]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-27 17:32+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 17:34:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63052); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:337
28 msgid "Access"
29 msgstr "Dostęp"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:158
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rejestracja"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Private"
41 msgstr "Prywatna"
42
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Tylko zaproszeni"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Zamknięte"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Zapisz"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Nie ma takiej strony"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
99 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
100 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
101 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
102 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
103 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
104 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
105 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
106 #: lib/profileaction.php:77
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Brak takiego użytkownika."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr ""
142 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
143 "wysłał."
144
145 #: actions/all.php:132
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
150 msgstr ""
151 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
152 "wysłać coś samemu."
153
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 msgstr ""
160 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
161 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
163
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
169 msgstr ""
170 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
171 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
172
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Ty i przyjaciele"
176
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
178 #: actions/apitimelinehome.php:120
179 #, php-format
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
182
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
189 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
190 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
191 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
192 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
193 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
194 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
195 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
196 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
197 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
198 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
199 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
200 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
201 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
202 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
203 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
204 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
205 msgid "API method not found."
206 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
207
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
212 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
213 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
214 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
216 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
217 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
218 #: actions/apistatusesupdate.php:118
219 msgid "This method requires a POST."
220 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
221
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
223 msgid ""
224 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
225 "none"
226 msgstr ""
227 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
232
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
238 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
239 #: lib/profileaction.php:84
240 msgid "User has no profile."
241 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
242
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
244 msgid "Could not save profile."
245 msgstr "Nie można zapisać profilu."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
249 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
250 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
251 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
252 #: lib/designsettings.php:283
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
256 "current configuration."
257 msgstr ""
258 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
259 "konfiguracji."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
265 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
266 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
267 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
268 msgid "Unable to save your design settings."
269 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
273 msgid "Could not update your design."
274 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
275
276 #: actions/apiblockcreate.php:105
277 msgid "You cannot block yourself!"
278 msgstr "Nie można zablokować siebie."
279
280 #: actions/apiblockcreate.php:126
281 msgid "Block user failed."
282 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
283
284 #: actions/apiblockdestroy.php:114
285 msgid "Unblock user failed."
286 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
287
288 #: actions/apidirectmessage.php:89
289 #, php-format
290 msgid "Direct messages from %s"
291 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
292
293 #: actions/apidirectmessage.php:93
294 #, php-format
295 msgid "All the direct messages sent from %s"
296 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:101
299 #, php-format
300 msgid "Direct messages to %s"
301 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:105
304 #, php-format
305 msgid "All the direct messages sent to %s"
306 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
307
308 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
309 msgid "No message text!"
310 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
311
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
313 #, php-format
314 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
315 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
316
317 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
318 msgid "Recipient user not found."
319 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
322 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
323 msgstr ""
324 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
325 "twoimi przyjaciółmi."
326
327 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
328 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
329 msgid "No status found with that ID."
330 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:119
333 msgid "This status is already a favorite."
334 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
335
336 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
337 msgid "Could not create favorite."
338 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
339
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
341 msgid "That status is not a favorite."
342 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
343
344 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
345 msgid "Could not delete favorite."
346 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
347
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
349 msgid "Could not follow user: User not found."
350 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
351
352 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
353 #, php-format
354 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
355 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
356
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
358 msgid "Could not unfollow user: User not found."
359 msgstr ""
360 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
361
362 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
363 msgid "You cannot unfollow yourself."
364 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
365
366 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
367 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
368 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
369
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
371 msgid "Could not determine source user."
372 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
373
374 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
375 msgid "Could not find target user."
376 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
379 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
380 #: actions/register.php:205
381 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
382 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
383
384 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
385 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
386 #: actions/register.php:208
387 msgid "Nickname already in use. Try another one."
388 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
391 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
392 #: actions/register.php:210
393 msgid "Not a valid nickname."
394 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
397 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
398 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
399 #: actions/register.php:217
400 msgid "Homepage is not a valid URL."
401 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
404 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
405 #: actions/register.php:220
406 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
407 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
410 #: actions/newapplication.php:172
411 #, php-format
412 msgid "Description is too long (max %d chars)."
413 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
416 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
417 #: actions/register.php:227
418 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
422 #: actions/newgroup.php:159
423 #, php-format
424 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
425 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
428 #: actions/newgroup.php:168
429 #, php-format
430 msgid "Invalid alias: \"%s\""
431 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
434 #: actions/newgroup.php:172
435 #, php-format
436 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
437 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
440 #: actions/newgroup.php:178
441 msgid "Alias can't be the same as nickname."
442 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
443
444 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
445 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
446 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
447 msgid "Group not found!"
448 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
449
450 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
451 msgid "You are already a member of that group."
452 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
453
454 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
455 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
456 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
457
458 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
459 #, php-format
460 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
461 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
462
463 #: actions/apigroupleave.php:114
464 msgid "You are not a member of this group."
465 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
466
467 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
468 #, php-format
469 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
470 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
471
472 #: actions/apigrouplist.php:95
473 #, php-format
474 msgid "%s's groups"
475 msgstr "Grupy użytkownika %s"
476
477 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
478 #, php-format
479 msgid "%s groups"
480 msgstr "Grupy %s"
481
482 #: actions/apigrouplistall.php:94
483 #, php-format
484 msgid "groups on %s"
485 msgstr "grupy na %s"
486
487 #: actions/apioauthauthorize.php:101
488 msgid "No oauth_token parameter provided."
489 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
490
491 #: actions/apioauthauthorize.php:106
492 msgid "Invalid token."
493 msgstr "Nieprawidłowy token."
494
495 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
496 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
497 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
498 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
499 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
500 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
501 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
502 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
503 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
504 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
505 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
506 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
507 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
508 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
509 #: lib/designsettings.php:294
510 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
511 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:135
514 msgid "Invalid nickname / password!"
515 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:159
518 msgid "Database error deleting OAuth application user."
519 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:185
522 msgid "Database error inserting OAuth application user."
523 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 #, php-format
527 msgid ""
528 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 "token."
530 msgstr ""
531 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:227
534 #, php-format
535 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
536 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
539 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
540 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
541 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
543 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
544 msgid "Unexpected form submission."
545 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:259
548 msgid "An application would like to connect to your account"
549 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:276
552 msgid "Allow or deny access"
553 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:292
556 #, php-format
557 msgid ""
558 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
559 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
560 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
561 msgstr ""
562 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
563 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
564 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
567 msgid "Account"
568 msgstr "Konto"
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
571 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
572 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
573 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
574 #: lib/userprofile.php:131
575 msgid "Nickname"
576 msgstr "Pseudonim"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
579 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
580 msgid "Password"
581 msgstr "Hasło"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:328
584 msgid "Deny"
585 msgstr "Odrzuć"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:334
588 msgid "Allow"
589 msgstr "Zezwól"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:351
592 msgid "Allow or deny access to your account information."
593 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
594
595 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
596 msgid "This method requires a POST or DELETE."
597 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
598
599 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
600 msgid "You may not delete another user's status."
601 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
602
603 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
604 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
605 msgid "No such notice."
606 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
607
608 #: actions/apistatusesretweet.php:83
609 msgid "Cannot repeat your own notice."
610 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
611
612 #: actions/apistatusesretweet.php:91
613 msgid "Already repeated that notice."
614 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
615
616 #: actions/apistatusesshow.php:138
617 msgid "Status deleted."
618 msgstr "Usunięto stan."
619
620 #: actions/apistatusesshow.php:144
621 msgid "No status with that ID found."
622 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
623
624 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
625 #: lib/mailhandler.php:60
626 #, php-format
627 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
628 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
629
630 #: actions/apistatusesupdate.php:202
631 msgid "Not found"
632 msgstr "Nie odnaleziono"
633
634 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
635 #, php-format
636 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
637 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
638
639 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
640 msgid "Unsupported format."
641 msgstr "Nieobsługiwany format."
642
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
644 #, php-format
645 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
646 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
647
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
649 #, php-format
650 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
651 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
652
653 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
654 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
655 #, php-format
656 msgid "%s timeline"
657 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
658
659 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
660 #: actions/userrss.php:92
661 #, php-format
662 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
663 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
664
665 #: actions/apitimelinementions.php:117
666 #, php-format
667 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
668 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
669
670 #: actions/apitimelinementions.php:127
671 #, php-format
672 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
673 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
674
675 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
676 #, php-format
677 msgid "%s public timeline"
678 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
679
680 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
681 #, php-format
682 msgid "%s updates from everyone!"
683 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
684
685 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
686 #, php-format
687 msgid "Repeated to %s"
688 msgstr "Powtórzone dla %s"
689
690 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
691 #, php-format
692 msgid "Repeats of %s"
693 msgstr "Powtórzenia %s"
694
695 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
696 #, php-format
697 msgid "Notices tagged with %s"
698 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
699
700 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
701 #, php-format
702 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
703 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
704
705 #: actions/apiusershow.php:96
706 msgid "Not found."
707 msgstr "Nie odnaleziono."
708
709 #: actions/attachment.php:73
710 msgid "No such attachment."
711 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
712
713 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
714 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
715 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
716 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
717 msgid "No nickname."
718 msgstr "Brak pseudonimu."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:64
721 msgid "No size."
722 msgstr "Brak rozmiaru."
723
724 #: actions/avatarbynickname.php:69
725 msgid "Invalid size."
726 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
727
728 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
729 #: lib/accountsettingsaction.php:112
730 msgid "Avatar"
731 msgstr "Awatar"
732
733 #: actions/avatarsettings.php:78
734 #, php-format
735 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
736 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
737
738 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
739 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
740 #: actions/userrss.php:103
741 msgid "User without matching profile"
742 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
743
744 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
745 #: actions/grouplogo.php:254
746 msgid "Avatar settings"
747 msgstr "Ustawienia awatara"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
750 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
751 msgid "Original"
752 msgstr "Oryginał"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
755 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
756 msgid "Preview"
757 msgstr "Podgląd"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
760 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
761 msgid "Delete"
762 msgstr "Usuń"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
765 msgid "Upload"
766 msgstr "Wyślij"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
769 msgid "Crop"
770 msgstr "Przytnij"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:328
773 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
774 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
777 msgid "Lost our file data."
778 msgstr "Utracono dane pliku."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:366
781 msgid "Avatar updated."
782 msgstr "Zaktualizowano awatar."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:369
785 msgid "Failed updating avatar."
786 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:393
789 msgid "Avatar deleted."
790 msgstr "Usunięto awatar."
791
792 #: actions/block.php:69
793 msgid "You already blocked that user."
794 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
795
796 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
797 msgid "Block user"
798 msgstr "Zablokuj użytkownika"
799
800 #: actions/block.php:130
801 msgid ""
802 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
803 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
804 "will not be notified of any @-replies from them."
805 msgstr ""
806 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
807 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
808 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
809
810 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
811 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
812 #: actions/groupblock.php:178
813 msgid "No"
814 msgstr "Nie"
815
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
817 msgid "Do not block this user"
818 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
819
820 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
821 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
822 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
823 msgid "Yes"
824 msgstr "Tak"
825
826 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
827 msgid "Block this user"
828 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
829
830 #: actions/block.php:167
831 msgid "Failed to save block information."
832 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
833
834 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
835 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
836 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
837 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
838 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
839 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
840 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
841 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
842 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
843 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
844 #: lib/command.php:260
845 msgid "No such group."
846 msgstr "Nie ma takiej grupy."
847
848 #: actions/blockedfromgroup.php:97
849 #, php-format
850 msgid "%s blocked profiles"
851 msgstr "%s zablokowane profile"
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:100
854 #, php-format
855 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
856 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:115
859 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
860 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:288
863 msgid "Unblock user from group"
864 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
867 msgid "Unblock"
868 msgstr "Odblokuj"
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
871 msgid "Unblock this user"
872 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
873
874 #: actions/bookmarklet.php:50
875 msgid "Post to "
876 msgstr "Wyślij do "
877
878 #: actions/confirmaddress.php:75
879 msgid "No confirmation code."
880 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
881
882 #: actions/confirmaddress.php:80
883 msgid "Confirmation code not found."
884 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
885
886 #: actions/confirmaddress.php:85
887 msgid "That confirmation code is not for you!"
888 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
889
890 #: actions/confirmaddress.php:90
891 #, php-format
892 msgid "Unrecognized address type %s"
893 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
894
895 #: actions/confirmaddress.php:94
896 msgid "That address has already been confirmed."
897 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
898
899 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
900 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
901 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
902 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
903 #: actions/smssettings.php:420
904 msgid "Couldn't update user."
905 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
906
907 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
908 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
909 msgid "Couldn't delete email confirmation."
910 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:144
913 msgid "Confirm address"
914 msgstr "Potwierdź adres"
915
916 #: actions/confirmaddress.php:159
917 #, php-format
918 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
919 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
920
921 #: actions/conversation.php:99
922 msgid "Conversation"
923 msgstr "Rozmowa"
924
925 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
926 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
927 msgid "Notices"
928 msgstr "Wpisy"
929
930 #: actions/deleteapplication.php:63
931 msgid "You must be logged in to delete an application."
932 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
933
934 #: actions/deleteapplication.php:71
935 msgid "Application not found."
936 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
937
938 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
939 #: actions/showapplication.php:94
940 msgid "You are not the owner of this application."
941 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
942
943 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
944 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
945 #: lib/action.php:1197
946 msgid "There was a problem with your session token."
947 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
948
949 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
950 msgid "Delete application"
951 msgstr "Usuń aplikację"
952
953 #: actions/deleteapplication.php:149
954 msgid ""
955 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
956 "about the application from the database, including all existing user "
957 "connections."
958 msgstr ""
959 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
960 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
961
962 #: actions/deleteapplication.php:156
963 msgid "Do not delete this application"
964 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
965
966 #: actions/deleteapplication.php:160
967 msgid "Delete this application"
968 msgstr "Usuń tę aplikację"
969
970 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
971 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
972 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
973 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
974 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
975 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
976 #: lib/settingsaction.php:72
977 msgid "Not logged in."
978 msgstr "Niezalogowany."
979
980 #: actions/deletenotice.php:71
981 msgid "Can't delete this notice."
982 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
983
984 #: actions/deletenotice.php:103
985 msgid ""
986 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
987 "be undone."
988 msgstr ""
989 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
990 "mogło zostać cofnięte."
991
992 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
993 msgid "Delete notice"
994 msgstr "Usuń wpis"
995
996 #: actions/deletenotice.php:144
997 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
998 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
999
1000 #: actions/deletenotice.php:145
1001 msgid "Do not delete this notice"
1002 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1005 msgid "Delete this notice"
1006 msgstr "Usuń ten wpis"
1007
1008 #: actions/deleteuser.php:67
1009 msgid "You cannot delete users."
1010 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1011
1012 #: actions/deleteuser.php:74
1013 msgid "You can only delete local users."
1014 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1015
1016 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1017 msgid "Delete user"
1018 msgstr "Usuń użytkownika"
1019
1020 #: actions/deleteuser.php:136
1021 msgid ""
1022 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1023 "the user from the database, without a backup."
1024 msgstr ""
1025 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1026 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1027
1028 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1029 msgid "Delete this user"
1030 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1031
1032 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1033 #: lib/adminpanelaction.php:327 lib/groupnav.php:119
1034 msgid "Design"
1035 msgstr "Wygląd"
1036
1037 #: actions/designadminpanel.php:73
1038 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1039 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1040
1041 #: actions/designadminpanel.php:275
1042 msgid "Invalid logo URL."
1043 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:279
1046 #, php-format
1047 msgid "Theme not available: %s"
1048 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:375
1051 msgid "Change logo"
1052 msgstr "Zmień logo"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:380
1055 msgid "Site logo"
1056 msgstr "Logo witryny"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:387
1059 msgid "Change theme"
1060 msgstr "Zmień motyw"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:404
1063 msgid "Site theme"
1064 msgstr "Motyw witryny"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:405
1067 msgid "Theme for the site."
1068 msgstr "Motyw witryny."
