709 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4710 #: actions/profilesettings.php:348
4711 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4712 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4713
4714 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4715 #: actions/profilesettings.php:406
4716 msgid "Could not save location prefs."
4717 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4718
4719 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4720 #: actions/profilesettings.php:428 actions/tagother.php:179
4721 msgid "Could not save tags."
4722 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4723
4724 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4725 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4726 #: actions/profilesettings.php:437 lib/adminpanelaction.php:138
4727 msgid "Settings saved."
4728 msgstr "Zapisano ustawienia."
4729
4730 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4731 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4732 #: actions/profilesettings.php:484 actions/restoreaccount.php:60
4733 msgid "Restore account"
4734 msgstr "Przywróć konto"
4735
4736 #: actions/public.php:83
4737 #, php-format
4738 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4739 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4740
4741 #: actions/public.php:92
4742 msgid "Could not retrieve public stream."
4743 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4744
4745 #: actions/public.php:130
4746 #, php-format
4747 msgid "Public timeline, page %d"
4748 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4749
4750 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4751 msgid "Public timeline"
4752 msgstr "Publiczna oś czasu"
4753
4754 #: actions/public.php:160
4755 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4756 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4757
4758 #: actions/public.php:164
4759 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4760 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4761
4762 #: actions/public.php:168
4763 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4764 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4765
4766 #: actions/public.php:188
4767 #, php-format
4768 msgid ""
4769 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4770 "yet."
4771 msgstr ""
4772 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4773 "wysłał."
4774
4775 #: actions/public.php:191
4776 msgid "Be the first to post!"
4777 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4778
4779 #: actions/public.php:195
4780 #, php-format
4781 msgid ""
4782 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4783 msgstr ""
4784 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4785 "pierwszym, który coś wyśle."
4786
4787 #: actions/public.php:242
4788 #, php-format
4789 msgid ""
4790 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4791 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4792 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4793 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4794 msgstr ""
4795 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4796 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4797 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4798 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4799
4800 #: actions/public.php:247
4801 #, php-format
4802 msgid ""
4803 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4804 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4805 "tool."
4806 msgstr ""
4807 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4808 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4809
4810 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4811 #: actions/publicrss.php:106
4812 #, fuzzy, php-format
4813 msgid "%s updates from everyone."
4814 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
4815
4816 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4817 #: actions/publictagcloud.php:57
4818 msgid "Public tag cloud"
4819 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4820
4821 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4822 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4823 #: actions/publictagcloud.php:65
4824 #, php-format
4825 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4826 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4827
4828 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4829 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4830 #. TRANS: and do not change the URL part.
4831 #: actions/publictagcloud.php:74
4832 #, php-format
4833 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4834 msgstr ""
4835 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4836
4837 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4838 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4839 #: actions/publictagcloud.php:79
4840 msgid "Be the first to post one!"
4841 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4842
4843 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4844 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4845 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4846 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4847 #. TRANS: and do not change the URL part.
4848 #: actions/publictagcloud.php:87
4849 #, php-format
4850 msgid ""
4851 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4852 "one!"
4853 msgstr ""
4854 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4855 "pierwszym, który go wyśle."
4856
4857 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4858 #: actions/recoverpassword.php:37
4859 msgid "You are already logged in!"
4860 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4863 #: actions/recoverpassword.php:64
4864 msgid "No such recovery code."
4865 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4866
4867 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4868 #: actions/recoverpassword.php:69
4869 msgid "Not a recovery code."
4870 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4871
4872 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4873 #: actions/recoverpassword.php:77
4874 msgid "Recovery code for unknown user."
4875 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4876
4877 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4878 #: actions/recoverpassword.php:91
4879 msgid "Error with confirmation code."
4880 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4881
4882 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4883 #: actions/recoverpassword.php:103
4884 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4885 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4886
4887 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4888 #: actions/recoverpassword.php:118
4889 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4890 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4891
4892 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4893 #: actions/recoverpassword.php:160
4894 msgid ""
4895 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4896 "the email address you have stored in your account."
4897 msgstr ""
4898 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4899 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4900
4901 #: actions/recoverpassword.php:167
4902 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4903 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
4904
4905 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4906 #: actions/recoverpassword.php:198
4907 msgid "Password recovery"
4908 msgstr "Przywrócenie hasła"
4909
4910 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4911 #: actions/recoverpassword.php:202
4912 msgid "Nickname or email address"
4913 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4914
4915 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4916 #: actions/recoverpassword.php:205
4917 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4918 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4919
4920 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4921 #: actions/recoverpassword.php:212
4922 msgid "Recover"
4923 msgstr "Przywróć"
4924
4925 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4926 #: actions/recoverpassword.php:214
4927 msgctxt "BUTTON"
4928 msgid "Recover"
4929 msgstr "Przywróć"
4930
4931 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4932 #: actions/recoverpassword.php:223
4933 msgid "Reset password"
4934 msgstr "Przywróć hasło"
4935
4936 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4937 #: actions/recoverpassword.php:225
4938 msgid "Recover password"
4939 msgstr "Przywróć hasło"
4940
4941 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4942 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4943 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4944 msgid "Password recovery requested"
4945 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4946
4947 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4948 #: actions/recoverpassword.php:229
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Password saved"
4951 msgstr "Zapisano hasło."
4952
4953 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4954 #: actions/recoverpassword.php:232
4955 msgid "Unknown action"
4956 msgstr "Nieznane działanie"
4957
4958 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4959 #: actions/recoverpassword.php:258
4960 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4961 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4962
4963 #. TRANS: Button text for password reset form.
4964 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4965 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designform.php:145
4966 msgctxt "BUTTON"
4967 msgid "Reset"
4968 msgstr "Przywróć"
4969
4970 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4971 #: actions/recoverpassword.php:278
4972 msgid "Enter a nickname or email address."
4973 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4974
4975 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4976 #: actions/recoverpassword.php:309
4977 msgid "No user with that email address or username."
4978 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4979
4980 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4981 #: actions/recoverpassword.php:327
4982 msgid "No registered email address for that user."
4983 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4984
4985 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4986 #: actions/recoverpassword.php:342
4987 msgid "Error saving address confirmation."
4988 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4989
4990 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4991 #: actions/recoverpassword.php:370
4992 msgid ""
4993 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4994 "address registered to your account."
4995 msgstr ""
4996 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4997 "z twoim kontem."
4998
4999 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5000 #: actions/recoverpassword.php:391
5001 msgid "Unexpected password reset."
5002 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
5003
5004 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5005 #: actions/recoverpassword.php:400
5006 msgid "Password must be 6 characters or more."
5007 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
5008
5009 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5010 #: actions/recoverpassword.php:405
5011 msgid "Password and confirmation do not match."
5012 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
5013
5014 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5015 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:241
5016 msgid "Error setting user."
5017 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
5018
5019 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5020 #: actions/recoverpassword.php:434
5021 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5022 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
5023
5024 #: actions/redirecturl.php:70
5025 #, fuzzy
5026 msgid "No id parameter"
5027 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5028
5029 #: actions/redirecturl.php:76
5030 #, fuzzy, php-format
5031 msgid "No such file \"%d\""
5032 msgstr "Nie ma takiego pliku."
5033
5034 #: actions/register.php:80 actions/register.php:181 actions/register.php:392
5035 msgid "Sorry, only invited people can register."
5036 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
5037
5038 #: actions/register.php:87
5039 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5040 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
5041
5042 #: actions/register.php:106
5043 msgid "Registration successful"
5044 msgstr "Rejestracja powiodła się"
5045
5046 #: actions/register.php:108 actions/register.php:490
5047 msgid "Register"
5048 msgstr "Zarejestruj się"
5049
5050 #: actions/register.php:128
5051 msgid "Registration not allowed."
5052 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
5053
5054 #: actions/register.php:194
5055 #, fuzzy
5056 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5057 msgstr ""
5058 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
5059
5060 #: actions/register.php:203
5061 msgid "Email address already exists."
5062 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
5063
5064 #: actions/register.php:236 actions/register.php:258
5065 msgid "Invalid username or password."
5066 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
5067
5068 #: actions/register.php:333
5069 #, fuzzy
5070 msgid ""
5071 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5072 "link up to friends and colleagues."
5073 msgstr ""
5074 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
5075 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
5076
5077 #: actions/register.php:424 actions/register.php:428
5078 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/settingsnav.php:92
5079 msgid "Email"
5080 msgstr "E-mail"
5081
5082 #: actions/register.php:425 actions/register.php:429
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5085 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
5086
5087 #: actions/register.php:436
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5090 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
5091
5092 #: actions/register.php:464
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5095 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
5096
5097 #: actions/register.php:503
5098 #, php-format
5099 msgid ""
5100 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5101 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5102
5103 #: actions/register.php:513
5104 #, php-format
5105 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5106 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
5107
5108 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5109 #: actions/register.php:517
5110 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5111 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
5112
5113 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5114 #: actions/register.php:520
5115 msgid "All rights reserved."
5116 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
5117
5118 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5119 #: actions/register.php:525
5120 #, php-format
5121 msgid ""
5122 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5123 "email address, IM address, and phone number."
5124 msgstr ""
5125 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
5126 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
5127
5128 #: actions/register.php:566
5129 #, php-format
5130 msgid ""
5131 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5132 "want to...\n"
5133 "\n"
5134 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5135 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5136 "notices through instant messages.\n"
5137 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5138 "share your interests. \n"
5139 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5140 "others more about you. \n"
5141 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5142 "missed. \n"
5143 "\n"
5144 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5145 msgstr ""
5146 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
5147 "\n"
5148 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
5149 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
5150 "wpisy przez komunikator.\n"
5151 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
5152 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
5153 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
5154 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
5155 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
5156 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
5157 "\n"
5158 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
5159 "sprawi ci przyjemność."
5160
5161 #: actions/register.php:590
5162 msgid ""
5163 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5164 "to confirm your email address.)"
5165 msgstr ""
5166 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
5167 "potwierdzenia adresu e-mail)"
5168
5169 #: actions/remotesubscribe.php:97
5170 #, php-format
5171 msgid ""
5172 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5173 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5174 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5175 msgstr ""
5176 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
5177 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
5178 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
5179 "profilu."
5180
5181 #: actions/remotesubscribe.php:111
5182 msgid "Remote subscribe"
5183 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
5184
5185 #: actions/remotesubscribe.php:123
5186 msgid "Subscribe to a remote user"
5187 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
5188
5189 #: actions/remotesubscribe.php:128
5190 msgid "User nickname"
5191 msgstr "Pseudonim użytkownika"
5192
5193 #: actions/remotesubscribe.php:129
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5196 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
5197
5198 #: actions/remotesubscribe.php:132
5199 msgid "Profile URL"
5200 msgstr "Adres URL profilu"
5201
5202 #: actions/remotesubscribe.php:133
5203 #, fuzzy
5204 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5205 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
5206
5207 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5208 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5209 #: lib/userprofile.php:402
5210 msgid "Subscribe"
5211 msgstr "Subskrybuj"
5212
5213 #: actions/remotesubscribe.php:158
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5216 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
5217
5218 #: actions/remotesubscribe.php:167
5219 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5220 msgstr ""
5221 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
5222 "nieprawidłowe XRDS)."
5223
5224 #: actions/remotesubscribe.php:175
5225 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5226 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
5227
5228 #: actions/remotesubscribe.php:182
5229 msgid "Could not get a request token."
5230 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
5231
5232 #: actions/repeat.php:56
5233 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5234 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
5235
5236 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5237 msgid "No notice specified."
5238 msgstr "Nie podano wpisu."
5239
5240 #: actions/repeat.php:75
5241 msgid "You cannot repeat your own notice."
5242 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
5243
5244 #: actions/repeat.php:89
5245 msgid "You already repeated that notice."
5246 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
5247
5248 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:697
5249 msgid "Repeated"
5250 msgstr "Powtórzono"
5251
5252 #: actions/repeat.php:117
5253 msgid "Repeated!"
5254 msgstr "Powtórzono."
5255
5256 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5257 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5258 #: lib/personalgroupnav.php:105
5259 #, php-format
5260 msgid "Replies to %s"
5261 msgstr "Odpowiedzi na %s"
5262
5263 #: actions/replies.php:128
5264 #, php-format
5265 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5266 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
5267
5268 #: actions/replies.php:145
5269 #, php-format
5270 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5271 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
5272
5273 #: actions/replies.php:152
5274 #, php-format
5275 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5276 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
5277
5278 #: actions/replies.php:159
5279 #, php-format
5280 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5281 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
5282
5283 #: actions/replies.php:199
5284 #, php-format
5285 msgid ""
5286 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5287 "notice to them yet."
5288 msgstr ""
5289 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
5290 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
5291
5292 #: actions/replies.php:204
5293 #, php-format
5294 msgid ""
5295 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5296 "[join groups](%%action.groups%%)."
5297 msgstr ""
5298 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
5299 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
5300
5301 #: actions/replies.php:206
5302 #, php-format
5303 msgid ""
5304 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5305 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5306 msgstr ""
5307 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
5308 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5309
5310 #. TRANS: RSS reply feed description.
5311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5312 #: actions/repliesrss.php:74
5313 #, fuzzy, php-format
5314 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5315 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5316
5317 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5318 #: actions/restoreaccount.php:78
5319 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5320 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5321
5322 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5323 #: actions/restoreaccount.php:83
5324 msgid "You may not restore your account."
5325 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5326
5327 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5328 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5329 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5330 msgid "No uploaded file."
5331 msgstr "Nie wysłano pliku."
5332
5333 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5334 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5335 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5336 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5337
5338 #. TRANS: Client exception.
5339 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5340 msgid ""
5341 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5342 "the HTML form."
5343 msgstr ""
5344 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5345
5346 #. TRANS: Client exception.
5347 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5348 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5349 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5350
5351 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5352 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5353 msgid "Missing a temporary folder."
5354 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5355
5356 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5357 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5358 msgid "Failed to write file to disk."
5359 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5360
5361 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5362 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5363 msgid "File upload stopped by extension."
5364 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5365
5366 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5367 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5368 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5369 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5370 msgid "System error uploading file."
5371 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5372
5373 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5374 #: actions/restoreaccount.php:207
5375 msgid "Not an Atom feed."
5376 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5377
5378 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5379 #: actions/restoreaccount.php:241
5380 msgid ""
5381 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5382 "profile page."
5383 msgstr ""
5384 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
5385 "wyszukiwania i na stronie profilu."
5386
5387 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5388 #: actions/restoreaccount.php:245
5389 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5390 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5391
5392 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5393 #: actions/restoreaccount.php:342
5394 msgid ""
5395 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5396 "\">Activity Streams</a> format."
5397 msgstr ""
5398 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
5399 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5400
5401 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5402 #: actions/restoreaccount.php:373
5403 msgid "Upload the file"
5404 msgstr "Wyślij plik"
5405
5406 #: actions/revokerole.php:75
5407 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5408 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5409
5410 #: actions/revokerole.php:82
5411 msgid "User doesn't have this role."
