]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:22+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
90 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
91 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
92 msgctxt "BUTTON"
93 msgid "Save"
94 msgstr "Zapisz"
95
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
98 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
99 msgid "No such page."
100 msgstr "Nie ma takiej strony."
101
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
104 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
105 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
106 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
107 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
109 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
110 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
111 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
112 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
113 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
114 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
115 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
116 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
117 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
118 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
119 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
120 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
121 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
122 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
123 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
124 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
125 msgid "No such user."
126 msgstr "Brak takiego użytkownika."
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
129 #: actions/all.php:90
130 #, php-format
131 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
132 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
133
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
137 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
138 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
139 #: lib/personalgroupnav.php:100
140 #, php-format
141 msgid "%s and friends"
142 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:107
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:116
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:125
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
160 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
161
162 #. TRANS: %1$s is user nickname
163 #: actions/all.php:138
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr ""
168 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
169 "wysłał."
170
171 #: actions/all.php:143
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
175 "something yourself."
176 msgstr ""
177 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
178 "wysłać coś samemu."
179
180 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
181 #: actions/all.php:146
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
185 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186 msgstr ""
187 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
188 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189
190 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
194 "post a notice to them."
195 msgstr ""
196 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
197 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
198
199 #. TRANS: H1 text
200 #: actions/all.php:182
201 msgid "You and friends"
202 msgstr "Ty i przyjaciele"
203
204 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
205 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
206 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
207 #: actions/apitimelinehome.php:122
208 #, php-format
209 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
210 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
211
212 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
213 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
214 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
216 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
218 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
219 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
220 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
221 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
222 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
223 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
224 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
225 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
226 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
227 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
228 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
229 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
230 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
231 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
232 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
233 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
234 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
237
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
245 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
246 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
247 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
248 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
249 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
250 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
251 msgid "This method requires a POST."
252 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
253
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
255 msgid ""
256 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "none."
258 msgstr ""
259 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
260
261 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
262 msgid "Could not update user."
263 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
269 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
270 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
271 #: lib/profileaction.php:84
272 msgid "User has no profile."
273 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
276 msgid "Could not save profile."
277 msgstr "Nie można zapisać profilu."
278
279 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
281 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
282 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
283 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
284 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
288 "current configuration."
289 msgstr ""
290 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
291 "konfiguracji."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
297 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
298 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
299 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
300 msgid "Unable to save your design settings."
301 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
302
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
305 msgid "Could not update your design."
306 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
307
308 #: actions/apiblockcreate.php:106
309 msgid "You cannot block yourself!"
310 msgstr "Nie można zablokować siebie."
311
312 #: actions/apiblockcreate.php:127
313 msgid "Block user failed."
314 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
315
316 #: actions/apiblockdestroy.php:115
317 msgid "Unblock user failed."
318 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
319
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:91
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages from %s"
324 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
325
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:96
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent from %s"
330 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
331
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 #, php-format
335 msgid "Direct messages to %s"
336 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
337
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 #: actions/apidirectmessage.php:110
340 #, php-format
341 msgid "All the direct messages sent to %s"
342 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
343
344 #. TRANS: Client error (406).
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
346 msgid "No message text!"
347 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
348
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
350 #, fuzzy, php-format
351 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
352 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
353 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
354 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
355 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
356
357 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
359 msgid "Recipient user not found."
360 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
361
362 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
363 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
364 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
365 msgstr ""
366 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
367 "twoimi przyjaciółmi."
368
369 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
374 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
375
376 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
377 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
378 msgid "No status found with that ID."
379 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
380
381 #: actions/apifavoritecreate.php:121
382 msgid "This status is already a favorite."
383 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
384
385 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
386 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
387 msgid "Could not create favorite."
388 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
389
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
391 msgid "That status is not a favorite."
392 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
393
394 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
395 msgid "Could not delete favorite."
396 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
397
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
399 msgid "Could not follow user: profile not found."
400 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
401
402 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
403 #, php-format
404 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
405 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
406
407 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
408 msgid "Could not unfollow user: User not found."
409 msgstr ""
410 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
411
412 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
413 msgid "You cannot unfollow yourself."
414 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
415
416 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
417 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
418 msgstr ""
419 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
420
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
422 msgid "Could not determine source user."
423 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
424
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
426 msgid "Could not find target user."
427 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
428
429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
430 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
431 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
432 #: actions/register.php:212
433 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
434 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
435
436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
437 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
438 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
439 #: actions/register.php:215
440 msgid "Nickname already in use. Try another one."
441 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
442
443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
444 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
445 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
446 #: actions/register.php:217
447 msgid "Not a valid nickname."
448 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
449
450 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
451 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
452 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
453 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
454 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
455 #: actions/register.php:224
456 msgid "Homepage is not a valid URL."
457 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
460 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
461 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
462 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
465 #, php-format
466 msgid "Description is too long (max %d chars)."
467 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
470 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
471 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
472 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
473
474 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
475 #: actions/newgroup.php:159
476 #, php-format
477 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
478 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
479
480 #: actions/apigroupcreate.php:268
481 #, php-format
482 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
483 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
484
485 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
486 #: actions/newgroup.php:172
487 #, php-format
488 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
489 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
490
491 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
492 #: actions/newgroup.php:178
493 msgid "Alias can't be the same as nickname."
494 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
495
496 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
497 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
498 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
499 msgid "Group not found."
500 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
501
502 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
503 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
504 msgid "You are already a member of that group."
505 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
506
507 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
508 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
509 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
510 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
511
512 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
513 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
514 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
515 #, php-format
516 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
517 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
518
519 #: actions/apigroupleave.php:116
520 msgid "You are not a member of this group."
521 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
522
523 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
524 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
525 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
526 #: lib/command.php:398
527 #, php-format
528 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
529 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
530
531 #. TRANS: %s is a user name
532 #: actions/apigrouplist.php:98
533 #, php-format
534 msgid "%s's groups"
535 msgstr "Grupy użytkownika %s"
536
537 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
538 #: actions/apigrouplist.php:108
539 #, php-format
540 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
541 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
542
543 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
544 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
545 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
546 #, php-format
547 msgid "%s groups"
548 msgstr "Grupy %s"
549
550 #: actions/apigrouplistall.php:96
551 #, php-format
552 msgid "groups on %s"
553 msgstr "grupy na %s"
554
555 #: actions/apimediaupload.php:100
556 msgid "Upload failed."
557 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
558
559 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
560 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
561 #, fuzzy
562 msgid "Invalid request token or verifier."
563 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
564
565 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
566 #: actions/apioauthauthorize.php:109
567 msgid "No oauth_token parameter provided."
568 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
569
570 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
572 #: actions/apioauthauthorize.php:131
573 #, fuzzy
574 msgid "Invalid request token."
575 msgstr "Nieprawidłowy token."
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
578 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
579 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
580 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
581 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
582 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
583 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
584 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
585 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
586 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
587 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
588 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
589 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
590 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
591 #: lib/designsettings.php:294
592 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
593 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
594
595 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
596 #: actions/apioauthauthorize.php:165
597 msgid "Invalid nickname / password!"
598 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
599
600 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
601 #: actions/apioauthauthorize.php:206
602 msgid "Database error inserting OAuth application user."
603 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
604
605 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
606 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
609 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
610 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
612 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
613 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
614 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
615 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
616 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
617 msgid "Unexpected form submission."
618 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
619
620 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
621 #: actions/apioauthauthorize.php:294
622 msgid "An application would like to connect to your account"
623 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
624
625 #. TRANS: Fieldset legend.
626 #: actions/apioauthauthorize.php:312
627 msgid "Allow or deny access"
628 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
629
630 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
631 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
632 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
633 #: actions/apioauthauthorize.php:331
634 #, php-format
635 msgid ""
636 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
637 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
638 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
639 msgstr ""
640 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
641 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
642 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
643
644 #. TRANS: Fieldset legend.
645 #: actions/apioauthauthorize.php:349
646 #, fuzzy
647 msgctxt "LEGEND"
648 msgid "Account"
649 msgstr "Konto"
650
651 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
652 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
653 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
654 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
655 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
656 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
657 #: lib/userprofile.php:132
658 msgid "Nickname"
659 msgstr "Pseudonim"
660
661 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
662 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
663 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
664 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
665 msgid "Password"
666 msgstr "Hasło"
667
668 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
669 #. TRANS: by an external application.
670 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
671 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
672 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
673 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
674 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
675 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
676 #: lib/applicationeditform.php:351
677 msgctxt "BUTTON"
678 msgid "Cancel"
679 msgstr "Anuluj"
680
681 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
682 #: actions/apioauthauthorize.php:377
683 #, fuzzy
684 msgctxt "BUTTON"
685 msgid "Allow"
686 msgstr "Zezwól"
687
688 #. TRANS: Form instructions.
689 #: actions/apioauthauthorize.php:394
690 #, fuzzy
691 msgid "Authorize access to your account information."
692 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
693
694 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
695 #: actions/apioauthauthorize.php:441
696 #, fuzzy
697 msgid "Authorization canceled."
698 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
699
700 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
701 #. TRANS: %s is an OAuth token.
702 #: actions/apioauthauthorize.php:445
703 #, fuzzy, php-format
704 msgid "The request token %s has been revoked."
705 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
706
707 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
708 #. TRANS: %s is the authorised application name.
709 #: actions/apioauthauthorize.php:464
710 #, fuzzy, php-format
711 msgid "You have successfully authorized %s."
712 msgstr "Brak upoważnienia."
713
714 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
715 #. TRANS: %s is the authorised application name.
716 #: actions/apioauthauthorize.php:471
717 #, php-format
718 msgid ""
719 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
720 "process."
721 msgstr ""
722
723 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
724 msgid "This method requires a POST or DELETE."
725 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
726
727 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
728 msgid "You may not delete another user's status."
729 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
730
731 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
732 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
733 msgid "No such notice."
734 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
735
736 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
737 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
738 msgid "Cannot repeat your own notice."
739 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
740
741 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
742 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
743 msgid "Already repeated that notice."
744 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
745
746 #: actions/apistatusesshow.php:139
747 msgid "Status deleted."
748 msgstr "Usunięto stan."
749
750 #: actions/apistatusesshow.php:145
751 msgid "No status with that ID found."
752 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
755 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
756 #: actions/apistatusesupdate.php:211
757 #, fuzzy, php-format
758 msgid ""
759 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
760 "current configuration."
761 msgid_plural ""
762 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
763 "current configuration."
764 msgstr[0] ""
765 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
766 "konfiguracji."
767 msgstr[1] ""
768 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
769 "konfiguracji."
770 msgstr[2] ""
771 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
772 "konfiguracji."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
775 #: actions/apistatusesupdate.php:222
776 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
777 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
780 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
781 #: actions/apistatusesupdate.php:245
782 #, fuzzy, php-format
783 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
784 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
785 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
786 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
787 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
790 #: actions/apistatusesupdate.php:285
791 #, fuzzy
792 msgid "Parent notice not found."
793 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
794
795 #: actions/apistatusesupdate.php:307
796 #, fuzzy, php-format
797 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
798 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
799 msgstr[0] ""
800 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
801 msgstr[1] ""
802 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
803 msgstr[2] ""
804 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
805
806 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
807 msgid "Unsupported format."
808 msgstr "Nieobsługiwany format."
809
810 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
811 #, php-format
812 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
813 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
814
815 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
816 #, php-format
817 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
818 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
819
820 #: actions/apitimelinementions.php:118
821 #, php-format
822 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
823 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
824
825 #: actions/apitimelinementions.php:131
826 #, php-format
827 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
828 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
829
830 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
831 #, php-format
832 msgid "%s public timeline"
833 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
834
835 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
836 #, php-format
837 msgid "%s updates from everyone!"
838 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
839
840 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
841 #, php-format
842 msgid "Repeated to %s"
843 msgstr "Powtórzone dla %s"
844
845 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
846 #, php-format
847 msgid "Repeats of %s"
848 msgstr "Powtórzenia %s"
849
850 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
851 #, php-format
852 msgid "Notices tagged with %s"
853 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
854
855 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
856 #, php-format
857 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
858 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
859
860 #: actions/apitrends.php:87
861 msgid "API method under construction."
862 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
863
864 #: actions/apiusershow.php:96
865 msgid "Not found."
866 msgstr "Nie odnaleziono."
867
868 #: actions/attachment.php:73
869 msgid "No such attachment."
870 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
871
872 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
873 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
874 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
875 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
876 msgid "No nickname."
877 msgstr "Brak pseudonimu."
878
879 #: actions/avatarbynickname.php:64
880 msgid "No size."
881 msgstr "Brak rozmiaru."
882
883 #: actions/avatarbynickname.php:69
884 msgid "Invalid size."
885 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
886
887 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
888 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
889 #: lib/accountsettingsaction.php:113
890 msgid "Avatar"
891 msgstr "Awatar"
892
893 #: actions/avatarsettings.php:78
894 #, php-format
895 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
896 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
897
898 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
899 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
900 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
901 msgid "User without matching profile."
902 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
903
904 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
905 #: actions/grouplogo.php:254
906 msgid "Avatar settings"
907 msgstr "Ustawienia awatara"
908
909 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
910 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
911 msgid "Original"
912 msgstr "Oryginał"
913
914 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
915 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
916 msgid "Preview"
917 msgstr "Podgląd"
918
919 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
920 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
921 #: lib/noticelist.php:667
922 msgid "Delete"
923 msgstr "Usuń"
924
925 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
926 msgid "Upload"
927 msgstr "Wyślij"
928
929 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
930 msgid "Crop"
931 msgstr "Przytnij"
932
933 #: actions/avatarsettings.php:305
934 msgid "No file uploaded."
935 msgstr "Nie wysłano pliku."
936
937 #: actions/avatarsettings.php:332
938 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
939 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
940
941 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
942 msgid "Lost our file data."
943 msgstr "Utracono dane pliku."
944
945 #: actions/avatarsettings.php:370
946 msgid "Avatar updated."
947 msgstr "Zaktualizowano awatar."
948
949 #: actions/avatarsettings.php:373
950 msgid "Failed updating avatar."
951 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
952
953 #: actions/avatarsettings.php:397
954 msgid "Avatar deleted."
955 msgstr "Usunięto awatar."
956
957 #: actions/block.php:69
958 msgid "You already blocked that user."
959 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
960
961 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
962 msgid "Block user"
963 msgstr "Zablokuj użytkownika"
964
965 #: actions/block.php:138
966 msgid ""
967 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
968 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
969 "will not be notified of any @-replies from them."
970 msgstr ""
971 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
972 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
973 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
974
975 #. TRANS: Button label on the user block form.
976 #. TRANS: Button label on the delete application form.
977 #. TRANS: Button label on the delete group form.
978 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
979 #. TRANS: Button label on the delete user form.
980 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
981 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
982 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
983 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
984 msgctxt "BUTTON"
985 msgid "No"
986 msgstr "Nie"
987
988 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
989 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
990 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
991 msgid "Do not block this user"
992 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
993
994 #. TRANS: Button label on the user block form.
995 #. TRANS: Button label on the delete application form.
996 #. TRANS: Button label on the delete group form.
997 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
998 #. TRANS: Button label on the delete user form.
999 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1000 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1001 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1002 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1003 msgctxt "BUTTON"
1004 msgid "Yes"
1005 msgstr "Tak"
1006
1007 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1008 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1009 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1010 msgid "Block this user"
1011 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1012
1013 #: actions/block.php:187
1014 msgid "Failed to save block information."
1015 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1016
1017 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1018 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1019 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1020 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1021 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1022 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1023 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1024 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1025 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1026 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1027 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1028 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1029 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1030 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1031 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1032 #: lib/command.php:380
1033 msgid "No such group."
1034 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1035
1036 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1037 #, php-format
1038 msgid "%s blocked profiles"
1039 msgstr "%s zablokowane profile"
1040
1041 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1042 #, php-format
1043 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1044 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1045
1046 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1047 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1048 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1049
1050 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1051 msgid "Unblock user from group"
1052 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1053
1054 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1055 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1056 msgid "Unblock"
1057 msgstr "Odblokuj"
1058
1059 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1060 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1061 msgid "Unblock this user"
1062 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1063
1064 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1065 #: actions/bookmarklet.php:51
1066 #, php-format
1067 msgid "Post to %s"
1068 msgstr "Wyślij do %s"
1069
1070 #: actions/confirmaddress.php:75
1071 msgid "No confirmation code."
1072 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1073
1074 #: actions/confirmaddress.php:80
1075 msgid "Confirmation code not found."