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1071 msgid "Change background image"
1072 msgstr "Zmień obraz tła"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1075 #: lib/designsettings.php:178
1076 msgid "Background"
1077 msgstr "Tło"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:427
1080 #, php-format
1081 msgid ""
1082 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1083 "$s."
1084 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1087 msgid "On"
1088 msgstr "Włączone"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1091 msgid "Off"
1092 msgstr "Wyłączone"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1095 msgid "Turn background image on or off."
1096 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1099 msgid "Tile background image"
1100 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1103 msgid "Change colours"
1104 msgstr "Zmień kolory"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1107 msgid "Content"
1108 msgstr "Treść"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1111 msgid "Sidebar"
1112 msgstr "Panel boczny"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1115 msgid "Text"
1116 msgstr "Tekst"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1119 msgid "Links"
1120 msgstr "Odnośniki"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1123 msgid "Use defaults"
1124 msgstr "Użycie domyślnych"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1127 msgid "Restore default designs"
1128 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1131 msgid "Reset back to default"
1132 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1135 msgid "Save design"
1136 msgstr "Zapisz wygląd"
1137
1138 #: actions/disfavor.php:81
1139 msgid "This notice is not a favorite!"
1140 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1141
1142 #: actions/disfavor.php:94
1143 msgid "Add to favorites"
1144 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1145
1146 #: actions/doc.php:158
1147 #, php-format
1148 msgid "No such document \"%s\""
1149 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1150
1151 #: actions/editapplication.php:54
1152 msgid "Edit Application"
1153 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1154
1155 #: actions/editapplication.php:66
1156 msgid "You must be logged in to edit an application."
1157 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1158
1159 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1160 #: actions/showapplication.php:87
1161 msgid "No such application."
1162 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1163
1164 #: actions/editapplication.php:161
1165 msgid "Use this form to edit your application."
1166 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1167
1168 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1169 msgid "Name is required."
1170 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1171
1172 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1173 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1174 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1175
1176 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1177 msgid "Name already in use. Try another one."
1178 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1179
1180 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1181 msgid "Description is required."
1182 msgstr "Opis jest wymagany."
1183
1184 #: actions/editapplication.php:194
1185 msgid "Source URL is too long."
1186 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1187
1188 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1189 msgid "Source URL is not valid."
1190 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1193 msgid "Organization is required."
1194 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1197 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1198 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1201 msgid "Organization homepage is required."
1202 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1205 msgid "Callback is too long."
1206 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1209 msgid "Callback URL is not valid."
1210 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:258
1213 msgid "Could not update application."
1214 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1215
1216 #: actions/editgroup.php:56
1217 #, php-format
1218 msgid "Edit %s group"
1219 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1220
1221 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1222 msgid "You must be logged in to create a group."
1223 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1224
1225 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1226 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1227 msgid "You must be an admin to edit the group."
1228 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1229
1230 #: actions/editgroup.php:158
1231 msgid "Use this form to edit the group."
1232 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1233
1234 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1235 #, php-format
1236 msgid "description is too long (max %d chars)."
1237 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1238
1239 #: actions/editgroup.php:258
1240 msgid "Could not update group."
1241 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1242
1243 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1244 msgid "Could not create aliases."
1245 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1246
1247 #: actions/editgroup.php:280
1248 msgid "Options saved."
1249 msgstr "Zapisano opcje."
1250
1251 #: actions/emailsettings.php:60
1252 msgid "Email settings"
1253 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1254
1255 #: actions/emailsettings.php:71
1256 #, php-format
1257 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1258 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1259
1260 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1261 #: actions/smssettings.php:104
1262 msgid "Address"
1263 msgstr "Adres"
1264
1265 #: actions/emailsettings.php:105
1266 msgid "Current confirmed email address."
1267 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1270 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1271 #: actions/smssettings.php:158
1272 msgid "Remove"
1273 msgstr "Usuń"
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:113
1276 msgid ""
1277 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1278 "a message with further instructions."
1279 msgstr ""
1280 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1281 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1282 "instrukcjami."
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1285 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1286 #: lib/applicationeditform.php:332
1287 msgid "Cancel"
1288 msgstr "Anuluj"
1289
1290 #: actions/emailsettings.php:121
1291 msgid "Email address"
1292 msgstr "Adres e-mail"
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:123
1295 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1296 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1299 #: actions/smssettings.php:145
1300 msgid "Add"
1301 msgstr "Dodaj"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1304 msgid "Incoming email"
1305 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1308 msgid "Send email to this address to post new notices."
1309 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1312 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1313 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1316 msgid "New"
1317 msgstr "Nowe"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1320 #: actions/smssettings.php:169
1321 msgid "Preferences"
1322 msgstr "Preferencje"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:158
1325 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1326 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:163
1329 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1330 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:169
1333 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1334 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:174
1337 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1338 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:179
1341 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1342 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:185
1345 msgid "I want to post notices by email."
1346 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:191
1349 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1350 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1353 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1354 msgid "Preferences saved."
1355 msgstr "Zapisano preferencje."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:320
1358 msgid "No email address."
1359 msgstr "Brak adresu e-mail."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:327
1362 msgid "Cannot normalize that email address"
1363 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1366 #: actions/siteadminpanel.php:143
1367 msgid "Not a valid email address."
1368 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:334
1371 msgid "That is already your email address."
1372 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:337
1375 msgid "That email address already belongs to another user."
1376 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1379 #: actions/smssettings.php:337
1380 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1381 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:359
1384 msgid ""
1385 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1386 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1387 msgstr ""
1388 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1389 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1390 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1393 #: actions/smssettings.php:370
1394 msgid "No pending confirmation to cancel."
1395 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1398 msgid "That is the wrong IM address."
1399 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1402 #: actions/smssettings.php:386
1403 msgid "Confirmation cancelled."
1404 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:413
1407 msgid "That is not your email address."
1408 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1411 #: actions/smssettings.php:425
1412 msgid "The address was removed."
1413 msgstr "Adres został usunięty."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1416 msgid "No incoming email address."
1417 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1420 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1421 msgid "Couldn't update user record."
1422 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1425 msgid "Incoming email address removed."
1426 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1429 msgid "New incoming email address added."
1430 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1431
1432 #: actions/favor.php:79
1433 msgid "This notice is already a favorite!"
1434 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1435
1436 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1437 msgid "Disfavor favorite"
1438 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1439
1440 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1441 #: lib/publicgroupnav.php:93
1442 msgid "Popular notices"
1443 msgstr "Popularne wpisy"
1444
1445 #: actions/favorited.php:67
1446 #, php-format
1447 msgid "Popular notices, page %d"
1448 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1449
1450 #: actions/favorited.php:79
1451 msgid "The most popular notices on the site right now."
1452 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1453
1454 #: actions/favorited.php:150
1455 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1456 msgstr ""
1457 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1458 "żadnego jako ulubiony."
1459
1460 #: actions/favorited.php:153
1461 msgid ""
1462 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1463 "next to any notice you like."
1464 msgstr ""
1465 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1466 "obok wpisu, który ci się podoba."
1467
1468 #: actions/favorited.php:156
1469 #, php-format
1470 msgid ""
1471 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1472 "notice to your favorites!"
1473 msgstr ""
1474 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1475 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1476
1477 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1478 #: lib/personalgroupnav.php:115
1479 #, php-format
1480 msgid "%s's favorite notices"
1481 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1482
1483 #: actions/favoritesrss.php:115
1484 #, php-format
1485 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1486 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1487
1488 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1489 #: lib/publicgroupnav.php:89
1490 msgid "Featured users"
1491 msgstr "Znani użytkownicy"
1492
1493 #: actions/featured.php:71
1494 #, php-format
1495 msgid "Featured users, page %d"
1496 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1497
1498 #: actions/featured.php:99
1499 #, php-format
1500 msgid "A selection of some great users on %s"
1501 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1502
1503 #: actions/file.php:34
1504 msgid "No notice ID."
1505 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1506
1507 #: actions/file.php:38
1508 msgid "No notice."
1509 msgstr "Brak wpisu."
1510
1511 #: actions/file.php:42
1512 msgid "No attachments."
1513 msgstr "Brak załączników."
1514
1515 #: actions/file.php:51
1516 msgid "No uploaded attachments."
1517 msgstr "Nie wysłano załączników."
1518
1519 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1520 msgid "Not expecting this response!"
1521 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1522
1523 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1524 msgid "User being listened to does not exist."
1525 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1526
1527 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1528 msgid "You can use the local subscription!"
1529 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1530
1531 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1532 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1533 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1534
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1536 msgid "You are not authorized."
1537 msgstr "Brak upoważnienia."
1538
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1540 msgid "Could not convert request token to access token."
1541 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1542
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1544 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1545 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1546
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1548 msgid "Error updating remote profile"
1549 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1550
1551 #: actions/getfile.php:79
1552 msgid "No such file."
1553 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1554
1555 #: actions/getfile.php:83
1556 msgid "Cannot read file."
1557 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1558
1559 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1560 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1561 #: lib/profileformaction.php:70
1562 msgid "No profile specified."
1563 msgstr "Nie podano profilu."
1564
1565 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1566 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1567 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1568 msgid "No profile with that ID."
1569 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1570
1571 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1572 #: actions/makeadmin.php:81
1573 msgid "No group specified."
1574 msgstr "Nie podano grupy."
1575
1576 #: actions/groupblock.php:91
1577 msgid "Only an admin can block group members."
1578 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1579
1580 #: actions/groupblock.php:95
1581 msgid "User is already blocked from group."
1582 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1583
1584 #: actions/groupblock.php:100
1585 msgid "User is not a member of group."
1586 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1587
1588 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1589 msgid "Block user from group"
1590 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1591
1592 #: actions/groupblock.php:162
1593 #, php-format
1594 msgid ""
1595 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1596 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1597 "the group in the future."
1598 msgstr ""
1599 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1600 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1601 "grupy w przyszłości."
1602
1603 #: actions/groupblock.php:178
1604 msgid "Do not block this user from this group"
1605 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1606
1607 #: actions/groupblock.php:179
1608 msgid "Block this user from this group"
1609 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1610
1611 #: actions/groupblock.php:196
1612 msgid "Database error blocking user from group."
1613 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1614
1615 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1616 msgid "No ID."
1617 msgstr "Brak identyfikatora."
1618
1619 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1620 msgid "You must be logged in to edit a group."
1621 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1622
1623 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1624 msgid "Group design"
1625 msgstr "Wygląd grupy"
1626
1627 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1628 msgid ""
1629 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1630 "palette of your choice."
1631 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1632
1633 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1634 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1635 msgid "Couldn't update your design."
1636 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1637
1638 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1639 msgid "Design preferences saved."
1640 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1641
1642 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1643 msgid "Group logo"
1644 msgstr "Logo grupy"
1645
1646 #: actions/grouplogo.php:153
1647 #, php-format
1648 msgid ""
1649 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1650 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1651
1652 #: actions/grouplogo.php:181
1653 msgid "User without matching profile."
1654 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1655
1656 #: actions/grouplogo.php:365
1657 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1658 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1659
1660 #: actions/grouplogo.php:399
1661 msgid "Logo updated."
1662 msgstr "Zaktualizowano logo."
1663
1664 #: actions/grouplogo.php:401
1665 msgid "Failed updating logo."
1666 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1667
1668 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1669 #, php-format
1670 msgid "%s group members"
1671 msgstr "Członkowie grupy %s"
1672
1673 #: actions/groupmembers.php:103
1674 #, php-format
1675 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1676 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1677
1678 #: actions/groupmembers.php:118
1679 msgid "A list of the users in this group."
1680 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1681
1682 #: actions/groupmembers.php:182 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1683 msgid "Admin"
1684 msgstr "Administrator"
1685
1686 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1687 msgid "Block"
1688 msgstr "Zablokuj"
1689
1690 #: actions/groupmembers.php:450
1691 msgid "Make user an admin of the group"
1692 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1693
1694 #: actions/groupmembers.php:482
1695 msgid "Make Admin"
1696 msgstr "Uczyń administratorem"
1697
1698 #: actions/groupmembers.php:482
1699 msgid "Make this user an admin"
1700 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1701
1702 #: actions/grouprss.php:140
1703 #, php-format
1704 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1705 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1706
1707 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1708 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1709 msgid "Groups"
1710 msgstr "Grupy"
1711
1712 #: actions/groups.php:64
1713 #, php-format
1714 msgid "Groups, page %d"
1715 msgstr "Grupy, strona %d"
1716
1717 #: actions/groups.php:90
1718 #, php-format
1719 msgid ""
1720 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1721 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1722 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1723 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1724 "%%%%)"
1725 msgstr ""
1726 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1727 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1728 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1729 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1730 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1731
1732 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1733 msgid "Create a new group"
1734 msgstr "Utwórz nową grupę"
1735
1736 #: actions/groupsearch.php:52
1737 #, php-format
1738 msgid ""
1739 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1740 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1741 msgstr ""
1742 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1743 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1744
1745 #: actions/groupsearch.php:58
1746 msgid "Group search"
1747 msgstr "Wyszukaj grupę"
1748
1749 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1750 #: actions/peoplesearch.php:83
1751 msgid "No results."
1752 msgstr "Brak wyników."
1753
1754 #: actions/groupsearch.php:82
1755 #, php-format
1756 msgid ""
1757 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1758 "newgroup%%) yourself."
1759 msgstr ""
1760 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1761 "action.newgroup%%)."
1762
1763 #: actions/groupsearch.php:85
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1767 "action.newgroup%%) yourself!"
1768 msgstr ""
1769 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1770 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1771
1772 #: actions/groupunblock.php:91
1773 msgid "Only an admin can unblock group members."
1774 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1775
1776 #: actions/groupunblock.php:95
1777 msgid "User is not blocked from group."
1778 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1779
1780 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1781 msgid "Error removing the block."
1782 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1783
1784 #: actions/imsettings.php:59
1785 msgid "IM settings"
1786 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1787
1788 #: actions/imsettings.php:70
1789 #, php-format
1790 msgid ""
1791 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1792 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1793 msgstr ""
1794 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1795 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1796
1797 #: actions/imsettings.php:89
1798 msgid "IM is not available."
1799 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1800
1801 #: actions/imsettings.php:106
1802 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1803 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1804
1805 #: actions/imsettings.php:114
1806 #, php-format
1807 msgid ""
1808 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1809 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1810 msgstr ""
1811 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1812 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1813 "znajomych?)."
1814
1815 #: actions/imsettings.php:124
1816 msgid "IM address"
1817 msgstr "Adres komunikatora"
1818
1819 #: actions/imsettings.php:126
1820 #, php-format
1821 msgid ""
1822 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1823 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1824 msgstr ""
1825 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1826 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1827
1828 #: actions/imsettings.php:143
1829 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1830 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1831
1832 #: actions/imsettings.php:148
1833 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1834 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1835
1836 #: actions/imsettings.php:153
1837 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1838 msgstr ""
1839 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1840
1841 #: actions/imsettings.php:159
1842 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1843 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1844
1845 #: actions/imsettings.php:285
1846 msgid "No Jabber ID."
1847 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1848
1849 #: actions/imsettings.php:292
1850 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1851 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1852
1853 #: actions/imsettings.php:296
1854 msgid "Not a valid Jabber ID"
1855 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1856
1857 #: actions/imsettings.php:299
1858 msgid "That is already your Jabber ID."
1859 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1860
1861 #: actions/imsettings.php:302
1862 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1863 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:327
1866 #, php-format
1867 msgid ""
1868 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1869 "s for sending messages to you."
1870 msgstr ""
1871 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1872 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1873
1874 #: actions/imsettings.php:387
1875 msgid "That is not your Jabber ID."
1876 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1877
1878 #: actions/inbox.php:59
1879 #, php-format
1880 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1881 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1882
1883 #: actions/inbox.php:62
1884 #, php-format
1885 msgid "Inbox for %s"
1886 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1887
1888 #: actions/inbox.php:115
1889 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1890 msgstr ""
1891 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1892
1893 #: actions/invite.php:39
1894 msgid "Invites have been disabled."