5412 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5413
5414 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5415 msgid "StatusNet"
5416 msgstr "StatusNet"
5417
5418 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5419 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5420 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5421
5422 #: actions/sandbox.php:72
5423 msgid "User is already sandboxed."
5424 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5425
5426 #. TRANS: Menu item for site administration
5427 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5428 #: lib/adminpanelaction.php:379
5429 msgid "Sessions"
5430 msgstr "Sesje"
5431
5432 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5433 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5434 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5435
5436 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5437 msgid "Handle sessions"
5438 msgstr "Obsługa sesji"
5439
5440 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5441 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5442 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5443
5444 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5445 msgid "Session debugging"
5446 msgstr "Debugowanie sesji"
5447
5448 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5449 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5450 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5451
5452 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5453 msgid "Save site settings"
5454 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5455
5456 #: actions/showapplication.php:78
5457 msgid "You must be logged in to view an application."
5458 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5459
5460 #: actions/showapplication.php:151
5461 msgid "Application profile"
5462 msgstr "Profil aplikacji"
5463
5464 #: actions/showapplication.php:179
5465 #, php-format
5466 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5467 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5468
5469 #: actions/showapplication.php:189
5470 msgid "Application actions"
5471 msgstr "Czynności aplikacji"
5472
5473 #: actions/showapplication.php:212
5474 msgid "Reset key & secret"
5475 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5476
5477 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5478 #: actions/showapplication.php:228 lib/deletegroupform.php:121
5479 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:678
5480 msgid "Delete"
5481 msgstr "Usuń"
5482
5483 #: actions/showapplication.php:237
5484 msgid "Application info"
5485 msgstr "Informacje o aplikacji"
5486
5487 #: actions/showapplication.php:255
5488 msgid ""
5489 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5490 "signature method."
5491 msgstr ""
5492 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5493 "nie jest obsługiwana."
5494
5495 #: actions/showapplication.php:275
5496 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5497 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5498
5499 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5500 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5501 #: actions/showfavorites.php:80
5502 #, php-format
5503 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5504 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5505
5506 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5507 #: actions/showfavorites.php:134
5508 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5509 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5510
5511 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5512 #: actions/showfavorites.php:172
5513 #, php-format
5514 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5515 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5516
5517 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5518 #: actions/showfavorites.php:180
5519 #, php-format
5520 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5521 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5522
5523 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5524 #: actions/showfavorites.php:188
5525 #, php-format
5526 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5527 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5528
5529 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5530 #: actions/showfavorites.php:209
5531 msgid ""
5532 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5533 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5534 msgstr ""
5535 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5536 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5537 "trochę światła."
5538
5539 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5540 #. TRANS: %s is a username.
5541 #: actions/showfavorites.php:213
5542 #, php-format
5543 msgid ""
5544 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5545 "would add to their favorites :)"
5546 msgstr ""
5547 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5548 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5549
5550 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5551 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5552 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5553 #: actions/showfavorites.php:220
5554 #, php-format
5555 msgid ""
5556 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5557 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5558 "their favorites :)"
5559 msgstr ""
5560 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5561 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5562 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5563
5564 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5565 #: actions/showfavorites.php:251
5566 msgid "This is a way to share what you like."
5567 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5568
5569 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5570 #: actions/showgroup.php:75
5571 #, php-format
5572 msgid "%s group"
5573 msgstr "Grupa %s"
5574
5575 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5576 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5577 #: actions/showgroup.php:79
5578 #, php-format
5579 msgid "%1$s group, page %2$d"
5580 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5581
5582 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5583 #: actions/showgroup.php:266
5584 msgid "Note"
5585 msgstr "Wpis"
5586
5587 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5588 #: actions/showgroup.php:277 lib/groupeditform.php:180
5589 msgid "Aliases"
5590 msgstr "Aliasy"
5591
5592 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5593 #: actions/showgroup.php:294
5594 msgid "Group actions"
5595 msgstr "Działania grupy"
5596
5597 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5598 #: actions/showgroup.php:338
5599 #, php-format
5600 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5601 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5602
5603 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5604 #: actions/showgroup.php:345
5605 #, php-format
5606 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5607 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5608
5609 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5610 #: actions/showgroup.php:352
5611 #, php-format
5612 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5613 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5614
5615 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5616 #: actions/showgroup.php:358
5617 #, php-format
5618 msgid "FOAF for %s group"
5619 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5620
5621 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5622 #: actions/showgroup.php:395
5623 msgid "Members"
5624 msgstr "Członkowie"
5625
5626 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5627 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5628 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5629 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5630 #: actions/showgroup.php:401 lib/profileaction.php:137
5631 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5632 #: lib/subscriptionlist.php:123 lib/tagcloudsection.php:71
5633 msgid "(None)"
5634 msgstr "(Brak)"
5635
5636 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5637 #: actions/showgroup.php:410
5638 msgid "All members"
5639 msgstr "Wszyscy członkowie"
5640
5641 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5642 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5643 #: actions/showgroup.php:441 lib/profileaction.php:205
5644 msgid "Statistics"
5645 msgstr "Statystyki"
5646
5647 #: actions/showgroup.php:444
5648 msgctxt "LABEL"
5649 msgid "Created"
5650 msgstr "Utworzono"
5651
5652 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5653 #: actions/showgroup.php:449
5654 msgctxt "LABEL"
5655 msgid "Members"
5656 msgstr "Członkowie"
5657
5658 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5659 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5660 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5661 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5662 #: actions/showgroup.php:464
5663 #, php-format
5664 msgid ""
5665 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5666 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5667 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5668 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5669 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5670 msgstr ""
5671 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5672 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5673 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5674 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5675 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5676 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5677
5678 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5679 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5680 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5681 #: actions/showgroup.php:474
5682 #, php-format
5683 msgid ""
5684 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5685 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5686 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5687 "their life and interests. "
5688 msgstr ""
5689 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5690 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5691 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5692 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5693
5694 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5695 #: actions/showgroup.php:503
5696 msgid "Admins"
5697 msgstr "Administratorzy"
5698
5699 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5700 #: actions/showmessage.php:76
5701 msgid "No such message."
5702 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5703
5704 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5705 #: actions/showmessage.php:86
5706 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5707 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5708
5709 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5710 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5711 #: actions/showmessage.php:105
5712 #, php-format
5713 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5714 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5715
5716 #. TRANS: Page title for single message display.
5717 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5718 #: actions/showmessage.php:113
5719 #, php-format
5720 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5721 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5722
5723 #: actions/shownotice.php:90
5724 msgid "Notice deleted."
5725 msgstr "Usunięto wpis."
5726
5727 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5728 #: actions/showstream.php:70
5729 #, php-format
5730 msgid "%1$s tagged %2$s"
5731 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5732
5733 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5734 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5735 #: actions/showstream.php:74
5736 #, php-format
5737 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5738 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5739
5740 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5741 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5742 #: actions/showstream.php:82
5743 #, php-format
5744 msgid "%1$s, page %2$d"
5745 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5746
5747 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5749 #: actions/showstream.php:127
5750 #, php-format
5751 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5752 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5753
5754 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5755 #. TRANS: %s is a user nickname.
5756 #: actions/showstream.php:136
5757 #, php-format
5758 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5759 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5760
5761 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5762 #. TRANS: %s is a user nickname.
5763 #: actions/showstream.php:145
5764 #, php-format
5765 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5766 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5767
5768 #: actions/showstream.php:152
5769 #, php-format
5770 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5771 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5772
5773 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5774 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5775 #: actions/showstream.php:159
5776 #, php-format
5777 msgid "FOAF for %s"
5778 msgstr "FOAF dla %s"
5779
5780 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5781 #: actions/showstream.php:205
5782 #, php-format
5783 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5784 msgstr ""
5785 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5786
5787 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5788 #: actions/showstream.php:211
5789 msgid ""
5790 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5791 "would be a good time to start :)"
5792 msgstr ""
5793 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5794 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5795
5796 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5797 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5798 #: actions/showstream.php:215
5799 #, php-format
5800 msgid ""
5801 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5802 "%?status_textarea=%2$s)."
5803 msgstr ""
5804 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5805 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5806
5807 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5808 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5809 #: actions/showstream.php:258
5810 #, php-format
5811 msgid ""
5812 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5813 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5814 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5815 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5816 msgstr ""
5817 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5818 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5819 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5820 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5821 "doc.help%%%%))"
5822
5823 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5824 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5825 #: actions/showstream.php:265
5826 #, php-format
5827 msgid ""
5828 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5829 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5830 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5831 msgstr ""
5832 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5833 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5834 "(http://status.net/). "
5835
5836 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5837 #: actions/showstream.php:322
5838 #, php-format
5839 msgid "Repeat of %s"
5840 msgstr "Powtórzenia %s"
5841
5842 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5843 msgid "You cannot silence users on this site."
5844 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5845
5846 #: actions/silence.php:72
5847 msgid "User is already silenced."
5848 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5849
5850 #: actions/siteadminpanel.php:69
5851 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5852 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5853
5854 #: actions/siteadminpanel.php:133
5855 msgid "Site name must have non-zero length."
5856 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5857
5858 #: actions/siteadminpanel.php:141
5859 msgid "You must have a valid contact email address."
5860 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5861
5862 #: actions/siteadminpanel.php:159
5863 #, php-format
5864 msgid "Unknown language \"%s\"."
5865 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5866
5867 #: actions/siteadminpanel.php:165
5868 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5869 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5870
5871 #: actions/siteadminpanel.php:171
5872 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5873 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5874
5875 #: actions/siteadminpanel.php:221
5876 msgid "General"
5877 msgstr "Ogólne"
5878
5879 #: actions/siteadminpanel.php:224
5880 msgid "Site name"
5881 msgstr "Nazwa witryny"
5882
5883 #: actions/siteadminpanel.php:225
5884 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5885 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5886
5887 #: actions/siteadminpanel.php:229
5888 msgid "Brought by"
5889 msgstr "Dostarczane przez"
5890
5891 #: actions/siteadminpanel.php:230
5892 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5893 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5894
5895 #: actions/siteadminpanel.php:234
5896 msgid "Brought by URL"
5897 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5898
5899 #: actions/siteadminpanel.php:235
5900 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5901 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5902
5903 #: actions/siteadminpanel.php:239
5904 msgid "Contact email address for your site"
5905 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5906
5907 #: actions/siteadminpanel.php:245
5908 msgid "Local"
5909 msgstr "Lokalne"
5910
5911 #: actions/siteadminpanel.php:256
5912 msgid "Default timezone"
5913 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5914
5915 #: actions/siteadminpanel.php:257
5916 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5917 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5918
5919 #: actions/siteadminpanel.php:262
5920 msgid "Default language"
5921 msgstr "Domyślny język"
5922
5923 #: actions/siteadminpanel.php:263
5924 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5925 msgstr ""
5926 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5927 "jest dostępne"
5928
5929 #: actions/siteadminpanel.php:271
5930 msgid "Limits"
5931 msgstr "Ograniczenia"
5932
5933 #: actions/siteadminpanel.php:274
5934 msgid "Text limit"
5935 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5936
5937 #: actions/siteadminpanel.php:274
5938 msgid "Maximum number of characters for notices."
5939 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5940
5941 #: actions/siteadminpanel.php:278
5942 msgid "Dupe limit"
5943 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5944
5945 #: actions/siteadminpanel.php:278
5946 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5947 msgstr ""
5948 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5949 "samo."
5950
5951 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5952 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5953 msgid "Site Notice"
5954 msgstr "Wpis witryny"
5955
5956 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5957 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5958 msgid "Edit site-wide message"
5959 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5960
5961 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5962 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5963 msgid "Unable to save site notice."
5964 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5965
5966 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5967 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5968 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5969 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5970
5971 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5972 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5973 msgid "Site notice text"
5974 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5975
5976 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5977 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5978 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5979 msgstr ""
5980 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5981
5982 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5983 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Save site notice."
5986 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5987
5988 #. TRANS: Title for SMS settings.
5989 #: actions/smssettings.php:56
5990 msgid "SMS settings"
5991 msgstr "Ustawienia SMS"
5992
5993 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5994 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5995 #: actions/smssettings.php:70
5996 #, php-format
5997 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5998 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5999
6000 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6001 #: actions/smssettings.php:92
6002 msgid "SMS is not available."
6003 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
6004
6005 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6006 #: actions/smssettings.php:106
6007 msgid "SMS address"
6008 msgstr "Adres SMS"
6009
6010 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6011 #: actions/smssettings.php:115
6012 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6013 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
6014
6015 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6016 #: actions/smssettings.php:128
6017 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6018 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
6019
6020 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6021 #: actions/smssettings.php:137
6022 msgid "Confirmation code"
6023 msgstr "Kod potwierdzający"
6024
6025 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6026 #: actions/smssettings.php:139
6027 msgid "Enter the code you received on your phone."
6028 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
6029
6030 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6031 #: actions/smssettings.php:143
6032 msgctxt "BUTTON"
6033 msgid "Confirm"
6034 msgstr "Potwierdź"
6035
6036 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6037 #: actions/smssettings.php:148
6038 msgid "SMS phone number"
6039 msgstr "Numer telefonu SMS"
6040
6041 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6042 #: actions/smssettings.php:151
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6045 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
6046
6047 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6048 #: actions/smssettings.php:190
6049 msgid "SMS preferences"
6050 msgstr "Preferencje SMS"
6051
6052 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6053 #: actions/smssettings.php:196
6054 msgid ""
6055 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6056 "from my carrier."
6057 msgstr ""
6058 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
6059 "swojego operatora."
6060
6061 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6062 #: actions/smssettings.php:307
6063 msgid "SMS preferences saved."
6064 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
6065
6066 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6067 #: actions/smssettings.php:329
6068 msgid "No phone number."
6069 msgstr "Brak numeru telefonu."
6070
6071 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6072 #: actions/smssettings.php:335
6073 msgid "No carrier selected."
6074 msgstr "Nie wybrano operatora."
6075
6076 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6077 #: actions/smssettings.php:343
6078 msgid "That is already your phone number."
6079 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
6080
6081 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6082 #: actions/smssettings.php:347
6083 msgid "That phone number already belongs to another user."
6084 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
6085
6086 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6087 #: actions/smssettings.php:375
6088 msgid ""
6089 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6090 "for the code and instructions on how to use it."
6091 msgstr ""
6092 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
6093 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
6094
6095 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6096 #: actions/smssettings.php:403
6097 msgid "That is the wrong confirmation number."
6098 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
6099
6100 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6101 #: actions/smssettings.php:417
6102 msgid "SMS confirmation cancelled."
6103 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
6104
6105 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6106 #. TRANS: registered for the active user.
6107 #: actions/smssettings.php:437
6108 msgid "That is not your phone number."
6109 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
6110
6111 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6112 #: actions/smssettings.php:459
6113 msgid "The SMS phone number was removed."