1076 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1077
1078 #: actions/confirmaddress.php:85
1079 msgid "That confirmation code is not for you!"
1080 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1081
1082 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1083 #: actions/confirmaddress.php:91
1084 #, php-format
1085 msgid "Unrecognized address type %s."
1086 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1087
1088 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1089 #: actions/confirmaddress.php:96
1090 msgid "That address has already been confirmed."
1091 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1092
1093 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1094 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1095 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1096 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1097 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1098 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1099 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1100 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1101 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1102 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1103 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1104 #: actions/smssettings.php:464
1105 msgid "Couldn't update user."
1106 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1107
1108 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1109 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1110 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1111 #: actions/smssettings.php:422
1112 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1113 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
1114
1115 #: actions/confirmaddress.php:146
1116 msgid "Confirm address"
1117 msgstr "Potwierdź adres"
1118
1119 #: actions/confirmaddress.php:161
1120 #, php-format
1121 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1122 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1123
1124 #: actions/conversation.php:99
1125 msgid "Conversation"
1126 msgstr "Rozmowa"
1127
1128 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1129 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1130 msgid "Notices"
1131 msgstr "Wpisy"
1132
1133 #: actions/deleteapplication.php:63
1134 msgid "You must be logged in to delete an application."
1135 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1136
1137 #: actions/deleteapplication.php:71
1138 msgid "Application not found."
1139 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1142 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1143 #: actions/showapplication.php:94
1144 msgid "You are not the owner of this application."
1145 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1146
1147 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1148 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1149 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1150 #: lib/action.php:1353
1151 msgid "There was a problem with your session token."
1152 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1153
1154 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1155 msgid "Delete application"
1156 msgstr "Usuń aplikację"
1157
1158 #: actions/deleteapplication.php:149
1159 msgid ""
1160 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1161 "about the application from the database, including all existing user "
1162 "connections."
1163 msgstr ""
1164 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1165 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1166
1167 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1168 #: actions/deleteapplication.php:158
1169 msgid "Do not delete this application"
1170 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1171
1172 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1173 #: actions/deleteapplication.php:164
1174 msgid "Delete this application"
1175 msgstr "Usuń tę aplikację"
1176
1177 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1178 #: actions/deletegroup.php:64
1179 #, fuzzy
1180 msgid "You must be logged in to delete a group."
1181 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1182
1183 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1184 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1185 #: actions/leavegroup.php:88
1186 msgid "No nickname or ID."
1187 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1188
1189 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1190 #: actions/deletegroup.php:107
1191 #, fuzzy
1192 msgid "You are not allowed to delete this group."
1193 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1194
1195 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1196 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1197 #: actions/deletegroup.php:150
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "Could not delete group %s."
1200 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1201
1202 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1203 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1204 #: actions/deletegroup.php:159
1205 #, fuzzy, php-format
1206 msgid "Deleted group %s"
1207 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
1208
1209 #. TRANS: Title.
1210 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1211 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Delete group"
1214 msgstr "Usuń użytkownika"
1215
1216 #: actions/deletegroup.php:206
1217 #, fuzzy
1218 msgid ""
1219 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1220 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1221 "will still appear in individual timelines."
1222 msgstr ""
1223 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1224 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1225
1226 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1227 #: actions/deletegroup.php:224
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Do not delete this group"
1230 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1231
1232 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1233 #: actions/deletegroup.php:231
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Delete this group"
1236 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1237
1238 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1239 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1240 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1241 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1242 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1243 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1244 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1245 #: lib/settingsaction.php:72
1246 msgid "Not logged in."
1247 msgstr "Niezalogowany."
1248
1249 #: actions/deletenotice.php:74
1250 msgid "Can't delete this notice."
1251 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1252
1253 #: actions/deletenotice.php:106
1254 msgid ""
1255 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1256 "be undone."
1257 msgstr ""
1258 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1259 "mogło zostać cofnięte."
1260
1261 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1262 msgid "Delete notice"
1263 msgstr "Usuń wpis"
1264
1265 #: actions/deletenotice.php:147
1266 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1267 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1268
1269 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1270 #: actions/deletenotice.php:154
1271 msgid "Do not delete this notice"
1272 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1273
1274 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1275 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1276 msgid "Delete this notice"
1277 msgstr "Usuń ten wpis"
1278
1279 #: actions/deleteuser.php:67
1280 msgid "You cannot delete users."
1281 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1282
1283 #: actions/deleteuser.php:74
1284 msgid "You can only delete local users."
1285 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1286
1287 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1288 msgid "Delete user"
1289 msgstr "Usuń użytkownika"
1290
1291 #: actions/deleteuser.php:136
1292 msgid ""
1293 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1294 "the user from the database, without a backup."
1295 msgstr ""
1296 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1297 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1298
1299 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1300 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1301 msgid "Delete this user"
1302 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1303
1304 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1305 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1306 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1307 msgid "Design"
1308 msgstr "Wygląd"
1309
1310 #: actions/designadminpanel.php:74
1311 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1312 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1313
1314 #: actions/designadminpanel.php:332
1315 msgid "Invalid logo URL."
1316 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1317
1318 #: actions/designadminpanel.php:337
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Invalid SSL logo URL."
1321 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1322
1323 #: actions/designadminpanel.php:341
1324 #, php-format
1325 msgid "Theme not available: %s."
1326 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1327
1328 #: actions/designadminpanel.php:445
1329 msgid "Change logo"
1330 msgstr "Zmień logo"
1331
1332 #: actions/designadminpanel.php:450
1333 msgid "Site logo"
1334 msgstr "Logo witryny"
1335
1336 #: actions/designadminpanel.php:454
1337 #, fuzzy
1338 msgid "SSL logo"
1339 msgstr "Logo witryny"
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:466
1342 msgid "Change theme"
1343 msgstr "Zmień motyw"
1344
1345 #: actions/designadminpanel.php:483
1346 msgid "Site theme"
1347 msgstr "Motyw witryny"
1348
1349 #: actions/designadminpanel.php:484
1350 msgid "Theme for the site."
1351 msgstr "Motyw witryny."
1352
1353 #: actions/designadminpanel.php:490
1354 msgid "Custom theme"
1355 msgstr "Własny motyw"
1356
1357 #: actions/designadminpanel.php:494
1358 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1359 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1360
1361 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1362 msgid "Change background image"
1363 msgstr "Zmień obraz tła"
1364
1365 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1366 #: lib/designsettings.php:178
1367 msgid "Background"
1368 msgstr "Tło"
1369
1370 #: actions/designadminpanel.php:519
1371 #, php-format
1372 msgid ""
1373 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1374 "$s."
1375 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1376
1377 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1378 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1379 msgid "On"
1380 msgstr "Włączone"
1381
1382 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1383 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1384 msgid "Off"
1385 msgstr "Wyłączone"
1386
1387 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1388 msgid "Turn background image on or off."
1389 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1390
1391 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1392 msgid "Tile background image"
1393 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1394
1395 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1396 msgid "Change colours"
1397 msgstr "Zmień kolory"
1398
1399 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1400 msgid "Content"
1401 msgstr "Treść"
1402
1403 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1404 msgid "Sidebar"
1405 msgstr "Panel boczny"
1406
1407 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1408 msgid "Text"
1409 msgstr "Tekst"
1410
1411 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1412 msgid "Links"
1413 msgstr "Odnośniki"
1414
1415 #: actions/designadminpanel.php:674
1416 msgid "Advanced"
1417 msgstr "Zaawansowane"
1418
1419 #: actions/designadminpanel.php:678
1420 msgid "Custom CSS"
1421 msgstr "Własny plik CSS"
1422
1423 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1424 msgid "Use defaults"
1425 msgstr "Użycie domyślnych"
1426
1427 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1428 msgid "Restore default designs"
1429 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1430
1431 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1432 msgid "Reset back to default"
1433 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1434
1435 #. TRANS: Submit button title.
1436 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1437 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1438 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1439 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1440 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1441 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1442 msgid "Save"
1443 msgstr "Zapisz"
1444
1445 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1446 msgid "Save design"
1447 msgstr "Zapisz wygląd"
1448
1449 #: actions/disfavor.php:81
1450 msgid "This notice is not a favorite!"
1451 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1452
1453 #: actions/disfavor.php:94
1454 msgid "Add to favorites"
1455 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1456
1457 #: actions/doc.php:158
1458 #, php-format
1459 msgid "No such document \"%s\""
1460 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1461
1462 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1463 #. TRANS: Form legend.
1464 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1465 msgid "Edit application"
1466 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1469 #: actions/editapplication.php:66
1470 msgid "You must be logged in to edit an application."
1471 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1474 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1475 msgid "No such application."
1476 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1477
1478 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1479 #: actions/editapplication.php:165
1480 msgid "Use this form to edit your application."
1481 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1482
1483 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1484 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1485 msgid "Name is required."
1486 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1487
1488 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1489 #: actions/editapplication.php:186
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1492 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1493
1494 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1495 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1496 msgid "Name already in use. Try another one."
1497 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1498
1499 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1500 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1501 msgid "Description is required."
1502 msgstr "Opis jest wymagany."
1503
1504 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1505 #: actions/editapplication.php:199
1506 #, fuzzy, php-format
1507 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1508 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1509 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1510 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1511 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1512
1513 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1514 #: actions/editapplication.php:206
1515 msgid "Source URL is too long."
1516 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1517
1518 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1519 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1520 msgid "Source URL is not valid."
1521 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1522
1523 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1524 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1525 msgid "Organization is required."
1526 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1527
1528 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1529 #: actions/editapplication.php:221
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1532 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1533
1534 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1535 msgid "Organization homepage is required."
1536 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1537
1538 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1539 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1540 msgid "Callback is too long."
1541 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1542
1543 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1544 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1545 msgid "Callback URL is not valid."
1546 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1547
1548 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1549 #: actions/editapplication.php:280
1550 msgid "Could not update application."
1551 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1552
1553 #: actions/editgroup.php:56
1554 #, php-format
1555 msgid "Edit %s group"
1556 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1557
1558 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1559 msgid "You must be logged in to create a group."
1560 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1561
1562 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1563 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1564 msgid "You must be an admin to edit the group."
1565 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1566
1567 #: actions/editgroup.php:158
1568 msgid "Use this form to edit the group."
1569 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1570
1571 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1572 #, php-format
1573 msgid "description is too long (max %d chars)."
1574 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1575
1576 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1577 #, php-format
1578 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1579 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1580
1581 #: actions/editgroup.php:258
1582 msgid "Could not update group."
1583 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1584
1585 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1586 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1587 msgid "Could not create aliases."
1588 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1589
1590 #: actions/editgroup.php:280
1591 msgid "Options saved."
1592 msgstr "Zapisano opcje."
1593
1594 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1595 #: actions/emailsettings.php:61
1596 msgid "Email settings"
1597 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1598
1599 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1600 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1601 #: actions/emailsettings.php:76
1602 #, php-format
1603 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1604 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1605
1606 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1607 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1608 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1609 msgid "Email address"
1610 msgstr "Adres e-mail"
1611
1612 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1613 #: actions/emailsettings.php:112
1614 msgid "Current confirmed email address."
1615 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1616
1617 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1618 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1619 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1620 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1621 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1622 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1623 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1624 #: actions/smssettings.php:180
1625 msgctxt "BUTTON"
1626 msgid "Remove"
1627 msgstr "Usuń"
1628
1629 #: actions/emailsettings.php:122
1630 msgid ""
1631 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1632 "a message with further instructions."
1633 msgstr ""
1634 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1635 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1636 "instrukcjami."
1637
1638 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1639 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1640 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1641 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1642 #. TRANS: organization.
1643 #: actions/emailsettings.php:139
1644 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1645 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1646
1647 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1648 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1649 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1650 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1651 #: actions/smssettings.php:162
1652 msgctxt "BUTTON"
1653 msgid "Add"
1654 msgstr "Dodaj"
1655
1656 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1657 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1658 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1659 msgid "Incoming email"
1660 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1661
1662 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1663 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1664 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1665 msgid "Send email to this address to post new notices."
1666 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1667
1668 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1669 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1670 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1671 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1672 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1673
1674 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1675 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1676 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1677 msgctxt "BUTTON"
1678 msgid "New"
1679 msgstr "Nowy"
1680
1681 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1682 #: actions/emailsettings.php:178
1683 msgid "Email preferences"
1684 msgstr "Preferencje e-mail"
1685
1686 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1687 #: actions/emailsettings.php:184
1688 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1689 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1690
1691 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1692 #: actions/emailsettings.php:190
1693 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1694 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1695
1696 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1697 #: actions/emailsettings.php:197
1698 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1699 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1700
1701 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1702 #: actions/emailsettings.php:203
1703 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1704 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1705
1706 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1707 #: actions/emailsettings.php:209
1708 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1709 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1710
1711 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1712 #: actions/emailsettings.php:216
1713 msgid "I want to post notices by email."
1714 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1715
1716 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1717 #: actions/emailsettings.php:223
1718 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1719 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1720
1721 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1722 #: actions/emailsettings.php:338
1723 msgid "Email preferences saved."
1724 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1725
1726 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1727 #: actions/emailsettings.php:357
1728 msgid "No email address."
1729 msgstr "Brak adresu e-mail."
1730
1731 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1732 #: actions/emailsettings.php:365
1733 msgid "Cannot normalize that email address"
1734 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1735
1736 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1737 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1738 #: actions/siteadminpanel.php:144
1739 msgid "Not a valid email address."
1740 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1741
1742 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1743 #: actions/emailsettings.php:374
1744 msgid "That is already your email address."
1745 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1746
1747 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1748 #: actions/emailsettings.php:378
1749 msgid "That email address already belongs to another user."
1750 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1751
1752 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1753 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1754 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1755 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1756 #: actions/smssettings.php:373
1757 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1758 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1759
1760 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1761 #: actions/emailsettings.php:402
1762 msgid ""
1763 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1764 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1765 msgstr ""
1766 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1767 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1768 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1769
1770 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1771 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1772 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1773 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1774 #: actions/smssettings.php:408
1775 msgid "No pending confirmation to cancel."
1776 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1777
1778 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1779 #: actions/emailsettings.php:428
1780 msgid "That is the wrong email address."
1781 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1782
1783 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1784 #: actions/emailsettings.php:442
1785 msgid "Email confirmation cancelled."
1786 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1787
1788 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1789 #. TRANS: registered for the active user.
1790 #: actions/emailsettings.php:462
1791 msgid "That is not your email address."
1792 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1793
1794 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1795 #: actions/emailsettings.php:483
1796 msgid "The email address was removed."
1797 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1798
1799 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1800 msgid "No incoming email address."
1801 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1802
1803 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1804 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1805 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1806 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1807 msgid "Couldn't update user record."
1808 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1809
1810 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1811 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1812 msgid "Incoming email address removed."
1813 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1814
1815 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1816 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1817 msgid "New incoming email address added."
1818 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1819
1820 #: actions/favor.php:79
1821 msgid "This notice is already a favorite!"
1822 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1823
1824 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1825 msgid "Disfavor favorite"
1826 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1827
1828 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1829 #: lib/publicgroupnav.php:93
1830 msgid "Popular notices"
1831 msgstr "Popularne wpisy"
1832
1833 #: actions/favorited.php:67
1834 #, php-format
1835 msgid "Popular notices, page %d"
1836 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1837
1838 #: actions/favorited.php:79
1839 msgid "The most popular notices on the site right now."
1840 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1841
1842 #: actions/favorited.php:150
1843 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1844 msgstr ""
1845 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1846 "żadnego jako ulubiony."
1847
1848 #: actions/favorited.php:153
1849 msgid ""
1850 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1851 "next to any notice you like."
1852 msgstr ""
1853 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1854 "obok wpisu, który ci się podoba."
1855
1856 #: actions/favorited.php:156
1857 #, php-format
1858 msgid ""
1859 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1860 "notice to your favorites!"
1861 msgstr ""
1862 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1863 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1864
1865 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1866 #: lib/personalgroupnav.php:115
1867 #, php-format
1868 msgid "%s's favorite notices"
1869 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1870
1871 #: actions/favoritesrss.php:115
1872 #, php-format
1873 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1874 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1875
1876 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1877 #: lib/publicgroupnav.php:89
1878 msgid "Featured users"
1879 msgstr "Znani użytkownicy"
1880
1881 #: actions/featured.php:71
1882 #, php-format
1883 msgid "Featured users, page %d"
1884 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1885
1886 #: actions/featured.php:99
1887 #, php-format
1888 msgid "A selection of some great users on %s"
1889 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1890
1891 #: actions/file.php:34
1892 msgid "No notice ID."