1895 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1896
1897 #: actions/invite.php:41
1898 #, php-format
1899 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1900 msgstr ""
1901 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1902
1903 #: actions/invite.php:72
1904 #, php-format
1905 msgid "Invalid email address: %s"
1906 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1907
1908 #: actions/invite.php:110
1909 msgid "Invitation(s) sent"
1910 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1911
1912 #: actions/invite.php:112
1913 msgid "Invite new users"
1914 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1915
1916 #: actions/invite.php:128
1917 msgid "You are already subscribed to these users:"
1918 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1919
1920 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1921 #, php-format
1922 msgid "%1$s (%2$s)"
1923 msgstr "%1$s (%2$s)"
1924
1925 #: actions/invite.php:136
1926 msgid ""
1927 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1928 msgstr ""
1929 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1930
1931 #: actions/invite.php:144
1932 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1933 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1934
1935 #: actions/invite.php:150
1936 msgid ""
1937 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1938 "on the site. Thanks for growing the community!"
1939 msgstr ""
1940 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1941 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1942
1943 #: actions/invite.php:162
1944 msgid ""
1945 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1946 msgstr ""
1947 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1948 "usługi."
1949
1950 #: actions/invite.php:187
1951 msgid "Email addresses"
1952 msgstr "Adresy e-mail"
1953
1954 #: actions/invite.php:189
1955 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1956 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1957
1958 #: actions/invite.php:192
1959 msgid "Personal message"
1960 msgstr "Osobista wiadomość"
1961
1962 #: actions/invite.php:194
1963 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1964 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1965
1966 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1967 msgid "Send"
1968 msgstr "Wyślij"
1969
1970 #: actions/invite.php:226
1971 #, php-format
1972 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1973 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1974
1975 #: actions/invite.php:228
1976 #, php-format
1977 msgid ""
1978 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1979 "\n"
1980 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1981 "you know and people who interest you.\n"
1982 "\n"
1983 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1984 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1985 "share your interests.\n"
1986 "\n"
1987 "%1$s said:\n"
1988 "\n"
1989 "%4$s\n"
1990 "\n"
1991 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1992 "\n"
1993 "%5$s\n"
1994 "\n"
1995 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1996 "invitation.\n"
1997 "\n"
1998 "%6$s\n"
1999 "\n"
2000 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2001 "time.\n"
2002 "\n"
2003 "Sincerely, %2$s\n"
2004 msgstr ""
2005 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2006 "\n"
2007 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2008 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2009 "\n"
2010 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2011 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2012 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2013 "\n"
2014 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2015 "\n"
2016 "%4$s\n"
2017 "\n"
2018 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2019 "\n"
2020 "%5$s\n"
2021 "\n"
2022 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2023 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2024 "\n"
2025 "%6$s\n"
2026 "\n"
2027 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2028 "czas.\n"
2029 "\n"
2030 "Z poważaniem, %2$s\n"
2031
2032 #: actions/joingroup.php:60
2033 msgid "You must be logged in to join a group."
2034 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2035
2036 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2037 #, fuzzy
2038 msgid "No nickname or ID."
2039 msgstr "Brak pseudonimu."
2040
2041 #: actions/joingroup.php:141
2042 #, php-format
2043 msgid "%1$s joined group %2$s"
2044 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2045
2046 #: actions/leavegroup.php:60
2047 msgid "You must be logged in to leave a group."
2048 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2049
2050 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2051 msgid "You are not a member of that group."
2052 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2053
2054 #: actions/leavegroup.php:137
2055 #, php-format
2056 msgid "%1$s left group %2$s"
2057 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2058
2059 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2060 msgid "Already logged in."
2061 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2062
2063 #: actions/login.php:126
2064 msgid "Incorrect username or password."
2065 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2066
2067 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2068 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2069 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2070
2071 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2072 #: lib/logingroupnav.php:79
2073 msgid "Login"
2074 msgstr "Zaloguj się"
2075
2076 #: actions/login.php:227
2077 msgid "Login to site"
2078 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2079
2080 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2081 msgid "Remember me"
2082 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2083
2084 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2085 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2086 msgstr ""
2087 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2088 "wiele osób."
2089
2090 #: actions/login.php:247
2091 msgid "Lost or forgotten password?"
2092 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2093
2094 #: actions/login.php:266
2095 msgid ""
2096 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2097 "changing your settings."
2098 msgstr ""
2099 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2100 "zmienianiem ustawień."
2101
2102 #: actions/login.php:270
2103 #, php-format
2104 msgid ""
2105 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2106 "(%%action.register%%) a new account."
2107 msgstr ""
2108 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2109 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2110
2111 #: actions/makeadmin.php:92
2112 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2113 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2114
2115 #: actions/makeadmin.php:96
2116 #, php-format
2117 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2118 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2119
2120 #: actions/makeadmin.php:133
2121 #, php-format
2122 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2123 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2124
2125 #: actions/makeadmin.php:146
2126 #, php-format
2127 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2128 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2129
2130 #: actions/microsummary.php:69
2131 msgid "No current status"
2132 msgstr "Brak obecnego stanu"
2133
2134 #: actions/newapplication.php:52
2135 msgid "New Application"
2136 msgstr "Nowa aplikacja"
2137
2138 #: actions/newapplication.php:64
2139 msgid "You must be logged in to register an application."
2140 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2141
2142 #: actions/newapplication.php:143
2143 msgid "Use this form to register a new application."
2144 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2145
2146 #: actions/newapplication.php:176
2147 msgid "Source URL is required."
2148 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2149
2150 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2151 msgid "Could not create application."
2152 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2153
2154 #: actions/newgroup.php:53
2155 msgid "New group"
2156 msgstr "Nowa grupa"
2157
2158 #: actions/newgroup.php:110
2159 msgid "Use this form to create a new group."
2160 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2161
2162 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2163 msgid "New message"
2164 msgstr "Nowa wiadomość"
2165
2166 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2167 msgid "You can't send a message to this user."
2168 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2169
2170 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2171 #: lib/command.php:475
2172 msgid "No content!"
2173 msgstr "Brak treści."
2174
2175 #: actions/newmessage.php:158
2176 msgid "No recipient specified."
2177 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2178
2179 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2180 msgid ""
2181 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2182 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2183
2184 #: actions/newmessage.php:181
2185 msgid "Message sent"
2186 msgstr "Wysłano wiadomość"
2187
2188 #: actions/newmessage.php:185
2189 #, php-format
2190 msgid "Direct message to %s sent."
2191 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2192
2193 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2194 msgid "Ajax Error"
2195 msgstr "Błąd AJAX"
2196
2197 #: actions/newnotice.php:69
2198 msgid "New notice"
2199 msgstr "Nowy wpis"
2200
2201 #: actions/newnotice.php:211
2202 msgid "Notice posted"
2203 msgstr "Wysłano wpis"
2204
2205 #: actions/noticesearch.php:68
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2209 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2210 msgstr ""
2211 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2212 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2213
2214 #: actions/noticesearch.php:78
2215 msgid "Text search"
2216 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2217
2218 #: actions/noticesearch.php:91
2219 #, php-format
2220 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2221 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2222
2223 #: actions/noticesearch.php:121
2224 #, php-format
2225 msgid ""
2226 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2227 "status_textarea=%s)!"
2228 msgstr ""
2229 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2230 "status_textarea=%s)."
2231
2232 #: actions/noticesearch.php:124
2233 #, php-format
2234 msgid ""
2235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2236 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2237 msgstr ""
2238 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2239 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2240 "status_textarea=%s)."
2241
2242 #: actions/noticesearchrss.php:96
2243 #, php-format
2244 msgid "Updates with \"%s\""
2245 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2246
2247 #: actions/noticesearchrss.php:98
2248 #, php-format
2249 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2250 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2251
2252 #: actions/nudge.php:85
2253 msgid ""
2254 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2255 msgstr ""
2256 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2257 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2258
2259 #: actions/nudge.php:94
2260 msgid "Nudge sent"
2261 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2262
2263 #: actions/nudge.php:97
2264 msgid "Nudge sent!"
2265 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2266
2267 #: actions/oauthappssettings.php:59
2268 msgid "You must be logged in to list your applications."
2269 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2270
2271 #: actions/oauthappssettings.php:74
2272 msgid "OAuth applications"
2273 msgstr "Aplikacje OAuth"
2274
2275 #: actions/oauthappssettings.php:85
2276 msgid "Applications you have registered"
2277 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2278
2279 #: actions/oauthappssettings.php:135
2280 #, php-format
2281 msgid "You have not registered any applications yet."
2282 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2283
2284 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2285 msgid "Connected applications"
2286 msgstr "Połączone aplikacje"
2287
2288 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2289 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2290 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2291
2292 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2293 msgid "You are not a user of that application."
2294 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2295
2296 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2297 msgid "Unable to revoke access for app: "
2298 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2299
2300 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2301 #, php-format
2302 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2303 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2304
2305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2306 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2307 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2308
2309 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2310 msgid "Notice has no profile"
2311 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2312
2313 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2314 #, php-format
2315 msgid "%1$s's status on %2$s"
2316 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2317
2318 #: actions/oembed.php:157
2319 msgid "content type "
2320 msgstr "typ zawartości "
2321
2322 #: actions/oembed.php:160
2323 msgid "Only "
2324 msgstr "Tylko "
2325
2326 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2327 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2328 msgid "Not a supported data format."
2329 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2330
2331 #: actions/opensearch.php:64
2332 msgid "People Search"
2333 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2334
2335 #: actions/opensearch.php:67
2336 msgid "Notice Search"
2337 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2338
2339 #: actions/othersettings.php:60
2340 msgid "Other settings"
2341 msgstr "Inne ustawienia"
2342
2343 #: actions/othersettings.php:71
2344 msgid "Manage various other options."
2345 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2346
2347 #: actions/othersettings.php:108
2348 msgid " (free service)"
2349 msgstr " (wolna usługa)"
2350
2351 #: actions/othersettings.php:116
2352 msgid "Shorten URLs with"
2353 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2354
2355 #: actions/othersettings.php:117
2356 msgid "Automatic shortening service to use."
2357 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2358
2359 #: actions/othersettings.php:122
2360 msgid "View profile designs"
2361 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2362
2363 #: actions/othersettings.php:123
2364 msgid "Show or hide profile designs."
2365 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2366
2367 #: actions/othersettings.php:153
2368 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2369 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2370
2371 #: actions/otp.php:69
2372 msgid "No user ID specified."
2373 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2374
2375 #: actions/otp.php:83
2376 msgid "No login token specified."
2377 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2378
2379 #: actions/otp.php:90
2380 msgid "No login token requested."
2381 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2382
2383 #: actions/otp.php:95
2384 msgid "Invalid login token specified."
2385 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2386
2387 #: actions/otp.php:104
2388 msgid "Login token expired."
2389 msgstr "Token logowania wygasł."
2390
2391 #: actions/outbox.php:58
2392 #, php-format
2393 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2394 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2395
2396 #: actions/outbox.php:61
2397 #, php-format
2398 msgid "Outbox for %s"
2399 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2400
2401 #: actions/outbox.php:116
2402 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2403 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2404
2405 #: actions/passwordsettings.php:58
2406 msgid "Change password"
2407 msgstr "Zmień hasło"
2408
2409 #: actions/passwordsettings.php:69
2410 msgid "Change your password."
2411 msgstr "Zmień hasło."
2412
2413 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2414 msgid "Password change"
2415 msgstr "Zmiana hasła"
2416
2417 #: actions/passwordsettings.php:104
2418 msgid "Old password"
2419 msgstr "Poprzednie hasło"
2420
2421 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2422 msgid "New password"
2423 msgstr "Nowe hasło"
2424
2425 #: actions/passwordsettings.php:109
2426 msgid "6 or more characters"
2427 msgstr "6 lub więcej znaków"
2428
2429 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2430 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2431 msgid "Confirm"
2432 msgstr "Potwierdź"
2433
2434 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2435 msgid "Same as password above"
2436 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2437
2438 #: actions/passwordsettings.php:117
2439 msgid "Change"
2440 msgstr "Zmień"
2441
2442 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2443 msgid "Password must be 6 or more characters."
2444 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2445
2446 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2447 msgid "Passwords don't match."
2448 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2449
2450 #: actions/passwordsettings.php:165
2451 msgid "Incorrect old password"
2452 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2453
2454 #: actions/passwordsettings.php:181
2455 msgid "Error saving user; invalid."
2456 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2457
2458 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2459 msgid "Can't save new password."
2460 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2461
2462 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2463 msgid "Password saved."
2464 msgstr "Zapisano hasło."
2465
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:342
2467 msgid "Paths"
2468 msgstr "Ścieżki"
2469
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2471 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2472 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2473
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2475 #, php-format
2476 msgid "Theme directory not readable: %s"
2477 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2478
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2480 #, php-format
2481 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2482 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2483
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2485 #, php-format
2486 msgid "Background directory not writable: %s"
2487 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2488
2489 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2490 #, php-format
2491 msgid "Locales directory not readable: %s"
2492 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2495 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2496 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2497
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2499 #: lib/adminpanelaction.php:322
2500 msgid "Site"
2501 msgstr "Witryny"
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2504 msgid "Server"
2505 msgstr "Serwer"
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2508 msgid "Site's server hostname."
2509 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2510
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2512 msgid "Path"
2513 msgstr "Ścieżka"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2516 msgid "Site path"
2517 msgstr "Ścieżka do witryny"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2520 msgid "Path to locales"
2521 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2524 msgid "Directory path to locales"
2525 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2528 msgid "Fancy URLs"
2529 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2532 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2533 msgstr ""
2534 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2535 "adresów URL?"
2536
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2538 msgid "Theme"
2539 msgstr "Motyw"
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2542 msgid "Theme server"
2543 msgstr "Serwer motywu"
2544
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2546 msgid "Theme path"
2547 msgstr "Ścieżka do motywu"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2550 msgid "Theme directory"
2551 msgstr "Katalog motywu"
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2554 msgid "Avatars"
2555 msgstr "Awatary"
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2558 msgid "Avatar server"
2559 msgstr "Serwer awatara"
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2562 msgid "Avatar path"
2563 msgstr "Ścieżka do awatara"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2566 msgid "Avatar directory"
2567 msgstr "Katalog awatara"
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2570 msgid "Backgrounds"
2571 msgstr "Tła"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2574 msgid "Background server"
2575 msgstr "Serwer tła"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2578 msgid "Background path"
2579 msgstr "Ścieżka do tła"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2582 msgid "Background directory"
2583 msgstr "Katalog tła"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2586 msgid "SSL"
2587 msgstr "SSL"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2590 msgid "Never"
2591 msgstr "Nigdy"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2594 msgid "Sometimes"
2595 msgstr "Czasem"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2598 msgid "Always"
2599 msgstr "Zawsze"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2602 msgid "Use SSL"
2603 msgstr "Użycie SSL"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2606 msgid "When to use SSL"
2607 msgstr "Kiedy używać SSL"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2610 msgid "SSL server"
2611 msgstr "Serwer SSL"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2614 msgid "Server to direct SSL requests to"
2615 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2618 msgid "Save paths"
2619 msgstr "Ścieżki zapisu"
2620
2621 #: actions/peoplesearch.php:52
2622 #, php-format
2623 msgid ""
2624 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2625 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2626 msgstr ""
2627 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2628 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2629 "znaki lub więcej."
2630
2631 #: actions/peoplesearch.php:58
2632 msgid "People search"
2633 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2634
2635 #: actions/peopletag.php:70
2636 #, php-format
2637 msgid "Not a valid people tag: %s"
2638 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2639
2640 #: actions/peopletag.php:144
2641 #, php-format
2642 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2643 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2644
2645 #: actions/postnotice.php:84
2646 msgid "Invalid notice content"
2647 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2648
2649 #: actions/postnotice.php:90
2650 #, php-format
2651 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2652 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2653
2654 #: actions/profilesettings.php:60
2655 msgid "Profile settings"
2656 msgstr "Ustawienia profilu"
2657
2658 #: actions/profilesettings.php:71
2659 msgid ""
2660 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2661 msgstr ""
2662 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2663 "lepiej cię poznać."