6114 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
6115
6116 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6117 #: actions/smssettings.php:498
6118 msgid "Mobile carrier"
6119 msgstr "Operator komórkowy"
6120
6121 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6122 #: actions/smssettings.php:503
6123 msgid "Select a carrier"
6124 msgstr "Wybierz operatora"
6125
6126 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6127 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6128 #: actions/smssettings.php:512
6129 #, php-format
6130 msgid ""
6131 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6132 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6133 msgstr ""
6134 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
6135 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
6136 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
6137
6138 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6139 #: actions/smssettings.php:534
6140 #, fuzzy
6141 msgid "No code entered."
6142 msgstr "Nie podano kodu"
6143
6144 #. TRANS: Menu item for site administration
6145 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6146 #: lib/adminpanelaction.php:395
6147 msgid "Snapshots"
6148 msgstr "Migawki"
6149
6150 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6151 msgid "Manage snapshot configuration"
6152 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
6153
6154 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6155 msgid "Invalid snapshot run value."
6156 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
6157
6158 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6159 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6160 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
6161
6162 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6163 msgid "Invalid snapshot report URL."
6164 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
6165
6166 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6167 msgid "Randomly during web hit"
6168 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
6169
6170 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6171 msgid "In a scheduled job"
6172 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
6173
6174 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6175 msgid "Data snapshots"
6176 msgstr "Migawki danych"
6177
6178 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6179 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6180 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
6181
6182 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6183 msgid "Frequency"
6184 msgstr "Częstotliwość"
6185
6186 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6187 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6188 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
6189
6190 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6191 msgid "Report URL"
6192 msgstr "Adres URL zgłaszania"
6193
6194 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6195 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6196 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
6197
6198 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6199 msgid "Save snapshot settings"
6200 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
6201
6202 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6203 #: actions/subedit.php:75
6204 msgid "You are not subscribed to that profile."
6205 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
6206
6207 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6208 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6209 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6210 msgid "Could not save subscription."
6211 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
6212
6213 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6214 #: actions/subscribe.php:121
6215 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6216 msgstr ""
6217 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
6218 "czynności."
6219
6220 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6221 #: actions/subscribe.php:149
6222 msgid "Subscribed"
6223 msgstr "Subskrybowano"
6224
6225 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6226 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6227 #: actions/subscribers.php:51
6228 #, php-format
6229 msgid "%s subscribers"
6230 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
6231
6232 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6233 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6234 #: actions/subscribers.php:55
6235 #, php-format
6236 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6237 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
6238
6239 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6240 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6241 #: actions/subscribers.php:68
6242 msgid "These are the people who listen to your notices."
6243 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
6244
6245 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6246 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6247 #: actions/subscribers.php:74
6248 #, php-format
6249 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6250 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
6251
6252 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6253 #: actions/subscribers.php:114
6254 msgid ""
6255 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6256 "return the favor."
6257 msgstr ""
6258 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
6259 "oni mogą się odwdzięczyć."
6260
6261 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6262 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6263 #: actions/subscribers.php:118
6264 #, php-format
6265 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6266 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6267
6268 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6269 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6270 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6271 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6272 #. TRANS: and do not change the URL part.
6273 #: actions/subscribers.php:127
6274 #, php-format
6275 msgid ""
6276 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6277 "%) and be the first?"
6278 msgstr ""
6279 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
6280 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6281
6282 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6283 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6284 #: actions/subscriptions.php:55
6285 #, php-format
6286 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6287 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6288
6289 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6290 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6291 #: actions/subscriptions.php:68
6292 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6293 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6294
6295 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6296 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6297 #: actions/subscriptions.php:74
6298 #, php-format
6299 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6300 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6301
6302 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6303 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6304 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6305 #. TRANS: and do not change the URL part.
6306 #: actions/subscriptions.php:133
6307 #, php-format
6308 msgid ""
6309 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6310 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6311 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6312 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6313 "automatically subscribe to people you already follow there."
6314 msgstr ""
6315 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
6316 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
6317 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
6318 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
6319 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
6320 "obserwujesz."
6321
6322 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6323 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6324 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6325 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6326 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6327 #, php-format
6328 msgid "%s is not listening to anyone."
6329 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6330
6331 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6332 #: actions/subscriptions.php:176
6333 #, php-format
6334 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6335 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6336
6337 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6338 #: actions/subscriptions.php:241 lib/settingsnav.php:110
6339 #, fuzzy
6340 msgid "IM"
6341 msgstr "Komunikator"
6342
6343 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6344 #: actions/subscriptions.php:256 lib/settingsnav.php:117
6345 msgid "SMS"
6346 msgstr "SMS"
6347
6348 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6349 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6350 #: actions/tag.php:73
6351 #, php-format
6352 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6353 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6354
6355 #: actions/tag.php:91
6356 #, php-format
6357 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6358 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6359
6360 #: actions/tag.php:97
6361 #, php-format
6362 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6363 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6364
6365 #: actions/tag.php:103
6366 #, php-format
6367 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6368 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6369
6370 #: actions/tagother.php:39
6371 msgid "No ID argument."
6372 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
6373
6374 #: actions/tagother.php:65
6375 #, php-format
6376 msgid "Tag %s"
6377 msgstr "Znacznik %s"
6378
6379 #. TRANS: H2 for user profile information.
6380 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6381 msgid "User profile"
6382 msgstr "Profil użytkownika"
6383
6384 #: actions/tagother.php:120
6385 msgid "Tag user"
6386 msgstr "Znacznik użytkownika"
6387
6388 #: actions/tagother.php:130
6389 msgid ""
6390 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6391 "separated"
6392 msgstr ""
6393 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6394 "przecinkami lub spacjami"
6395
6396 #: actions/tagother.php:157
6397 #, php-format
6398 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6399 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
6400
6401 #: actions/tagother.php:172
6402 msgid ""
6403 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6404 msgstr ""
6405 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6406 "subskrybują ciebie."
6407
6408 #: actions/tagother.php:215
6409 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6410 msgstr ""
6411 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6412
6413 #: actions/tagrss.php:35
6414 msgid "No such tag."
6415 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6416
6417 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6418 #: actions/unblock.php:59
6419 msgid "You haven't blocked that user."
6420 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6421
6422 #: actions/unsandbox.php:72
6423 msgid "User is not sandboxed."
6424 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6425
6426 #: actions/unsilence.php:72
6427 msgid "User is not silenced."
6428 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6429
6430 #: actions/unsubscribe.php:77
6431 msgid "No profile ID in request."
6432 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6433
6434 #: actions/unsubscribe.php:98
6435 msgid "Unsubscribed"
6436 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6437
6438 #: actions/updateprofile.php:64
6439 #, php-format
6440 msgid ""
6441 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6442 msgstr ""
6443 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6444 "witryny \"%2$s\"."
6445
6446 #: actions/urlsettings.php:60
6447 #, fuzzy
6448 msgid "URL settings"
6449 msgstr "Ustawienia komunikatora"
6450
6451 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6452 #: actions/urlsettings.php:72
6453 msgid "Manage various other options."
6454 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
6455
6456 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6457 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6458 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6459 #: actions/urlsettings.php:115
6460 msgid " (free service)"
6461 msgstr " (wolna usługa)"
6462
6463 #: actions/urlsettings.php:121
6464 #, fuzzy
6465 msgid "[none]"
6466 msgstr "Brak"
6467
6468 #: actions/urlsettings.php:122
6469 msgid "[internal]"
6470 msgstr ""
6471
6472 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6473 #: actions/urlsettings.php:130
6474 msgid "Shorten URLs with"
6475 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
6476
6477 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6478 #: actions/urlsettings.php:132
6479 msgid "Automatic shortening service to use."
6480 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
6481
6482 #: actions/urlsettings.php:138
6483 msgid "URL longer than"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: actions/urlsettings.php:141
6487 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: actions/urlsettings.php:145
6491 msgid "Text longer than"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: actions/urlsettings.php:148
6495 msgid ""
6496 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6497 msgstr ""
6498
6499 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6500 #: actions/urlsettings.php:180
6501 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6502 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
6503
6504 #: actions/urlsettings.php:187
6505 msgid "Invalid number for max url length."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: actions/urlsettings.php:193
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Invalid number for max notice length."
6511 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
6512
6513 #: actions/urlsettings.php:238
6514 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6515 msgstr ""
6516
6517 #. TRANS: User admin panel title
6518 #: actions/useradminpanel.php:58
6519 msgctxt "TITLE"
6520 msgid "User"
6521 msgstr "Użytkownik"
6522
6523 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6524 #: actions/useradminpanel.php:69
6525 msgid "User settings for this StatusNet site"
6526 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6527
6528 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6529 #: actions/useradminpanel.php:147
6530 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6531 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6532
6533 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6534 #: actions/useradminpanel.php:154
6535 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6536 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6537
6538 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6539 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6540 #: actions/useradminpanel.php:166
6541 #, fuzzy, php-format
6542 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6543 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6544
6545 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/action.php:565 lib/settingsnav.php:77
6546 #: lib/subgroupnav.php:81
6547 msgid "Profile"
6548 msgstr "Profil"
6549
6550 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6551 #: actions/useradminpanel.php:220
6552 msgid "Bio Limit"
6553 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6554
6555 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6556 #: actions/useradminpanel.php:222
6557 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6558 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6559
6560 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6561 #: actions/useradminpanel.php:231
6562 msgid "New users"
6563 msgstr "Nowi użytkownicy"
6564
6565 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6566 #: actions/useradminpanel.php:236
6567 msgid "New user welcome"
6568 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6569
6570 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6571 #: actions/useradminpanel.php:238
6572 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6573 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6574
6575 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6576 #: actions/useradminpanel.php:244
6577 msgid "Default subscription"
6578 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6579
6580 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6581 #: actions/useradminpanel.php:246
6582 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6583 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6584
6585 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6586 #: actions/useradminpanel.php:256
6587 msgid "Invitations"
6588 msgstr "Zaproszenia"
6589
6590 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6591 #: actions/useradminpanel.php:262
6592 msgid "Invitations enabled"
6593 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6594
6595 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6596 #: actions/useradminpanel.php:265
6597 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6598 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6599
6600 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6601 #: actions/useradminpanel.php:302
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Save user settings."
6604 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6605
6606 #. TRANS: Page title.
6607 #: actions/userauthorization.php:109
6608 msgid "Authorize subscription"
6609 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6610
6611 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6612 #: actions/userauthorization.php:115
6613 #, fuzzy
6614 msgid ""
6615 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6616 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6617 "click \"Reject\"."
6618 msgstr ""
6619 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6620 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6621 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6622
6623 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6624 #: actions/userauthorization.php:200
6625 #, fuzzy
6626 msgctxt "BUTTON"
6627 msgid "Accept"
6628 msgstr "Zaakceptuj"
6629
6630 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6631 #: actions/userauthorization.php:202
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Subscribe to this user."
6634 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6635
6636 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6637 #: actions/userauthorization.php:204
6638 #, fuzzy
6639 msgctxt "BUTTON"
6640 msgid "Reject"
6641 msgstr "Odrzuć"
6642
6643 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6644 #: actions/userauthorization.php:206
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Reject this subscription."
6647 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6648
6649 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6650 #: actions/userauthorization.php:219
6651 msgid "No authorization request!"
6652 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6653
6654 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6655 #: actions/userauthorization.php:242
6656 msgid "Subscription authorized"
6657 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6658
6659 #: actions/userauthorization.php:245
6660 msgid ""
6661 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6662 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6663 "subscription. Your subscription token is:"
6664 msgstr ""
6665 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6666 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6667
6668 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6669 #: actions/userauthorization.php:256
6670 msgid "Subscription rejected"
6671 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6672
6673 #: actions/userauthorization.php:259
6674 msgid ""
6675 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6676 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6677 "subscription."
6678 msgstr ""
6679 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6680 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6683 #. TRANS: %s is a listener URI.
6684 #: actions/userauthorization.php:296
6685 #, fuzzy, php-format
6686 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6687 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6688
6689 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6690 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6691 #: actions/userauthorization.php:303
6692 #, fuzzy, php-format
6693 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6694 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6697 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6698 #: actions/userauthorization.php:311
6699 #, fuzzy, php-format
6700 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6701 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6704 #. TRANS: %s is a profile URL.
6705 #: actions/userauthorization.php:329
6706 #, fuzzy, php-format
6707 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6708 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6709
6710 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6711 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6712 #: actions/userauthorization.php:339
6713 #, fuzzy, php-format
6714 msgid ""
6715 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6716 "\"."
6717 msgstr ""
6718 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6719 "witryny \"%2$s\"."
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6722 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6723 #: actions/userauthorization.php:349
6724 #, fuzzy, php-format
6725 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6726 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6727
6728 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6729 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6730 #: actions/userauthorization.php:356
6731 #, fuzzy, php-format
6732 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6733 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6734
6735 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6736 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6737 #: actions/userauthorization.php:363
6738 #, fuzzy, php-format
6739 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6740 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6741
6742 #. TRANS: Page title for profile design page.
6743 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:61
6744 msgid "Profile design"
6745 msgstr "Wygląd profilu"
6746
6747 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6748 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:72
6749 msgid ""
6750 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6751 "palette of your choice."
6752 msgstr ""
6753 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6754
6755 #: actions/userdesignsettings.php:289
6756 msgid "Enjoy your hotdog!"
6757 msgstr "Smacznego hot-doga."
6758
6759 #: actions/userdesignsettings.php:325
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Design settings"
6762 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
6763
6764 #: actions/userdesignsettings.php:340
6765 msgid "View profile designs"
6766 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
6767
6768 #: actions/userdesignsettings.php:341
6769 msgid "Show or hide profile designs."
6770 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
6771
6772 #: actions/userdesignsettings.php:348
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Background file"
6775 msgstr "Tło"
6776
6777 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6778 #: actions/usergroups.php:66
6779 #, php-format
6780 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6781 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6782
6783 #: actions/usergroups.php:132
6784 msgid "Search for more groups"
6785 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6786
6787 #: actions/usergroups.php:159
6788 #, php-format
6789 msgid "%s is not a member of any group."
6790 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6791
6792 #: actions/usergroups.php:164
6793 #, php-format
6794 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6795 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6796
6797 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6798 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6799 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6800 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6801 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6802 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6803 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6804 #, php-format
6805 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6806 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6807
6808 #: actions/version.php:75
6809 #, php-format
6810 msgid "StatusNet %s"
6811 msgstr "StatusNet %s"
6812
6813 #: actions/version.php:155
6814 #, php-format
6815 msgid ""
6816 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6817 "Inc. and contributors."