1893 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1894
1895 #: actions/file.php:38
1896 msgid "No notice."
1897 msgstr "Brak wpisu."
1898
1899 #: actions/file.php:42
1900 msgid "No attachments."
1901 msgstr "Brak załączników."
1902
1903 #: actions/file.php:51
1904 msgid "No uploaded attachments."
1905 msgstr "Nie wysłano załączników."
1906
1907 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1908 msgid "Not expecting this response!"
1909 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1910
1911 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1912 msgid "User being listened to does not exist."
1913 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1914
1915 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1916 msgid "You can use the local subscription!"
1917 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1918
1919 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1920 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1921 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1922
1923 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1924 msgid "You are not authorized."
1925 msgstr "Brak upoważnienia."
1926
1927 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1928 msgid "Could not convert request token to access token."
1929 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1930
1931 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1932 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1933 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1934
1935 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1936 msgid "Error updating remote profile."
1937 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1938
1939 #: actions/getfile.php:79
1940 msgid "No such file."
1941 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1942
1943 #: actions/getfile.php:83
1944 msgid "Cannot read file."
1945 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1946
1947 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1948 msgid "Invalid role."
1949 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1950
1951 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1952 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1953 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1954
1955 #: actions/grantrole.php:75
1956 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1957 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1958
1959 #: actions/grantrole.php:82
1960 msgid "User already has this role."
1961 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1962
1963 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1964 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1965 #: lib/profileformaction.php:79
1966 msgid "No profile specified."
1967 msgstr "Nie podano profilu."
1968
1969 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1970 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1971 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1972 msgid "No profile with that ID."
1973 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1974
1975 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1976 #: actions/makeadmin.php:81
1977 msgid "No group specified."
1978 msgstr "Nie podano grupy."
1979
1980 #: actions/groupblock.php:91
1981 msgid "Only an admin can block group members."
1982 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1983
1984 #: actions/groupblock.php:95
1985 msgid "User is already blocked from group."
1986 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1987
1988 #: actions/groupblock.php:100
1989 msgid "User is not a member of group."
1990 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1991
1992 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1993 msgid "Block user from group"
1994 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1995
1996 #: actions/groupblock.php:160
1997 #, php-format
1998 msgid ""
1999 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2000 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2001 "the group in the future."
2002 msgstr ""
2003 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2004 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2005 "grupy w przyszłości."
2006
2007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2008 #: actions/groupblock.php:182
2009 msgid "Do not block this user from this group"
2010 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2011
2012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2013 #: actions/groupblock.php:189
2014 msgid "Block this user from this group"
2015 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2016
2017 #: actions/groupblock.php:206
2018 msgid "Database error blocking user from group."
2019 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2020
2021 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2022 msgid "No ID."
2023 msgstr "Brak identyfikatora."
2024
2025 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2026 msgid "You must be logged in to edit a group."
2027 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2028
2029 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2030 msgid "Group design"
2031 msgstr "Wygląd grupy"
2032
2033 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2034 msgid ""
2035 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2036 "palette of your choice."
2037 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2038
2039 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2040 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2041 msgid "Couldn't update your design."
2042 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2043
2044 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2045 msgid "Design preferences saved."
2046 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2047
2048 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2049 msgid "Group logo"
2050 msgstr "Logo grupy"
2051
2052 #: actions/grouplogo.php:153
2053 #, php-format
2054 msgid ""
2055 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2056 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2057
2058 #: actions/grouplogo.php:365
2059 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2060 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2061
2062 #: actions/grouplogo.php:399
2063 msgid "Logo updated."
2064 msgstr "Zaktualizowano logo."
2065
2066 #: actions/grouplogo.php:401
2067 msgid "Failed updating logo."
2068 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2069
2070 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2071 #. TRANS: %s is the name of the group.
2072 #: actions/groupmembers.php:102
2073 #, php-format
2074 msgid "%s group members"
2075 msgstr "Członkowie grupy %s"
2076
2077 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2078 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2079 #: actions/groupmembers.php:107
2080 #, php-format
2081 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2082 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2083
2084 #: actions/groupmembers.php:122
2085 msgid "A list of the users in this group."
2086 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2087
2088 #: actions/groupmembers.php:186
2089 msgid "Admin"
2090 msgstr "Administrator"
2091
2092 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2093 #: actions/groupmembers.php:399
2094 msgctxt "BUTTON"
2095 msgid "Block"
2096 msgstr "Zablokuj"
2097
2098 #. TRANS: Submit button title.
2099 #: actions/groupmembers.php:403
2100 msgctxt "TOOLTIP"
2101 msgid "Block this user"
2102 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2103
2104 #: actions/groupmembers.php:498
2105 msgid "Make user an admin of the group"
2106 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2107
2108 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2109 #: actions/groupmembers.php:533
2110 msgctxt "BUTTON"
2111 msgid "Make Admin"
2112 msgstr "Uczyń administratorem"
2113
2114 #. TRANS: Submit button title.
2115 #: actions/groupmembers.php:537
2116 msgctxt "TOOLTIP"
2117 msgid "Make this user an admin"
2118 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2119
2120 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2121 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2122 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2123 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2124 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2125 #, php-format
2126 msgid "%s timeline"
2127 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
2128
2129 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2130 #: actions/grouprss.php:142
2131 #, php-format
2132 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2133 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2134
2135 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2136 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2137 msgid "Groups"
2138 msgstr "Grupy"
2139
2140 #: actions/groups.php:64
2141 #, php-format
2142 msgid "Groups, page %d"
2143 msgstr "Grupy, strona %d"
2144
2145 #: actions/groups.php:90
2146 #, php-format
2147 msgid ""
2148 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2149 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2150 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2151 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2152 "%%%%)"
2153 msgstr ""
2154 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2155 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2156 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2157 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2158 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2159
2160 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2161 msgid "Create a new group"
2162 msgstr "Utwórz nową grupę"
2163
2164 #: actions/groupsearch.php:52
2165 #, php-format
2166 msgid ""
2167 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2168 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2169 msgstr ""
2170 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2171 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2172
2173 #: actions/groupsearch.php:58
2174 msgid "Group search"
2175 msgstr "Wyszukaj grupę"
2176
2177 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2178 #: actions/peoplesearch.php:83
2179 msgid "No results."
2180 msgstr "Brak wyników."
2181
2182 #: actions/groupsearch.php:82
2183 #, php-format
2184 msgid ""
2185 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2186 "newgroup%%) yourself."
2187 msgstr ""
2188 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2189 "action.newgroup%%)."
2190
2191 #: actions/groupsearch.php:85
2192 #, php-format
2193 msgid ""
2194 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2195 "action.newgroup%%) yourself!"
2196 msgstr ""
2197 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2198 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2199
2200 #: actions/groupunblock.php:91
2201 msgid "Only an admin can unblock group members."
2202 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2203
2204 #: actions/groupunblock.php:95
2205 msgid "User is not blocked from group."
2206 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2207
2208 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2209 msgid "Error removing the block."
2210 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2211
2212 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2213 #: actions/imsettings.php:60
2214 msgid "IM settings"
2215 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2216
2217 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2218 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2219 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2220 #: actions/imsettings.php:74
2221 #, php-format
2222 msgid ""
2223 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2224 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2225 msgstr ""
2226 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2227 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2228
2229 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2230 #: actions/imsettings.php:94
2231 msgid "IM is not available."
2232 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2233
2234 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2235 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2236 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2237 msgid "IM address"
2238 msgstr "Adres komunikatora"
2239
2240 #: actions/imsettings.php:113
2241 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2242 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2243
2244 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2245 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2246 #: actions/imsettings.php:124
2247 #, php-format
2248 msgid ""
2249 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2250 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2251 msgstr ""
2252 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2253 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2254 "znajomych?)."
2255
2256 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2257 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2258 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2259 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2260 #. TRANS: person or organization.
2261 #: actions/imsettings.php:143
2262 #, php-format
2263 msgid ""
2264 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2265 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2266 msgstr ""
2267 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2268 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2269
2270 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2271 #: actions/imsettings.php:158
2272 msgid "IM preferences"
2273 msgstr "Preferencje komunikatora"
2274
2275 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2276 #: actions/imsettings.php:163
2277 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2278 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2279
2280 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2281 #: actions/imsettings.php:169
2282 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2283 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2284
2285 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2286 #: actions/imsettings.php:175
2287 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2288 msgstr ""
2289 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2290
2291 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2292 #: actions/imsettings.php:182
2293 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2294 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2295
2296 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2297 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2298 msgid "Preferences saved."
2299 msgstr "Zapisano preferencje."
2300
2301 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2302 #: actions/imsettings.php:312
2303 msgid "No Jabber ID."
2304 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2305
2306 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2307 #: actions/imsettings.php:320
2308 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2309 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2310
2311 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2312 #: actions/imsettings.php:325
2313 msgid "Not a valid Jabber ID"
2314 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2315
2316 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2317 #: actions/imsettings.php:329
2318 msgid "That is already your Jabber ID."
2319 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2320
2321 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2322 #: actions/imsettings.php:333
2323 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2324 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2325
2326 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2327 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2328 #: actions/imsettings.php:361
2329 #, php-format
2330 msgid ""
2331 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2332 "s for sending messages to you."
2333 msgstr ""
2334 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2335 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2336
2337 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2338 #: actions/imsettings.php:391
2339 msgid "That is the wrong IM address."
2340 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2341
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2343 #: actions/imsettings.php:400
2344 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2345 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2346
2347 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2348 #: actions/imsettings.php:405
2349 msgid "IM confirmation cancelled."
2350 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2351
2352 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2353 #. TRANS: registered for the active user.
2354 #: actions/imsettings.php:427
2355 msgid "That is not your Jabber ID."
2356 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2357
2358 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2359 #: actions/imsettings.php:450
2360 msgid "The IM address was removed."
2361 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2362
2363 #: actions/inbox.php:59
2364 #, php-format
2365 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2366 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2367
2368 #: actions/inbox.php:62
2369 #, php-format
2370 msgid "Inbox for %s"
2371 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2372
2373 #: actions/inbox.php:115
2374 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2375 msgstr ""
2376 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2379 #: actions/invite.php:40
2380 msgid "Invites have been disabled."
2381 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2384 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2385 #: actions/invite.php:44
2386 #, php-format
2387 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2388 msgstr ""
2389 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2390
2391 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2392 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2393 #: actions/invite.php:77
2394 #, fuzzy, php-format
2395 msgid "Invalid email address: %s."
2396 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2397
2398 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2399 #: actions/invite.php:116
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Invitations sent"
2402 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2403
2404 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2405 #: actions/invite.php:119
2406 msgid "Invite new users"
2407 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2408
2409 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2410 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2411 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2412 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2413 #: actions/invite.php:139
2414 #, fuzzy
2415 msgid "You are already subscribed to this user:"
2416 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2417 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2418 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2419 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2420
2421 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2422 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2423 #. TRANS: Whois output.
2424 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2425 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2426 #, php-format
2427 msgid "%1$s (%2$s)"
2428 msgstr "%1$s (%2$s)"
2429
2430 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2431 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2432 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2433 #: actions/invite.php:153
2434 #, fuzzy
2435 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2436 msgid_plural ""
2437 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2438 msgstr[0] ""
2439 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2440 msgstr[1] ""
2441 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2442 msgstr[2] ""
2443 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2444
2445 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2446 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2447 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2448 #: actions/invite.php:167
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Invitation sent to the following person:"
2451 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2452 msgstr[0] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2453 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2454 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2455
2456 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2457 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2458 #: actions/invite.php:177
2459 msgid ""
2460 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2461 "on the site. Thanks for growing the community!"
2462 msgstr ""
2463 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2464 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2465
2466 #. TRANS: Form instructions.
2467 #: actions/invite.php:190
2468 msgid ""
2469 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2470 msgstr ""
2471 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2472 "usługi."
2473
2474 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2475 #: actions/invite.php:217
2476 msgid "Email addresses"
2477 msgstr "Adresy e-mail"
2478
2479 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2480 #: actions/invite.php:220
2481 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2482 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2483
2484 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2485 #: actions/invite.php:224
2486 msgid "Personal message"
2487 msgstr "Osobista wiadomość"
2488
2489 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2490 #: actions/invite.php:227
2491 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2492 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2493
2494 #. TRANS: Send button for inviting friends
2495 #: actions/invite.php:231
2496 msgctxt "BUTTON"
2497 msgid "Send"
2498 msgstr "Wyślij"
2499
2500 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2501 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2502 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2503 #: actions/invite.php:263
2504 #, php-format
2505 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2506 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2507
2508 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2509 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2510 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2511 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2512 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2513 #: actions/invite.php:270
2514 #, php-format
2515 msgid ""
2516 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2517 "\n"
2518 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2519 "you know and people who interest you.\n"
2520 "\n"
2521 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2522 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2523 "share your interests.\n"
2524 "\n"
2525 "%1$s said:\n"
2526 "\n"
2527 "%4$s\n"
2528 "\n"
2529 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2530 "\n"
2531 "%5$s\n"
2532 "\n"
2533 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2534 "invitation.\n"
2535 "\n"
2536 "%6$s\n"
2537 "\n"
2538 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2539 "time.\n"
2540 "\n"
2541 "Sincerely, %2$s\n"
2542 msgstr ""
2543 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2544 "\n"
2545 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2546 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2547 "\n"
2548 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2549 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2550 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2551 "\n"
2552 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2553 "\n"
2554 "%4$s\n"
2555 "\n"
2556 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2557 "\n"
2558 "%5$s\n"
2559 "\n"
2560 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2561 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2562 "\n"
2563 "%6$s\n"
2564 "\n"
2565 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2566 "czas.\n"
2567 "\n"
2568 "Z poważaniem, %2$s\n"
2569
2570 #: actions/joingroup.php:60
2571 msgid "You must be logged in to join a group."
2572 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2573
2574 #: actions/joingroup.php:141
2575 #, php-format
2576 msgid "%1$s joined group %2$s"
2577 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2578
2579 #: actions/leavegroup.php:60
2580 msgid "You must be logged in to leave a group."
2581 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2582
2583 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2584 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2585 msgid "You are not a member of that group."
2586 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2587
2588 #: actions/leavegroup.php:137
2589 #, php-format
2590 msgid "%1$s left group %2$s"
2591 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2592
2593 #. TRANS: User admin panel title
2594 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2595 msgctxt "TITLE"
2596 msgid "License"
2597 msgstr "Licencja"
2598
2599 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2600 msgid "License for this StatusNet site"
2601 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
2602
2603 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2604 msgid "Invalid license selection."
2605 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
2606
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2608 msgid ""
2609 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2610 "license."
2611 msgstr ""
2612 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
2613 "zastrzeżone\"."
2614
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2616 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2617 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
2618
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2620 msgid "Invalid license URL."
2621 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
2622
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2624 msgid "Invalid license image URL."
2625 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2628 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2629 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2630
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2632 msgid "License image must be blank or valid URL."
2633 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2634
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2636 msgid "License selection"
2637 msgstr "Wybór licencji"
2638
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2640 msgid "Private"
2641 msgstr "Prywatna"
2642
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2644 msgid "All Rights Reserved"
2645 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
2646
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2648 msgid "Creative Commons"
2649 msgstr "Creative Commons"
2650
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2652 msgid "Type"
2653 msgstr "Typ"
2654
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2656 msgid "Select license"
2657 msgstr "Wybierz licencję"
2658
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2660 msgid "License details"
2661 msgstr "Szczegóły licencji"
2662
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2664 msgid "Owner"
2665 msgstr "Właściciel"
2666
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2668 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2669 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
2670
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2672 msgid "License Title"
2673 msgstr "Tytuł licencji"
2674
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2676 msgid "The title of the license."
2677 msgstr "Tytuł licencji."
2678
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2680 msgid "License URL"
2681 msgstr "Adres URL licencji"
2682
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2684 msgid "URL for more information about the license."
2685 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
2686
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2688 msgid "License Image URL"
2689 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
2690
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2692 msgid "URL for an image to display with the license."
2693 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
2694
2695 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2696 msgid "Save license settings"
2697 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
2698
2699 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2700 msgid "Already logged in."
2701 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2702
2703 #: actions/login.php:148
2704 msgid "Incorrect username or password."
2705 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2706
2707 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2708 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2709 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2710
2711 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2712 msgid "Login"
2713 msgstr "Zaloguj się"
2714
2715 #: actions/login.php:249
2716 msgid "Login to site"
2717 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2718
2719 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2720 msgid "Remember me"
2721 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2722
2723 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2724 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2725 msgstr ""
2726 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2727 "wiele osób."