2664
2665 #: actions/profilesettings.php:99
2666 msgid "Profile information"
2667 msgstr "Informacje o profilu"
2668
2669 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2670 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2671 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2672
2673 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2674 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2675 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2676 msgid "Full name"
2677 msgstr "Imię i nazwisko"
2678
2679 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2680 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2681 msgid "Homepage"
2682 msgstr "Strona domowa"
2683
2684 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2685 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2686 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2689 #, php-format
2690 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2691 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2694 msgid "Describe yourself and your interests"
2695 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2698 msgid "Bio"
2699 msgstr "O mnie"
2700
2701 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2702 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2703 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2704 #: lib/userprofile.php:164
2705 msgid "Location"
2706 msgstr "Położenie"
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2709 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2710 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:138
2713 msgid "Share my current location when posting notices"
2714 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2717 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2718 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2719 msgid "Tags"
2720 msgstr "Znaczniki"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:147
2723 msgid ""
2724 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2725 msgstr ""
2726 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2727 "spacjami"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2730 msgid "Language"
2731 msgstr "Język"
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:152
2734 msgid "Preferred language"
2735 msgstr "Preferowany język"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:161
2738 msgid "Timezone"
2739 msgstr "Strefa czasowa"
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:162
2742 msgid "What timezone are you normally in?"
2743 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:167
2746 msgid ""
2747 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2748 msgstr ""
2749 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2752 #, php-format
2753 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2754 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2757 msgid "Timezone not selected."
2758 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:241
2761 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2762 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2765 #, php-format
2766 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2767 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:306
2770 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2771 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:363
2774 msgid "Couldn't save location prefs."
2775 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:375
2778 msgid "Couldn't save profile."
2779 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:383
2782 msgid "Couldn't save tags."
2783 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2786 msgid "Settings saved."
2787 msgstr "Zapisano ustawienia."
2788
2789 #: actions/public.php:83
2790 #, php-format
2791 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2792 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2793
2794 #: actions/public.php:92
2795 msgid "Could not retrieve public stream."
2796 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2797
2798 #: actions/public.php:129
2799 #, php-format
2800 msgid "Public timeline, page %d"
2801 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2802
2803 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2804 msgid "Public timeline"
2805 msgstr "Publiczna oś czasu"
2806
2807 #: actions/public.php:159
2808 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2809 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2810
2811 #: actions/public.php:163
2812 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2813 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2814
2815 #: actions/public.php:167
2816 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2817 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2818
2819 #: actions/public.php:187
2820 #, php-format
2821 msgid ""
2822 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2823 "yet."
2824 msgstr ""
2825 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2826 "wysłał."
2827
2828 #: actions/public.php:190
2829 msgid "Be the first to post!"
2830 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2831
2832 #: actions/public.php:194
2833 #, php-format
2834 msgid ""
2835 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2836 msgstr ""
2837 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2838 "pierwszym, który coś wyśle."
2839
2840 #: actions/public.php:241
2841 #, php-format
2842 msgid ""
2843 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2844 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2845 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2846 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2847 msgstr ""
2848 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2849 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2850 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2851 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2852
2853 #: actions/public.php:246
2854 #, php-format
2855 msgid ""
2856 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2857 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2858 "tool."
2859 msgstr ""
2860 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2861 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2862
2863 #: actions/publictagcloud.php:57
2864 msgid "Public tag cloud"
2865 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2866
2867 #: actions/publictagcloud.php:63
2868 #, php-format
2869 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2870 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2871
2872 #: actions/publictagcloud.php:69
2873 #, php-format
2874 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2875 msgstr ""
2876 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2877
2878 #: actions/publictagcloud.php:72
2879 msgid "Be the first to post one!"
2880 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2881
2882 #: actions/publictagcloud.php:75
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2886 "one!"
2887 msgstr ""
2888 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2889 "pierwszym, który go wyśle."
2890
2891 #: actions/publictagcloud.php:134
2892 msgid "Tag cloud"
2893 msgstr "Chmura znaczników"
2894
2895 #: actions/recoverpassword.php:36
2896 msgid "You are already logged in!"
2897 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2898
2899 #: actions/recoverpassword.php:62
2900 msgid "No such recovery code."
2901 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2902
2903 #: actions/recoverpassword.php:66
2904 msgid "Not a recovery code."
2905 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2906
2907 #: actions/recoverpassword.php:73
2908 msgid "Recovery code for unknown user."
2909 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2910
2911 #: actions/recoverpassword.php:86
2912 msgid "Error with confirmation code."
2913 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2914
2915 #: actions/recoverpassword.php:97
2916 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2917 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2918
2919 #: actions/recoverpassword.php:111
2920 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2921 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2922
2923 #: actions/recoverpassword.php:152
2924 msgid ""
2925 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2926 "the email address you have stored in your account."
2927 msgstr ""
2928 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2929 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2930
2931 #: actions/recoverpassword.php:158
2932 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2933 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2934
2935 #: actions/recoverpassword.php:188
2936 msgid "Password recovery"
2937 msgstr "Przywrócenie hasła"
2938
2939 #: actions/recoverpassword.php:191
2940 msgid "Nickname or email address"
2941 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2942
2943 #: actions/recoverpassword.php:193
2944 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2945 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2946
2947 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2948 msgid "Recover"
2949 msgstr "Przywróć"
2950
2951 #: actions/recoverpassword.php:208
2952 msgid "Reset password"
2953 msgstr "Przywróć hasło"
2954
2955 #: actions/recoverpassword.php:209
2956 msgid "Recover password"
2957 msgstr "Przywróć hasło"
2958
2959 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2960 msgid "Password recovery requested"
2961 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:213
2964 msgid "Unknown action"
2965 msgstr "Nieznane działanie"
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:236
2968 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2969 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:243
2972 msgid "Reset"
2973 msgstr "Przywróć"
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:252
2976 msgid "Enter a nickname or email address."
2977 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:272
2980 msgid "No user with that email address or username."
2981 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:287
2984 msgid "No registered email address for that user."
2985 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:301
2988 msgid "Error saving address confirmation."
2989 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:325
2992 msgid ""
2993 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2994 "address registered to your account."
2995 msgstr ""
2996 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2997 "z twoim kontem."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:344
3000 msgid "Unexpected password reset."
3001 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:352
3004 msgid "Password must be 6 chars or more."
3005 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:356
3008 msgid "Password and confirmation do not match."
3009 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3012 msgid "Error setting user."
3013 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:382
3016 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3017 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3018
3019 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3020 msgid "Sorry, only invited people can register."
3021 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3022
3023 #: actions/register.php:92
3024 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3025 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3026
3027 #: actions/register.php:112
3028 msgid "Registration successful"
3029 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3030
3031 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3032 #: lib/logingroupnav.php:85
3033 msgid "Register"
3034 msgstr "Zarejestruj się"
3035
3036 #: actions/register.php:135
3037 msgid "Registration not allowed."
3038 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3039
3040 #: actions/register.php:198
3041 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3042 msgstr ""
3043 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3044
3045 #: actions/register.php:212
3046 msgid "Email address already exists."
3047 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3048
3049 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3050 msgid "Invalid username or password."
3051 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3052
3053 #: actions/register.php:343
3054 msgid ""
3055 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3056 "link up to friends and colleagues. "
3057 msgstr ""
3058 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3059 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3060
3061 #: actions/register.php:425
3062 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3063 msgstr ""
3064 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3065
3066 #: actions/register.php:430
3067 msgid "6 or more characters. Required."
3068 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3069
3070 #: actions/register.php:434
3071 msgid "Same as password above. Required."
3072 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3073
3074 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3075 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3076 msgid "Email"
3077 msgstr "E-mail"
3078
3079 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3080 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3081 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3082
3083 #: actions/register.php:450
3084 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3085 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3086
3087 #: actions/register.php:494
3088 msgid "My text and files are available under "
3089 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3090
3091 #: actions/register.php:496
3092 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3093 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3094
3095 #: actions/register.php:497
3096 msgid ""
3097 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3098 "number."
3099 msgstr ""
3100 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3101 "numer telefonu."
3102
3103 #: actions/register.php:538
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3107 "want to...\n"
3108 "\n"
3109 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3110 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3111 "notices through instant messages.\n"
3112 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3113 "share your interests. \n"
3114 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3115 "others more about you. \n"
3116 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3117 "missed. \n"
3118 "\n"
3119 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3120 msgstr ""
3121 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3122 "\n"
3123 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3124 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3125 "wpisy przez komunikator.\n"
3126 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3127 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3128 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3129 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3130 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3131 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3132 "\n"
3133 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3134 "sprawi ci przyjemność."
3135
3136 #: actions/register.php:562
3137 msgid ""
3138 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3139 "to confirm your email address.)"
3140 msgstr ""
3141 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3142 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3143
3144 #: actions/remotesubscribe.php:98
3145 #, php-format
3146 msgid ""
3147 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3148 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3149 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3150 msgstr ""
3151 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3152 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3153 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3154 "profilu."
3155
3156 #: actions/remotesubscribe.php:112
3157 msgid "Remote subscribe"
3158 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3159
3160 #: actions/remotesubscribe.php:124
3161 msgid "Subscribe to a remote user"
3162 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3163
3164 #: actions/remotesubscribe.php:129
3165 msgid "User nickname"
3166 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3167
3168 #: actions/remotesubscribe.php:130
3169 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3170 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3171
3172 #: actions/remotesubscribe.php:133
3173 msgid "Profile URL"
3174 msgstr "Adres URL profilu"
3175
3176 #: actions/remotesubscribe.php:134
3177 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3178 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3179
3180 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3181 #: lib/userprofile.php:368
3182 msgid "Subscribe"
3183 msgstr "Subskrybuj"
3184
3185 #: actions/remotesubscribe.php:159
3186 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3187 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3188
3189 #: actions/remotesubscribe.php:168
3190 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3191 msgstr ""
3192 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3193 "nieprawidłowe XRDS)."
3194
3195 #: actions/remotesubscribe.php:176
3196 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3197 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3198
3199 #: actions/remotesubscribe.php:183
3200 msgid "Couldn’t get a request token."
3201 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3202
3203 #: actions/repeat.php:57
3204 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3205 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3206
3207 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3208 msgid "No notice specified."
3209 msgstr "Nie podano wpisu."
3210
3211 #: actions/repeat.php:76
3212 msgid "You can't repeat your own notice."
3213 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3214
3215 #: actions/repeat.php:90
3216 msgid "You already repeated that notice."
3217 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3218
3219 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3220 msgid "Repeated"
3221 msgstr "Powtórzono"
3222
3223 #: actions/repeat.php:119
3224 msgid "Repeated!"
3225 msgstr "Powtórzono."
3226
3227 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3228 #: lib/personalgroupnav.php:105
3229 #, php-format
3230 msgid "Replies to %s"
3231 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3232
3233 #: actions/replies.php:127
3234 #, php-format
3235 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3236 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3237
3238 #: actions/replies.php:144
3239 #, php-format
3240 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3241 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3242
3243 #: actions/replies.php:151
3244 #, php-format
3245 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3246 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3247
3248 #: actions/replies.php:158
3249 #, php-format
3250 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3251 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3252
3253 #: actions/replies.php:198
3254 #, php-format
3255 msgid ""
3256 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3257 "notice to his attention yet."
3258 msgstr ""
3259 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3260 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3261
3262 #: actions/replies.php:203
3263 #, php-format
3264 msgid ""
3265 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3266 "[join groups](%%action.groups%%)."
3267 msgstr ""
3268 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3269 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3270
3271 #: actions/replies.php:205
3272 #, php-format
3273 msgid ""
3274 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3275 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3276 msgstr ""
3277 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3278 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3279
3280 #: actions/repliesrss.php:72
3281 #, php-format
3282 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3283 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3284
3285 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3286 msgid "StatusNet"
3287 msgstr "StatusNet"
3288
3289 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3290 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3291 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3292
3293 #: actions/sandbox.php:72
3294 msgid "User is already sandboxed."
3295 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3296
3297 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3298 #: lib/adminpanelaction.php:347
3299 msgid "Sessions"
3300 msgstr "Sesje"
3301
3302 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3303 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3304 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3305
3306 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3307 msgid "Handle sessions"
3308 msgstr "Obsługa sesji"
3309
3310 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3311 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3312 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3313
3314 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3315 msgid "Session debugging"
3316 msgstr "Debugowanie sesji"
3317
3318 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3319 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3320 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3321
3322 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3323 #: actions/useradminpanel.php:293
3324 msgid "Save site settings"
3325 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3326
3327 #: actions/showapplication.php:82
3328 msgid "You must be logged in to view an application."
3329 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3330
3331 #: actions/showapplication.php:157
3332 msgid "Application profile"
3333 msgstr "Profil aplikacji"
3334
3335 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3336 msgid "Icon"
3337 msgstr "Ikona"
3338
3339 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3340 #: lib/applicationeditform.php:195
3341 msgid "Name"
3342 msgstr "Nazwa"
3343
3344 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3345 msgid "Organization"
3346 msgstr "Organizacja"
3347
3348 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3349 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3350 msgid "Description"
3351 msgstr "Opis"
3352
3353 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3354 #: lib/profileaction.php:174
3355 msgid "Statistics"
3356 msgstr "Statystyki"
3357
3358 #: actions/showapplication.php:203
3359 #, php-format
3360 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3361 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3362
3363 #: actions/showapplication.php:213
3364 msgid "Application actions"
3365 msgstr "Czynności aplikacji"
3366
3367 #: actions/showapplication.php:236
3368 msgid "Reset key & secret"
3369 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3370
3371 #: actions/showapplication.php:261
3372 msgid "Application info"
3373 msgstr "Informacje o aplikacji"
3374
3375 #: actions/showapplication.php:263
3376 msgid "Consumer key"
3377 msgstr "Klucz klienta"
3378
3379 #: actions/showapplication.php:268
3380 msgid "Consumer secret"
3381 msgstr "Sekret klienta"
3382
3383 #: actions/showapplication.php:273
3384 msgid "Request token URL"
3385 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3386
3387 #: actions/showapplication.php:278
3388 msgid "Access token URL"
3389 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3390
3391 #: actions/showapplication.php:283
3392 msgid "Authorize URL"
3393 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3394
3395 #: actions/showapplication.php:288
3396 msgid ""
3397 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3398 "signature method."
3399 msgstr ""
3400 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3401 "nie jest obsługiwana."
3402
3403 #: actions/showapplication.php:309
3404 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3405 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3406
3407 #: actions/showfavorites.php:79
3408 #, php-format
3409 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3410 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3411
3412 #: actions/showfavorites.php:132
3413 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3414 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3415
3416 #: actions/showfavorites.php:170
3417 #, php-format
3418 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3419 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3420
3421 #: actions/showfavorites.php:177
3422 #, php-format
3423 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3424 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3425
3426 #: actions/showfavorites.php:184
3427 #, php-format
3428 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3429 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3430
3431 #: actions/showfavorites.php:205
3432 msgid ""
3433 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3434 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3435 msgstr ""
3436 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3437 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3438 "trochę światła."
3439
3440 #: actions/showfavorites.php:207
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3444 "they would add to their favorites :)"
3445 msgstr ""
3446 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3447 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3448
3449 #: actions/showfavorites.php:211
3450 #, php-format
3451 msgid ""
3452 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3453 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3454 "would add to their favorites :)"
3455 msgstr ""
3456 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3457 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3458 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3459
3460 #: actions/showfavorites.php:242
3461 msgid "This is a way to share what you like."