6818 msgstr ""
6819 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6820 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6821
6822 #: actions/version.php:163
6823 msgid "Contributors"
6824 msgstr "Współtwórcy"
6825
6826 #. TRANS: Menu item for site administration
6827 #: actions/version.php:167 lib/adminpanelaction.php:403
6828 msgid "License"
6829 msgstr "Licencja"
6830
6831 #: actions/version.php:170
6832 msgid ""
6833 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6834 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6835 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6836 "any later version. "
6837 msgstr ""
6838 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6839 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6840 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6841 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6842
6843 #: actions/version.php:176
6844 msgid ""
6845 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6846 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6847 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6848 "for more details. "
6849 msgstr ""
6850 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6851 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6852 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6853 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6854 "Affero GNU. "
6855
6856 #: actions/version.php:182
6857 #, php-format
6858 msgid ""
6859 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6860 "along with this program.  If not, see %s."
6861 msgstr ""
6862 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6863 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6864 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6865
6866 #. TRANS: Form input field label for application name.
6867 #: actions/version.php:197 lib/applicationeditform.php:190
6868 msgid "Name"
6869 msgstr "Nazwa"
6870
6871 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6872 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6873 msgid "Version"
6874 msgstr "Wersja"
6875
6876 #: actions/version.php:199
6877 msgid "Author(s)"
6878 msgstr "Autorzy"
6879
6880 #. TRANS: Form input field label.
6881 #: actions/version.php:200 lib/applicationeditform.php:208
6882 #: lib/groupeditform.php:168
6883 msgid "Description"
6884 msgstr "Opis"
6885
6886 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6887 #: classes/Fave.php:164
6888 msgid "Favor"
6889 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6890
6891 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6892 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6893 #: classes/Fave.php:167
6894 #, php-format
6895 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6896 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6897
6898 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6899 #: classes/File.php:162
6900 #, php-format
6901 msgid "Cannot process URL '%s'"
6902 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6903
6904 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6905 #: classes/File.php:194
6906 msgid "Robin thinks something is impossible."
6907 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6908
6909 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6910 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6911 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6912 #: classes/File.php:210
6913 #, php-format
6914 msgid ""
6915 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6916 "Try to upload a smaller version."
6917 msgid_plural ""
6918 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6919 "Try to upload a smaller version."
6920 msgstr[0] ""
6921 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6922 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6923 msgstr[1] ""
6924 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6925 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6926 msgstr[2] ""
6927 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6928 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6929
6930 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6931 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6932 #: classes/File.php:223
6933 #, php-format
6934 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6935 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6936 msgstr[0] ""
6937 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6938 msgstr[1] ""
6939 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6940 msgstr[2] ""
6941 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6942
6943 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6944 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6945 #: classes/File.php:235
6946 #, php-format
6947 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6948 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6949 msgstr[0] ""
6950 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6951 "d bajt."
6952 msgstr[1] ""
6953 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6954 "d bajty."
6955 msgstr[2] ""
6956 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6957 "d bajtów."
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6960 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6961 msgid "Invalid filename."
6962 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6963
6964 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6965 #: classes/Group_member.php:51
6966 msgid "Group join failed."
6967 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6968
6969 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6970 #: classes/Group_member.php:64
6971 msgid "Not part of group."
6972 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6973
6974 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6975 #: classes/Group_member.php:72
6976 msgid "Group leave failed."
6977 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6978
6979 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6980 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6981 #: classes/Group_member.php:85
6982 #, php-format
6983 msgid "Profile ID %s is invalid."
6984 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6985
6986 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6987 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6988 #: classes/Group_member.php:98
6989 #, php-format
6990 msgid "Group ID %s is invalid."
6991 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6992
6993 #. TRANS: Activity title.
6994 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6995 msgid "Join"
6996 msgstr "Dołącz"
6997
6998 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6999 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7000 #: classes/Group_member.php:151
7001 #, php-format
7002 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7003 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7004
7005 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7006 #: classes/Local_group.php:42
7007 msgid "Could not update local group."
7008 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
7009
7010 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7011 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7012 #: classes/Login_token.php:78
7013 #, php-format
7014 msgid "Could not create login token for %s"
7015 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
7016
7017 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7018 #: classes/Memcached_DataObject.php:556
7019 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7020 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
7021
7022 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7023 #: classes/Message.php:45
7024 msgid "You are banned from sending direct messages."
7025 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
7026
7027 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7028 #: classes/Message.php:69
7029 msgid "Could not insert message."
7030 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
7031
7032 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7033 #: classes/Message.php:80
7034 msgid "Could not update message with new URI."
7035 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
7036
7037 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7038 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7039 #: classes/Notice.php:98
7040 #, php-format
7041 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7042 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
7043
7044 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7045 #: classes/Notice.php:199
7046 #, php-format
7047 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7048 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
7049
7050 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7051 #: classes/Notice.php:279
7052 msgid "Problem saving notice. Too long."
7053 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
7054
7055 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7056 #: classes/Notice.php:284
7057 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7058 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
7059
7060 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7061 #: classes/Notice.php:290
7062 msgid ""
7063 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7064 msgstr ""
7065 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
7066 "kilka minut."
7067
7068 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7069 #: classes/Notice.php:297
7070 msgid ""
7071 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7072 "few minutes."
7073 msgstr ""
7074 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
7075 "wyślij ponownie za kilka minut."
7076
7077 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7078 #: classes/Notice.php:305
7079 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7080 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
7081
7082 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7083 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7084 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7085 msgid "Problem saving notice."
7086 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
7087
7088 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7089 #: classes/Notice.php:929
7090 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7091 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
7092
7093 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7094 #: classes/Notice.php:1028
7095 msgid "Problem saving group inbox."
7096 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
7097
7098 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7099 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7100 #: classes/Notice.php:1144
7101 #, php-format
7102 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7103 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
7104
7105 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7106 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7107 #: classes/Notice.php:1663
7108 #, php-format
7109 msgid "RT @%1$s %2$s"
7110 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7111
7112 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7113 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7114 #, php-format
7115 msgctxt "FANCYNAME"
7116 msgid "%1$s (%2$s)"
7117 msgstr "%1$s (%2$s)"
7118
7119 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7120 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7121 #: classes/Profile.php:779
7122 #, php-format
7123 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7124 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
7125
7126 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7127 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7128 #: classes/Profile.php:788
7129 #, php-format
7130 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7131 msgstr ""
7132 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
7133
7134 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7135 #: classes/Remote_profile.php:54
7136 msgid "Missing profile."
7137 msgstr "Brak profilu."
7138
7139 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7140 #: classes/Status_network.php:338
7141 msgid "Unable to save tag."
7142 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
7143
7144 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7145 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7146 msgid "You have been banned from subscribing."
7147 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
7148
7149 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7150 #: classes/Subscription.php:82
7151 msgid "Already subscribed!"
7152 msgstr "Już subskrybowane."
7153
7154 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7155 #: classes/Subscription.php:87
7156 msgid "User has blocked you."
7157 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
7158
7159 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7160 #: classes/Subscription.php:176
7161 msgid "Not subscribed!"
7162 msgstr "Niesubskrybowane."
7163
7164 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7165 #: classes/Subscription.php:183
7166 msgid "Could not delete self-subscription."
7167 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
7168
7169 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7170 #: classes/Subscription.php:211
7171 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7172 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
7173
7174 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7175 #: classes/Subscription.php:223
7176 msgid "Could not delete subscription."
7177 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
7178
7179 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7180 #: classes/Subscription.php:265
7181 msgid "Follow"
7182 msgstr "Obserwuj"
7183
7184 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7185 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7186 #: classes/Subscription.php:268
7187 #, php-format
7188 msgid "%1$s is now following %2$s."
7189 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
7190
7191 #. TRANS: Notice given on user registration.
7192 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7193 #: classes/User.php:390
7194 #, php-format
7195 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7196 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
7197
7198 #. TRANS: Server exception.
7199 #: classes/User.php:923
7200 msgid "No single user defined for single-user mode."
7201 msgstr ""
7202 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
7203
7204 #. TRANS: Server exception.
7205 #: classes/User.php:927
7206 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7207 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
7208
7209 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7210 #: classes/User_group.php:522
7211 msgid "Could not create group."
7212 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
7213
7214 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7215 #: classes/User_group.php:532
7216 msgid "Could not set group URI."
7217 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
7218
7219 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7220 #: classes/User_group.php:555
7221 msgid "Could not set group membership."
7222 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
7223
7224 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7225 #: classes/User_group.php:570
7226 msgid "Could not save local group info."
7227 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
7228
7229 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7230 #. TRANS: %s is the remote site.
7231 #: lib/accountmover.php:65
7232 #, php-format
7233 msgid "Cannot locate account %s."
7234 msgstr "Nie można ustalić położenia konta %s."
7235
7236 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7237 #. TRANS: %s is the remote site.
7238 #: lib/accountmover.php:106
7239 #, php-format
7240 msgid "Cannot find XRD for %s."
7241 msgstr "Nie można odnaleźć XRD dla %s."
7242
7243 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7244 #. TRANS: %s is the remote site.
7245 #: lib/accountmover.php:131
7246 #, php-format
7247 msgid "No AtomPub API service for %s."
7248 msgstr "Brak API usługi AtomPub dla %s."
7249
7250 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7251 #: lib/action.php:161
7252 #, php-format
7253 msgid "%1$s - %2$s"
7254 msgstr "%1$s - %2$s"
7255
7256 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7257 #: lib/action.php:177
7258 msgid "Untitled page"
7259 msgstr "Strona bez nazwy"
7260
7261 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7262 #: lib/action.php:325
7263 msgctxt "TOOLTIP"
7264 msgid "Show more"
7265 msgstr "Wyświetl więcej"
7266
7267 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7268 #: lib/action.php:328
7269 #, fuzzy
7270 msgctxt "BUTTON"
7271 msgid "Comment"
7272 msgstr "Treść"
7273
7274 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7275 #: lib/action.php:331
7276 msgid "Add a comment..."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: lib/action.php:559 lib/personalgroupnav.php:99
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Home"
7282 msgstr "Strona domowa"
7283
7284 #: lib/action.php:560
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Friends timeline"
7287 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
7288
7289 #: lib/action.php:566
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Your profile"
7292 msgstr "Profil grupy"
7293
7294 #: lib/action.php:570 lib/action.php:593 lib/publicgroupnav.php:78
7295 msgid "Public"
7296 msgstr "Publiczny"
7297
7298 #: lib/action.php:571 lib/action.php:594
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Everyone on this site"
7301 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
7302
7303 #: lib/action.php:575
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Settings"
7306 msgstr "Ustawienia SMS"
7307
7308 #: lib/action.php:576
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Change your personal settings"
7311 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
7312
7313 #: lib/action.php:582
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Site configuration"
7316 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7317
7318 #: lib/action.php:587
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Logout"
7321 msgstr "Wyloguj się"
7322
7323 #: lib/action.php:588
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Logout from the site"
7326 msgstr "Wyloguj się z witryny"
7327
7328 #: lib/action.php:599
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Login to the site"
7331 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
7332
7333 #: lib/action.php:606
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Search"
7336 msgstr "Wyszukaj"
7337
7338 #: lib/action.php:607
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Search the site"
7341 msgstr "Przeszukaj witrynę"
7342
7343 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7344 #: lib/action.php:864
7345 msgid "Help"
7346 msgstr "Pomoc"
7347
7348 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7349 #: lib/action.php:867
7350 msgid "About"
7351 msgstr "O usłudze"
7352
7353 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7354 #: lib/action.php:870
7355 msgid "FAQ"
7356 msgstr "FAQ"
7357
7358 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7359 #: lib/action.php:875
7360 msgid "TOS"
7361 msgstr "TOS"
7362
7363 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7364 #: lib/action.php:879
7365 msgid "Privacy"
7366 msgstr "Prywatność"
7367
7368 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7369 #: lib/action.php:882
7370 msgid "Source"
7371 msgstr "Kod źródłowy"
7372
7373 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7374 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7375 #: lib/action.php:889
7376 msgid "Contact"
7377 msgstr "Kontakt"
7378
7379 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7380 #: lib/action.php:892
7381 msgid "Badge"
7382 msgstr "Odznaka"
7383
7384 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7385 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7386 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7387 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7388 #: lib/action.php:921
7389 #, php-format
7390 msgid ""
7391 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7392 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7393 msgstr ""
7394 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
7395 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7396
7397 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7398 #: lib/action.php:924
7399 #, php-format
7400 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7401 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
7402
7403 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7404 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7405 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7406 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7407 #: lib/action.php:931
7408 #, php-format
7409 msgid ""
7410 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7411 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7412 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7413 msgstr ""
7414 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
7415 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
7416 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7417
7418 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7419 #. TRANS: %1$s is the site name.
7420 #: lib/action.php:949
7421 #, php-format
7422 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7423 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7424
7425 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7426 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7427 #: lib/action.php:956
7428 #, php-format
7429 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7430 msgstr ""
7431 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
7432 "zastrzeżone."
7433
7434 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7435 #: lib/action.php:960
7436 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7437 msgstr ""
7438 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7439 "prawa zastrzeżone."
7440
7441 #. TRANS: license message in footer.
7442 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7443 #: lib/action.php:992
7444 #, php-format
7445 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7446 msgstr ""
7447 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7448 "$s."
7449
7450 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7451 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7452 #: lib/action.php:1335
7453 msgid "After"
7454 msgstr "Później"
7455
7456 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7457 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7458 #: lib/action.php:1345
7459 msgid "Before"
7460 msgstr "Wcześniej"
7461
7462 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7463 #: lib/activity.php:125
7464 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7465 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7466
7467 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7468 #: lib/activityimporter.php:81
7469 #, php-format
7470 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7471 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7472
7473 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7474 #: lib/activityimporter.php:107
7475 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7476 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7477
7478 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7479 #: lib/activityimporter.php:117
7480 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7481 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7482
7483 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7484 #: lib/activityimporter.php:132
7485 msgid "Unknown profile."
7486 msgstr "Nieznany profil."
7487
7488 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7489 #: lib/activityimporter.php:138
7490 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7491 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7492
7493 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7494 #: lib/activityimporter.php:154
7495 msgid "Remote profile is not a group!"
7496 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7497
7498 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7499 #: lib/activityimporter.php:163
7500 msgid "User is already a member of this group."
7501 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7502
7503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7504 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7505 #: lib/activityimporter.php:201
7506 #, php-format
7507 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7508 msgstr ""
7509
7510 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7511 #: lib/activityimporter.php:207
7512 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7513 msgstr ""
7514 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7515
7516 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7517 #. TRANS: %s is the notice URI.
7518 #: lib/activityimporter.php:223
7519 #, php-format
7520 msgid "No content for notice %s."
7521 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7522
7523 #: lib/activitymover.php:84
7524 #, php-format
7525 msgid "No such user %s."
7526 msgstr "Brak użytkownika %s."
7527
7528 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7529 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7530 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7531 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7532 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7533 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7534 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7535 #, php-format
7536 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7537 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7538 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7539
7540 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7541 #: lib/activityutils.php:200
7542 msgid "Can't handle remote content yet."
7543 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7544
7545 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7546 #: lib/activityutils.php:237
7547 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7548 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7549
7550 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7551 #: lib/activityutils.php:242
7552 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7553 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7554
7555 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7556 #: lib/adminpanelaction.php:96
7557 msgid "You cannot make changes to this site."