2728
2729 #: actions/login.php:269
2730 msgid "Lost or forgotten password?"
2731 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2732
2733 #: actions/login.php:288
2734 msgid ""
2735 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2736 "changing your settings."
2737 msgstr ""
2738 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2739 "zmienianiem ustawień."
2740
2741 #: actions/login.php:292
2742 msgid "Login with your username and password."
2743 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2744
2745 #: actions/login.php:295
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2749 msgstr ""
2750 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2751 "konto."
2752
2753 #: actions/makeadmin.php:92
2754 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2755 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2756
2757 #: actions/makeadmin.php:96
2758 #, php-format
2759 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2760 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2761
2762 #: actions/makeadmin.php:133
2763 #, php-format
2764 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2765 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2766
2767 #: actions/makeadmin.php:146
2768 #, php-format
2769 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2770 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2771
2772 #: actions/microsummary.php:69
2773 msgid "No current status."
2774 msgstr "Brak obecnego stanu."
2775
2776 #: actions/newapplication.php:52
2777 msgid "New Application"
2778 msgstr "Nowa aplikacja"
2779
2780 #: actions/newapplication.php:64
2781 msgid "You must be logged in to register an application."
2782 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2783
2784 #: actions/newapplication.php:143
2785 msgid "Use this form to register a new application."
2786 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2787
2788 #: actions/newapplication.php:165
2789 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2790 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2791
2792 #: actions/newapplication.php:176
2793 msgid "Source URL is required."
2794 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2795
2796 #: actions/newapplication.php:191
2797 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2798 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2799
2800 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2801 msgid "Could not create application."
2802 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2803
2804 #: actions/newgroup.php:53
2805 msgid "New group"
2806 msgstr "Nowa grupa"
2807
2808 #: actions/newgroup.php:110
2809 msgid "Use this form to create a new group."
2810 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2811
2812 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2813 msgid "New message"
2814 msgstr "Nowa wiadomość"
2815
2816 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2817 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2818 msgid "You can't send a message to this user."
2819 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2820
2821 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2822 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2823 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2824 #: lib/command.php:579
2825 msgid "No content!"
2826 msgstr "Brak treści."
2827
2828 #: actions/newmessage.php:150
2829 #, php-format
2830 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2831 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
2832
2833 #: actions/newmessage.php:158
2834 msgid "No recipient specified."
2835 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2836
2837 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2838 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2839 msgid ""
2840 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2841 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2842
2843 #: actions/newmessage.php:181
2844 msgid "Message sent"
2845 msgstr "Wysłano wiadomość"
2846
2847 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2848 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2849 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2850 #, php-format
2851 msgid "Direct message to %s sent."
2852 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2853
2854 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2855 msgid "Ajax Error"
2856 msgstr "Błąd AJAX"
2857
2858 #: actions/newnotice.php:69
2859 msgid "New notice"
2860 msgstr "Nowy wpis"
2861
2862 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2863 #, php-format
2864 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2865 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
2866
2867 #: actions/newnotice.php:181
2868 #, php-format
2869 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2870 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
2871
2872 #: actions/newnotice.php:227
2873 msgid "Notice posted"
2874 msgstr "Wysłano wpis"
2875
2876 #: actions/noticesearch.php:68
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2880 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2881 msgstr ""
2882 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2883 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2884
2885 #: actions/noticesearch.php:78
2886 msgid "Text search"
2887 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2888
2889 #: actions/noticesearch.php:91
2890 #, php-format
2891 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2892 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2893
2894 #: actions/noticesearch.php:121
2895 #, php-format
2896 msgid ""
2897 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2898 "status_textarea=%s)!"
2899 msgstr ""
2900 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2901 "status_textarea=%s)."
2902
2903 #: actions/noticesearch.php:124
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2907 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2908 msgstr ""
2909 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2910 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2911 "status_textarea=%s)."
2912
2913 #: actions/noticesearchrss.php:96
2914 #, php-format
2915 msgid "Updates with \"%s\""
2916 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2917
2918 #: actions/noticesearchrss.php:98
2919 #, php-format
2920 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2921 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2922
2923 #: actions/nudge.php:85
2924 #, fuzzy
2925 msgid ""
2926 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2927 "address yet."
2928 msgstr ""
2929 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2930 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2931
2932 #: actions/nudge.php:94
2933 msgid "Nudge sent"
2934 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2935
2936 #: actions/nudge.php:97
2937 msgid "Nudge sent!"
2938 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2939
2940 #: actions/oauthappssettings.php:59
2941 msgid "You must be logged in to list your applications."
2942 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2943
2944 #: actions/oauthappssettings.php:74
2945 msgid "OAuth applications"
2946 msgstr "Aplikacje OAuth"
2947
2948 #: actions/oauthappssettings.php:85
2949 msgid "Applications you have registered"
2950 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2951
2952 #: actions/oauthappssettings.php:135
2953 #, php-format
2954 msgid "You have not registered any applications yet."
2955 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2956
2957 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2958 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2959 msgid "Connected applications"
2960 msgstr "Połączone aplikacje"
2961
2962 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2963 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2964 #, fuzzy
2965 msgid "The following connections exist for your account."
2966 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2967
2968 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2969 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2970 msgid "You are not a user of that application."
2971 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2972
2973 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2974 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2975 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2976 #, fuzzy, php-format
2977 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2978 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2979
2980 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2981 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2982 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2983 #, php-format
2984 msgid ""
2985 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2986 "with %2$s."
2987 msgstr ""
2988
2989 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2990 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2991 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2992 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2993
2994 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2995 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2996 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2997 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
2998 #, php-format
2999 msgid ""
3000 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3001 "this instance of StatusNet."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3005 msgid "Notice has no profile."
3006 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3007
3008 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3009 #, php-format
3010 msgid "%1$s's status on %2$s"
3011 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3012
3013 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3014 #: actions/oembed.php:159
3015 #, php-format
3016 msgid "Content type %s not supported."
3017 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3018
3019 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3020 #: actions/oembed.php:163
3021 #, php-format
3022 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3023 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3024
3025 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3026 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3027 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3028 msgid "Not a supported data format."
3029 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3030
3031 #: actions/opensearch.php:64
3032 msgid "People Search"
3033 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3034
3035 #: actions/opensearch.php:67
3036 msgid "Notice Search"
3037 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3038
3039 #: actions/othersettings.php:60
3040 msgid "Other settings"
3041 msgstr "Inne ustawienia"
3042
3043 #: actions/othersettings.php:71
3044 msgid "Manage various other options."
3045 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3046
3047 #: actions/othersettings.php:108
3048 msgid " (free service)"
3049 msgstr " (wolna usługa)"
3050
3051 #: actions/othersettings.php:116
3052 msgid "Shorten URLs with"
3053 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3054
3055 #: actions/othersettings.php:117
3056 msgid "Automatic shortening service to use."
3057 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3058
3059 #: actions/othersettings.php:122
3060 msgid "View profile designs"
3061 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3062
3063 #: actions/othersettings.php:123
3064 msgid "Show or hide profile designs."
3065 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3066
3067 #: actions/othersettings.php:153
3068 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3069 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3070
3071 #: actions/otp.php:69
3072 msgid "No user ID specified."
3073 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3074
3075 #: actions/otp.php:83
3076 msgid "No login token specified."
3077 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3078
3079 #: actions/otp.php:90
3080 msgid "No login token requested."
3081 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3082
3083 #: actions/otp.php:95
3084 msgid "Invalid login token specified."
3085 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3086
3087 #: actions/otp.php:104
3088 msgid "Login token expired."
3089 msgstr "Token logowania wygasł."
3090
3091 #: actions/outbox.php:58
3092 #, php-format
3093 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3094 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3095
3096 #: actions/outbox.php:61
3097 #, php-format
3098 msgid "Outbox for %s"
3099 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3100
3101 #: actions/outbox.php:116
3102 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3103 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3104
3105 #: actions/passwordsettings.php:58
3106 msgid "Change password"
3107 msgstr "Zmień hasło"
3108
3109 #: actions/passwordsettings.php:69
3110 msgid "Change your password."
3111 msgstr "Zmień hasło."
3112
3113 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3114 msgid "Password change"
3115 msgstr "Zmiana hasła"
3116
3117 #: actions/passwordsettings.php:104
3118 msgid "Old password"
3119 msgstr "Poprzednie hasło"
3120
3121 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3122 msgid "New password"
3123 msgstr "Nowe hasło"
3124
3125 #: actions/passwordsettings.php:109
3126 msgid "6 or more characters"
3127 msgstr "6 lub więcej znaków"
3128
3129 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3130 #: actions/register.php:440
3131 msgid "Confirm"
3132 msgstr "Potwierdź"
3133
3134 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3135 msgid "Same as password above"
3136 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3137
3138 #: actions/passwordsettings.php:117
3139 msgid "Change"
3140 msgstr "Zmień"
3141
3142 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3143 msgid "Password must be 6 or more characters."
3144 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3145
3146 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3147 msgid "Passwords don't match."
3148 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3149
3150 #: actions/passwordsettings.php:165
3151 msgid "Incorrect old password"
3152 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3153
3154 #: actions/passwordsettings.php:181
3155 msgid "Error saving user; invalid."
3156 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3157
3158 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3159 msgid "Can't save new password."
3160 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3161
3162 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3163 msgid "Password saved."
3164 msgstr "Zapisano hasło."
3165
3166 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3167 #. TRANS: Menu item for site administration
3168 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3169 msgid "Paths"
3170 msgstr "Ścieżki"
3171
3172 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3173 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3174 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3175 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3176
3177 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3178 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3180 #, php-format
3181 msgid "Theme directory not readable: %s."
3182 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3183
3184 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3185 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3186 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3187 #, php-format
3188 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3189 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3190
3191 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3192 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3193 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3194 #, php-format
3195 msgid "Background directory not writable: %s."
3196 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3197
3198 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3199 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3200 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3201 #, php-format
3202 msgid "Locales directory not readable: %s."
3203 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3204
3205 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3206 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3208 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3209 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3210
3211 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3212 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3213 msgid "Site"
3214 msgstr "Witryny"
3215
3216 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3218 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3219 msgid "Server"
3220 msgstr "Serwer"
3221
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3223 msgid "Site's server hostname."
3224 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3225
3226 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3227 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3229 msgid "Path"
3230 msgstr "Ścieżka"
3231
3232 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Site path."
3235 msgstr "Ścieżka do witryny"
3236
3237 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3238 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Locale directory"
3241 msgstr "Katalog motywu"
3242
3243 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Directory path to locales."
3246 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
3247
3248 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3250 msgid "Fancy URLs"
3251 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3252
3253 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3254 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3255 msgstr ""
3256 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3257 "adresów URL?"
3258
3259 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3260 msgid "Theme"
3261 msgstr "Motyw"
3262
3263 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Server for themes."
3267 msgstr "Motyw witryny."
3268
3269 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3270 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3271 msgid "Web path to themes."
3272 msgstr ""
3273
3274 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3275 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3276 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3277 msgid "SSL server"
3278 msgstr "Serwer SSL"
3279
3280 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3281 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3282 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3283 msgstr ""
3284
3285 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3286 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3287 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3288 #, fuzzy
3289 msgid "SSL path"
3290 msgstr "Ścieżka do witryny"
3291
3292 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3293 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3294 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3298 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3299 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Directory"
3302 msgstr "Katalog motywu"
3303
3304 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3305 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Directory where themes are located."
3308 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
3309
3310 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3311 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3312 msgid "Avatars"
3313 msgstr "Awatary"
3314
3315 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3316 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3317 msgid "Avatar server"
3318 msgstr "Serwer awatara"
3319
3320 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3321 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Server for avatars."
3324 msgstr "Motyw witryny."
3325
3326 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3327 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3328 msgid "Avatar path"
3329 msgstr "Ścieżka do awatara"
3330
3331 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3332 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Web path to avatars."
3335 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
3336
3337 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3338 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3339 msgid "Avatar directory"
3340 msgstr "Katalog awatara"
3341
3342 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3343 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Directory where avatars are located."
3346 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
3347
3348 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3349 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3350 msgid "Backgrounds"
3351 msgstr "Tła"
3352
3353 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3354 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Server for backgrounds."
3357 msgstr "Motyw witryny."
3358
3359 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3360 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3361 msgid "Web path to backgrounds."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3365 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3366 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3367 msgstr ""
3368
3369 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3370 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3371 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3372 msgstr ""
3373
3374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Directory where backgrounds are located."
3378 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
3379
3380 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3381 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3382 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3383 msgid "Attachments"
3384 msgstr "Załączniki"
3385
3386 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3387 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Server for attachments."
3390 msgstr "Motyw witryny."
3391
3392 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3393 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Web path to attachments."
3396 msgstr "Brak załączników."
3397
3398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3399 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3402 msgstr "Motyw witryny."
3403
3404 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3405 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3406 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3407 msgstr ""
3408
3409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3410 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Directory where attachments are located."
3413 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
3414
3415 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3416 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3417 msgid "SSL"
3418 msgstr "SSL"
3419
3420 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3422 msgid "Never"
3423 msgstr "Nigdy"
3424
3425 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3427 msgid "Sometimes"
3428 msgstr "Czasem"
3429
3430 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3432 msgid "Always"
3433 msgstr "Zawsze"
3434
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3436 msgid "Use SSL"
3437 msgstr "Użycie SSL"
3438
3439 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3440 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3441 #, fuzzy
3442 msgid "When to use SSL."
3443 msgstr "Kiedy używać SSL"
3444
3445 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Server to direct SSL requests to."
3449 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3450
3451 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3452 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3453 msgid "Save paths"
3454 msgstr "Ścieżki zapisu"
3455
3456 #: actions/peoplesearch.php:52
3457 #, php-format
3458 msgid ""
3459 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3460 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3461 msgstr ""
3462 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3463 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3464 "znaki lub więcej."
3465
3466 #: actions/peoplesearch.php:58
3467 msgid "People search"
3468 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3469
3470 #: actions/peopletag.php:68
3471 #, php-format
3472 msgid "Not a valid people tag: %s."
3473 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3474
3475 #: actions/peopletag.php:142
3476 #, php-format
3477 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3478 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3479
3480 #: actions/postnotice.php:95
3481 msgid "Invalid notice content."
3482 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3483
3484 #: actions/postnotice.php:101
3485 #, php-format
3486 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3487 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3488
3489 #. TRANS: Page title for profile settings.
3490 #: actions/profilesettings.php:61
3491 msgid "Profile settings"
3492 msgstr "Ustawienia profilu"
3493
3494 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3495 #: actions/profilesettings.php:73
3496 msgid ""
3497 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3498 msgstr ""
3499 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3500 "lepiej cię poznać."
3501
3502 #. TRANS: Profile settings form legend.
3503 #: actions/profilesettings.php:102
3504 msgid "Profile information"
3505 msgstr "Informacje o profilu"
3506
3507 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3508 #: actions/profilesettings.php:113
3509 #, fuzzy
3510 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3511 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
3512
3513 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3514 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3515 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3516 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3517 msgid "Full name"
3518 msgstr "Imię i nazwisko"
3519
3520 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3521 #. TRANS: Form input field label.
3522 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3523 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3524 msgid "Homepage"
3525 msgstr "Strona domowa"
3526
3527 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3528 #: actions/profilesettings.php:125
3529 #, fuzzy
3530 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3531 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
3532
3533 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3534 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3535 #. TRANS: biography (%d).
3536 #: actions/profilesettings.php:133
3537 #, fuzzy, php-format
3538 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3539 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3540 msgstr[0] "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
3541 msgstr[1] "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
3542 msgstr[2] "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
3543
3544 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3545 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3546 msgid "Describe yourself and your interests"
3547 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3548
3549 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3550 #. TRANS: their biography.
3551 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3552 msgid "Bio"
3553 msgstr "O mnie"
3554
3555 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3556 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3557 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3558 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3559 #: lib/userprofile.php:165
3560 msgid "Location"
3561 msgstr "Położenie"
3562
3563 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3564 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3565 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3566 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3567
3568 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3569 #: actions/profilesettings.php:157
3570 msgid "Share my current location when posting notices"
3571 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3572
3573 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3574 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3575 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3576 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3577 msgid "Tags"
3578 msgstr "Znaczniki"
3579
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3581 #: actions/profilesettings.php:168
3582 msgid ""
3583 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3584 msgstr ""
3585 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3586 "spacjami"
3587
3588 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3589 #: actions/profilesettings.php:173
3590 msgid "Language"
3591 msgstr "Język"
3592
3593 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3594 #: actions/profilesettings.php:175
3595 msgid "Preferred language"
3596 msgstr "Preferowany język"
3597
3598 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3599 #: actions/profilesettings.php:185
3600 msgid "Timezone"
3601 msgstr "Strefa czasowa"
3602
3603 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3604 #: actions/profilesettings.php:187
3605 msgid "What timezone are you normally in?"