3462 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3463
3464 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3465 #, php-format
3466 msgid "%s group"
3467 msgstr "Grupa %s"
3468
3469 #: actions/showgroup.php:84
3470 #, php-format
3471 msgid "%1$s group, page %2$d"
3472 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3473
3474 #: actions/showgroup.php:226
3475 msgid "Group profile"
3476 msgstr "Profil grupy"
3477
3478 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3479 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3480 msgid "URL"
3481 msgstr "Adres URL"
3482
3483 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3484 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3485 msgid "Note"
3486 msgstr "Wpis"
3487
3488 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3489 msgid "Aliases"
3490 msgstr "Aliasy"
3491
3492 #: actions/showgroup.php:301
3493 msgid "Group actions"
3494 msgstr "Działania grupy"
3495
3496 #: actions/showgroup.php:336
3497 #, php-format
3498 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3499 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3500
3501 #: actions/showgroup.php:342
3502 #, php-format
3503 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3504 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3505
3506 #: actions/showgroup.php:348
3507 #, php-format
3508 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3509 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3510
3511 #: actions/showgroup.php:353
3512 #, php-format
3513 msgid "FOAF for %s group"
3514 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3515
3516 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3517 msgid "Members"
3518 msgstr "Członkowie"
3519
3520 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3521 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3522 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3523 msgid "(None)"
3524 msgstr "(Brak)"
3525
3526 #: actions/showgroup.php:400
3527 msgid "All members"
3528 msgstr "Wszyscy członkowie"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:440
3531 msgid "Created"
3532 msgstr "Utworzono"
3533
3534 #: actions/showgroup.php:456
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3538 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3539 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3540 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3541 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3542 msgstr ""
3543 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3544 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3545 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3546 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3547 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3548 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3549
3550 #: actions/showgroup.php:462
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3554 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3555 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3556 "their life and interests. "
3557 msgstr ""
3558 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3559 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3560 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3561 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3562
3563 #: actions/showgroup.php:490
3564 msgid "Admins"
3565 msgstr "Administratorzy"
3566
3567 #: actions/showmessage.php:81
3568 msgid "No such message."
3569 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3570
3571 #: actions/showmessage.php:98
3572 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3573 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3574
3575 #: actions/showmessage.php:108
3576 #, php-format
3577 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3578 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3579
3580 #: actions/showmessage.php:113
3581 #, php-format
3582 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3583 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3584
3585 #: actions/shownotice.php:90
3586 msgid "Notice deleted."
3587 msgstr "Usunięto wpis."
3588
3589 #: actions/showstream.php:73
3590 #, php-format
3591 msgid " tagged %s"
3592 msgstr " ze znacznikiem %s"
3593
3594 #: actions/showstream.php:79
3595 #, php-format
3596 msgid "%1$s, page %2$d"
3597 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3598
3599 #: actions/showstream.php:122
3600 #, php-format
3601 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3602 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3603
3604 #: actions/showstream.php:129
3605 #, php-format
3606 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3607 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3608
3609 #: actions/showstream.php:136
3610 #, php-format
3611 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3612 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3613
3614 #: actions/showstream.php:143
3615 #, php-format
3616 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3617 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3618
3619 #: actions/showstream.php:148
3620 #, php-format
3621 msgid "FOAF for %s"
3622 msgstr "FOAF dla %s"
3623
3624 #: actions/showstream.php:200
3625 #, php-format
3626 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3627 msgstr ""
3628 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3629
3630 #: actions/showstream.php:205
3631 msgid ""
3632 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3633 "would be a good time to start :)"
3634 msgstr ""
3635 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3636 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3637
3638 #: actions/showstream.php:207
3639 #, php-format
3640 msgid ""
3641 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3642 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3643 msgstr ""
3644 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3645 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3646
3647 #: actions/showstream.php:243
3648 #, php-format
3649 msgid ""
3650 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3651 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3652 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3653 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3654 msgstr ""
3655 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3656 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3657 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3658 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3659 "doc.help%%%%))"
3660
3661 #: actions/showstream.php:248
3662 #, php-format
3663 msgid ""
3664 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3665 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3666 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3667 msgstr ""
3668 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3669 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3670 "(http://status.net/). "
3671
3672 #: actions/showstream.php:305
3673 #, php-format
3674 msgid "Repeat of %s"
3675 msgstr "Powtórzenia %s"
3676
3677 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3678 msgid "You cannot silence users on this site."
3679 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3680
3681 #: actions/silence.php:72
3682 msgid "User is already silenced."
3683 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3684
3685 #: actions/siteadminpanel.php:69
3686 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3687 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet."
3688
3689 #: actions/siteadminpanel.php:132
3690 msgid "Site name must have non-zero length."
3691 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3692
3693 #: actions/siteadminpanel.php:140
3694 msgid "You must have a valid contact email address."
3695 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3696
3697 #: actions/siteadminpanel.php:158
3698 #, php-format
3699 msgid "Unknown language \"%s\"."
3700 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3701
3702 #: actions/siteadminpanel.php:165
3703 msgid "Invalid snapshot report URL."
3704 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3705
3706 #: actions/siteadminpanel.php:171
3707 msgid "Invalid snapshot run value."
3708 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3709
3710 #: actions/siteadminpanel.php:177
3711 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3712 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3713
3714 #: actions/siteadminpanel.php:183
3715 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3716 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3717
3718 #: actions/siteadminpanel.php:189
3719 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3720 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3721
3722 #: actions/siteadminpanel.php:239
3723 msgid "General"
3724 msgstr "Ogólne"
3725
3726 #: actions/siteadminpanel.php:242
3727 msgid "Site name"
3728 msgstr "Nazwa witryny"
3729
3730 #: actions/siteadminpanel.php:243
3731 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3732 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3733
3734 #: actions/siteadminpanel.php:247
3735 msgid "Brought by"
3736 msgstr "Dostarczane przez"
3737
3738 #: actions/siteadminpanel.php:248
3739 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3740 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3741
3742 #: actions/siteadminpanel.php:252
3743 msgid "Brought by URL"
3744 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:253
3747 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3748 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:257
3751 msgid "Contact email address for your site"
3752 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:263
3755 msgid "Local"
3756 msgstr "Lokalne"
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:274
3759 msgid "Default timezone"
3760 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:275
3763 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3764 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:281
3767 msgid "Default site language"
3768 msgstr "Domyślny język witryny"
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:289
3771 msgid "Snapshots"
3772 msgstr "Migawki"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:292
3775 msgid "Randomly during Web hit"
3776 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:293
3779 msgid "In a scheduled job"
3780 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:295
3783 msgid "Data snapshots"
3784 msgstr "Migawki danych"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:296
3787 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3788 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:301
3791 msgid "Frequency"
3792 msgstr "Częstotliwość"
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:302
3795 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3796 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:307
3799 msgid "Report URL"
3800 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:308
3803 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3804 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:315
3807 msgid "Limits"
3808 msgstr "Ograniczenia"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:318
3811 msgid "Text limit"
3812 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:318
3815 msgid "Maximum number of characters for notices."
3816 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:322
3819 msgid "Dupe limit"
3820 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:322
3823 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3824 msgstr ""
3825 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3826 "samo."
3827
3828 #: actions/smssettings.php:58
3829 msgid "SMS settings"
3830 msgstr "Ustawienia SMS"
3831
3832 #: actions/smssettings.php:69
3833 #, php-format
3834 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3835 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3836
3837 #: actions/smssettings.php:91
3838 msgid "SMS is not available."
3839 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3840
3841 #: actions/smssettings.php:112
3842 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3843 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3844
3845 #: actions/smssettings.php:123
3846 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3847 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3848
3849 #: actions/smssettings.php:130
3850 msgid "Confirmation code"
3851 msgstr "Kod potwierdzający"
3852
3853 #: actions/smssettings.php:131
3854 msgid "Enter the code you received on your phone."
3855 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3856
3857 #: actions/smssettings.php:138
3858 msgid "SMS phone number"
3859 msgstr "Numer telefonu SMS"
3860
3861 #: actions/smssettings.php:140
3862 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3863 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3864
3865 #: actions/smssettings.php:174
3866 msgid ""
3867 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3868 "from my carrier."
3869 msgstr ""
3870 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3871 "swojego operatora."
3872
3873 #: actions/smssettings.php:306
3874 msgid "No phone number."
3875 msgstr "Brak numeru telefonu."
3876
3877 #: actions/smssettings.php:311
3878 msgid "No carrier selected."
3879 msgstr "Nie wybrano operatora."
3880
3881 #: actions/smssettings.php:318
3882 msgid "That is already your phone number."
3883 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3884
3885 #: actions/smssettings.php:321
3886 msgid "That phone number already belongs to another user."
3887 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3888
3889 #: actions/smssettings.php:347
3890 msgid ""
3891 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3892 "for the code and instructions on how to use it."
3893 msgstr ""
3894 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3895 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3896
3897 #: actions/smssettings.php:374
3898 msgid "That is the wrong confirmation number."
3899 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3900
3901 #: actions/smssettings.php:405
3902 msgid "That is not your phone number."
3903 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3904
3905 #: actions/smssettings.php:465
3906 msgid "Mobile carrier"
3907 msgstr "Operator komórkowy"
3908
3909 #: actions/smssettings.php:469
3910 msgid "Select a carrier"
3911 msgstr "Wybierz operatora"
3912
3913 #: actions/smssettings.php:476
3914 #, php-format
3915 msgid ""
3916 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3917 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3918 msgstr ""
3919 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3920 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3921 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3922
3923 #: actions/smssettings.php:498
3924 msgid "No code entered"
3925 msgstr "Nie podano kodu"
3926
3927 #: actions/subedit.php:70
3928 msgid "You are not subscribed to that profile."
3929 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3930
3931 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3932 #: classes/Subscription.php:116
3933 msgid "Could not save subscription."
3934 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3935
3936 #: actions/subscribe.php:77
3937 msgid "This action only accepts POST requests."
3938 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
3939
3940 #: actions/subscribe.php:107
3941 msgid "No such profile."
3942 msgstr "Nie ma takiego profilu."
3943
3944 #: actions/subscribe.php:117
3945 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3946 msgstr ""
3947 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
3948 "czynności."
3949
3950 #: actions/subscribe.php:145
3951 msgid "Subscribed"
3952 msgstr "Subskrybowano"
3953
3954 #: actions/subscribers.php:50
3955 #, php-format
3956 msgid "%s subscribers"
3957 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3958
3959 #: actions/subscribers.php:52
3960 #, php-format
3961 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3962 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3963
3964 #: actions/subscribers.php:63
3965 msgid "These are the people who listen to your notices."
3966 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3967
3968 #: actions/subscribers.php:67
3969 #, php-format
3970 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3971 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3972
3973 #: actions/subscribers.php:108
3974 msgid ""
3975 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3976 "return the favor"
3977 msgstr ""
3978 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3979 "oni mogą się odwdzięczyć"
3980
3981 #: actions/subscribers.php:110
3982 #, php-format
3983 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3984 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3985
3986 #: actions/subscribers.php:114
3987 #, php-format
3988 msgid ""
3989 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3990 "%) and be the first?"
3991 msgstr ""
3992 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3993 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3994
3995 #: actions/subscriptions.php:52
3996 #, php-format
3997 msgid "%s subscriptions"
3998 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3999
4000 #: actions/subscriptions.php:54
4001 #, php-format
4002 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4003 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4004
4005 #: actions/subscriptions.php:65
4006 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4007 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4008
4009 #: actions/subscriptions.php:69
4010 #, php-format
4011 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4012 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4013
4014 #: actions/subscriptions.php:126
4015 #, php-format
4016 msgid ""
4017 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4018 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4019 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4020 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4021 "automatically subscribe to people you already follow there."
4022 msgstr ""
4023 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4024 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4025 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4026 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4027 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4028 "obserwujesz."
4029
4030 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4031 #, php-format
4032 msgid "%s is not listening to anyone."
4033 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4034
4035 #: actions/subscriptions.php:199
4036 msgid "Jabber"
4037 msgstr "Jabber"
4038
4039 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4040 msgid "SMS"
4041 msgstr "SMS"
4042
4043 #: actions/tag.php:68
4044 #, php-format
4045 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4046 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4047
4048 #: actions/tag.php:86
4049 #, php-format
4050 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4051 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4052
4053 #: actions/tag.php:92
4054 #, php-format
4055 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4056 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4057
4058 #: actions/tag.php:98
4059 #, php-format
4060 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4061 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4062
4063 #: actions/tagother.php:39
4064 msgid "No ID argument."
4065 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4066
4067 #: actions/tagother.php:65
4068 #, php-format
4069 msgid "Tag %s"
4070 msgstr "Znacznik %s"
4071
4072 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4073 msgid "User profile"
4074 msgstr "Profil użytkownika"
4075
4076 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4077 #: lib/userprofile.php:102
4078 msgid "Photo"
4079 msgstr "Zdjęcie"
4080
4081 #: actions/tagother.php:141
4082 msgid "Tag user"
4083 msgstr "Znacznik użytkownika"
4084
4085 #: actions/tagother.php:151
4086 msgid ""
4087 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4088 "separated"
4089 msgstr ""
4090 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4091 "przecinkami lub spacjami"
4092
4093 #: actions/tagother.php:193
4094 msgid ""
4095 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4096 msgstr ""
4097 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4098 "subskrybują ciebie."
4099
4100 #: actions/tagother.php:200
4101 msgid "Could not save tags."
4102 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4103
4104 #: actions/tagother.php:236
4105 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4106 msgstr ""
4107 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4108
4109 #: actions/tagrss.php:35
4110 msgid "No such tag."
4111 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4112
4113 #: actions/twitapitrends.php:85
4114 msgid "API method under construction."
4115 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4116
4117 #: actions/unblock.php:59
4118 msgid "You haven't blocked that user."
4119 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4120
4121 #: actions/unsandbox.php:72
4122 msgid "User is not sandboxed."
4123 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4124
4125 #: actions/unsilence.php:72
4126 msgid "User is not silenced."
4127 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4128
4129 #: actions/unsubscribe.php:77
4130 msgid "No profile id in request."
4131 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4132
4133 #: actions/unsubscribe.php:98
4134 msgid "Unsubscribed"
4135 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4136
4137 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4138 #, php-format
4139 msgid ""
4140 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4141 msgstr ""
4142 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4143 "witryny \"%2$s\"."
4144
4145 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:332
4146 #: lib/personalgroupnav.php:115
4147 msgid "User"
4148 msgstr "Użytkownik"
4149
4150 #: actions/useradminpanel.php:69
4151 msgid "User settings for this StatusNet site."
4152 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4153
4154 #: actions/useradminpanel.php:148
4155 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4156 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4157
4158 #: actions/useradminpanel.php:154
4159 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4160 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4161
4162 #: actions/useradminpanel.php:164
4163 #, php-format
4164 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4165 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4166
4167 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4168 #: lib/personalgroupnav.php:109
4169 msgid "Profile"
4170 msgstr "Profil"
4171
4172 #: actions/useradminpanel.php:221
4173 msgid "Bio Limit"
4174 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4175
4176 #: actions/useradminpanel.php:222
4177 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4178 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4179
4180 #: actions/useradminpanel.php:230
4181 msgid "New users"
4182 msgstr "Nowi użytkownicy"
4183
4184 #: actions/useradminpanel.php:234
4185 msgid "New user welcome"
4186 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4187
4188 #: actions/useradminpanel.php:235
4189 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4190 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4191
4192 #: actions/useradminpanel.php:240
4193 msgid "Default subscription"
4194 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4195
4196 #: actions/useradminpanel.php:241
4197 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4198 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4199
4200 #: actions/useradminpanel.php:250
4201 msgid "Invitations"
4202 msgstr "Zaproszenia"
4203
4204 #: actions/useradminpanel.php:255
4205 msgid "Invitations enabled"
4206 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4207
4208 #: actions/useradminpanel.php:257
4209 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4210 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4211
4212 #: actions/userauthorization.php:105
4213 msgid "Authorize subscription"
4214 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4215
4216 #: actions/userauthorization.php:110
4217 msgid ""
4218 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4219 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4220 "click “Reject”."