7558 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7559
7560 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7561 #: lib/adminpanelaction.php:108
7562 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7563 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7564
7565 #. TRANS: Client error message.
7566 #: lib/adminpanelaction.php:222
7567 msgid "showForm() not implemented."
7568 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7569
7570 #. TRANS: Client error message
7571 #: lib/adminpanelaction.php:250
7572 msgid "saveSettings() not implemented."
7573 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7574
7575 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7576 #. TRANS: the admin panel Design.
7577 #: lib/adminpanelaction.php:274
7578 msgid "Unable to delete design setting."
7579 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7580
7581 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7582 #: lib/adminpanelaction.php:337
7583 msgid "Basic site configuration"
7584 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7585
7586 #. TRANS: Menu item for site administration
7587 #: lib/adminpanelaction.php:339
7588 msgctxt "MENU"
7589 msgid "Site"
7590 msgstr "Witryna"
7591
7592 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7593 #: lib/adminpanelaction.php:345
7594 msgid "Design configuration"
7595 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7596
7597 #. TRANS: Menu item for site administration
7598 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7599 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7600 msgctxt "MENU"
7601 msgid "Design"
7602 msgstr "Wygląd"
7603
7604 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7605 #: lib/adminpanelaction.php:353
7606 msgid "User configuration"
7607 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7608
7609 #. TRANS: Menu item for site administration
7610 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:110
7611 msgid "User"
7612 msgstr "Użytkownik"
7613
7614 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7615 #: lib/adminpanelaction.php:361
7616 msgid "Access configuration"
7617 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7618
7619 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7620 #: lib/adminpanelaction.php:369
7621 msgid "Paths configuration"
7622 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7623
7624 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7625 #: lib/adminpanelaction.php:377
7626 msgid "Sessions configuration"
7627 msgstr "Konfiguracja sesji"
7628
7629 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7630 #: lib/adminpanelaction.php:385
7631 msgid "Edit site notice"
7632 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7633
7634 #. TRANS: Menu item for site administration
7635 #: lib/adminpanelaction.php:387
7636 msgid "Site notice"
7637 msgstr "Wpis witryny"
7638
7639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7640 #: lib/adminpanelaction.php:393
7641 msgid "Snapshots configuration"
7642 msgstr "Konfiguracja migawek"
7643
7644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7645 #: lib/adminpanelaction.php:401
7646 msgid "Set site license"
7647 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7648
7649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7650 #: lib/adminpanelaction.php:409
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Plugins configuration"
7653 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7654
7655 #. TRANS: Client error 401.
7656 #: lib/apiauth.php:111
7657 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7658 msgstr ""
7659 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7660 "do odczytu."
7661
7662 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7663 #: lib/apiauth.php:177
7664 msgid "No application for that consumer key."
7665 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7666
7667 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7668 msgid "Not allowed to use API."
7669 msgstr ""
7670
7671 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7672 #: lib/apiauth.php:225
7673 msgid "Bad access token."
7674 msgstr "Błędny token dostępu."
7675
7676 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7677 #: lib/apiauth.php:230
7678 msgid "No user for that token."
7679 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7680
7681 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7682 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7683 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7684 msgid "Could not authenticate you."
7685 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7686
7687 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7688 #: lib/apioauthstore.php:45
7689 msgid "Could not create anonymous consumer."
7690 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7691
7692 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7693 #: lib/apioauthstore.php:69
7694 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7695 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7696
7697 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7698 #: lib/apioauthstore.php:151
7699 msgid ""
7700 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7701 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7702
7703 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7704 #: lib/apioauthstore.php:209
7705 msgid "Could not issue access token."
7706 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7707
7708 #: lib/apioauthstore.php:317
7709 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7710 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7711
7712 #: lib/apioauthstore.php:345
7713 msgid "Database error updating OAuth application user."
7714 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
7715
7716 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7717 #: lib/apioauthstore.php:371
7718 msgid "Tried to revoke unknown token."
7719 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7720
7721 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7722 #: lib/apioauthstore.php:376
7723 msgid "Failed to delete revoked token."
7724 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7725
7726 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7727 #: lib/applicationeditform.php:177
7728 msgid "Icon"
7729 msgstr "Ikona"
7730
7731 #. TRANS: Form guide.
7732 #: lib/applicationeditform.php:182
7733 msgid "Icon for this application"
7734 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7735
7736 #. TRANS: Form input field instructions.
7737 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7738 #: lib/applicationeditform.php:201
7739 #, php-format
7740 msgid "Describe your application in %d character"
7741 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7742 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7743 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7744 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7745
7746 #. TRANS: Form input field instructions.
7747 #: lib/applicationeditform.php:205
7748 msgid "Describe your application"
7749 msgstr "Opisz aplikację"
7750
7751 #. TRANS: Form input field instructions.
7752 #: lib/applicationeditform.php:216
7753 msgid "URL of the homepage of this application"
7754 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7755
7756 #. TRANS: Form input field label.
7757 #: lib/applicationeditform.php:218
7758 msgid "Source URL"
7759 msgstr "Źródłowy adres URL"
7760
7761 #. TRANS: Form input field instructions.
7762 #: lib/applicationeditform.php:225
7763 msgid "Organization responsible for this application"
7764 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7765
7766 #. TRANS: Form input field label.
7767 #: lib/applicationeditform.php:227
7768 msgid "Organization"
7769 msgstr "Organizacja"
7770
7771 #. TRANS: Form input field instructions.
7772 #: lib/applicationeditform.php:234
7773 msgid "URL for the homepage of the organization"
7774 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7775
7776 #. TRANS: Form input field instructions.
7777 #: lib/applicationeditform.php:243
7778 msgid "URL to redirect to after authentication"
7779 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7780
7781 #. TRANS: Radio button label for application type
7782 #: lib/applicationeditform.php:271
7783 msgid "Browser"
7784 msgstr "Przeglądarka"
7785
7786 #. TRANS: Radio button label for application type
7787 #: lib/applicationeditform.php:288
7788 msgid "Desktop"
7789 msgstr "Pulpit"
7790
7791 #. TRANS: Form guide.
7792 #: lib/applicationeditform.php:290
7793 msgid "Type of application, browser or desktop"
7794 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7795
7796 #. TRANS: Radio button label for access type.
7797 #: lib/applicationeditform.php:314
7798 msgid "Read-only"
7799 msgstr "Tylko do odczytu"
7800
7801 #. TRANS: Radio button label for access type.
7802 #: lib/applicationeditform.php:334
7803 msgid "Read-write"
7804 msgstr "Odczyt i zapis"
7805
7806 #. TRANS: Form guide.
7807 #: lib/applicationeditform.php:336
7808 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7809 msgstr ""
7810 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7811
7812 #. TRANS: Submit button title.
7813 #: lib/applicationeditform.php:353
7814 msgid "Cancel"
7815 msgstr "Anuluj"
7816
7817 #: lib/applicationlist.php:247
7818 msgid " by "
7819 msgstr " autorstwa "
7820
7821 #. TRANS: Application access type
7822 #: lib/applicationlist.php:260
7823 msgid "read-write"
7824 msgstr "odczyt i zapis"
7825
7826 #. TRANS: Application access type
7827 #: lib/applicationlist.php:262
7828 msgid "read-only"
7829 msgstr "tylko do odczytu"
7830
7831 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7832 #: lib/applicationlist.php:268
7833 #, php-format
7834 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7835 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7836
7837 #. TRANS: Access token in the application list.
7838 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7839 #: lib/applicationlist.php:282
7840 #, php-format
7841 msgid "Access token starting with: %s"
7842 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7843
7844 #. TRANS: Button label
7845 #: lib/applicationlist.php:298
7846 msgctxt "BUTTON"
7847 msgid "Revoke"
7848 msgstr "Unieważnij"
7849
7850 #: lib/atom10feed.php:113
7851 msgid "Author element must contain a name element."
7852 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7853
7854 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7855 #: lib/atom10feed.php:160
7856 msgid "Do not use this method!"
7857 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7858
7859 #. TRANS: Title.
7860 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7861 msgid "Notices where this attachment appears"
7862 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7863
7864 #. TRANS: Title.
7865 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7866 msgid "Tags for this attachment"
7867 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7868
7869 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7870 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7871 msgid "Password changing failed."
7872 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7873
7874 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7875 #: lib/authenticationplugin.php:238
7876 msgid "Password changing is not allowed."
7877 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7878
7879 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7880 #: lib/blockform.php:68
7881 msgid "Block"
7882 msgstr "Zablokuj"
7883
7884 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7885 #: lib/blockform.php:79
7886 msgid "Block this user"
7887 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
7888
7889 #. TRANS: Title for command results.
7890 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
7891 msgid "Command results"
7892 msgstr "Wyniki polecenia"
7893
7894 #. TRANS: Title for command results.
7895 #: lib/channel.php:138
7896 msgid "AJAX error"
7897 msgstr "Błąd AJAX"
7898
7899 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7900 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:143
7901 msgid "Command complete"
7902 msgstr "Zakończono polecenie"
7903
7904 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7905 #: lib/channel.php:188
7906 msgid "Command failed"
7907 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7908
7909 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7910 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7911 msgid "Notice with that id does not exist."
7912 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7913
7914 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7915 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7916 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7917 msgid "User has no last notice."
7918 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7919
7920 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7921 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7922 #: lib/command.php:128
7923 #, php-format
7924 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7925 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7926
7927 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7928 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7929 #: lib/command.php:148
7930 #, php-format
7931 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7932 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7933
7934 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7935 #: lib/command.php:183
7936 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7937 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7938
7939 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7940 #: lib/command.php:229
7941 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7942 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7943
7944 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7945 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7946 #: lib/command.php:238
7947 #, php-format
7948 msgid "Nudge sent to %s."
7949 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7950
7951 #. TRANS: User statistics text.
7952 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7953 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7954 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7955 #: lib/command.php:268
7956 #, php-format
7957 msgid ""
7958 "Subscriptions: %1$s\n"
7959 "Subscribers: %2$s\n"
7960 "Notices: %3$s"
7961 msgstr ""
7962 "Subskrypcje: %1$s\n"
7963 "Subskrybenci: %2$s\n"
7964 "Wpisy: %3$s"
7965
7966 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7967 #: lib/command.php:298
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7970 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
7971
7972 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7973 #: lib/command.php:324
7974 msgid "Notice marked as fave."
7975 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7976
7977 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7978 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7979 #: lib/command.php:369
7980 #, php-format
7981 msgid "%1$s joined group %2$s."
7982 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7983
7984 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7985 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7986 #: lib/command.php:417
7987 #, php-format
7988 msgid "%1$s left group %2$s."
7989 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7990
7991 #. TRANS: Whois output.
7992 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7993 #: lib/command.php:438
7994 #, php-format
7995 msgctxt "WHOIS"
7996 msgid "%1$s (%2$s)"
7997 msgstr "%1$s (%2$s)"
7998
7999 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8000 #: lib/command.php:442
8001 #, php-format
8002 msgid "Fullname: %s"
8003 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
8004
8005 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8006 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8007 #. TRANS: %s is a location.
8008 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:275
8009 #, php-format
8010 msgid "Location: %s"
8011 msgstr "Położenie: %s"
8012
8013 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8014 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8015 #. TRANS: %s is a homepage.
8016 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:279
8017 #, php-format
8018 msgid "Homepage: %s"
8019 msgstr "Strona domowa: %s"
8020
8021 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8022 #: lib/command.php:454
8023 #, php-format
8024 msgid "About: %s"
8025 msgstr "O mnie: %s"
8026
8027 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8028 #. TRANS: %s is a remote profile.
8029 #: lib/command.php:483
8030 #, php-format
8031 msgid ""
8032 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8033 "same server."
8034 msgstr ""
8035 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
8036 "użytkowników na tym samym serwerze."
8037
8038 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8039 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8040 #: lib/command.php:500
8041 #, php-format
8042 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8043 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8044 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8045 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8046 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8047
8048 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8049 #: lib/command.php:528
8050 msgid "Error sending direct message."
8051 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
8052
8053 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8054 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8055 #: lib/command.php:565
8056 #, php-format
8057 msgid "Notice from %s repeated."
8058 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
8059
8060 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8061 #: lib/command.php:568
8062 msgid "Error repeating notice."
8063 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
8064
8065 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8066 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8067 #: lib/command.php:603
8068 #, php-format
8069 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8070 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8071 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8072 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8073 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8074
8075 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8076 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8077 #: lib/command.php:616
8078 #, php-format
8079 msgid "Reply to %s sent."
8080 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
8081
8082 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8083 #: lib/command.php:619
8084 msgid "Error saving notice."
8085 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
8086
8087 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8088 #: lib/command.php:666
8089 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8090 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
8091
8092 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8093 #: lib/command.php:675
8094 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8095 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
8096
8097 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8098 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8099 #: lib/command.php:683
8100 #, php-format
8101 msgid "Subscribed to %s."
8102 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
8103
8104 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8105 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8106 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8107 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8108 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
8109
8110 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8111 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8112 #: lib/command.php:715
8113 #, php-format
8114 msgid "Unsubscribed from %s."
8115 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8116
8117 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8118 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8119 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8120 msgid "Command not yet implemented."
8121 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
8122
8123 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8124 #: lib/command.php:739
8125 msgid "Notification off."
8126 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
8127
8128 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8129 #: lib/command.php:742
8130 msgid "Can't turn off notification."
8131 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
8132
8133 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8134 #: lib/command.php:765
8135 msgid "Notification on."
8136 msgstr "Włączono powiadomienia."
8137
8138 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8139 #: lib/command.php:768
8140 msgid "Can't turn on notification."
8141 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
8142
8143 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8144 #: lib/command.php:782
8145 msgid "Login command is disabled."
8146 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
8147
8148 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8149 #. TRANS: %s is a logon link..
8150 #: lib/command.php:795
8151 #, php-format
8152 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8153 msgstr ""
8154 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
8155
8156 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8157 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8158 #: lib/command.php:824
8159 #, php-format
8160 msgid "Unsubscribed %s."
8161 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8162
8163 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8164 #: lib/command.php:842
8165 msgid "You are not subscribed to anyone."
8166 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
8167
8168 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8169 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8170 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8171 #: lib/command.php:847
8172 msgid "You are subscribed to this person:"
8173 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8174 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
8175 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
8176 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
8177
8178 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8179 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8180 #: lib/command.php:869
8181 msgid "No one is subscribed to you."
8182 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
8183
8184 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8185 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8186 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8187 #: lib/command.php:874
8188 msgid "This person is subscribed to you:"
8189 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8190 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
8191 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
8192 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
8193
8194 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8195 #. TRANS: any group subscriptions.
8196 #: lib/command.php:896
8197 msgid "You are not a member of any groups."