3606 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3607
3608 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3609 #: actions/profilesettings.php:193
3610 msgid ""
3611 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3612 msgstr ""
3613 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3614
3615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3616 #: actions/profilesettings.php:256
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3619 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
3620
3621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3622 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3623 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3624 #: actions/profilesettings.php:262
3625 #, fuzzy, php-format
3626 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3627 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3628 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3629 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3630 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3631
3632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3633 #: actions/profilesettings.php:269
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3636 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
3637
3638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3639 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3640 msgid "Timezone not selected."
3641 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3642
3643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3644 #: actions/profilesettings.php:281
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3647 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3648
3649 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3650 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3651 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3652 #, php-format
3653 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3654 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3655
3656 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3657 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3658 #: actions/profilesettings.php:351
3659 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3660 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3661
3662 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3663 #: actions/profilesettings.php:409
3664 msgid "Couldn't save location prefs."
3665 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3666
3667 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3668 #: actions/profilesettings.php:422
3669 msgid "Couldn't save profile."
3670 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3671
3672 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3673 #: actions/profilesettings.php:431
3674 msgid "Couldn't save tags."
3675 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3676
3677 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3678 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3679 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3680 msgid "Settings saved."
3681 msgstr "Zapisano ustawienia."
3682
3683 #: actions/public.php:83
3684 #, php-format
3685 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3686 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3687
3688 #: actions/public.php:92
3689 msgid "Could not retrieve public stream."
3690 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3691
3692 #: actions/public.php:130
3693 #, php-format
3694 msgid "Public timeline, page %d"
3695 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3696
3697 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3698 msgid "Public timeline"
3699 msgstr "Publiczna oś czasu"
3700
3701 #: actions/public.php:160
3702 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3703 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3704
3705 #: actions/public.php:164
3706 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3707 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3708
3709 #: actions/public.php:168
3710 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3711 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3712
3713 #: actions/public.php:188
3714 #, php-format
3715 msgid ""
3716 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3717 "yet."
3718 msgstr ""
3719 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3720 "wysłał."
3721
3722 #: actions/public.php:191
3723 msgid "Be the first to post!"
3724 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3725
3726 #: actions/public.php:195
3727 #, php-format
3728 msgid ""
3729 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3730 msgstr ""
3731 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3732 "pierwszym, który coś wyśle."
3733
3734 #: actions/public.php:242
3735 #, php-format
3736 msgid ""
3737 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3738 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3739 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3740 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3741 msgstr ""
3742 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3743 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3744 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3745 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3746
3747 #: actions/public.php:247
3748 #, php-format
3749 msgid ""
3750 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3751 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3752 "tool."
3753 msgstr ""
3754 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3755 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3756
3757 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3758 #: actions/publictagcloud.php:57
3759 msgid "Public tag cloud"
3760 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3761
3762 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3763 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3764 #: actions/publictagcloud.php:65
3765 #, fuzzy, php-format
3766 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3767 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3768
3769 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3770 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3771 #. TRANS: and do not change the URL part.
3772 #: actions/publictagcloud.php:74
3773 #, php-format
3774 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3775 msgstr ""
3776 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3777
3778 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3779 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3780 #: actions/publictagcloud.php:79
3781 msgid "Be the first to post one!"
3782 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3783
3784 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3785 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3786 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3787 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3788 #. TRANS: and do not change the URL part.
3789 #: actions/publictagcloud.php:87
3790 #, php-format
3791 msgid ""
3792 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3793 "one!"
3794 msgstr ""
3795 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3796 "pierwszym, który go wyśle."
3797
3798 #: actions/publictagcloud.php:146
3799 msgid "Tag cloud"
3800 msgstr "Chmura znaczników"
3801
3802 #: actions/recoverpassword.php:36
3803 msgid "You are already logged in!"
3804 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3805
3806 #: actions/recoverpassword.php:62
3807 msgid "No such recovery code."
3808 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3809
3810 #: actions/recoverpassword.php:66
3811 msgid "Not a recovery code."
3812 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3813
3814 #: actions/recoverpassword.php:73
3815 msgid "Recovery code for unknown user."
3816 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3817
3818 #: actions/recoverpassword.php:86
3819 msgid "Error with confirmation code."
3820 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3821
3822 #: actions/recoverpassword.php:97
3823 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3824 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3825
3826 #: actions/recoverpassword.php:111
3827 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3828 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3829
3830 #: actions/recoverpassword.php:152
3831 msgid ""
3832 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3833 "the email address you have stored in your account."
3834 msgstr ""
3835 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3836 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3837
3838 #: actions/recoverpassword.php:158
3839 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3840 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3841
3842 #: actions/recoverpassword.php:188
3843 msgid "Password recovery"
3844 msgstr "Przywrócenie hasła"
3845
3846 #: actions/recoverpassword.php:191
3847 msgid "Nickname or email address"
3848 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3849
3850 #: actions/recoverpassword.php:193
3851 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3852 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3853
3854 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3855 msgid "Recover"
3856 msgstr "Przywróć"
3857
3858 #: actions/recoverpassword.php:208
3859 msgid "Reset password"
3860 msgstr "Przywróć hasło"
3861
3862 #: actions/recoverpassword.php:209
3863 msgid "Recover password"
3864 msgstr "Przywróć hasło"
3865
3866 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3867 msgid "Password recovery requested"
3868 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3869
3870 #: actions/recoverpassword.php:213
3871 msgid "Unknown action"
3872 msgstr "Nieznane działanie"
3873
3874 #: actions/recoverpassword.php:236
3875 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3876 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3877
3878 #: actions/recoverpassword.php:243
3879 msgid "Reset"
3880 msgstr "Przywróć"
3881
3882 #: actions/recoverpassword.php:252
3883 msgid "Enter a nickname or email address."
3884 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3885
3886 #: actions/recoverpassword.php:282
3887 msgid "No user with that email address or username."
3888 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3889
3890 #: actions/recoverpassword.php:299
3891 msgid "No registered email address for that user."
3892 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3893
3894 #: actions/recoverpassword.php:313
3895 msgid "Error saving address confirmation."
3896 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3897
3898 #: actions/recoverpassword.php:338
3899 msgid ""
3900 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3901 "address registered to your account."
3902 msgstr ""
3903 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3904 "z twoim kontem."
3905
3906 #: actions/recoverpassword.php:357
3907 msgid "Unexpected password reset."
3908 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3909
3910 #: actions/recoverpassword.php:365
3911 msgid "Password must be 6 chars or more."
3912 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3913
3914 #: actions/recoverpassword.php:369
3915 msgid "Password and confirmation do not match."
3916 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3917
3918 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3919 msgid "Error setting user."
3920 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3921
3922 #: actions/recoverpassword.php:395
3923 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3924 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3925
3926 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3927 msgid "Sorry, only invited people can register."
3928 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3929
3930 #: actions/register.php:99
3931 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3932 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3933
3934 #: actions/register.php:119
3935 msgid "Registration successful"
3936 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3937
3938 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3939 msgid "Register"
3940 msgstr "Zarejestruj się"
3941
3942 #: actions/register.php:142
3943 msgid "Registration not allowed."
3944 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3945
3946 #: actions/register.php:205
3947 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3948 msgstr ""
3949 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3950
3951 #: actions/register.php:219
3952 msgid "Email address already exists."
3953 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3954
3955 #: actions/register.php:230
3956 #, php-format
3957 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3958 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3959
3960 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3961 msgid "Invalid username or password."
3962 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3963
3964 #: actions/register.php:350
3965 msgid ""
3966 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3967 "link up to friends and colleagues. "
3968 msgstr ""
3969 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3970 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3971
3972 #: actions/register.php:432
3973 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3974 msgstr ""
3975 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3976
3977 #: actions/register.php:437
3978 msgid "6 or more characters. Required."
3979 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3980
3981 #: actions/register.php:441
3982 msgid "Same as password above. Required."
3983 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3984
3985 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3986 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3987 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3988 msgid "Email"
3989 msgstr "E-mail"
3990
3991 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3992 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3993 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3994
3995 #: actions/register.php:457
3996 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3997 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3998
3999 #: actions/register.php:462
4000 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4001 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4002
4003 #: actions/register.php:468
4004 #, php-format
4005 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
4006 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
4007
4008 #: actions/register.php:518
4009 #, php-format
4010 msgid ""
4011 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4012 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4013
4014 #: actions/register.php:528
4015 #, php-format
4016 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4017 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4018
4019 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4020 #: actions/register.php:532
4021 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4022 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4023
4024 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4025 #: actions/register.php:535
4026 msgid "All rights reserved."
4027 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4028
4029 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4030 #: actions/register.php:540
4031 #, php-format
4032 msgid ""
4033 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4034 "email address, IM address, and phone number."
4035 msgstr ""
4036 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4037 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4038
4039 #: actions/register.php:583
4040 #, php-format
4041 msgid ""
4042 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4043 "want to...\n"
4044 "\n"
4045 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4046 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4047 "notices through instant messages.\n"
4048 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4049 "share your interests. \n"
4050 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4051 "others more about you. \n"
4052 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4053 "missed. \n"
4054 "\n"
4055 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4056 msgstr ""
4057 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4058 "\n"
4059 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4060 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4061 "wpisy przez komunikator.\n"
4062 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4063 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4064 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4065 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4066 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4067 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4068 "\n"
4069 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4070 "sprawi ci przyjemność."
4071
4072 #: actions/register.php:607
4073 msgid ""
4074 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4075 "to confirm your email address.)"
4076 msgstr ""
4077 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4078 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4079
4080 #: actions/remotesubscribe.php:98
4081 #, php-format
4082 msgid ""
4083 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4084 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4085 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4086 msgstr ""
4087 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4088 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4089 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4090 "profilu."
4091
4092 #: actions/remotesubscribe.php:112
4093 msgid "Remote subscribe"
4094 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4095
4096 #: actions/remotesubscribe.php:124
4097 msgid "Subscribe to a remote user"
4098 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4099
4100 #: actions/remotesubscribe.php:129
4101 msgid "User nickname"
4102 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4103
4104 #: actions/remotesubscribe.php:130
4105 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4106 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4107
4108 #: actions/remotesubscribe.php:133
4109 msgid "Profile URL"
4110 msgstr "Adres URL profilu"
4111
4112 #: actions/remotesubscribe.php:134
4113 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4114 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4115
4116 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4117 #: lib/userprofile.php:406
4118 msgid "Subscribe"
4119 msgstr "Subskrybuj"
4120
4121 #: actions/remotesubscribe.php:159
4122 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4123 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4124
4125 #: actions/remotesubscribe.php:168
4126 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4127 msgstr ""
4128 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4129 "nieprawidłowe XRDS)."
4130
4131 #: actions/remotesubscribe.php:176
4132 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4133 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4134
4135 #: actions/remotesubscribe.php:183
4136 msgid "Couldn’t get a request token."
4137 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4138
4139 #: actions/repeat.php:57
4140 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4141 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4142
4143 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4144 msgid "No notice specified."
4145 msgstr "Nie podano wpisu."
4146
4147 #: actions/repeat.php:76
4148 msgid "You can't repeat your own notice."
4149 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4150
4151 #: actions/repeat.php:90
4152 msgid "You already repeated that notice."
4153 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4154
4155 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4156 msgid "Repeated"
4157 msgstr "Powtórzono"
4158
4159 #: actions/repeat.php:119
4160 msgid "Repeated!"
4161 msgstr "Powtórzono."
4162
4163 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4164 #: lib/personalgroupnav.php:105
4165 #, php-format
4166 msgid "Replies to %s"
4167 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4168
4169 #: actions/replies.php:128
4170 #, php-format
4171 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4172 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4173
4174 #: actions/replies.php:145
4175 #, php-format
4176 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4177 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4178
4179 #: actions/replies.php:152
4180 #, php-format
4181 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4182 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4183
4184 #: actions/replies.php:159
4185 #, php-format
4186 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4187 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4188
4189 #: actions/replies.php:199
4190 #, php-format
4191 msgid ""
4192 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4193 "notice to them yet."
4194 msgstr ""
4195 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4196 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4197
4198 #: actions/replies.php:204
4199 #, php-format
4200 msgid ""
4201 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4202 "[join groups](%%action.groups%%)."
4203 msgstr ""
4204 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4205 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4206
4207 #: actions/replies.php:206
4208 #, php-format
4209 msgid ""
4210 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4211 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4212 msgstr ""
4213 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4214 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4215
4216 #: actions/repliesrss.php:72
4217 #, php-format
4218 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4219 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4220
4221 #: actions/revokerole.php:75
4222 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4223 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4224
4225 #: actions/revokerole.php:82
4226 msgid "User doesn't have this role."
4227 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4228
4229 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4230 msgid "StatusNet"
4231 msgstr "StatusNet"
4232
4233 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4234 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4235 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4236
4237 #: actions/sandbox.php:72
4238 msgid "User is already sandboxed."
4239 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4240
4241 #. TRANS: Menu item for site administration
4242 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4243 #: lib/adminpanelaction.php:379
4244 msgid "Sessions"
4245 msgstr "Sesje"
4246
4247 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4248 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4249 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4250
4251 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4252 msgid "Handle sessions"
4253 msgstr "Obsługa sesji"
4254
4255 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4256 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4257 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4258
4259 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4260 msgid "Session debugging"
4261 msgstr "Debugowanie sesji"
4262
4263 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4264 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4265 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4266
4267 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4268 msgid "Save site settings"
4269 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4270
4271 #: actions/showapplication.php:82
4272 msgid "You must be logged in to view an application."
4273 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4274
4275 #: actions/showapplication.php:157
4276 msgid "Application profile"
4277 msgstr "Profil aplikacji"
4278
4279 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4280 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4281 msgid "Icon"
4282 msgstr "Ikona"
4283
4284 #. TRANS: Form input field label for application name.
4285 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4286 #: lib/applicationeditform.php:190
4287 msgid "Name"
4288 msgstr "Nazwa"
4289
4290 #. TRANS: Form input field label.
4291 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4292 msgid "Organization"
4293 msgstr "Organizacja"
4294
4295 #. TRANS: Form input field label.
4296 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4297 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4298 msgid "Description"
4299 msgstr "Opis"
4300
4301 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4302 #: lib/profileaction.php:187
4303 msgid "Statistics"
4304 msgstr "Statystyki"
4305
4306 #: actions/showapplication.php:203
4307 #, php-format
4308 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4309 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4310
4311 #: actions/showapplication.php:213
4312 msgid "Application actions"
4313 msgstr "Czynności aplikacji"
4314
4315 #: actions/showapplication.php:236
4316 msgid "Reset key & secret"
4317 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4318
4319 #: actions/showapplication.php:261
4320 msgid "Application info"
4321 msgstr "Informacje o aplikacji"
4322
4323 #: actions/showapplication.php:263
4324 msgid "Consumer key"
4325 msgstr "Klucz klienta"
4326
4327 #: actions/showapplication.php:268
4328 msgid "Consumer secret"
4329 msgstr "Sekret klienta"
4330
4331 #: actions/showapplication.php:273
4332 msgid "Request token URL"
4333 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4334
4335 #: actions/showapplication.php:278
4336 msgid "Access token URL"
4337 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4338
4339 #: actions/showapplication.php:283
4340 msgid "Authorize URL"
4341 msgstr "Adres URL upoważnienia"
4342
4343 #: actions/showapplication.php:288
4344 msgid ""
4345 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4346 "signature method."
4347 msgstr ""
4348 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
4349 "nie jest obsługiwana."
4350
4351 #: actions/showapplication.php:309
4352 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4353 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
4354
4355 #: actions/showfavorites.php:79
4356 #, php-format
4357 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4358 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4359
4360 #: actions/showfavorites.php:132
4361 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4362 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
4363
4364 #: actions/showfavorites.php:171
4365 #, php-format
4366 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4367 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
4368
4369 #: actions/showfavorites.php:178
4370 #, php-format
4371 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4372 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
4373
4374 #: actions/showfavorites.php:185
4375 #, php-format
4376 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4377 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
4378
4379 #: actions/showfavorites.php:206
4380 msgid ""
4381 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4382 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4383 msgstr ""
4384 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
4385 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
4386 "trochę światła."