4221 msgstr ""
4222 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4223 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4224 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4225
4226 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4227 msgid "License"
4228 msgstr "Licencja"
4229
4230 #: actions/userauthorization.php:217
4231 msgid "Accept"
4232 msgstr "Zaakceptuj"
4233
4234 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4235 #: lib/subscribeform.php:139
4236 msgid "Subscribe to this user"
4237 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4238
4239 #: actions/userauthorization.php:219
4240 msgid "Reject"
4241 msgstr "Odrzuć"
4242
4243 #: actions/userauthorization.php:220
4244 msgid "Reject this subscription"
4245 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4246
4247 #: actions/userauthorization.php:232
4248 msgid "No authorization request!"
4249 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4250
4251 #: actions/userauthorization.php:254
4252 msgid "Subscription authorized"
4253 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4254
4255 #: actions/userauthorization.php:256
4256 msgid ""
4257 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4258 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4259 "subscription. Your subscription token is:"
4260 msgstr ""
4261 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4262 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4263
4264 #: actions/userauthorization.php:266
4265 msgid "Subscription rejected"
4266 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4267
4268 #: actions/userauthorization.php:268
4269 msgid ""
4270 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4271 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4272 "subscription."
4273 msgstr ""
4274 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4275 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4276
4277 #: actions/userauthorization.php:303
4278 #, php-format
4279 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4280 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4281
4282 #: actions/userauthorization.php:308
4283 #, php-format
4284 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4285 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4286
4287 #: actions/userauthorization.php:314
4288 #, php-format
4289 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4290 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4291
4292 #: actions/userauthorization.php:329
4293 #, php-format
4294 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4295 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4296
4297 #: actions/userauthorization.php:345
4298 #, php-format
4299 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4300 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4301
4302 #: actions/userauthorization.php:350
4303 #, php-format
4304 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4305 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4306
4307 #: actions/userauthorization.php:355
4308 #, php-format
4309 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4310 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4311
4312 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4313 msgid "Profile design"
4314 msgstr "Wygląd profilu"
4315
4316 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4317 msgid ""
4318 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4319 "palette of your choice."
4320 msgstr ""
4321 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4322
4323 #: actions/userdesignsettings.php:282
4324 msgid "Enjoy your hotdog!"
4325 msgstr "Smacznego hot-doga."
4326
4327 #: actions/usergroups.php:64
4328 #, php-format
4329 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4330 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4331
4332 #: actions/usergroups.php:130
4333 msgid "Search for more groups"
4334 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4335
4336 #: actions/usergroups.php:153
4337 #, php-format
4338 msgid "%s is not a member of any group."
4339 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4340
4341 #: actions/usergroups.php:158
4342 #, php-format
4343 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4344 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4345
4346 #: actions/version.php:73
4347 #, php-format
4348 msgid "StatusNet %s"
4349 msgstr "StatusNet %s"
4350
4351 #: actions/version.php:153
4352 #, php-format
4353 msgid ""
4354 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4355 "Inc. and contributors."
4356 msgstr ""
4357 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4358 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4359
4360 #: actions/version.php:161
4361 msgid "Contributors"
4362 msgstr "Współtwórcy"
4363
4364 #: actions/version.php:168
4365 msgid ""
4366 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4367 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4368 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4369 "any later version. "
4370 msgstr ""
4371 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4372 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4373 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4374 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4375
4376 #: actions/version.php:174
4377 msgid ""
4378 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4379 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4380 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4381 "for more details. "
4382 msgstr ""
4383 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4384 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4385 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4386 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4387 "Affero GNU. "
4388
4389 #: actions/version.php:180
4390 #, php-format
4391 msgid ""
4392 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4393 "along with this program.  If not, see %s."
4394 msgstr ""
4395 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4396 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4397 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4398
4399 #: actions/version.php:189
4400 msgid "Plugins"
4401 msgstr "Wtyczki"
4402
4403 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4404 msgid "Version"
4405 msgstr "Wersja"
4406
4407 #: actions/version.php:197
4408 msgid "Author(s)"
4409 msgstr "Autorzy"
4410
4411 #: classes/File.php:144
4412 #, php-format
4413 msgid ""
4414 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4415 "to upload a smaller version."
4416 msgstr ""
4417 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4418 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4419
4420 #: classes/File.php:154
4421 #, php-format
4422 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4423 msgstr ""
4424 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4425
4426 #: classes/File.php:161
4427 #, php-format
4428 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4429 msgstr ""
4430 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4431 "d bajty."
4432
4433 #: classes/Group_member.php:41
4434 msgid "Group join failed."
4435 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4436
4437 #: classes/Group_member.php:53
4438 msgid "Not part of group."
4439 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4440
4441 #: classes/Group_member.php:60
4442 msgid "Group leave failed."
4443 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4444
4445 #: classes/Local_group.php:41
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Could not update local group."
4448 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
4449
4450 #: classes/Login_token.php:76
4451 #, php-format
4452 msgid "Could not create login token for %s"
4453 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4454
4455 #: classes/Message.php:45
4456 msgid "You are banned from sending direct messages."
4457 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4458
4459 #: classes/Message.php:61
4460 msgid "Could not insert message."
4461 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4462
4463 #: classes/Message.php:71
4464 msgid "Could not update message with new URI."
4465 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4466
4467 #: classes/Notice.php:172
4468 #, php-format
4469 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4470 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4471
4472 #: classes/Notice.php:239
4473 msgid "Problem saving notice. Too long."
4474 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4475
4476 #: classes/Notice.php:243
4477 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4478 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4479
4480 #: classes/Notice.php:248
4481 msgid ""
4482 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4483 msgstr ""
4484 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4485 "kilka minut."
4486
4487 #: classes/Notice.php:254
4488 msgid ""
4489 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4490 "few minutes."
4491 msgstr ""
4492 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4493 "wyślij ponownie za kilka minut."
4494
4495 #: classes/Notice.php:260
4496 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4497 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4498
4499 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4500 msgid "Problem saving notice."
4501 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4502
4503 #: classes/Notice.php:911
4504 msgid "Problem saving group inbox."
4505 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4506
4507 #: classes/Notice.php:1437
4508 #, php-format
4509 msgid "RT @%1$s %2$s"
4510 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4511
4512 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4513 msgid "You have been banned from subscribing."
4514 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4515
4516 #: classes/Subscription.php:70
4517 msgid "Already subscribed!"
4518 msgstr "Już subskrybowane."
4519
4520 #: classes/Subscription.php:74
4521 msgid "User has blocked you."
4522 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4523
4524 #: classes/Subscription.php:157
4525 msgid "Not subscribed!"
4526 msgstr "Niesubskrybowane."
4527
4528 #: classes/Subscription.php:163
4529 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4530 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4531
4532 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4533 msgid "Couldn't delete subscription."
4534 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4535
4536 #: classes/User.php:373
4537 #, php-format
4538 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4539 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4540
4541 #: classes/User_group.php:462
4542 msgid "Could not create group."
4543 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4544
4545 #: classes/User_group.php:471
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Could not set group uri."
4548 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4549
4550 #: classes/User_group.php:492
4551 msgid "Could not set group membership."
4552 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4553
4554 #: classes/User_group.php:506
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Could not save local group info."
4557 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4558
4559 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4560 msgid "Change your profile settings"
4561 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4562
4563 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4564 msgid "Upload an avatar"
4565 msgstr "Wyślij awatar"
4566
4567 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4568 msgid "Change your password"
4569 msgstr "Zmień hasło"
4570
4571 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4572 msgid "Change email handling"
4573 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4574
4575 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4576 msgid "Design your profile"
4577 msgstr "Wygląd profilu"
4578
4579 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4580 msgid "Other"
4581 msgstr "Inne"
4582
4583 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4584 msgid "Other options"
4585 msgstr "Inne opcje"
4586
4587 #: lib/action.php:144
4588 #, php-format
4589 msgid "%1$s - %2$s"
4590 msgstr "%1$s - %2$s"
4591
4592 #: lib/action.php:159
4593 msgid "Untitled page"
4594 msgstr "Strona bez nazwy"
4595
4596 #: lib/action.php:433
4597 msgid "Primary site navigation"
4598 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4599
4600 #: lib/action.php:439
4601 msgid "Home"
4602 msgstr "Strona domowa"
4603
4604 #: lib/action.php:439
4605 msgid "Personal profile and friends timeline"
4606 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4607
4608 #: lib/action.php:441
4609 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4610 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4611
4612 #: lib/action.php:444
4613 msgid "Connect"
4614 msgstr "Połącz"
4615
4616 #: lib/action.php:444
4617 msgid "Connect to services"
4618 msgstr "Połącz z serwisami"
4619
4620 #: lib/action.php:448
4621 msgid "Change site configuration"
4622 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4623
4624 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4625 msgid "Invite"
4626 msgstr "Zaproś"
4627
4628 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4629 #, php-format
4630 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4631 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4632
4633 #: lib/action.php:458
4634 msgid "Logout"
4635 msgstr "Wyloguj się"
4636
4637 #: lib/action.php:458
4638 msgid "Logout from the site"
4639 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4640
4641 #: lib/action.php:463
4642 msgid "Create an account"
4643 msgstr "Utwórz konto"
4644
4645 #: lib/action.php:466
4646 msgid "Login to the site"
4647 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4648
4649 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4650 msgid "Help"
4651 msgstr "Pomoc"
4652
4653 #: lib/action.php:469
4654 msgid "Help me!"
4655 msgstr "Pomóż mi."
4656
4657 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4658 msgid "Search"
4659 msgstr "Wyszukaj"
4660
4661 #: lib/action.php:472
4662 msgid "Search for people or text"
4663 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4664
4665 #: lib/action.php:493
4666 msgid "Site notice"
4667 msgstr "Wpis witryny"
4668
4669 #: lib/action.php:559
4670 msgid "Local views"
4671 msgstr "Lokalne widoki"
4672
4673 #: lib/action.php:625
4674 msgid "Page notice"
4675 msgstr "Wpis strony"
4676
4677 #: lib/action.php:727
4678 msgid "Secondary site navigation"
4679 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4680
4681 #: lib/action.php:734
4682 msgid "About"
4683 msgstr "O usłudze"
4684
4685 #: lib/action.php:736
4686 msgid "FAQ"
4687 msgstr "FAQ"
4688
4689 #: lib/action.php:740
4690 msgid "TOS"
4691 msgstr "TOS"
4692
4693 #: lib/action.php:743
4694 msgid "Privacy"
4695 msgstr "Prywatność"
4696
4697 #: lib/action.php:745
4698 msgid "Source"
4699 msgstr "Kod źródłowy"
4700
4701 #: lib/action.php:749
4702 msgid "Contact"
4703 msgstr "Kontakt"
4704
4705 #: lib/action.php:751
4706 msgid "Badge"
4707 msgstr "Odznaka"
4708
4709 #: lib/action.php:779
4710 msgid "StatusNet software license"
4711 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4712
4713 #: lib/action.php:782
4714 #, php-format
4715 msgid ""
4716 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4717 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4718 msgstr ""
4719 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4720 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4721
4722 #: lib/action.php:784
4723 #, php-format
4724 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4725 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4726
4727 #: lib/action.php:786
4728 #, php-format
4729 msgid ""
4730 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4731 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4732 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4733 msgstr ""
4734 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4735 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4736 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4737
4738 #: lib/action.php:801
4739 msgid "Site content license"
4740 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4741
4742 #: lib/action.php:806
4743 #, php-format
4744 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4745 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4746
4747 #: lib/action.php:811
4748 #, php-format
4749 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4750 msgstr ""
4751 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4752 "zastrzeżone."
4753
4754 #: lib/action.php:814
4755 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4756 msgstr ""
4757 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4758 "prawa zastrzeżone."
4759
4760 #: lib/action.php:827
4761 msgid "All "
4762 msgstr "Wszystko "
4763
4764 #: lib/action.php:833
4765 msgid "license."
4766 msgstr "licencja."
4767
4768 #: lib/action.php:1132
4769 msgid "Pagination"
4770 msgstr "Paginacja"
4771
4772 #: lib/action.php:1141
4773 msgid "After"
4774 msgstr "Później"
4775
4776 #: lib/action.php:1149
4777 msgid "Before"
4778 msgstr "Wcześniej"
4779
4780 #: lib/activity.php:449
4781 msgid "Can't handle remote content yet."
4782 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4783
4784 #: lib/activity.php:477
4785 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4786 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4787
4788 #: lib/activity.php:481
4789 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4790 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4791
4792 #: lib/adminpanelaction.php:96
4793 msgid "You cannot make changes to this site."
4794 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4795
4796 #: lib/adminpanelaction.php:107
4797 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4798 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4799
4800 #: lib/adminpanelaction.php:206
4801 msgid "showForm() not implemented."
4802 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4803
4804 #: lib/adminpanelaction.php:235
4805 msgid "saveSettings() not implemented."
4806 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4807
4808 #: lib/adminpanelaction.php:258
4809 msgid "Unable to delete design setting."
4810 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4811
4812 #: lib/adminpanelaction.php:323
4813 msgid "Basic site configuration"
4814 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4815
4816 #: lib/adminpanelaction.php:328
4817 msgid "Design configuration"
4818 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4819
4820 #: lib/adminpanelaction.php:333
4821 msgid "User configuration"
4822 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4823
4824 #: lib/adminpanelaction.php:338
4825 msgid "Access configuration"
4826 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4827
4828 #: lib/adminpanelaction.php:343
4829 msgid "Paths configuration"
4830 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4831
4832 #: lib/adminpanelaction.php:348
4833 msgid "Sessions configuration"
4834 msgstr "Konfiguracja sesji"
4835
4836 #: lib/apiauth.php:94
4837 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4838 msgstr ""
4839 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
4840 "do odczytu."
4841
4842 #: lib/apiauth.php:272
4843 #, php-format
4844 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4845 msgstr ""
4846 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
4847 "$s, IP = %3$s"
4848
4849 #: lib/applicationeditform.php:136
4850 msgid "Edit application"
4851 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4852
4853 #: lib/applicationeditform.php:184
4854 msgid "Icon for this application"
4855 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4856
4857 #: lib/applicationeditform.php:204
4858 #, php-format
4859 msgid "Describe your application in %d characters"
4860 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4861
4862 #: lib/applicationeditform.php:207
4863 msgid "Describe your application"
4864 msgstr "Opisz aplikację"
4865
4866 #: lib/applicationeditform.php:216
4867 msgid "Source URL"
4868 msgstr "Źródłowy adres URL"
4869
4870 #: lib/applicationeditform.php:218
4871 msgid "URL of the homepage of this application"
4872 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4873
4874 #: lib/applicationeditform.php:224
4875 msgid "Organization responsible for this application"
4876 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4877
4878 #: lib/applicationeditform.php:230
4879 msgid "URL for the homepage of the organization"
4880 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4881
4882 #: lib/applicationeditform.php:236
4883 msgid "URL to redirect to after authentication"
4884 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4885
4886 #: lib/applicationeditform.php:258
4887 msgid "Browser"
4888 msgstr "Przeglądarka"
4889
4890 #: lib/applicationeditform.php:274
4891 msgid "Desktop"
4892 msgstr "Pulpit"
4893
4894 #: lib/applicationeditform.php:275
4895 msgid "Type of application, browser or desktop"
4896 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4897
4898 #: lib/applicationeditform.php:297
4899 msgid "Read-only"
4900 msgstr "Tylko do odczytu"
4901
4902 #: lib/applicationeditform.php:315
4903 msgid "Read-write"
4904 msgstr "Odczyt i zapis"
4905
4906 #: lib/applicationeditform.php:316
4907 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4908 msgstr ""
4909 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4910
4911 #: lib/applicationlist.php:154
4912 msgid "Revoke"
4913 msgstr "Unieważnij"
4914
4915 #: lib/attachmentlist.php:87
4916 msgid "Attachments"
4917 msgstr "Załączniki"
4918
4919 #: lib/attachmentlist.php:265
4920 msgid "Author"
4921 msgstr "Autor"
4922
4923 #: lib/attachmentlist.php:278
4924 msgid "Provider"
4925 msgstr "Dostawca"
4926
4927 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4928 msgid "Notices where this attachment appears"
4929 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4930
4931 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4932 msgid "Tags for this attachment"
4933 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4934
4935 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4936 msgid "Password changing failed"
4937 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4938
4939 #: lib/authenticationplugin.php:233
4940 msgid "Password changing is not allowed"
4941 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4942
4943 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4944 msgid "Command results"
4945 msgstr "Wyniki polecenia"
4946
4947 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4948 msgid "Command complete"
4949 msgstr "Zakończono polecenie"
4950
4951 #: lib/channel.php:221
4952 msgid "Command failed"
4953 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4954
4955 #: lib/command.php:44
4956 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4957 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4958
4959 #: lib/command.php:88
4960 #, php-format
4961 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4962 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4963
4964 #: lib/command.php:92
4965 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4966 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4967
4968 #: lib/command.php:99
4969 #, php-format
4970 msgid "Nudge sent to %s"
4971 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4972
4973 #: lib/command.php:126
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "Subscriptions: %1$s\n"
4977 "Subscribers: %2$s\n"
4978 "Notices: %3$s"
4979 msgstr ""
4980 "Subskrypcje: %1$s\n"
4981 "Subskrybenci: %2$s\n"
4982 "Wpisy: %3$s"
4983
4984 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4985 msgid "Notice with that id does not exist"
4986 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4987
4988 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4989 #: lib/command.php:523
4990 msgid "User has no last notice"
4991 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4992
4993 #: lib/command.php:190
4994 msgid "Notice marked as fave."