8198 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
8199
8200 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8201 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8202 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8203 #: lib/command.php:901
8204 msgid "You are a member of this group:"
8205 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8206 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
8207 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
8208 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
8209
8210 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8211 #: lib/command.php:916
8212 msgid ""
8213 "Commands:\n"
8214 "on - turn on notifications\n"
8215 "off - turn off notifications\n"
8216 "help - show this help\n"
8217 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8218 "groups - lists the groups you have joined\n"
8219 "subscriptions - list the people you follow\n"
8220 "subscribers - list the people that follow you\n"
8221 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8222 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8223 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8224 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8225 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8226 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8227 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8228 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8229 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8230 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8231 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8232 "join <group> - join group\n"
8233 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8234 "drop <group> - leave group\n"
8235 "stats - get your stats\n"
8236 "stop - same as 'off'\n"
8237 "quit - same as 'off'\n"
8238 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8239 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8240 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8241 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8242 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8243 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8244 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8245 "track <word> - not yet implemented.\n"
8246 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8247 "track off - not yet implemented.\n"
8248 "untrack all - not yet implemented.\n"
8249 "tracks - not yet implemented.\n"
8250 "tracking - not yet implemented.\n"
8251 msgstr ""
8252 "Polecenia:\n"
8253 "on - włącza powiadomienia\n"
8254 "off - wyłącza powiadomienia\n"
8255 "help - wyświetla tę pomoc\n"
8256 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
8257 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
8258 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
8259 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
8260 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
8261 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
8262 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
8263 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
8264 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
8265 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
8266 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
8267 "\"ulubiony\"\n"
8268 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
8269 "identyfikatorem\n"
8270 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
8271 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
8272 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
8273 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
8274 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
8275 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
8276 "stats - pobiera statystyki\n"
8277 "stop - to samo co \"off\"\n"
8278 "quit - to samo co \"off\"\n"
8279 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
8280 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
8281 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
8282 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8283 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8284 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
8285 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8286 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8287 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8288 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8289 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8290 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8291 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8292
8293 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8294 #: lib/common.php:36
8295 msgid "No configuration file found."
8296 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
8297
8298 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8299 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8300 #: lib/common.php:39
8301 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8302 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
8303
8304 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8305 #: lib/common.php:42
8306 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8307 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
8308
8309 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8310 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8311 #: lib/common.php:46
8312 msgid "Go to the installer."
8313 msgstr "Przejdź do instalatora."
8314
8315 #: lib/dberroraction.php:59
8316 msgid "Database error"
8317 msgstr "Błąd bazy danych"
8318
8319 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8320 #: lib/deleteuserform.php:75
8321 msgid "Delete this user"
8322 msgstr "Usuń tego użytkownika"
8323
8324 #: lib/designform.php:114
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Change design"
8327 msgstr "Zapisz wygląd"
8328
8329 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8330 #: lib/designform.php:131
8331 msgid "Change colours"
8332 msgstr "Zmień kolory"
8333
8334 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8335 #: lib/designform.php:138
8336 msgid "Use defaults"
8337 msgstr "Użycie domyślnych"
8338
8339 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8340 #: lib/designform.php:140
8341 msgid "Restore default designs"
8342 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
8343
8344 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8345 #: lib/designform.php:148
8346 msgid "Reset back to default"
8347 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
8348
8349 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8350 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8351 #: lib/designform.php:158
8352 msgid "Upload file"
8353 msgstr "Wyślij plik"
8354
8355 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8356 #: lib/designform.php:163
8357 #, fuzzy
8358 msgid ""
8359 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
8360 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
8361
8362 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8363 #: lib/designform.php:194
8364 msgctxt "RADIO"
8365 msgid "On"
8366 msgstr "Włączone"
8367
8368 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8369 #: lib/designform.php:211
8370 msgctxt "RADIO"
8371 msgid "Off"
8372 msgstr "Wyłączone"
8373
8374 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8375 #: lib/designform.php:322
8376 msgid "Save design"
8377 msgstr "Zapisz wygląd"
8378
8379 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8380 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8381 #: lib/designsettings.php:216 lib/designsettings.php:238
8382 msgid "Couldn't update your design."
8383 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
8384
8385 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8386 #: lib/designsettings.php:244
8387 msgid "Design defaults restored."
8388 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
8389
8390 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8391 #: lib/discovery.php:153
8392 #, php-format
8393 msgid "Unable to find services for %s."
8394 msgstr "Nie można odnaleźć usług dla %s."
8395
8396 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8397 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8398 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8399 msgid "Disfavor this notice"
8400 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
8401
8402 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8403 #: lib/disfavorform.php:136
8404 #, fuzzy
8405 msgctxt "BUTTON"
8406 msgid "Disfavor favorite"
8407 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
8408
8409 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8410 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8411 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8412 msgid "Favor this notice"
8413 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
8414
8415 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8416 #: lib/favorform.php:135
8417 #, fuzzy
8418 msgctxt "BUTTON"
8419 msgid "Favor"
8420 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8421
8422 #: lib/feed.php:84
8423 msgid "RSS 1.0"
8424 msgstr "RSS 1.0"
8425
8426 #: lib/feed.php:86
8427 msgid "RSS 2.0"
8428 msgstr "RSS 2.0"
8429
8430 #: lib/feed.php:88
8431 msgid "Atom"
8432 msgstr "Atom"
8433
8434 #: lib/feed.php:90
8435 msgid "FOAF"
8436 msgstr "FOAF"
8437
8438 #: lib/feedimporter.php:75
8439 msgid "Not an atom feed."
8440 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
8441
8442 #: lib/feedimporter.php:82
8443 msgid "No author in the feed."
8444 msgstr "Brak autora w kanale."
8445
8446 #: lib/feedimporter.php:89
8447 msgid "Can't import without a user."
8448 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
8449
8450 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8451 #: lib/feedlist.php:66
8452 msgid "Feeds"
8453 msgstr "Kanały"
8454
8455 #: lib/galleryaction.php:128
8456 msgid "All"
8457 msgstr "Wszystko"
8458
8459 #: lib/galleryaction.php:136
8460 msgid "Select tag to filter"
8461 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
8462
8463 #: lib/galleryaction.php:137
8464 msgid "Tag"
8465 msgstr "Znacznik"
8466
8467 #: lib/galleryaction.php:138
8468 msgid "Choose a tag to narrow list"
8469 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
8470
8471 #: lib/galleryaction.php:140
8472 msgid "Go"
8473 msgstr "Przejdź"
8474
8475 #: lib/grantroleform.php:91
8476 #, php-format
8477 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8478 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
8479
8480 #: lib/groupeditform.php:147
8481 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8482 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
8483
8484 #: lib/groupeditform.php:156
8485 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8486 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
8487
8488 #: lib/groupeditform.php:161
8489 msgid "Describe the group or topic"
8490 msgstr "Opisz grupę lub temat"
8491
8492 #: lib/groupeditform.php:163
8493 #, php-format
8494 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8495 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8496 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
8497 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8498 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8499
8500 #: lib/groupeditform.php:175
8501 msgid ""
8502 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8503 msgstr ""
8504 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8505 "\"."
8506
8507 #: lib/groupeditform.php:183
8508 #, php-format
8509 msgid ""
8510 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8511 "alias allowed."
8512 msgid_plural ""
8513 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8514 "aliases allowed."
8515 msgstr[0] ""
8516 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8517 "%d."
8518 msgstr[1] ""
8519 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8520 "%d."
8521 msgstr[2] ""
8522 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8523 "%d."
8524
8525 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8526 #: lib/groupnav.php:86
8527 msgctxt "MENU"
8528 msgid "Group"
8529 msgstr "Grupa"
8530
8531 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8532 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8533 #: lib/groupnav.php:89
8534 #, php-format
8535 msgctxt "TOOLTIP"
8536 msgid "%s group"
8537 msgstr "Grupa %s"
8538
8539 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8540 #: lib/groupnav.php:95
8541 msgctxt "MENU"
8542 msgid "Members"
8543 msgstr "Członkowie"
8544
8545 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8546 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8547 #: lib/groupnav.php:98
8548 #, php-format
8549 msgctxt "TOOLTIP"
8550 msgid "%s group members"
8551 msgstr "Członkowie grupy %s"
8552
8553 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8554 #: lib/groupnav.php:108
8555 msgctxt "MENU"
8556 msgid "Blocked"
8557 msgstr "Zablokowany"
8558
8559 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8560 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8561 #: lib/groupnav.php:111
8562 #, php-format
8563 msgctxt "TOOLTIP"
8564 msgid "%s blocked users"
8565 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8566
8567 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8568 #: lib/groupnav.php:117
8569 msgctxt "MENU"
8570 msgid "Admin"
8571 msgstr "Administrator"
8572
8573 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8574 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8575 #: lib/groupnav.php:120
8576 #, php-format
8577 msgctxt "TOOLTIP"
8578 msgid "Edit %s group properties"
8579 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8580
8581 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8582 #: lib/groupnav.php:126
8583 msgctxt "MENU"
8584 msgid "Logo"
8585 msgstr "Logo"
8586
8587 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8588 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8589 #: lib/groupnav.php:129
8590 #, php-format
8591 msgctxt "TOOLTIP"
8592 msgid "Add or edit %s logo"
8593 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8594
8595 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8596 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8597 #: lib/groupnav.php:138
8598 #, php-format
8599 msgctxt "TOOLTIP"
8600 msgid "Add or edit %s design"
8601 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8602
8603 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8604 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8605 msgid "Groups with most members"
8606 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8607
8608 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8609 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8610 msgid "Groups with most posts"
8611 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8612
8613 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8614 #. TRANS: %s is a group name.
8615 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8616 #, php-format
8617 msgid "Tags in %s group's notices"
8618 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8619
8620 #. TRANS: Client exception 406
8621 #: lib/htmloutputter.php:104
8622 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8623 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8624
8625 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8626 #: lib/imagefile.php:73
8627 msgid "Unsupported image file format."
8628 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8629
8630 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8631 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8632 #: lib/imagefile.php:91
8633 #, php-format
8634 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8635 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8636
8637 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8638 #: lib/imagefile.php:97
8639 msgid "Partial upload."
8640 msgstr "Częściowo wysłano."
8641
8642 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8643 #: lib/imagefile.php:115
8644 msgid "Not an image or corrupt file."
8645 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8646
8647 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8648 #: lib/imagefile.php:178
8649 msgid "Lost our file."
8650 msgstr "Utracono plik."
8651
8652 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8653 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8654 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8655 msgid "Unknown file type"
8656 msgstr "Nieznany typ pliku"
8657
8658 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8659 #: lib/imagefile.php:303
8660 #, php-format
8661 msgid "%dMB"
8662 msgid_plural "%dMB"
8663 msgstr[0] "%d MB"
8664 msgstr[1] "%d MB"
8665 msgstr[2] "%d MB"
8666
8667 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8668 #: lib/imagefile.php:307
8669 #, php-format
8670 msgid "%dkB"
8671 msgid_plural "%dkB"
8672 msgstr[0] "%d KB"
8673 msgstr[1] "%d KB"
8674 msgstr[2] "%d KB"
8675
8676 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8677 #: lib/imagefile.php:310
8678 #, php-format
8679 msgid "%dB"
8680 msgid_plural "%dB"
8681 msgstr[0] "%d B"
8682 msgstr[1] "%d B"
8683 msgstr[2] "%d B"
8684
8685 #: lib/implugin.php:262
8686 #, php-format
8687 msgid ""
8688 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
8689 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
8690 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8691 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
8692 "message."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: lib/implugin.php:349
8696 #, php-format
8697 msgid "Unknown inbox source %d."
8698 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8699
8700 #: lib/implugin.php:485
8701 #, fuzzy, php-format
8702 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8703 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8704
8705 #: lib/leaveform.php:114
8706 msgid "Leave"
8707 msgstr "Opuść"
8708
8709 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8710 #: lib/logingroupnav.php:77
8711 msgctxt "MENU"
8712 msgid "Login"
8713 msgstr "Zaloguj się"
8714
8715 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8716 #: lib/logingroupnav.php:79
8717 msgid "Login with a username and password"
8718 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8719
8720 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8721 #: lib/logingroupnav.php:85
8722 msgctxt "MENU"
8723 msgid "Register"
8724 msgstr "Zarejestruj się"
8725
8726 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8727 #: lib/logingroupnav.php:87
8728 msgid "Sign up for a new account"
8729 msgstr "Załóż nowe konto"
8730
8731 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8732 #: lib/mail.php:172
8733 msgid "Email address confirmation"
8734 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8735
8736 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8737 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8738 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8739 #: lib/mail.php:177
8740 #, php-format
8741 msgid ""
8742 "Hey, %1$s.\n"
8743 "\n"
8744 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8745 "\n"
8746 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8747 "\n"
8748 "\t%3$s\n"
8749 "\n"
8750 "If not, just ignore this message.\n"
8751 "\n"
8752 "Thanks for your time, \n"
8753 "%2$s\n"
8754 msgstr ""
8755 "Cześć, %1$s.\n"
8756 "\n"
8757 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8758 "\n"
8759 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8760 "adresu URL:\n"
8761 "\n"
8762 "%3$s\n"
8763 "\n"
8764 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8765 "\n"
8766 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8767 "%2$s\n"
8768
8769 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8770 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8771 #: lib/mail.php:243
8772 #, php-format
8773 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8774 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8775
8776 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8777 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8778 #: lib/mail.php:250
8779 #, php-format
8780 msgid ""
8781 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8782 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8783 msgstr ""
8784 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8785 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8786 "administratorów witryny na %s"
8787
8788 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8789 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8790 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8791 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8792 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8793 #: lib/mail.php:260
8794 #, php-format
8795 msgid ""
8796 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8797 "\n"
8798 "\t%3$s\n"
8799 "\n"
8800 "%4$s%5$s%6$s\n"
8801 "Faithfully yours,\n"
8802 "%2$s.\n"
8803 "\n"
8804 "----\n"
8805 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8806 msgstr ""
8807 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8808 "\n"
8809 "%3$s\n"
8810 "\n"
8811 "%4$s%5$s%6$s\n"
8812 "Z poważaniem,\n"
8813 "%2$s.\n"
8814 "\n"
8815 "----\n"
8816 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8817
8818 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8819 #. TRANS: %s is biographical information.
8820 #: lib/mail.php:283
8821 #, php-format
8822 msgid "Bio: %s"
8823 msgstr "O mnie: %s"
8824
8825 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8826 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8827 #: lib/mail.php:312
8828 #, php-format
8829 msgid "New email address for posting to %s"
8830 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8831
8832 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8833 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8834 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8835 #: lib/mail.php:318
8836 #, php-format
8837 msgid ""
8838 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8839 "\n"
8840 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8841 "\n"
8842 "More email instructions at %3$s.\n"
8843 "\n"
8844 "Faithfully yours,\n"
8845 "%1$s"
8846 msgstr ""
8847 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8848 "\n"
8849 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8850 "\n"
8851 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8852 "\n"
8853 "Z poważaniem,\n"
8854 "%1$s"
8855
8856 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8857 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8858 #: lib/mail.php:439
8859 #, php-format
8860 msgid "%s status"
8861 msgstr "Stan użytkownika %s"
8862
8863 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8864 #: lib/mail.php:465
8865 msgid "SMS confirmation"
8866 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8867
8868 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8869 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8870 #: lib/mail.php:469
8871 #, php-format
8872 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8873 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8874
8875 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8876 #. TRANS: %s is the nudging user.