4387
4388 #: actions/showfavorites.php:208
4389 #, php-format
4390 msgid ""
4391 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4392 "would add to their favorites :)"
4393 msgstr ""
4394 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4395 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4396
4397 #: actions/showfavorites.php:212
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4401 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4402 "their favorites :)"
4403 msgstr ""
4404 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4405 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4406 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4407
4408 #: actions/showfavorites.php:243
4409 msgid "This is a way to share what you like."
4410 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4411
4412 #: actions/showgroup.php:82
4413 #, php-format
4414 msgid "%s group"
4415 msgstr "Grupa %s"
4416
4417 #: actions/showgroup.php:84
4418 #, php-format
4419 msgid "%1$s group, page %2$d"
4420 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4421
4422 #: actions/showgroup.php:227
4423 msgid "Group profile"
4424 msgstr "Profil grupy"
4425
4426 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4427 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4428 msgid "URL"
4429 msgstr "Adres URL"
4430
4431 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4432 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4433 msgid "Note"
4434 msgstr "Wpis"
4435
4436 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4437 msgid "Aliases"
4438 msgstr "Aliasy"
4439
4440 #: actions/showgroup.php:302
4441 msgid "Group actions"
4442 msgstr "Działania grupy"
4443
4444 #: actions/showgroup.php:344
4445 #, php-format
4446 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4447 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4448
4449 #: actions/showgroup.php:350
4450 #, php-format
4451 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4452 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4453
4454 #: actions/showgroup.php:356
4455 #, php-format
4456 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4457 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4458
4459 #: actions/showgroup.php:361
4460 #, php-format
4461 msgid "FOAF for %s group"
4462 msgstr "FOAF dla grupy %s"
4463
4464 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4465 msgid "Members"
4466 msgstr "Członkowie"
4467
4468 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4469 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4470 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4471 msgid "(None)"
4472 msgstr "(Brak)"
4473
4474 #: actions/showgroup.php:410
4475 msgid "All members"
4476 msgstr "Wszyscy członkowie"
4477
4478 #: actions/showgroup.php:445
4479 msgid "Created"
4480 msgstr "Utworzono"
4481
4482 #: actions/showgroup.php:461
4483 #, php-format
4484 msgid ""
4485 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4486 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4487 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4488 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4489 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4490 msgstr ""
4491 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4492 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4493 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4494 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
4495 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
4496 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
4497
4498 #: actions/showgroup.php:467
4499 #, php-format
4500 msgid ""
4501 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4502 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4503 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4504 "their life and interests. "
4505 msgstr ""
4506 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4507 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4508 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4509 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
4510
4511 #: actions/showgroup.php:495
4512 msgid "Admins"
4513 msgstr "Administratorzy"
4514
4515 #: actions/showmessage.php:81
4516 msgid "No such message."
4517 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4518
4519 #: actions/showmessage.php:98
4520 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4521 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4522
4523 #: actions/showmessage.php:108
4524 #, php-format
4525 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4526 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4527
4528 #: actions/showmessage.php:113
4529 #, php-format
4530 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4531 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4532
4533 #: actions/shownotice.php:90
4534 msgid "Notice deleted."
4535 msgstr "Usunięto wpis."
4536
4537 #: actions/showstream.php:72
4538 #, php-format
4539 msgid " tagged %s"
4540 msgstr " ze znacznikiem %s"
4541
4542 #: actions/showstream.php:78
4543 #, php-format
4544 msgid "%1$s, page %2$d"
4545 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4546
4547 #: actions/showstream.php:120
4548 #, php-format
4549 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4550 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4551
4552 #: actions/showstream.php:127
4553 #, php-format
4554 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4555 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4556
4557 #: actions/showstream.php:134
4558 #, php-format
4559 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4560 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4561
4562 #: actions/showstream.php:141
4563 #, php-format
4564 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4565 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4566
4567 #: actions/showstream.php:146
4568 #, php-format
4569 msgid "FOAF for %s"
4570 msgstr "FOAF dla %s"
4571
4572 #: actions/showstream.php:197
4573 #, php-format
4574 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4575 msgstr ""
4576 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4577
4578 #: actions/showstream.php:202
4579 msgid ""
4580 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4581 "would be a good time to start :)"
4582 msgstr ""
4583 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4584 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4585
4586 #: actions/showstream.php:204
4587 #, php-format
4588 msgid ""
4589 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4590 "%?status_textarea=%2$s)."
4591 msgstr ""
4592 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4593 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4594
4595 #: actions/showstream.php:243
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4599 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4600 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4601 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4602 msgstr ""
4603 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4604 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4605 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
4606 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
4607 "doc.help%%%%))"
4608
4609 #: actions/showstream.php:248
4610 #, php-format
4611 msgid ""
4612 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4613 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4614 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4615 msgstr ""
4616 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4617 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4618 "(http://status.net/). "
4619
4620 #: actions/showstream.php:305
4621 #, php-format
4622 msgid "Repeat of %s"
4623 msgstr "Powtórzenia %s"
4624
4625 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4626 msgid "You cannot silence users on this site."
4627 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
4628
4629 #: actions/silence.php:72
4630 msgid "User is already silenced."
4631 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
4632
4633 #: actions/siteadminpanel.php:69
4634 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4635 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
4636
4637 #: actions/siteadminpanel.php:133
4638 msgid "Site name must have non-zero length."
4639 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
4640
4641 #: actions/siteadminpanel.php:141
4642 msgid "You must have a valid contact email address."
4643 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
4644
4645 #: actions/siteadminpanel.php:159
4646 #, php-format
4647 msgid "Unknown language \"%s\"."
4648 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4649
4650 #: actions/siteadminpanel.php:165
4651 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4652 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
4653
4654 #: actions/siteadminpanel.php:171
4655 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4656 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
4657
4658 #: actions/siteadminpanel.php:221
4659 msgid "General"
4660 msgstr "Ogólne"
4661
4662 #: actions/siteadminpanel.php:224
4663 msgid "Site name"
4664 msgstr "Nazwa witryny"
4665
4666 #: actions/siteadminpanel.php:225
4667 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4668 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4669
4670 #: actions/siteadminpanel.php:229
4671 msgid "Brought by"
4672 msgstr "Dostarczane przez"
4673
4674 #: actions/siteadminpanel.php:230
4675 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4676 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4677
4678 #: actions/siteadminpanel.php:234
4679 msgid "Brought by URL"
4680 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4681
4682 #: actions/siteadminpanel.php:235
4683 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4684 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4685
4686 #: actions/siteadminpanel.php:239
4687 msgid "Contact email address for your site"
4688 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4689
4690 #: actions/siteadminpanel.php:245
4691 msgid "Local"
4692 msgstr "Lokalne"
4693
4694 #: actions/siteadminpanel.php:256
4695 msgid "Default timezone"
4696 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4697
4698 #: actions/siteadminpanel.php:257
4699 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4700 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4701
4702 #: actions/siteadminpanel.php:262
4703 msgid "Default language"
4704 msgstr "Domyślny język"
4705
4706 #: actions/siteadminpanel.php:263
4707 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4708 msgstr ""
4709 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4710 "jest dostępne"
4711
4712 #: actions/siteadminpanel.php:271
4713 msgid "Limits"
4714 msgstr "Ograniczenia"
4715
4716 #: actions/siteadminpanel.php:274
4717 msgid "Text limit"
4718 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4719
4720 #: actions/siteadminpanel.php:274
4721 msgid "Maximum number of characters for notices."
4722 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4723
4724 #: actions/siteadminpanel.php:278
4725 msgid "Dupe limit"
4726 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4727
4728 #: actions/siteadminpanel.php:278
4729 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4730 msgstr ""
4731 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4732 "samo."
4733
4734 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4735 msgid "Site Notice"
4736 msgstr "Wpis witryny"
4737
4738 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4739 msgid "Edit site-wide message"
4740 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4741
4742 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4743 msgid "Unable to save site notice."
4744 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4745
4746 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4747 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4748 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4749
4750 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4751 msgid "Site notice text"
4752 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4753
4754 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4755 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4756 msgstr ""
4757 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4758
4759 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4760 msgid "Save site notice"
4761 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4762
4763 #. TRANS: Title for SMS settings.
4764 #: actions/smssettings.php:59
4765 msgid "SMS settings"
4766 msgstr "Ustawienia SMS"
4767
4768 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4769 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4770 #: actions/smssettings.php:74
4771 #, php-format
4772 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4773 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4774
4775 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4776 #: actions/smssettings.php:97
4777 msgid "SMS is not available."
4778 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4779
4780 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4781 #: actions/smssettings.php:111
4782 msgid "SMS address"
4783 msgstr "Adres SMS"
4784
4785 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4786 #: actions/smssettings.php:120
4787 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4788 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4789
4790 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4791 #: actions/smssettings.php:133
4792 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4793 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4794
4795 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4796 #: actions/smssettings.php:142
4797 msgid "Confirmation code"
4798 msgstr "Kod potwierdzający"
4799
4800 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4801 #: actions/smssettings.php:144
4802 msgid "Enter the code you received on your phone."
4803 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4804
4805 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4806 #: actions/smssettings.php:148
4807 msgctxt "BUTTON"
4808 msgid "Confirm"
4809 msgstr "Potwierdź"
4810
4811 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4812 #: actions/smssettings.php:153
4813 msgid "SMS phone number"
4814 msgstr "Numer telefonu SMS"
4815
4816 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4817 #: actions/smssettings.php:156
4818 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4819 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4820
4821 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4822 #: actions/smssettings.php:195
4823 msgid "SMS preferences"
4824 msgstr "Preferencje SMS"
4825
4826 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4827 #: actions/smssettings.php:201
4828 msgid ""
4829 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4830 "from my carrier."
4831 msgstr ""
4832 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4833 "swojego operatora."
4834
4835 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4836 #: actions/smssettings.php:315
4837 msgid "SMS preferences saved."
4838 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4839
4840 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4841 #: actions/smssettings.php:338
4842 msgid "No phone number."
4843 msgstr "Brak numeru telefonu."
4844
4845 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4846 #: actions/smssettings.php:344
4847 msgid "No carrier selected."
4848 msgstr "Nie wybrano operatora."
4849
4850 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4851 #: actions/smssettings.php:352
4852 msgid "That is already your phone number."
4853 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4854
4855 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4856 #: actions/smssettings.php:356
4857 msgid "That phone number already belongs to another user."
4858 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4859
4860 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4861 #: actions/smssettings.php:384
4862 msgid ""
4863 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4864 "for the code and instructions on how to use it."
4865 msgstr ""
4866 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4867 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4868
4869 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4870 #: actions/smssettings.php:413
4871 msgid "That is the wrong confirmation number."
4872 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4873
4874 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4875 #: actions/smssettings.php:427
4876 msgid "SMS confirmation cancelled."
4877 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4878
4879 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4880 #. TRANS: registered for the active user.
4881 #: actions/smssettings.php:448
4882 msgid "That is not your phone number."
4883 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4884
4885 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4886 #: actions/smssettings.php:470
4887 msgid "The SMS phone number was removed."
4888 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4889
4890 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4891 #: actions/smssettings.php:511
4892 msgid "Mobile carrier"
4893 msgstr "Operator komórkowy"
4894
4895 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4896 #: actions/smssettings.php:516
4897 msgid "Select a carrier"
4898 msgstr "Wybierz operatora"
4899
4900 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4901 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4902 #: actions/smssettings.php:525
4903 #, php-format
4904 msgid ""
4905 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4906 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4907 msgstr ""
4908 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4909 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4910 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4911
4912 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4913 #: actions/smssettings.php:548
4914 msgid "No code entered"
4915 msgstr "Nie podano kodu"
4916
4917 #. TRANS: Menu item for site administration
4918 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4919 #: lib/adminpanelaction.php:395
4920 msgid "Snapshots"
4921 msgstr "Migawki"
4922
4923 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4924 msgid "Manage snapshot configuration"
4925 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4926
4927 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4928 msgid "Invalid snapshot run value."
4929 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4930
4931 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4932 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4933 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4934
4935 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4936 msgid "Invalid snapshot report URL."
4937 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4938
4939 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4940 msgid "Randomly during web hit"
4941 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4942
4943 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4944 msgid "In a scheduled job"
4945 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4946
4947 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4948 msgid "Data snapshots"
4949 msgstr "Migawki danych"
4950
4951 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4952 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4953 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4954
4955 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4956 msgid "Frequency"
4957 msgstr "Częstotliwość"
4958
4959 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4960 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4961 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4962
4963 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4964 msgid "Report URL"
4965 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4966
4967 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4968 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4969 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4970
4971 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4972 msgid "Save snapshot settings"
4973 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4974
4975 #: actions/subedit.php:70
4976 msgid "You are not subscribed to that profile."
4977 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4978
4979 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4980 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4981 msgid "Could not save subscription."
4982 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4983
4984 #: actions/subscribe.php:77
4985 msgid "This action only accepts POST requests."
4986 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4987
4988 #: actions/subscribe.php:107
4989 msgid "No such profile."
4990 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4991
4992 #: actions/subscribe.php:117
4993 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4994 msgstr ""
4995 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4996 "czynności."
4997
4998 #: actions/subscribe.php:145
4999 msgid "Subscribed"
5000 msgstr "Subskrybowano"
5001
5002 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5003 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5004 #: actions/subscribers.php:51
5005 #, php-format
5006 msgid "%s subscribers"
5007 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5008
5009 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5010 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5011 #: actions/subscribers.php:55
5012 #, php-format
5013 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5014 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5015
5016 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5017 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5018 #: actions/subscribers.php:68
5019 msgid "These are the people who listen to your notices."
5020 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5021
5022 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5023 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5024 #: actions/subscribers.php:74
5025 #, php-format
5026 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5027 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5028
5029 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5030 #: actions/subscribers.php:116
5031 #, fuzzy
5032 msgid ""
5033 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5034 "return the favor."
5035 msgstr ""
5036 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5037 "oni mogą się odwdzięczyć"
5038
5039 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5040 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5041 #: actions/subscribers.php:120
5042 #, php-format
5043 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5044 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5045
5046 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5047 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5048 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5049 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5050 #. TRANS: and do not change the URL part.
5051 #: actions/subscribers.php:129
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5055 "%) and be the first?"
5056 msgstr ""
5057 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5058 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5059
5060 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5061 #. TRANS: %s is a user nickname.
5062 #: actions/subscriptions.php:51
5063 #, php-format
5064 msgid "%s subscriptions"
5065 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
5066
5067 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5068 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5069 #: actions/subscriptions.php:55
5070 #, php-format
5071 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5072 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5073
5074 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5075 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5076 #: actions/subscriptions.php:68
5077 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5078 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5079
5080 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5081 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5082 #: actions/subscriptions.php:74
5083 #, php-format
5084 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5085 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5086
5087 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5088 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5089 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5090 #. TRANS: and do not change the URL part.
5091 #: actions/subscriptions.php:135
5092 #, php-format
5093 msgid ""
5094 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5095 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5096 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5097 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5098 "automatically subscribe to people you already follow there."
5099 msgstr ""
5100 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5101 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5102 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5103 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5104 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5105 "obserwujesz."
5106
5107 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5108 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5109 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5110 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5111 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5112 #, php-format
5113 msgid "%s is not listening to anyone."
5114 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5115
5116 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5117 #: actions/subscriptions.php:226
5118 msgid "Jabber"
5119 msgstr "Jabber"
5120
5121 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5122 #: actions/subscriptions.php:241
5123 msgid "SMS"
5124 msgstr "SMS"
5125
5126 #: actions/tag.php:69
5127 #, php-format
5128 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5129 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5130
5131 #: actions/tag.php:87
5132 #, php-format
5133 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5134 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5135
5136 #: actions/tag.php:93
5137 #, php-format
5138 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5139 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5140
5141 #: actions/tag.php:99
5142 #, php-format
5143 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5144 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5145
5146 #: actions/tagother.php:39
5147 msgid "No ID argument."
5148 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5149
5150 #: actions/tagother.php:65
5151 #, php-format
5152 msgid "Tag %s"
5153 msgstr "Znacznik %s"
5154
5155 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5156 msgid "User profile"
5157 msgstr "Profil użytkownika"
5158
5159 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5160 #: lib/userprofile.php:103
5161 msgid "Photo"
5162 msgstr "Zdjęcie"
5163
5164 #: actions/tagother.php:141
5165 msgid "Tag user"
5166 msgstr "Znacznik użytkownika"
5167
5168 #: actions/tagother.php:151
5169 msgid ""
5170 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5171 "separated"
5172 msgstr ""
5173 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5174 "przecinkami lub spacjami"
5175
5176 #: actions/tagother.php:193
5177 msgid ""
5178 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5179 msgstr ""
5180 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5181 "subskrybują ciebie."