4995 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4996
4997 #: lib/command.php:217
4998 msgid "You are already a member of that group"
4999 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5000
5001 #: lib/command.php:231
5002 #, php-format
5003 msgid "Could not join user %s to group %s"
5004 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5005
5006 #: lib/command.php:236
5007 #, php-format
5008 msgid "%s joined group %s"
5009 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5010
5011 #: lib/command.php:275
5012 #, php-format
5013 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5014 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5015
5016 #: lib/command.php:280
5017 #, php-format
5018 msgid "%s left group %s"
5019 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5020
5021 #: lib/command.php:309
5022 #, php-format
5023 msgid "Fullname: %s"
5024 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5025
5026 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5027 #, php-format
5028 msgid "Location: %s"
5029 msgstr "Położenie: %s"
5030
5031 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5032 #, php-format
5033 msgid "Homepage: %s"
5034 msgstr "Strona domowa: %s"
5035
5036 #: lib/command.php:318
5037 #, php-format
5038 msgid "About: %s"
5039 msgstr "O mnie: %s"
5040
5041 #: lib/command.php:349
5042 #, php-format
5043 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5044 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5045
5046 #: lib/command.php:367
5047 #, php-format
5048 msgid "Direct message to %s sent"
5049 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5050
5051 #: lib/command.php:369
5052 msgid "Error sending direct message."
5053 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5054
5055 #: lib/command.php:413
5056 msgid "Cannot repeat your own notice"
5057 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5058
5059 #: lib/command.php:418
5060 msgid "Already repeated that notice"
5061 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5062
5063 #: lib/command.php:426
5064 #, php-format
5065 msgid "Notice from %s repeated"
5066 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5067
5068 #: lib/command.php:428
5069 msgid "Error repeating notice."
5070 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5071
5072 #: lib/command.php:482
5073 #, php-format
5074 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5075 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5076
5077 #: lib/command.php:491
5078 #, php-format
5079 msgid "Reply to %s sent"
5080 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5081
5082 #: lib/command.php:493
5083 msgid "Error saving notice."
5084 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5085
5086 #: lib/command.php:547
5087 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5088 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5089
5090 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5091 msgid "No such user"
5092 msgstr "Brak takiego użytkownika."
5093
5094 #: lib/command.php:561
5095 #, php-format
5096 msgid "Subscribed to %s"
5097 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5098
5099 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5100 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5101 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5102
5103 #: lib/command.php:595
5104 #, php-format
5105 msgid "Unsubscribed from %s"
5106 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5107
5108 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5109 msgid "Command not yet implemented."
5110 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5111
5112 #: lib/command.php:616
5113 msgid "Notification off."
5114 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5115
5116 #: lib/command.php:618
5117 msgid "Can't turn off notification."
5118 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5119
5120 #: lib/command.php:639
5121 msgid "Notification on."
5122 msgstr "Włączono powiadomienia."
5123
5124 #: lib/command.php:641
5125 msgid "Can't turn on notification."
5126 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5127
5128 #: lib/command.php:654
5129 msgid "Login command is disabled"
5130 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5131
5132 #: lib/command.php:665
5133 #, php-format
5134 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5135 msgstr ""
5136 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5137 "minuty: %s."
5138
5139 #: lib/command.php:692
5140 #, php-format
5141 msgid "Unsubscribed  %s"
5142 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5143
5144 #: lib/command.php:709
5145 msgid "You are not subscribed to anyone."
5146 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5147
5148 #: lib/command.php:711
5149 msgid "You are subscribed to this person:"
5150 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5151 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5152 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5153 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5154
5155 #: lib/command.php:731
5156 msgid "No one is subscribed to you."
5157 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5158
5159 #: lib/command.php:733
5160 msgid "This person is subscribed to you:"
5161 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5162 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5163 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5164 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5165
5166 #: lib/command.php:753
5167 msgid "You are not a member of any groups."
5168 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5169
5170 #: lib/command.php:755
5171 msgid "You are a member of this group:"
5172 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5173 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5174 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5175 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5176
5177 #: lib/command.php:769
5178 msgid ""
5179 "Commands:\n"
5180 "on - turn on notifications\n"
5181 "off - turn off notifications\n"
5182 "help - show this help\n"
5183 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5184 "groups - lists the groups you have joined\n"
5185 "subscriptions - list the people you follow\n"
5186 "subscribers - list the people that follow you\n"
5187 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5188 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5189 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5190 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5191 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5192 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5193 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5194 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5195 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5196 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5197 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5198 "join <group> - join group\n"
5199 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5200 "drop <group> - leave group\n"
5201 "stats - get your stats\n"
5202 "stop - same as 'off'\n"
5203 "quit - same as 'off'\n"
5204 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5205 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5206 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5207 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5208 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5209 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5210 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5211 "track <word> - not yet implemented.\n"
5212 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5213 "track off - not yet implemented.\n"
5214 "untrack all - not yet implemented.\n"
5215 "tracks - not yet implemented.\n"
5216 "tracking - not yet implemented.\n"
5217 msgstr ""
5218 "Polecenia:\n"
5219 "on - włącza powiadomienia\n"
5220 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5221 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5222 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5223 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5224 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5225 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5226 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5227 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5228 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5229 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5230 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5231 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5232 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5233 "\"ulubiony\"\n"
5234 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5235 "identyfikatorem\n"
5236 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5237 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5238 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5239 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5240 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5241 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5242 "stats - pobiera statystyki\n"
5243 "stop - to samo co \"off\"\n"
5244 "quit - to samo co \"off\"\n"
5245 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5246 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5247 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5248 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5249 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5250 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5251 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5252 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5253 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5254 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5255 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5256 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5257 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5258
5259 #: lib/common.php:136
5260 msgid "No configuration file found. "
5261 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5262
5263 #: lib/common.php:137
5264 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5265 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5266
5267 #: lib/common.php:139
5268 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5269 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5270
5271 #: lib/common.php:140
5272 msgid "Go to the installer."
5273 msgstr "Przejdź do instalatora."
5274
5275 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5276 msgid "IM"
5277 msgstr "Komunikator"
5278
5279 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5280 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5281 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5282
5283 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5284 msgid "Updates by SMS"
5285 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5286
5287 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5288 msgid "Connections"
5289 msgstr "Połączenia"
5290
5291 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5292 msgid "Authorized connected applications"
5293 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5294
5295 #: lib/dberroraction.php:60
5296 msgid "Database error"
5297 msgstr "Błąd bazy danych"
5298
5299 #: lib/designsettings.php:105
5300 msgid "Upload file"
5301 msgstr "Wyślij plik"
5302
5303 #: lib/designsettings.php:109
5304 msgid ""
5305 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5306 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5307
5308 #: lib/designsettings.php:418
5309 msgid "Design defaults restored."
5310 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5311
5312 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5313 msgid "Disfavor this notice"
5314 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5315
5316 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5317 msgid "Favor this notice"
5318 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5319
5320 #: lib/favorform.php:140
5321 msgid "Favor"
5322 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5323
5324 #: lib/feed.php:85
5325 msgid "RSS 1.0"
5326 msgstr "RSS 1.0"
5327
5328 #: lib/feed.php:87
5329 msgid "RSS 2.0"
5330 msgstr "RSS 2.0"
5331
5332 #: lib/feed.php:89
5333 msgid "Atom"
5334 msgstr "Atom"
5335
5336 #: lib/feed.php:91
5337 msgid "FOAF"
5338 msgstr "FOAF"
5339
5340 #: lib/feedlist.php:64
5341 msgid "Export data"
5342 msgstr "Wyeksportuj dane"
5343
5344 #: lib/galleryaction.php:121
5345 msgid "Filter tags"
5346 msgstr "Filtruj znaczniki"
5347
5348 #: lib/galleryaction.php:131
5349 msgid "All"
5350 msgstr "Wszystko"
5351
5352 #: lib/galleryaction.php:139
5353 msgid "Select tag to filter"
5354 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5355
5356 #: lib/galleryaction.php:140
5357 msgid "Tag"
5358 msgstr "Znacznik"
5359
5360 #: lib/galleryaction.php:141
5361 msgid "Choose a tag to narrow list"
5362 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5363
5364 #: lib/galleryaction.php:143
5365 msgid "Go"
5366 msgstr "Przejdź"
5367
5368 #: lib/groupeditform.php:163
5369 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5370 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5371
5372 #: lib/groupeditform.php:168
5373 msgid "Describe the group or topic"
5374 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5375
5376 #: lib/groupeditform.php:170
5377 #, php-format
5378 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5379 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5380
5381 #: lib/groupeditform.php:179
5382 msgid ""
5383 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5384 msgstr ""
5385 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5386 "\""
5387
5388 #: lib/groupeditform.php:187
5389 #, php-format
5390 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5391 msgstr ""
5392 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5393 "%d"
5394
5395 #: lib/groupnav.php:85
5396 msgid "Group"
5397 msgstr "Grupa"
5398
5399 #: lib/groupnav.php:101
5400 msgid "Blocked"
5401 msgstr "Zablokowano"
5402
5403 #: lib/groupnav.php:102
5404 #, php-format
5405 msgid "%s blocked users"
5406 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5407
5408 #: lib/groupnav.php:108
5409 #, php-format
5410 msgid "Edit %s group properties"
5411 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5412
5413 #: lib/groupnav.php:113
5414 msgid "Logo"
5415 msgstr "Logo"
5416
5417 #: lib/groupnav.php:114
5418 #, php-format
5419 msgid "Add or edit %s logo"
5420 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5421
5422 #: lib/groupnav.php:120
5423 #, php-format
5424 msgid "Add or edit %s design"
5425 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5426
5427 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5428 msgid "Groups with most members"
5429 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5430
5431 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5432 msgid "Groups with most posts"
5433 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5434
5435 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5436 #, php-format
5437 msgid "Tags in %s group's notices"
5438 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5439
5440 #: lib/htmloutputter.php:103
5441 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5442 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5443
5444 #: lib/imagefile.php:75
5445 #, php-format
5446 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5447 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5448
5449 #: lib/imagefile.php:80
5450 msgid "Partial upload."
5451 msgstr "Częściowo wysłano."
5452
5453 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5454 msgid "System error uploading file."
5455 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5456
5457 #: lib/imagefile.php:96
5458 msgid "Not an image or corrupt file."
5459 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5460
5461 #: lib/imagefile.php:109
5462 msgid "Unsupported image file format."
5463 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5464
5465 #: lib/imagefile.php:122
5466 msgid "Lost our file."
5467 msgstr "Utracono plik."
5468
5469 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5470 msgid "Unknown file type"
5471 msgstr "Nieznany typ pliku"
5472
5473 #: lib/imagefile.php:251
5474 msgid "MB"
5475 msgstr "MB"
5476
5477 #: lib/imagefile.php:253
5478 msgid "kB"
5479 msgstr "KB"
5480
5481 #: lib/jabber.php:220
5482 #, php-format
5483 msgid "[%s]"
5484 msgstr "[%s]"
5485
5486 #: lib/jabber.php:400
5487 #, php-format
5488 msgid "Unknown inbox source %d."
5489 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5490
5491 #: lib/joinform.php:114
5492 msgid "Join"
5493 msgstr "Dołącz"
5494
5495 #: lib/leaveform.php:114
5496 msgid "Leave"
5497 msgstr "Opuść"
5498
5499 #: lib/logingroupnav.php:80
5500 msgid "Login with a username and password"
5501 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5502
5503 #: lib/logingroupnav.php:86
5504 msgid "Sign up for a new account"
5505 msgstr "Załóż nowe konto"
5506
5507 #: lib/mail.php:172
5508 msgid "Email address confirmation"
5509 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5510
5511 #: lib/mail.php:174
5512 #, php-format
5513 msgid ""
5514 "Hey, %s.\n"
5515 "\n"
5516 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5517 "\n"
5518 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5519 "\n"
5520 "\t%s\n"
5521 "\n"
5522 "If not, just ignore this message.\n"
5523 "\n"
5524 "Thanks for your time, \n"
5525 "%s\n"
5526 msgstr ""
5527 "Cześć, %s.\n"
5528 "\n"
5529 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5530 "\n"
5531 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5532 "adresu URL:\n"
5533 "\n"
5534 "\t%s\n"
5535 "\n"
5536 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5537 "\n"
5538 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5539 "%s\n"
5540
5541 #: lib/mail.php:236
5542 #, php-format
5543 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5544 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5545
5546 #: lib/mail.php:241
5547 #, php-format
5548 msgid ""
5549 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5550 "\n"
5551 "\t%3$s\n"
5552 "\n"
5553 "%4$s%5$s%6$s\n"
5554 "Faithfully yours,\n"
5555 "%7$s.\n"
5556 "\n"
5557 "----\n"
5558 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5559 msgstr ""
5560 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5561 "\n"
5562 "\t%3$s\n"
5563 "\n"
5564 "%4$s%5$s%6$s\n"
5565 "Z poważaniem,\n"
5566 "%7$s.\n"
5567 "\n"
5568 "----\n"
5569 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5570
5571 #: lib/mail.php:258
5572 #, php-format
5573 msgid "Bio: %s"
5574 msgstr "O mnie: %s"
5575
5576 #: lib/mail.php:286
5577 #, php-format
5578 msgid "New email address for posting to %s"
5579 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5580
5581 #: lib/mail.php:289
5582 #, php-format
5583 msgid ""
5584 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5585 "\n"
5586 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5587 "\n"
5588 "More email instructions at %3$s.\n"
5589 "\n"
5590 "Faithfully yours,\n"
5591 "%4$s"
5592 msgstr ""
5593 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5594 "\n"
5595 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5596 "\n"
5597 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5598 "\n"
5599 "Z poważaniem,\n"
5600 "%4$s"
5601
5602 #: lib/mail.php:413
5603 #, php-format
5604 msgid "%s status"
5605 msgstr "Stan użytkownika %s"
5606
5607 #: lib/mail.php:439
5608 msgid "SMS confirmation"
5609 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5610
5611 #: lib/mail.php:463
5612 #, php-format
5613 msgid "You've been nudged by %s"
5614 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5615
5616 #: lib/mail.php:467
5617 #, php-format
5618 msgid ""
5619 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5620 "to post some news.\n"
5621 "\n"
5622 "So let's hear from you :)\n"
5623 "\n"
5624 "%3$s\n"
5625 "\n"
5626 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5627 "\n"
5628 "With kind regards,\n"
5629 "%4$s\n"
5630 msgstr ""
5631 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5632 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5633 "\n"
5634 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5635 "\n"
5636 "%3$s\n"
5637 "\n"
5638 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5639 "\n"
5640 "Z poważaniem,\n"
5641 "%4$s\n"
5642
5643 #: lib/mail.php:510
5644 #, php-format
5645 msgid "New private message from %s"
5646 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5647
5648 #: lib/mail.php:514
5649 #, php-format
5650 msgid ""
5651 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5652 "\n"
5653 "------------------------------------------------------\n"
5654 "%3$s\n"
5655 "------------------------------------------------------\n"
5656 "\n"
5657 "You can reply to their message here:\n"
5658 "\n"
5659 "%4$s\n"
5660 "\n"
5661 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5662 "\n"
5663 "With kind regards,\n"
5664 "%5$s\n"
5665 msgstr ""
5666 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5667 "\n"
5668 "------------------------------------------------------\n"
5669 "%3$s\n"
5670 "------------------------------------------------------\n"
5671 "\n"
5672 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5673 "\n"
5674 "%4$s\n"
5675 "\n"
5676 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5677 "\n"
5678 "Z poważaniem,\n"
5679 "%5$s\n"
5680
5681 #: lib/mail.php:559
5682 #, php-format
5683 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5684 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5685
5686 #: lib/mail.php:561
5687 #, php-format
5688 msgid ""
5689 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5690 "\n"
5691 "The URL of your notice is:\n"
5692 "\n"
5693 "%3$s\n"
5694 "\n"
5695 "The text of your notice is:\n"
5696 "\n"
5697 "%4$s\n"
5698 "\n"
5699 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5700 "\n"
5701 "%5$s\n"
5702 "\n"
5703 "Faithfully yours,\n"
5704 "%6$s\n"
5705 msgstr ""
5706 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5707 "ulubionych.\n"
5708 "\n"
5709 "Adres URL wpisu:\n"
5710 "\n"
5711 "%3$s\n"
5712 "\n"
5713 "Tekst wpisu:\n"
5714 "\n"
5715 "%4$s\n"
5716 "\n"
5717 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5718 "\n"
5719 "%5$s\n"
5720 "\n"
5721 "Z poważaniem,\n"
5722 "%6$s\n"
5723
5724 #: lib/mail.php:624
5725 #, php-format
5726 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5727 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5728
5729 #: lib/mail.php:626
5730 #, php-format
5731 msgid ""
5732 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5733 "\n"
5734 "The notice is here:\n"
5735 "\n"
5736 "\t%3$s\n"
5737 "\n"
5738 "It reads:\n"
5739 "\n"
5740 "\t%4$s\n"
5741 "\n"
5742 msgstr ""
5743 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5744 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5745 "\n"
5746 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5747 "\n"
5748 "\t%3$s\n"
5749 "\n"
5750 "Tekst wpisu:\n"
5751 "\n"
5752 "\t%4$s\n"
5753 "\n"
5754
5755 #: lib/mailbox.php:89
5756 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5757 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5758
5759 #: lib/mailbox.php:139
5760 msgid ""
5761 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5762 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5763 msgstr ""
5764 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5765 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5766 "twoich oczu."