8877 #: lib/mail.php:490
8878 #, php-format
8879 msgid "You have been nudged by %s"
8880 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez użytkownika %s"
8881
8882 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8883 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8884 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8885 #: lib/mail.php:497
8886 #, php-format
8887 msgid ""
8888 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8889 "to post some news.\n"
8890 "\n"
8891 "So let's hear from you :)\n"
8892 "\n"
8893 "%3$s\n"
8894 "\n"
8895 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8896 "\n"
8897 "With kind regards,\n"
8898 "%4$s\n"
8899 msgstr ""
8900 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8901 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8902 "\n"
8903 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8904 "\n"
8905 "%3$s\n"
8906 "\n"
8907 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8908 "\n"
8909 "Z poważaniem,\n"
8910 "%4$s\n"
8911
8912 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8913 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8914 #: lib/mail.php:544
8915 #, php-format
8916 msgid "New private message from %s"
8917 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8918
8919 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8920 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8921 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8922 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8923 #: lib/mail.php:552
8924 #, php-format
8925 msgid ""
8926 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8927 "\n"
8928 "------------------------------------------------------\n"
8929 "%3$s\n"
8930 "------------------------------------------------------\n"
8931 "\n"
8932 "You can reply to their message here:\n"
8933 "\n"
8934 "%4$s\n"
8935 "\n"
8936 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8937 "\n"
8938 "With kind regards,\n"
8939 "%5$s\n"
8940 msgstr ""
8941 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8942 "\n"
8943 "------------------------------------------------------\n"
8944 "%3$s\n"
8945 "------------------------------------------------------\n"
8946 "\n"
8947 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8948 "\n"
8949 "%4$s\n"
8950 "\n"
8951 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8952 "\n"
8953 "Z poważaniem,\n"
8954 "%5$s\n"
8955
8956 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8957 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8958 #: lib/mail.php:604
8959 #, php-format
8960 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8961 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8962
8963 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8964 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8965 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8966 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8967 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8968 #: lib/mail.php:611
8969 #, php-format
8970 msgid ""
8971 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8972 "\n"
8973 "The URL of your notice is:\n"
8974 "\n"
8975 "%3$s\n"
8976 "\n"
8977 "The text of your notice is:\n"
8978 "\n"
8979 "%4$s\n"
8980 "\n"
8981 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8982 "\n"
8983 "%5$s\n"
8984 "\n"
8985 "Faithfully yours,\n"
8986 "%6$s\n"
8987 msgstr ""
8988 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8989 "ulubionych.\n"
8990 "\n"
8991 "Adres URL wpisu:\n"
8992 "\n"
8993 "%3$s\n"
8994 "\n"
8995 "Tekst wpisu:\n"
8996 "\n"
8997 "%4$s\n"
8998 "\n"
8999 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
9000 "\n"
9001 "%5$s\n"
9002 "\n"
9003 "Z poważaniem,\n"
9004 "%6$s\n"
9005
9006 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9007 #: lib/mail.php:669
9008 #, php-format
9009 msgid ""
9010 "The full conversation can be read here:\n"
9011 "\n"
9012 "\t%s"
9013 msgstr ""
9014 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
9015 "\n"
9016 "%s"
9017
9018 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9019 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9020 #: lib/mail.php:677
9021 #, php-format
9022 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9023 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
9024
9025 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9026 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9027 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9028 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9029 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9030 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9031 #: lib/mail.php:685
9032 #, php-format
9033 msgid ""
9034 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9035 "\n"
9036 "The notice is here:\n"
9037 "\n"
9038 "\t%3$s\n"
9039 "\n"
9040 "It reads:\n"
9041 "\n"
9042 "\t%4$s\n"
9043 "\n"
9044 "%5$sYou can reply back here:\n"
9045 "\n"
9046 "\t%6$s\n"
9047 "\n"
9048 "The list of all @-replies for you here:\n"
9049 "\n"
9050 "%7$s\n"
9051 "\n"
9052 "Faithfully yours,\n"
9053 "%2$s\n"
9054 "\n"
9055 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9056 msgstr ""
9057 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
9058 "na %2$s.\n"
9059 "\n"
9060 "Wpis:\n"
9061 "\n"
9062 "%3$s\n"
9063 "\n"
9064 "O treści:\n"
9065 "\n"
9066 "%4$s\n"
9067 "\n"
9068 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
9069 "\n"
9070 "%6$s\n"
9071 "\n"
9072 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
9073 "\n"
9074 "%7$s\n"
9075 "\n"
9076 "Z poważaniem,\n"
9077 "%2$s\n"
9078 "\n"
9079 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
9080
9081 #: lib/mailbox.php:87
9082 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9083 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
9084
9085 #: lib/mailbox.php:125
9086 msgid ""
9087 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9088 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9089 msgstr ""
9090 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
9091 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
9092 "twoich oczu."
9093
9094 #: lib/mailhandler.php:37
9095 msgid "Could not parse message."
9096 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
9097
9098 #: lib/mailhandler.php:42
9099 msgid "Not a registered user."
9100 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
9101
9102 #: lib/mailhandler.php:46
9103 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9104 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
9105
9106 #: lib/mailhandler.php:50
9107 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9108 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
9109
9110 #: lib/mailhandler.php:229
9111 #, php-format
9112 msgid "Unsupported message type: %s"
9113 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
9114
9115 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9116 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9117 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9118 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
9119
9120 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9121 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9122 msgid "File exceeds user's quota."
9123 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
9124
9125 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9126 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9127 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9128 msgid "File could not be moved to destination directory."
9129 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
9130
9131 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9132 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9133 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9134 msgid "Could not determine file's MIME type."
9135 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
9136
9137 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9138 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9139 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9140 #: lib/mediafile.php:396
9141 #, php-format
9142 msgid ""
9143 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9144 "format."
9145 msgstr ""
9146 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
9147 "innego formatu %2$s."
9148
9149 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9150 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9151 #: lib/mediafile.php:401
9152 #, php-format
9153 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9154 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
9155
9156 #: lib/messageform.php:120
9157 msgid "Send a direct notice"
9158 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
9159
9160 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9161 #: lib/messageform.php:137
9162 msgid "Select recipient:"
9163 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
9164
9165 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9166 #: lib/messageform.php:150
9167 msgid "No mutual subscribers."
9168 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
9169
9170 #: lib/messageform.php:153
9171 msgid "To"
9172 msgstr "Do"
9173
9174 #: lib/messageform.php:184 lib/noticeform.php:236
9175 msgctxt "Send button for sending notice"
9176 msgid "Send"
9177 msgstr "Wyślij"
9178
9179 #: lib/messagelist.php:77
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Messages"
9182 msgstr "Wiadomość"
9183
9184 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:527
9185 msgid "from"
9186 msgstr "z"
9187
9188 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9189 #: lib/nickname.php:178
9190 msgid "Nickname cannot be empty."
9191 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
9192
9193 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9194 #: lib/nickname.php:191
9195 #, php-format
9196 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9197 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9198 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
9199 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
9200 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
9201
9202 #: lib/noticeform.php:160
9203 msgid "Send a notice"
9204 msgstr "Wyślij wpis"
9205
9206 #: lib/noticeform.php:174
9207 #, php-format
9208 msgid "What's up, %s?"
9209 msgstr "Co słychać, %s?"
9210
9211 #: lib/noticeform.php:193
9212 msgid "Attach"
9213 msgstr "Załącz"
9214
9215 #: lib/noticeform.php:197
9216 msgid "Attach a file"
9217 msgstr "Załącz plik"
9218
9219 #: lib/noticeform.php:212
9220 msgid "Share my location"
9221 msgstr "Ujawnij położenie"
9222
9223 #: lib/noticeform.php:215
9224 msgid "Do not share my location"
9225 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
9226
9227 #: lib/noticeform.php:216
9228 msgid ""
9229 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9230 "try again later"
9231 msgstr ""
9232 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
9233 "ponownie później"
9234
9235 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9236 #: lib/noticelist.php:457
9237 msgid "N"
9238 msgstr "Północ"
9239
9240 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9241 #: lib/noticelist.php:459
9242 msgid "S"
9243 msgstr "Południe"
9244
9245 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9246 #: lib/noticelist.php:461
9247 msgid "E"
9248 msgstr "Wschód"
9249
9250 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9251 #: lib/noticelist.php:463
9252 msgid "W"
9253 msgstr "Zachód"
9254
9255 #: lib/noticelist.php:465
9256 #, php-format
9257 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9258 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9259
9260 #: lib/noticelist.php:474
9261 msgid "at"
9262 msgstr "w"
9263
9264 #: lib/noticelist.php:523
9265 msgid "web"
9266 msgstr "WWW"
9267
9268 #: lib/noticelist.php:589
9269 msgid "in context"
9270 msgstr "w rozmowie"
9271
9272 #: lib/noticelist.php:624
9273 msgid "Repeated by"
9274 msgstr "Powtórzone przez"
9275
9276 #: lib/noticelist.php:651
9277 msgid "Reply to this notice"
9278 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
9279
9280 #: lib/noticelist.php:652
9281 msgid "Reply"
9282 msgstr "Odpowiedz"
9283
9284 #: lib/noticelist.php:678
9285 msgid "Delete this notice"
9286 msgstr "Usuń ten wpis"
9287
9288 #: lib/noticelist.php:696
9289 msgid "Notice repeated"
9290 msgstr "Powtórzono wpis"
9291
9292 #: lib/nudgeform.php:116
9293 msgid "Nudge this user"
9294 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
9295
9296 #: lib/nudgeform.php:128
9297 msgid "Nudge"
9298 msgstr "Szturchnij"
9299
9300 #: lib/nudgeform.php:128
9301 msgid "Send a nudge to this user"
9302 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
9303
9304 #: lib/oauthstore.php:294
9305 msgid "Error inserting new profile."
9306 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
9307
9308 #: lib/oauthstore.php:302
9309 msgid "Error inserting avatar."
9310 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
9311
9312 #: lib/oauthstore.php:322
9313 msgid "Error inserting remote profile."
9314 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
9315
9316 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9317 #: lib/oauthstore.php:362
9318 msgid "Duplicate notice."
9319 msgstr "Podwójny wpis."
9320
9321 #: lib/oauthstore.php:507
9322 msgid "Couldn't insert new subscription."
9323 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
9324
9325 #: lib/personalgroupnav.php:104
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Replies"
9328 msgstr "Odpowiedzi"
9329
9330 #: lib/personalgroupnav.php:109
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Favorites"
9333 msgstr "Ulubione"
9334
9335 #: lib/personalgroupnav.php:120
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Inbox"
9338 msgstr "Odebrane"
9339
9340 #: lib/personalgroupnav.php:121
9341 msgid "Your incoming messages"
9342 msgstr "Wiadomości przychodzące"
9343
9344 #: lib/personalgroupnav.php:125
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Outbox"
9347 msgstr "Wysłane"
9348
9349 #: lib/personalgroupnav.php:126
9350 msgid "Your sent messages"
9351 msgstr "Wysłane wiadomości"
9352
9353 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9354 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9355 #, php-format
9356 msgid "Tags in %s's notices"
9357 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
9358
9359 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9360 #: lib/plugin.php:126
9361 msgid "Unknown"
9362 msgstr "Nieznane"
9363
9364 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9365 #: lib/plugindisableform.php:90
9366 msgctxt "plugin"
9367 msgid "Disable"
9368 msgstr ""
9369
9370 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9371 #: lib/pluginenableform.php:112
9372 msgctxt "plugin"
9373 msgid "Enable"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: lib/pluginlist.php:196
9377 msgctxt "plugin-description"
9378 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9379 msgstr ""
9380
9381 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9382 #. TRANS: Label for user statistics.
9383 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:88
9384 msgid "Subscriptions"
9385 msgstr "Subskrypcje"
9386
9387 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9388 #: lib/profileaction.php:144
9389 msgid "All subscriptions"
9390 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
9391
9392 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9393 #. TRANS: Label for user statistics.
9394 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:96
9395 msgid "Subscribers"
9396 msgstr "Subskrybenci"
9397
9398 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9399 #: lib/profileaction.php:181
9400 msgid "All subscribers"
9401 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
9402
9403 #. TRANS: Label for user statistics.
9404 #: lib/profileaction.php:213
9405 msgid "User ID"
9406 msgstr "Identyfikator użytkownika"
9407
9408 #. TRANS: Label for user statistics.
9409 #: lib/profileaction.php:219
9410 msgid "Member since"
9411 msgstr "Członek od"
9412
9413 #. TRANS: Label for user statistics.
9414 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9415 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9416 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:104
9417 msgid "Groups"
9418 msgstr "Grupy"
9419
9420 #. TRANS: Label for user statistics.
9421 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9422 #: lib/profileaction.php:253
9423 msgid "Daily average"
9424 msgstr "Dziennie średnio"
9425
9426 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9427 #: lib/profileaction.php:305
9428 msgid "All groups"
9429 msgstr "Wszystkie grupy"
9430
9431 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9432 #: lib/profileformaction.php:123
9433 msgid "Unimplemented method."
9434 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
9435
9436 #: lib/publicgroupnav.php:82
9437 msgid "User groups"
9438 msgstr "Grupy użytkowników"
9439
9440 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9441 msgid "Recent tags"
9442 msgstr "Ostatnie znaczniki"
9443
9444 #: lib/publicgroupnav.php:88
9445 msgid "Featured"
9446 msgstr "Znane"
9447
9448 #: lib/publicgroupnav.php:92
9449 msgid "Popular"
9450 msgstr "Popularne"
9451
9452 #: lib/redirectingaction.php:95
9453 msgid "No return-to arguments."
9454 msgstr "Brak parametrów powrotu."
9455
9456 #: lib/repeatform.php:107
9457 msgid "Repeat this notice?"
9458 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
9459
9460 #: lib/repeatform.php:132
9461 msgid "Yes"
9462 msgstr "Tak"
9463
9464 #: lib/repeatform.php:132
9465 msgid "Repeat this notice"
9466 msgstr "Powtórz ten wpis"
9467
9468 #: lib/revokeroleform.php:91
9469 #, php-format
9470 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9471 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
9472
9473 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9474 #: lib/router.php:1001
9475 msgid "Page not found."
9476 msgstr "Nie odnaleziono strony."
9477
9478 #: lib/sandboxform.php:67
9479 msgid "Sandbox"
9480 msgstr "Ogranicz"
9481
9482 #: lib/sandboxform.php:78
9483 msgid "Sandbox this user"
9484 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
9485
9486 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9487 #: lib/searchaction.php:120
9488 msgid "Search site"
9489 msgstr "Przeszukaj witrynę"
9490
9491 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9492 #. TRANS: for searching can be entered.