5182
5183 #: actions/tagother.php:200
5184 msgid "Could not save tags."
5185 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5186
5187 #: actions/tagother.php:236
5188 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5189 msgstr ""
5190 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5191
5192 #: actions/tagrss.php:35
5193 msgid "No such tag."
5194 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5195
5196 #: actions/unblock.php:59
5197 msgid "You haven't blocked that user."
5198 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5199
5200 #: actions/unsandbox.php:72
5201 msgid "User is not sandboxed."
5202 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5203
5204 #: actions/unsilence.php:72
5205 msgid "User is not silenced."
5206 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5207
5208 #: actions/unsubscribe.php:77
5209 msgid "No profile ID in request."
5210 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5211
5212 #: actions/unsubscribe.php:98
5213 msgid "Unsubscribed"
5214 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5215
5216 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5217 #, php-format
5218 msgid ""
5219 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5220 msgstr ""
5221 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5222 "witryny \"%2$s\"."
5223
5224 #. TRANS: User admin panel title
5225 #: actions/useradminpanel.php:60
5226 msgctxt "TITLE"
5227 msgid "User"
5228 msgstr "Użytkownik"
5229
5230 #: actions/useradminpanel.php:71
5231 msgid "User settings for this StatusNet site"
5232 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5233
5234 #: actions/useradminpanel.php:150
5235 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5236 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5237
5238 #: actions/useradminpanel.php:156
5239 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5240 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5241
5242 #: actions/useradminpanel.php:166
5243 #, php-format
5244 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5245 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
5246
5247 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5248 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5249 #: lib/personalgroupnav.php:109
5250 msgid "Profile"
5251 msgstr "Profil"
5252
5253 #: actions/useradminpanel.php:223
5254 msgid "Bio Limit"
5255 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
5256
5257 #: actions/useradminpanel.php:224
5258 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5259 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
5260
5261 #: actions/useradminpanel.php:232
5262 msgid "New users"
5263 msgstr "Nowi użytkownicy"
5264
5265 #: actions/useradminpanel.php:236
5266 msgid "New user welcome"
5267 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
5268
5269 #: actions/useradminpanel.php:237
5270 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5271 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
5272
5273 #: actions/useradminpanel.php:242
5274 msgid "Default subscription"
5275 msgstr "Domyślna subskrypcja"
5276
5277 #: actions/useradminpanel.php:243
5278 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5279 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
5280
5281 #: actions/useradminpanel.php:252
5282 msgid "Invitations"
5283 msgstr "Zaproszenia"
5284
5285 #: actions/useradminpanel.php:257
5286 msgid "Invitations enabled"
5287 msgstr "Zaproszenia są włączone"
5288
5289 #: actions/useradminpanel.php:259
5290 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5291 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
5292
5293 #: actions/useradminpanel.php:295
5294 msgid "Save user settings"
5295 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
5296
5297 #: actions/userauthorization.php:105
5298 msgid "Authorize subscription"
5299 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
5300
5301 #: actions/userauthorization.php:110
5302 msgid ""
5303 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5304 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5305 "click “Reject”."
5306 msgstr ""
5307 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
5308 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
5309 "naciśnij \"Odrzuć\"."
5310
5311 #. TRANS: Menu item for site administration
5312 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5313 #: lib/adminpanelaction.php:403
5314 msgid "License"
5315 msgstr "Licencja"
5316
5317 #: actions/userauthorization.php:217
5318 msgid "Accept"
5319 msgstr "Zaakceptuj"
5320
5321 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5322 #: lib/subscribeform.php:139
5323 msgid "Subscribe to this user"
5324 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
5325
5326 #: actions/userauthorization.php:219
5327 msgid "Reject"
5328 msgstr "Odrzuć"
5329
5330 #: actions/userauthorization.php:220
5331 msgid "Reject this subscription"
5332 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
5333
5334 #: actions/userauthorization.php:232
5335 msgid "No authorization request!"
5336 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
5337
5338 #: actions/userauthorization.php:254
5339 msgid "Subscription authorized"
5340 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
5341
5342 #: actions/userauthorization.php:256
5343 msgid ""
5344 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5345 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5346 "subscription. Your subscription token is:"
5347 msgstr ""
5348 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5349 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
5350
5351 #: actions/userauthorization.php:266
5352 msgid "Subscription rejected"
5353 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
5354
5355 #: actions/userauthorization.php:268
5356 msgid ""
5357 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5358 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5359 "subscription."
5360 msgstr ""
5361 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5362 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
5363
5364 #: actions/userauthorization.php:303
5365 #, php-format
5366 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5367 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
5368
5369 #: actions/userauthorization.php:308
5370 #, php-format
5371 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5372 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
5373
5374 #: actions/userauthorization.php:314
5375 #, php-format
5376 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5377 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
5378
5379 #: actions/userauthorization.php:329
5380 #, php-format
5381 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5382 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
5383
5384 #: actions/userauthorization.php:345
5385 #, php-format
5386 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5387 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
5388
5389 #: actions/userauthorization.php:350
5390 #, php-format
5391 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5392 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
5393
5394 #: actions/userauthorization.php:355
5395 #, php-format
5396 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5397 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
5398
5399 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5400 msgid "Profile design"
5401 msgstr "Wygląd profilu"
5402
5403 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5404 msgid ""
5405 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5406 "palette of your choice."
5407 msgstr ""
5408 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
5409
5410 #: actions/userdesignsettings.php:282
5411 msgid "Enjoy your hotdog!"
5412 msgstr "Smacznego hot-doga."
5413
5414 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5415 #: actions/usergroups.php:66
5416 #, php-format
5417 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5418 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5419
5420 #: actions/usergroups.php:132
5421 msgid "Search for more groups"
5422 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
5423
5424 #: actions/usergroups.php:159
5425 #, php-format
5426 msgid "%s is not a member of any group."
5427 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
5428
5429 #: actions/usergroups.php:164
5430 #, php-format
5431 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5432 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
5433
5434 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5435 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5436 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5437 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5438 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5439 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5440 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5441 #, php-format
5442 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5443 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
5444
5445 #: actions/version.php:75
5446 #, php-format
5447 msgid "StatusNet %s"
5448 msgstr "StatusNet %s"
5449
5450 #: actions/version.php:155
5451 #, php-format
5452 msgid ""
5453 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5454 "Inc. and contributors."
5455 msgstr ""
5456 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
5457 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
5458
5459 #: actions/version.php:163
5460 msgid "Contributors"
5461 msgstr "Współtwórcy"
5462
5463 #: actions/version.php:170
5464 msgid ""
5465 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5466 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5467 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5468 "any later version. "
5469 msgstr ""
5470 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
5471 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
5472 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
5473 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
5474
5475 #: actions/version.php:176
5476 msgid ""
5477 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5478 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5479 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5480 "for more details. "
5481 msgstr ""
5482 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
5483 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
5484 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
5485 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
5486 "Affero GNU. "
5487
5488 #: actions/version.php:182
5489 #, php-format
5490 msgid ""
5491 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5492 "along with this program.  If not, see %s."
5493 msgstr ""
5494 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
5495 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
5496 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
5497
5498 #: actions/version.php:191
5499 msgid "Plugins"
5500 msgstr "Wtyczki"
5501
5502 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5503 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5504 msgid "Version"
5505 msgstr "Wersja"
5506
5507 #: actions/version.php:199
5508 msgid "Author(s)"
5509 msgstr "Autorzy"
5510
5511 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5512 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5513 msgid "Favor"
5514 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5515
5516 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5517 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5518 #: classes/Fave.php:151
5519 #, php-format
5520 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5521 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
5522
5523 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5524 #: classes/File.php:142
5525 #, php-format
5526 msgid "Cannot process URL '%s'"
5527 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
5528
5529 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5530 #: classes/File.php:174
5531 msgid "Robin thinks something is impossible."
5532 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
5533
5534 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5535 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5536 #: classes/File.php:189
5537 #, php-format
5538 msgid ""
5539 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5540 "Try to upload a smaller version."
5541 msgstr ""
5542 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
5543 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5544
5545 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5546 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5547 #: classes/File.php:201
5548 #, php-format
5549 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5550 msgstr ""
5551 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
5552
5553 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5554 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5555 #: classes/File.php:210
5556 #, php-format
5557 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5558 msgstr ""
5559 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5560 "d bajty."
5561
5562 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5563 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5564 msgid "Invalid filename."
5565 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
5566
5567 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5568 #: classes/Group_member.php:42
5569 msgid "Group join failed."
5570 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
5571
5572 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5573 #: classes/Group_member.php:55
5574 msgid "Not part of group."
5575 msgstr "Nie jest częścią grupy."
5576
5577 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5578 #: classes/Group_member.php:63
5579 msgid "Group leave failed."
5580 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
5581
5582 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5583 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5584 #: classes/Group_member.php:76
5585 #, php-format
5586 msgid "Profile ID %s is invalid."
5587 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
5588
5589 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5590 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5591 #: classes/Group_member.php:89
5592 #, fuzzy, php-format
5593 msgid "Group ID %s is invalid."
5594 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
5595
5596 #. TRANS: Activity title.
5597 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5598 msgid "Join"
5599 msgstr "Dołącz"
5600
5601 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5602 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5603 #: classes/Group_member.php:117
5604 #, php-format
5605 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5606 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5607
5608 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5609 #: classes/Local_group.php:42
5610 msgid "Could not update local group."
5611 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
5612
5613 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5614 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5615 #: classes/Login_token.php:78
5616 #, php-format
5617 msgid "Could not create login token for %s"
5618 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
5619
5620 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5621 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5622 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5623 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
5624
5625 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5626 #: classes/Message.php:45
5627 msgid "You are banned from sending direct messages."
5628 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
5629
5630 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5631 #: classes/Message.php:62
5632 msgid "Could not insert message."
5633 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
5634
5635 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5636 #: classes/Message.php:73
5637 msgid "Could not update message with new URI."
5638 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
5639
5640 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5641 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5642 #: classes/Notice.php:98
5643 #, php-format
5644 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5645 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
5646
5647 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5648 #: classes/Notice.php:193
5649 #, php-format
5650 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5651 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
5652
5653 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5654 #: classes/Notice.php:265
5655 msgid "Problem saving notice. Too long."
5656 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
5657
5658 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5659 #: classes/Notice.php:270
5660 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5661 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
5662
5663 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5664 #: classes/Notice.php:276
5665 msgid ""
5666 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5667 msgstr ""
5668 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
5669 "kilka minut."
5670
5671 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5672 #: classes/Notice.php:283
5673 msgid ""
5674 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5675 "few minutes."
5676 msgstr ""
5677 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
5678 "wyślij ponownie za kilka minut."
5679
5680 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5681 #: classes/Notice.php:291
5682 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5683 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
5684
5685 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5686 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5687 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5688 msgid "Problem saving notice."
5689 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
5690
5691 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5692 #: classes/Notice.php:907
5693 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5694 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
5695
5696 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5697 #: classes/Notice.php:1006
5698 msgid "Problem saving group inbox."
5699 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
5700
5701 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5702 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5703 #: classes/Notice.php:1120
5704 #, php-format
5705 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5706 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
5707
5708 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5709 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5710 #: classes/Notice.php:1822
5711 #, php-format
5712 msgid "RT @%1$s %2$s"
5713 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5714
5715 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5716 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5717 #: classes/Profile.php:785
5718 #, php-format
5719 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5720 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
5721
5722 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5723 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5724 #: classes/Profile.php:794
5725 #, php-format
5726 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5727 msgstr ""
5728 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
5729
5730 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5731 #: classes/Remote_profile.php:54
5732 msgid "Missing profile."
5733 msgstr "Brak profilu."
5734
5735 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5736 #: classes/Status_network.php:338
5737 msgid "Unable to save tag."
5738 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
5739
5740 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5741 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5742 msgid "You have been banned from subscribing."
5743 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5744
5745 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5746 #: classes/Subscription.php:80
5747 msgid "Already subscribed!"
5748 msgstr "Już subskrybowane."
5749
5750 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5751 #: classes/Subscription.php:85
5752 msgid "User has blocked you."
5753 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5754
5755 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5756 #: classes/Subscription.php:171
5757 msgid "Not subscribed!"
5758 msgstr "Niesubskrybowane."
5759
5760 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5761 #: classes/Subscription.php:178
5762 msgid "Could not delete self-subscription."
5763 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5764
5765 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5766 #: classes/Subscription.php:206
5767 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5768 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
5769
5770 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5771 #: classes/Subscription.php:218
5772 msgid "Could not delete subscription."
5773 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5774
5775 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5776 #: classes/Subscription.php:255
5777 msgid "Follow"
5778 msgstr "Obserwuj"
5779
5780 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5781 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5782 #: classes/Subscription.php:258
5783 #, php-format
5784 msgid "%1$s is now following %2$s."
5785 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
5786
5787 #. TRANS: Notice given on user registration.
5788 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5789 #: classes/User.php:384
5790 #, php-format
5791 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5792 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
5793
5794 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5795 #: classes/User_group.php:495
5796 msgid "Could not create group."
5797 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
5798
5799 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5800 #: classes/User_group.php:505
5801 msgid "Could not set group URI."
5802 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
5803
5804 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5805 #: classes/User_group.php:528
5806 msgid "Could not set group membership."
5807 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
5808
5809 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5810 #: classes/User_group.php:543
5811 msgid "Could not save local group info."
5812 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
5813
5814 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5815 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5816 msgid "Change your profile settings"
5817 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
5818
5819 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5820 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5821 msgid "Upload an avatar"
5822 msgstr "Wyślij awatar"
5823
5824 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5825 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5826 msgid "Change your password"
5827 msgstr "Zmień hasło"
5828
5829 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5830 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5831 msgid "Change email handling"
5832 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
5833
5834 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5835 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5836 msgid "Design your profile"
5837 msgstr "Wygląd profilu"
5838
5839 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5840 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5841 msgid "Other options"
5842 msgstr "Inne opcje"
5843
5844 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5845 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5846 msgid "Other"
5847 msgstr "Inne"
5848
5849 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5850 #: lib/action.php:148
5851 #, php-format
5852 msgid "%1$s - %2$s"
5853 msgstr "%1$s - %2$s"
5854
5855 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5856 #: lib/action.php:164
5857 msgid "Untitled page"
5858 msgstr "Strona bez nazwy"
5859
5860 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5861 #: lib/action.php:476
5862 msgid "Primary site navigation"
5863 msgstr "Główna nawigacja witryny"
5864
5865 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5866 #: lib/action.php:482
5867 msgctxt "TOOLTIP"
5868 msgid "Personal profile and friends timeline"
5869 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
5870
5871 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5872 #: lib/action.php:485
5873 msgctxt "MENU"
5874 msgid "Personal"
5875 msgstr "Osobiste"
5876
5877 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5878 #: lib/action.php:487
5879 msgctxt "TOOLTIP"
5880 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5881 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
5882
5883 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5884 #: lib/action.php:490
5885 msgid "Account"
5886 msgstr "Konto"
5887
5888 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5889 #: lib/action.php:492
5890 msgctxt "TOOLTIP"
5891 msgid "Connect to services"
5892 msgstr "Połącz z serwisami"
5893
5894 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5895 #: lib/action.php:495
5896 msgid "Connect"
5897 msgstr "Połącz"
5898
5899 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5900 #: lib/action.php:498
5901 msgctxt "TOOLTIP"
5902 msgid "Change site configuration"
5903 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5904
5905 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5906 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5907 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5908 msgctxt "MENU"
5909 msgid "Admin"
5910 msgstr "Administrator"
5911
5912 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5913 #: lib/action.php:505
5914 #, php-format
5915 msgctxt "TOOLTIP"
5916 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5917 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5918
5919 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5920 #: lib/action.php:508
5921 msgctxt "MENU"
5922 msgid "Invite"
5923 msgstr "Zaproś"
5924
5925 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5926 #: lib/action.php:514
5927 msgctxt "TOOLTIP"
5928 msgid "Logout from the site"
5929 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5930
5931 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5932 #: lib/action.php:517
5933 msgctxt "MENU"
5934 msgid "Logout"
5935 msgstr "Wyloguj się"
5936
5937 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5938 #: lib/action.php:522
5939 msgctxt "TOOLTIP"
5940 msgid "Create an account"
5941 msgstr "Utwórz konto"
5942
5943 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5944 #: lib/action.php:525
5945 msgctxt "MENU"
5946 msgid "Register"
5947 msgstr "Zarejestruj się"
5948
5949 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5950 #: lib/action.php:528
5951 msgctxt "TOOLTIP"
5952 msgid "Login to the site"
5953 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5954
5955 #: lib/action.php:531
5956 msgctxt "MENU"
5957 msgid "Login"
5958 msgstr "Zaloguj się"
5959
5960 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5961 #: lib/action.php:534
5962 msgctxt "TOOLTIP"
5963 msgid "Help me!"