5767
5768 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5769 msgid "from"
5770 msgstr "z"
5771
5772 #: lib/mailhandler.php:37
5773 msgid "Could not parse message."
5774 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5775
5776 #: lib/mailhandler.php:42
5777 msgid "Not a registered user."
5778 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5779
5780 #: lib/mailhandler.php:46
5781 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5782 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5783
5784 #: lib/mailhandler.php:50
5785 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5786 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5787
5788 #: lib/mailhandler.php:228
5789 #, php-format
5790 msgid "Unsupported message type: %s"
5791 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5792
5793 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5794 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5795 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5796
5797 #: lib/mediafile.php:142
5798 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5799 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5800
5801 #: lib/mediafile.php:147
5802 msgid ""
5803 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5804 "the HTML form."
5805 msgstr ""
5806 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5807
5808 #: lib/mediafile.php:152
5809 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5810 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5811
5812 #: lib/mediafile.php:159
5813 msgid "Missing a temporary folder."
5814 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5815
5816 #: lib/mediafile.php:162
5817 msgid "Failed to write file to disk."
5818 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5819
5820 #: lib/mediafile.php:165
5821 msgid "File upload stopped by extension."
5822 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5823
5824 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5825 msgid "File exceeds user's quota."
5826 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5827
5828 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5829 msgid "File could not be moved to destination directory."
5830 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5831
5832 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5833 msgid "Could not determine file's MIME type."
5834 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5835
5836 #: lib/mediafile.php:270
5837 #, php-format
5838 msgid " Try using another %s format."
5839 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5840
5841 #: lib/mediafile.php:275
5842 #, php-format
5843 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5844 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5845
5846 #: lib/messageform.php:120
5847 msgid "Send a direct notice"
5848 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5849
5850 #: lib/messageform.php:146
5851 msgid "To"
5852 msgstr "Do"
5853
5854 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5855 msgid "Available characters"
5856 msgstr "Dostępne znaki"
5857
5858 #: lib/noticeform.php:160
5859 msgid "Send a notice"
5860 msgstr "Wyślij wpis"
5861
5862 #: lib/noticeform.php:173
5863 #, php-format
5864 msgid "What's up, %s?"
5865 msgstr "Co słychać, %s?"
5866
5867 #: lib/noticeform.php:192
5868 msgid "Attach"
5869 msgstr "Załącz"
5870
5871 #: lib/noticeform.php:196
5872 msgid "Attach a file"
5873 msgstr "Załącz plik"
5874
5875 #: lib/noticeform.php:212
5876 msgid "Share my location"
5877 msgstr "Ujawnij położenie"
5878
5879 #: lib/noticeform.php:215
5880 msgid "Do not share my location"
5881 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5882
5883 #: lib/noticeform.php:216
5884 msgid ""
5885 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5886 "try again later"
5887 msgstr ""
5888 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5889 "ponownie później"
5890
5891 #: lib/noticelist.php:429
5892 #, php-format
5893 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5894 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5895
5896 #: lib/noticelist.php:430
5897 msgid "N"
5898 msgstr "Północ"
5899
5900 #: lib/noticelist.php:430
5901 msgid "S"
5902 msgstr "Południe"
5903
5904 #: lib/noticelist.php:431
5905 msgid "E"
5906 msgstr "Wschód"
5907
5908 #: lib/noticelist.php:431
5909 msgid "W"
5910 msgstr "Zachód"
5911
5912 #: lib/noticelist.php:438
5913 msgid "at"
5914 msgstr "w"
5915
5916 #: lib/noticelist.php:558
5917 msgid "in context"
5918 msgstr "w rozmowie"
5919
5920 #: lib/noticelist.php:583
5921 msgid "Repeated by"
5922 msgstr "Powtórzone przez"
5923
5924 #: lib/noticelist.php:610
5925 msgid "Reply to this notice"
5926 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5927
5928 #: lib/noticelist.php:611
5929 msgid "Reply"
5930 msgstr "Odpowiedz"
5931
5932 #: lib/noticelist.php:655
5933 msgid "Notice repeated"
5934 msgstr "Powtórzono wpis"
5935
5936 #: lib/nudgeform.php:116
5937 msgid "Nudge this user"
5938 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5939
5940 #: lib/nudgeform.php:128
5941 msgid "Nudge"
5942 msgstr "Szturchnij"
5943
5944 #: lib/nudgeform.php:128
5945 msgid "Send a nudge to this user"
5946 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5947
5948 #: lib/oauthstore.php:283
5949 msgid "Error inserting new profile"
5950 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5951
5952 #: lib/oauthstore.php:291
5953 msgid "Error inserting avatar"
5954 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5955
5956 #: lib/oauthstore.php:311
5957 msgid "Error inserting remote profile"
5958 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5959
5960 #: lib/oauthstore.php:345
5961 msgid "Duplicate notice"
5962 msgstr "Duplikat wpisu"
5963
5964 #: lib/oauthstore.php:490
5965 msgid "Couldn't insert new subscription."
5966 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5967
5968 #: lib/personalgroupnav.php:99
5969 msgid "Personal"
5970 msgstr "Osobiste"
5971
5972 #: lib/personalgroupnav.php:104
5973 msgid "Replies"
5974 msgstr "Odpowiedzi"
5975
5976 #: lib/personalgroupnav.php:114
5977 msgid "Favorites"
5978 msgstr "Ulubione"
5979
5980 #: lib/personalgroupnav.php:125
5981 msgid "Inbox"
5982 msgstr "Odebrane"
5983
5984 #: lib/personalgroupnav.php:126
5985 msgid "Your incoming messages"
5986 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5987
5988 #: lib/personalgroupnav.php:130
5989 msgid "Outbox"
5990 msgstr "Wysłane"
5991
5992 #: lib/personalgroupnav.php:131
5993 msgid "Your sent messages"
5994 msgstr "Wysłane wiadomości"
5995
5996 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5997 #, php-format
5998 msgid "Tags in %s's notices"
5999 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6000
6001 #: lib/plugin.php:114
6002 msgid "Unknown"
6003 msgstr "Nieznane"
6004
6005 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6006 msgid "Subscriptions"
6007 msgstr "Subskrypcje"
6008
6009 #: lib/profileaction.php:126
6010 msgid "All subscriptions"
6011 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6012
6013 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6014 msgid "Subscribers"
6015 msgstr "Subskrybenci"
6016
6017 #: lib/profileaction.php:157
6018 msgid "All subscribers"
6019 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6020
6021 #: lib/profileaction.php:178
6022 msgid "User ID"
6023 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6024
6025 #: lib/profileaction.php:183
6026 msgid "Member since"
6027 msgstr "Członek od"
6028
6029 #: lib/profileaction.php:245
6030 msgid "All groups"
6031 msgstr "Wszystkie grupy"
6032
6033 #: lib/profileformaction.php:123
6034 msgid "No return-to arguments."
6035 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6036
6037 #: lib/profileformaction.php:137
6038 msgid "Unimplemented method."
6039 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6040
6041 #: lib/publicgroupnav.php:78
6042 msgid "Public"
6043 msgstr "Publiczny"
6044
6045 #: lib/publicgroupnav.php:82
6046 msgid "User groups"
6047 msgstr "Grupy użytkowników"
6048
6049 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6050 msgid "Recent tags"
6051 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6052
6053 #: lib/publicgroupnav.php:88
6054 msgid "Featured"
6055 msgstr "Znane"
6056
6057 #: lib/publicgroupnav.php:92
6058 msgid "Popular"
6059 msgstr "Popularne"
6060
6061 #: lib/repeatform.php:107
6062 msgid "Repeat this notice?"
6063 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6064
6065 #: lib/repeatform.php:132
6066 msgid "Repeat this notice"
6067 msgstr "Powtórz ten wpis"
6068
6069 #: lib/router.php:668
6070 msgid "No single user defined for single-user mode."
6071 msgstr ""
6072 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6073
6074 #: lib/sandboxform.php:67
6075 msgid "Sandbox"
6076 msgstr "Ogranicz"
6077
6078 #: lib/sandboxform.php:78
6079 msgid "Sandbox this user"
6080 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6081
6082 #: lib/searchaction.php:120
6083 msgid "Search site"
6084 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6085
6086 #: lib/searchaction.php:126
6087 msgid "Keyword(s)"
6088 msgstr "Słowa kluczowe"
6089
6090 #: lib/searchaction.php:162
6091 msgid "Search help"
6092 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6093
6094 #: lib/searchgroupnav.php:80
6095 msgid "People"
6096 msgstr "Osoby"
6097
6098 #: lib/searchgroupnav.php:81
6099 msgid "Find people on this site"
6100 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6101
6102 #: lib/searchgroupnav.php:83
6103 msgid "Find content of notices"
6104 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6105
6106 #: lib/searchgroupnav.php:85
6107 msgid "Find groups on this site"
6108 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6109
6110 #: lib/section.php:89
6111 msgid "Untitled section"
6112 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6113
6114 #: lib/section.php:106
6115 msgid "More..."
6116 msgstr "Więcej..."
6117
6118 #: lib/silenceform.php:67
6119 msgid "Silence"
6120 msgstr "Wycisz"
6121
6122 #: lib/silenceform.php:78
6123 msgid "Silence this user"
6124 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6125
6126 #: lib/subgroupnav.php:83
6127 #, php-format
6128 msgid "People %s subscribes to"
6129 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6130
6131 #: lib/subgroupnav.php:91
6132 #, php-format
6133 msgid "People subscribed to %s"
6134 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6135
6136 #: lib/subgroupnav.php:99
6137 #, php-format
6138 msgid "Groups %s is a member of"
6139 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6140
6141 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6142 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6143 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6144 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6145
6146 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6147 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6148 msgid "People Tagcloud as tagged"
6149 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6150
6151 #: lib/tagcloudsection.php:56
6152 msgid "None"
6153 msgstr "Brak"
6154
6155 #: lib/topposterssection.php:74
6156 msgid "Top posters"
6157 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6158
6159 #: lib/unsandboxform.php:69
6160 msgid "Unsandbox"
6161 msgstr "Usuń ograniczenie"
6162
6163 #: lib/unsandboxform.php:80
6164 msgid "Unsandbox this user"
6165 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6166
6167 #: lib/unsilenceform.php:67
6168 msgid "Unsilence"
6169 msgstr "Usuń wyciszenie"
6170
6171 #: lib/unsilenceform.php:78
6172 msgid "Unsilence this user"
6173 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6174
6175 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6176 msgid "Unsubscribe from this user"
6177 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6178
6179 #: lib/unsubscribeform.php:137
6180 msgid "Unsubscribe"
6181 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6182
6183 #: lib/userprofile.php:116
6184 msgid "Edit Avatar"
6185 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6186
6187 #: lib/userprofile.php:236
6188 msgid "User actions"
6189 msgstr "Czynności użytkownika"
6190
6191 #: lib/userprofile.php:251
6192 msgid "Edit profile settings"
6193 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6194
6195 #: lib/userprofile.php:252
6196 msgid "Edit"
6197 msgstr "Edycja"
6198
6199 #: lib/userprofile.php:275
6200 msgid "Send a direct message to this user"
6201 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6202
6203 #: lib/userprofile.php:276
6204 msgid "Message"
6205 msgstr "Wiadomość"
6206
6207 #: lib/userprofile.php:314
6208 msgid "Moderate"
6209 msgstr "Moderuj"
6210
6211 #: lib/util.php:952
6212 msgid "a few seconds ago"
6213 msgstr "kilka sekund temu"
6214
6215 #: lib/util.php:954
6216 msgid "about a minute ago"
6217 msgstr "około minutę temu"
6218
6219 #: lib/util.php:956
6220 #, php-format
6221 msgid "about %d minutes ago"
6222 msgstr "około %d minut temu"
6223
6224 #: lib/util.php:958
6225 msgid "about an hour ago"
6226 msgstr "około godzinę temu"
6227
6228 #: lib/util.php:960
6229 #, php-format
6230 msgid "about %d hours ago"
6231 msgstr "około %d godzin temu"
6232
6233 #: lib/util.php:962
6234 msgid "about a day ago"
6235 msgstr "blisko dzień temu"
6236
6237 #: lib/util.php:964
6238 #, php-format
6239 msgid "about %d days ago"
6240 msgstr "około %d dni temu"
6241
6242 #: lib/util.php:966
6243 msgid "about a month ago"
6244 msgstr "około miesiąc temu"
6245
6246 #: lib/util.php:968
6247 #, php-format
6248 msgid "about %d months ago"
6249 msgstr "około %d miesięcy temu"
6250
6251 #: lib/util.php:970
6252 msgid "about a year ago"
6253 msgstr "około rok temu"
6254
6255 #: lib/webcolor.php:82
6256 #, php-format
6257 msgid "%s is not a valid color!"
6258 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6259
6260 #: lib/webcolor.php:123
6261 #, php-format
6262 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6263 msgstr ""
6264 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6265 "szesnastkowych."
6266
6267 #: lib/xmppmanager.php:402
6268 #, php-format
6269 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6270 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."