9493 #: lib/searchaction.php:128
9494 msgid "Keyword(s)"
9495 msgstr "Słowa kluczowe"
9496
9497 #. TRANS: Button text for searching site.
9498 #: lib/searchaction.php:130
9499 msgctxt "BUTTON"
9500 msgid "Search"
9501 msgstr "Wyszukaj"
9502
9503 #: lib/searchgroupnav.php:80
9504 msgid "People"
9505 msgstr "Osoby"
9506
9507 #: lib/searchgroupnav.php:81
9508 msgid "Find people on this site"
9509 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
9510
9511 #: lib/searchgroupnav.php:83
9512 msgid "Find content of notices"
9513 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
9514
9515 #: lib/searchgroupnav.php:85
9516 msgid "Find groups on this site"
9517 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
9518
9519 #: lib/section.php:89
9520 msgid "Untitled section"
9521 msgstr "Sekcja bez nazwy"
9522
9523 #: lib/section.php:106
9524 msgid "More..."
9525 msgstr "Więcej..."
9526
9527 #: lib/settingsnav.php:78
9528 msgid "Change your profile settings"
9529 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
9530
9531 #: lib/settingsnav.php:83
9532 msgid "Upload an avatar"
9533 msgstr "Wyślij awatar"
9534
9535 #: lib/settingsnav.php:88
9536 msgid "Change your password"
9537 msgstr "Zmień hasło"
9538
9539 #: lib/settingsnav.php:93
9540 msgid "Change email handling"
9541 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
9542
9543 #: lib/settingsnav.php:98
9544 msgid "Design your profile"
9545 msgstr "Wygląd profilu"
9546
9547 #: lib/settingsnav.php:102
9548 msgid "URL"
9549 msgstr "Adres URL"
9550
9551 #: lib/settingsnav.php:103
9552 msgid "URL shorteners"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: lib/settingsnav.php:111
9556 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9557 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
9558
9559 #: lib/settingsnav.php:118
9560 msgid "Updates by SMS"
9561 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
9562
9563 #: lib/settingsnav.php:123
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Connections"
9566 msgstr "Połączenia"
9567
9568 #: lib/settingsnav.php:124
9569 msgid "Authorized connected applications"
9570 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
9571
9572 #: lib/silenceform.php:67
9573 msgid "Silence"
9574 msgstr "Wycisz"
9575
9576 #: lib/silenceform.php:78
9577 msgid "Silence this user"
9578 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
9579
9580 #: lib/subgroupnav.php:89
9581 #, php-format
9582 msgid "People %s subscribes to"
9583 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
9584
9585 #: lib/subgroupnav.php:97
9586 #, php-format
9587 msgid "People subscribed to %s"
9588 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
9589
9590 #: lib/subgroupnav.php:105
9591 #, php-format
9592 msgid "Groups %s is a member of"
9593 msgstr "Grupy %s są członkiem"
9594
9595 #: lib/subgroupnav.php:111
9596 msgid "Invite"
9597 msgstr "Zaproś"
9598
9599 #: lib/subgroupnav.php:112
9600 #, php-format
9601 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9602 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9603
9604 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9605 msgid "Subscribe to this user"
9606 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
9607
9608 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9609 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9610 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9611 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9612
9613 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9614 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9615 msgid "People Tagcloud as tagged"
9616 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9617
9618 #: lib/tagcloudsection.php:56
9619 msgid "None"
9620 msgstr "Brak"
9621
9622 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9623 #: lib/theme.php:74
9624 msgid "Invalid theme name."
9625 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9626
9627 #: lib/themeuploader.php:50
9628 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9629 msgstr ""
9630 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9631
9632 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9633 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9634 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9635
9636 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9637 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9638 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9639 msgid "Failed saving theme."
9640 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9641
9642 #: lib/themeuploader.php:147
9643 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9644 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9645
9646 #: lib/themeuploader.php:166
9647 #, php-format
9648 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9649 msgid_plural ""
9650 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9651 msgstr[0] ""
9652 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9653 "zdekompresowaniu."
9654 msgstr[1] ""
9655 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9656 "zdekompresowaniu."
9657 msgstr[2] ""
9658 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9659 "zdekompresowaniu."
9660
9661 #: lib/themeuploader.php:179
9662 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9663 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9664
9665 #: lib/themeuploader.php:219
9666 msgid ""
9667 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9668 "digits, underscore, and minus sign."
9669 msgstr ""
9670 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9671 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9672
9673 #: lib/themeuploader.php:225
9674 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9675 msgstr ""
9676 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9677 "zagrożenie."
9678
9679 #: lib/themeuploader.php:242
9680 #, php-format
9681 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9682 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9683
9684 #: lib/themeuploader.php:260
9685 msgid "Error opening theme archive."
9686 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9687
9688 #: lib/threadednoticelist.php:270
9689 #, php-format
9690 msgid "Show all %d comment"
9691 msgid_plural "Show all %d comments"
9692 msgstr[0] ""
9693 msgstr[1] ""
9694 msgstr[2] ""
9695
9696 #: lib/topposterssection.php:74
9697 msgid "Top posters"
9698 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9699
9700 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9701 #: lib/unblockform.php:67
9702 msgctxt "TITLE"
9703 msgid "Unblock"
9704 msgstr "Odblokowanie"
9705
9706 #: lib/unsandboxform.php:69
9707 msgid "Unsandbox"
9708 msgstr "Usuń ograniczenie"
9709
9710 #: lib/unsandboxform.php:80
9711 msgid "Unsandbox this user"
9712 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9713
9714 #: lib/unsilenceform.php:67
9715 msgid "Unsilence"
9716 msgstr "Usuń wyciszenie"
9717
9718 #: lib/unsilenceform.php:78
9719 msgid "Unsilence this user"
9720 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9721
9722 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9723 msgid "Unsubscribe from this user"
9724 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9725
9726 #: lib/unsubscribeform.php:137
9727 msgid "Unsubscribe"
9728 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9729
9730 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9732 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9733 #, php-format
9734 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9735 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9736
9737 #: lib/userprofile.php:116
9738 msgid "Edit Avatar"
9739 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9740
9741 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9742 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9743 #: lib/userprofile.php:216 lib/userprofile.php:232
9744 msgid "User actions"
9745 msgstr "Czynności użytkownika"
9746
9747 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9748 #: lib/userprofile.php:220
9749 msgid "User deletion in progress..."
9750 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9751
9752 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9753 #: lib/userprofile.php:248
9754 msgid "Edit profile settings"
9755 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9756
9757 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9758 #: lib/userprofile.php:250
9759 msgid "Edit"
9760 msgstr "Edycja"
9761
9762 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9763 #: lib/userprofile.php:274
9764 msgid "Send a direct message to this user"
9765 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9766
9767 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9768 #: lib/userprofile.php:276
9769 msgid "Message"
9770 msgstr "Wiadomość"
9771
9772 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9773 #: lib/userprofile.php:318
9774 msgid "Moderate"
9775 msgstr "Moderuj"
9776
9777 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9778 #: lib/userprofile.php:357
9779 msgid "User role"
9780 msgstr "Rola użytkownika"
9781
9782 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9783 #: lib/userprofile.php:360
9784 msgctxt "role"
9785 msgid "Administrator"
9786 msgstr "Administrator"
9787
9788 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9789 #: lib/userprofile.php:362
9790 msgctxt "role"
9791 msgid "Moderator"
9792 msgstr "Moderator"
9793
9794 #: lib/util.php:321
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Not allowed to log in."
9797 msgstr "Niezalogowany."
9798
9799 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9800 #: lib/util.php:1337
9801 msgid "a few seconds ago"
9802 msgstr "kilka sekund temu"
9803
9804 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9805 #: lib/util.php:1340
9806 msgid "about a minute ago"
9807 msgstr "około minutę temu"
9808
9809 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9810 #: lib/util.php:1344
9811 #, php-format
9812 msgid "about one minute ago"
9813 msgid_plural "about %d minutes ago"
9814 msgstr[0] "około minuty temu"
9815 msgstr[1] "około %d minut temu"
9816 msgstr[2] "około %d minut temu"
9817
9818 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9819 #: lib/util.php:1347
9820 msgid "about an hour ago"
9821 msgstr "około godzinę temu"
9822
9823 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9824 #: lib/util.php:1351
9825 #, php-format
9826 msgid "about one hour ago"
9827 msgid_plural "about %d hours ago"
9828 msgstr[0] "około godziny temu"
9829 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9830 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9831
9832 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9833 #: lib/util.php:1354
9834 msgid "about a day ago"
9835 msgstr "blisko dzień temu"
9836
9837 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9838 #: lib/util.php:1358
9839 #, php-format
9840 msgid "about one day ago"
9841 msgid_plural "about %d days ago"
9842 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9843 msgstr[1] "około %d dni temu"
9844 msgstr[2] "około %d dni temu"
9845
9846 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9847 #: lib/util.php:1361
9848 msgid "about a month ago"
9849 msgstr "około miesiąc temu"
9850
9851 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9852 #: lib/util.php:1365
9853 #, php-format
9854 msgid "about one month ago"
9855 msgid_plural "about %d months ago"
9856 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9857 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9858 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9859
9860 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9861 #: lib/util.php:1368
9862 msgid "about a year ago"
9863 msgstr "około rok temu"
9864
9865 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9866 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9867 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9868 #, php-format
9869 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9870 msgstr ""
9871 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9872 "szesnastkowych."
9873
9874 #. TRANS: Exception.
9875 #: lib/xrd.php:63
9876 msgid "Invalid XML."
9877 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9878
9879 #. TRANS: Exception.
9880 #: lib/xrd.php:68
9881 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9882 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9883
9884 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9885 #: scripts/restoreuser.php:62
9886 #, php-format
9887 msgid "Getting backup from file '%s'."
9888 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
9889
9890 #~ msgid "Could not generate feed for group - %s"
9891 #~ msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
9892
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
9895 #~ msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
9896
9897 #, fuzzy
9898 #~ msgid ""
9899 #~ "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
9900 #~ "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
9901 #~ msgstr ""
9902 #~ "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". "
9903 #~ "Najpierw upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze "
9904 #~ "lub na GTalk."
9905
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
9908 #~ msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
9909
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
9912 #~ msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
9913
9914 #~ msgid "No Jabber ID."
9915 #~ msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
9916
9917 #, fuzzy
9918 #~ msgid "Not a valid Jabber ID."
9919 #~ msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
9920
9921 #~ msgid "That is already your Jabber ID."
9922 #~ msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
9923
9924 #~ msgid "That is not your Jabber ID."
9925 #~ msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
9926
9927 #~ msgid "Other settings"
9928 #~ msgstr "Inne ustawienia"
9929
9930 #~ msgid "Tag cloud"
9931 #~ msgstr "Chmura znaczników"
9932
9933 #~ msgid "Consumer key"
9934 #~ msgstr "Klucz klienta"
9935
9936 #~ msgid "Consumer secret"
9937 #~ msgstr "Sekret klienta"
9938
9939 #~ msgid "Request token URL"
9940 #~ msgstr "Adres URL tokenu żądania"
9941
9942 #~ msgid "Access token URL"
9943 #~ msgstr "Adres URL tokenu żądania"
9944
9945 #~ msgid "Authorize URL"
9946 #~ msgstr "Adres URL upoważnienia"
9947
9948 #~ msgid "Jabber"
9949 #~ msgstr "Jabber"
9950
9951 #~ msgid "Photo"
9952 #~ msgstr "Zdjęcie"
9953
9954 #~ msgid "Other options"
9955 #~ msgstr "Inne opcje"
9956
9957 #~ msgid "Other"
9958 #~ msgstr "Inne"
9959
9960 #~ msgid "Primary site navigation"
9961 #~ msgstr "Główna nawigacja witryny"
9962
9963 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9964 #~ msgid "Personal profile and friends timeline"
9965 #~ msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
9966
9967 #~ msgctxt "MENU"
9968 #~ msgid "Personal"
9969 #~ msgstr "Osobiste"
9970
9971 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9972 #~ msgid "Change your email, avatar, password, profile"
9973 #~ msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
9974
9975 #~ msgid "Account"
9976 #~ msgstr "Konto"
9977
9978 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9979 #~ msgid "Connect to services"
9980 #~ msgstr "Połącz z serwisami"
9981
9982 #~ msgid "Connect"
9983 #~ msgstr "Połącz"
9984
9985 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9986 #~ msgid "Change site configuration"
9987 #~ msgstr "Zmień konfigurację witryny"
9988
9989 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9990 #~ msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9991 #~ msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9992
9993 #~ msgctxt "MENU"
9994 #~ msgid "Invite"
9995 #~ msgstr "Zaproś"
9996
9997 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9998 #~ msgid "Create an account"
9999 #~ msgstr "Utwórz konto"
10000
10001 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10002 #~ msgid "Help me!"
10003 #~ msgstr "Pomóż mi."
10004
10005 #~ msgctxt "MENU"
10006 #~ msgid "Help"
10007 #~ msgstr "Pomoc"
10008
10009 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10010 #~ msgid "Search for people or text"
10011 #~ msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
10012
10013 #~ msgid "Local views"
10014 #~ msgstr "Lokalne widoki"
10015
10016 #~ msgid "Page notice"
10017 #~ msgstr "Wpis strony"
10018
10019 #~ msgid "Secondary site navigation"
10020 #~ msgstr "Druga nawigacja witryny"
10021
10022 #~ msgid "StatusNet software license"
10023 #~ msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
10024
10025 #~ msgid "Site content license"
10026 #~ msgstr "Licencja zawartości witryny"
10027
10028 #~ msgid "Pagination"
10029 #~ msgstr "Paginacja"
10030
10031 #~ msgid "Author"
10032 #~ msgstr "Autor"
10033
10034 #~ msgid "Provider"
10035 #~ msgstr "Dostawca"
10036
10037 #~ msgctxt "MENU"
10038 #~ msgid "SMS"
10039 #~ msgstr "SMS"
10040
10041 #~ msgid "Filter tags"
10042 #~ msgstr "Filtruj znaczniki"
10043
10044 #~ msgid "[%s]"
10045 #~ msgstr "[%s]"
10046
10047 #~ msgid "Available characters"
10048 #~ msgstr "Dostępne znaki"
10049
10050 #, fuzzy
10051 #~ msgctxt "MENU"
10052 #~ msgid "Profile"
10053 #~ msgstr "Profil"
10054
10055 #~ msgid "Search help"
10056 #~ msgstr "Przeszukaj pomoc"
10057
10058 #~ msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
10059 #~ msgstr ""
10060 #~ "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
10061
10062 #~ msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
10063 #~ msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
10064 #~ msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
10065 #~ msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
10066 #~ msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."