5964 msgstr "Pomóż mi."
5965
5966 #: lib/action.php:537
5967 msgctxt "MENU"
5968 msgid "Help"
5969 msgstr "Pomoc"
5970
5971 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5972 #: lib/action.php:540
5973 msgctxt "TOOLTIP"
5974 msgid "Search for people or text"
5975 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5976
5977 #: lib/action.php:543
5978 msgctxt "MENU"
5979 msgid "Search"
5980 msgstr "Wyszukaj"
5981
5982 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5983 #. TRANS: Menu item for site administration
5984 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5985 msgid "Site notice"
5986 msgstr "Wpis witryny"
5987
5988 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5989 #: lib/action.php:632
5990 msgid "Local views"
5991 msgstr "Lokalne widoki"
5992
5993 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5994 #: lib/action.php:702
5995 msgid "Page notice"
5996 msgstr "Wpis strony"
5997
5998 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5999 #: lib/action.php:803
6000 msgid "Secondary site navigation"
6001 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6002
6003 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6004 #: lib/action.php:809
6005 msgid "Help"
6006 msgstr "Pomoc"
6007
6008 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6009 #: lib/action.php:812
6010 msgid "About"
6011 msgstr "O usłudze"
6012
6013 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6014 #: lib/action.php:815
6015 msgid "FAQ"
6016 msgstr "FAQ"
6017
6018 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6019 #: lib/action.php:820
6020 msgid "TOS"
6021 msgstr "TOS"
6022
6023 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6024 #: lib/action.php:824
6025 msgid "Privacy"
6026 msgstr "Prywatność"
6027
6028 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6029 #: lib/action.php:827
6030 msgid "Source"
6031 msgstr "Kod źródłowy"
6032
6033 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6034 #: lib/action.php:833
6035 msgid "Contact"
6036 msgstr "Kontakt"
6037
6038 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6039 #: lib/action.php:836
6040 msgid "Badge"
6041 msgstr "Odznaka"
6042
6043 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6044 #: lib/action.php:865
6045 msgid "StatusNet software license"
6046 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6047
6048 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6049 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6050 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6051 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6052 #: lib/action.php:872
6053 #, php-format
6054 msgid ""
6055 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6056 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6057 msgstr ""
6058 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6059 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6060
6061 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6062 #: lib/action.php:875
6063 #, php-format
6064 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6065 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6066
6067 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6068 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6069 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6070 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6071 #: lib/action.php:882
6072 #, php-format
6073 msgid ""
6074 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6075 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6076 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6077 msgstr ""
6078 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6079 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6080 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6081
6082 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6083 #: lib/action.php:898
6084 msgid "Site content license"
6085 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6086
6087 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6088 #. TRANS: %1$s is the site name.
6089 #: lib/action.php:905
6090 #, php-format
6091 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6092 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6093
6094 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6095 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6096 #: lib/action.php:912
6097 #, php-format
6098 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6099 msgstr ""
6100 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6101 "zastrzeżone."
6102
6103 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6104 #: lib/action.php:916
6105 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6106 msgstr ""
6107 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6108 "prawa zastrzeżone."
6109
6110 #. TRANS: license message in footer.
6111 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6112 #: lib/action.php:948
6113 #, php-format
6114 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6115 msgstr ""
6116 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6117 "$s."
6118
6119 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6120 #: lib/action.php:1284
6121 msgid "Pagination"
6122 msgstr "Paginacja"
6123
6124 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6125 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6126 #: lib/action.php:1295
6127 msgid "After"
6128 msgstr "Później"
6129
6130 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6131 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6132 #: lib/action.php:1305
6133 msgid "Before"
6134 msgstr "Wcześniej"
6135
6136 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6137 #: lib/activity.php:120
6138 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6139 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6140
6141 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6142 #: lib/activityutils.php:200
6143 msgid "Can't handle remote content yet."
6144 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
6145
6146 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6147 #: lib/activityutils.php:237
6148 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6149 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
6150
6151 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6152 #: lib/activityutils.php:242
6153 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6154 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
6155
6156 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6157 #: lib/adminpanelaction.php:96
6158 msgid "You cannot make changes to this site."
6159 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
6160
6161 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6162 #: lib/adminpanelaction.php:108
6163 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6164 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
6165
6166 #. TRANS: Client error message.
6167 #: lib/adminpanelaction.php:222
6168 msgid "showForm() not implemented."
6169 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
6170
6171 #. TRANS: Client error message
6172 #: lib/adminpanelaction.php:250
6173 msgid "saveSettings() not implemented."
6174 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
6175
6176 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6177 #. TRANS: the admin panel Design.
6178 #: lib/adminpanelaction.php:274
6179 msgid "Unable to delete design setting."
6180 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
6181
6182 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6183 #: lib/adminpanelaction.php:337
6184 msgid "Basic site configuration"
6185 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
6186
6187 #. TRANS: Menu item for site administration
6188 #: lib/adminpanelaction.php:339
6189 msgctxt "MENU"
6190 msgid "Site"
6191 msgstr "Witryna"
6192
6193 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6194 #: lib/adminpanelaction.php:345
6195 msgid "Design configuration"
6196 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
6197
6198 #. TRANS: Menu item for site administration
6199 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6200 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6201 msgctxt "MENU"
6202 msgid "Design"
6203 msgstr "Wygląd"
6204
6205 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6206 #: lib/adminpanelaction.php:353
6207 msgid "User configuration"
6208 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
6209
6210 #. TRANS: Menu item for site administration
6211 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6212 msgid "User"
6213 msgstr "Użytkownik"
6214
6215 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6216 #: lib/adminpanelaction.php:361
6217 msgid "Access configuration"
6218 msgstr "Konfiguracja dostępu"
6219
6220 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6221 #: lib/adminpanelaction.php:369
6222 msgid "Paths configuration"
6223 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
6224
6225 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6226 #: lib/adminpanelaction.php:377
6227 msgid "Sessions configuration"
6228 msgstr "Konfiguracja sesji"
6229
6230 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6231 #: lib/adminpanelaction.php:385
6232 msgid "Edit site notice"
6233 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
6234
6235 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6236 #: lib/adminpanelaction.php:393
6237 msgid "Snapshots configuration"
6238 msgstr "Konfiguracja migawek"
6239
6240 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6241 #: lib/adminpanelaction.php:401
6242 msgid "Set site license"
6243 msgstr "Ustaw licencję witryny"
6244
6245 #. TRANS: Client error 401.
6246 #: lib/apiauth.php:111
6247 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6248 msgstr ""
6249 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
6250 "do odczytu."
6251
6252 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6253 #: lib/apiauth.php:177
6254 msgid "No application for that consumer key."
6255 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
6256
6257 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6258 #: lib/apiauth.php:219
6259 msgid "Bad access token."
6260 msgstr "Błędny token dostępu."
6261
6262 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6263 #: lib/apiauth.php:224
6264 msgid "No user for that token."
6265 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
6266
6267 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6268 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6269 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6270 msgid "Could not authenticate you."
6271 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
6272
6273 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6274 #: lib/apioauthstore.php:41
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Could not create anonymous consumer."
6277 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
6278
6279 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6280 #: lib/apioauthstore.php:54
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6283 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
6284
6285 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6286 #: lib/apioauthstore.php:218
6287 msgid "Tried to revoke unknown token."
6288 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
6289
6290 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6291 #: lib/apioauthstore.php:223
6292 msgid "Failed to delete revoked token."
6293 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
6294
6295 #. TRANS: Form guide.
6296 #: lib/applicationeditform.php:178
6297 msgid "Icon for this application"
6298 msgstr "Ikona tej aplikacji"
6299
6300 #. TRANS: Form input field instructions.
6301 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6302 #: lib/applicationeditform.php:201
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "Describe your application in %d character"
6305 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6306 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znakach"
6307 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
6308 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
6309
6310 #. TRANS: Form input field instructions.
6311 #: lib/applicationeditform.php:205
6312 msgid "Describe your application"
6313 msgstr "Opisz aplikację"
6314
6315 #. TRANS: Form input field instructions.
6316 #: lib/applicationeditform.php:216
6317 msgid "URL of the homepage of this application"
6318 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
6319
6320 #. TRANS: Form input field label.
6321 #: lib/applicationeditform.php:218
6322 msgid "Source URL"
6323 msgstr "Źródłowy adres URL"
6324
6325 #. TRANS: Form input field instructions.
6326 #: lib/applicationeditform.php:225
6327 msgid "Organization responsible for this application"
6328 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
6329
6330 #. TRANS: Form input field instructions.
6331 #: lib/applicationeditform.php:234
6332 msgid "URL for the homepage of the organization"
6333 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
6334
6335 #. TRANS: Form input field instructions.
6336 #: lib/applicationeditform.php:243
6337 msgid "URL to redirect to after authentication"
6338 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
6339
6340 #. TRANS: Radio button label for application type
6341 #: lib/applicationeditform.php:271
6342 msgid "Browser"
6343 msgstr "Przeglądarka"
6344
6345 #. TRANS: Radio button label for application type
6346 #: lib/applicationeditform.php:288
6347 msgid "Desktop"
6348 msgstr "Pulpit"
6349
6350 #. TRANS: Form guide.
6351 #: lib/applicationeditform.php:290
6352 msgid "Type of application, browser or desktop"
6353 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
6354
6355 #. TRANS: Radio button label for access type.
6356 #: lib/applicationeditform.php:314
6357 msgid "Read-only"
6358 msgstr "Tylko do odczytu"
6359
6360 #. TRANS: Radio button label for access type.
6361 #: lib/applicationeditform.php:334
6362 msgid "Read-write"
6363 msgstr "Odczyt i zapis"
6364
6365 #. TRANS: Form guide.
6366 #: lib/applicationeditform.php:336
6367 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6368 msgstr ""
6369 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
6370
6371 #. TRANS: Submit button title.
6372 #: lib/applicationeditform.php:353
6373 msgid "Cancel"
6374 msgstr "Anuluj"
6375
6376 #: lib/applicationlist.php:247
6377 msgid " by "
6378 msgstr ""
6379
6380 #. TRANS: Application access type
6381 #: lib/applicationlist.php:260
6382 msgid "read-write"
6383 msgstr "odczyt i zapis"
6384
6385 #. TRANS: Application access type
6386 #: lib/applicationlist.php:262
6387 msgid "read-only"
6388 msgstr "tylko do odczytu"
6389
6390 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6391 #: lib/applicationlist.php:268
6392 #, php-format
6393 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6394 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
6395
6396 #. TRANS: Access token in the application list.
6397 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6398 #: lib/applicationlist.php:282
6399 #, php-format
6400 msgid "Access token starting with: %s"
6401 msgstr ""
6402
6403 #. TRANS: Button label
6404 #: lib/applicationlist.php:298
6405 msgctxt "BUTTON"
6406 msgid "Revoke"
6407 msgstr "Unieważnij"
6408
6409 #: lib/atom10feed.php:112
6410 msgid "author element must contain a name element."
6411 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
6412
6413 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6414 #: lib/attachmentlist.php:256
6415 msgid "Author"
6416 msgstr "Autor"
6417
6418 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6419 #: lib/attachmentlist.php:270
6420 msgid "Provider"
6421 msgstr "Dostawca"
6422
6423 #. TRANS: Title.
6424 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6425 msgid "Notices where this attachment appears"
6426 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
6427
6428 #. TRANS: Title.
6429 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6430 msgid "Tags for this attachment"
6431 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6434 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Password changing failed."
6437 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6440 #: lib/authenticationplugin.php:238
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Password changing is not allowed."
6443 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
6444
6445 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6446 #: lib/blockform.php:68
6447 msgid "Block"
6448 msgstr "Zablokuj"
6449
6450 #. TRANS: Title for command results.
6451 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6452 msgid "Command results"
6453 msgstr "Wyniki polecenia"
6454
6455 #. TRANS: Title for command results.
6456 #: lib/channel.php:194
6457 #, fuzzy
6458 msgid "AJAX error"
6459 msgstr "Błąd AJAX"
6460
6461 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6462 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6463 msgid "Command complete"
6464 msgstr "Zakończono polecenie"
6465
6466 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6467 #: lib/channel.php:244
6468 msgid "Command failed"
6469 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
6470
6471 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6472 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6473 msgid "Notice with that id does not exist."
6474 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
6475
6476 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6477 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6478 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6479 msgid "User has no last notice."
6480 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
6481
6482 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6483 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6484 #: lib/command.php:128
6485 #, php-format
6486 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6487 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
6488
6489 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6490 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6491 #: lib/command.php:148
6492 #, php-format
6493 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6494 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
6495
6496 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6497 #: lib/command.php:183
6498 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6499 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
6500
6501 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6502 #: lib/command.php:229
6503 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6504 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
6505
6506 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6507 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6508 #: lib/command.php:238
6509 #, php-format
6510 msgid "Nudge sent to %s."
6511 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
6512
6513 #. TRANS: User statistics text.
6514 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6515 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6516 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6517 #: lib/command.php:268
6518 #, php-format
6519 msgid ""
6520 "Subscriptions: %1$s\n"
6521 "Subscribers: %2$s\n"
6522 "Notices: %3$s"
6523 msgstr ""
6524 "Subskrypcje: %1$s\n"
6525 "Subskrybenci: %2$s\n"
6526 "Wpisy: %3$s"
6527
6528 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6529 #: lib/command.php:312
6530 msgid "Notice marked as fave."
6531 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
6532
6533 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6534 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6535 #: lib/command.php:357
6536 #, php-format
6537 msgid "%1$s joined group %2$s."
6538 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6539
6540 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6541 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6542 #: lib/command.php:405
6543 #, php-format
6544 msgid "%1$s left group %2$s."
6545 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
6546
6547 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6548 #: lib/command.php:430
6549 #, php-format
6550 msgid "Fullname: %s"
6551 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
6552
6553 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6554 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6555 #. TRANS: %s is a location.
6556 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6557 #, php-format
6558 msgid "Location: %s"
6559 msgstr "Położenie: %s"
6560
6561 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6562 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6563 #. TRANS: %s is a homepage.
6564 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6565 #, php-format
6566 msgid "Homepage: %s"
6567 msgstr "Strona domowa: %s"
6568
6569 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6570 #: lib/command.php:442
6571 #, php-format
6572 msgid "About: %s"
6573 msgstr "O mnie: %s"
6574
6575 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6576 #. TRANS: %s is a remote profile.
6577 #: lib/command.php:471
6578 #, php-format
6579 msgid ""
6580 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6581 "same server."
6582 msgstr ""
6583 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
6584 "użytkowników na tym samym serwerze."
6585
6586 #. TRANS: Message given if content is too long.
6587 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6588 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6589 #, php-format
6590 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6591 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6592
6593 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6594 #: lib/command.php:514
6595 msgid "Error sending direct message."
6596 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
6597
6598 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6599 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6600 #: lib/command.php:551
6601 #, php-format
6602 msgid "Notice from %s repeated."
6603 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
6604
6605 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6606 #: lib/command.php:554
6607 msgid "Error repeating notice."
6608 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
6609
6610 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6611 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6612 #: lib/command.php:589
6613 #, php-format
6614 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6615 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6616
6617 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6618 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6619 #: lib/command.php:600
6620 #, php-format
6621 msgid "Reply to %s sent."
6622 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
6623
6624 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6625 #: lib/command.php:603
6626 msgid "Error saving notice."
6627 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
6628
6629 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6630 #: lib/command.php:650
6631 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6632 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
6633
6634 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6635 #: lib/command.php:659
6636 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6637 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
6638
6639 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6640 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6641 #: lib/command.php:667
6642 #, php-format
6643 msgid "Subscribed to %s."
6644 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
6645
6646 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6647 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6648 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6649 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6650 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
6651
6652 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6653 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6654 #: lib/command.php:699
6655 #, php-format
6656 msgid "Unsubscribed from %s."
6657 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6658
6659 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6660 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6661 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6662 msgid "Command not yet implemented."
6663 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
6664
6665 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6666 #: lib/command.php:723
6667 msgid "Notification off."
6668 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
6669
6670 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6671 #: lib/command.php:726
6672 msgid "Can't turn off notification."
6673 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
6674
6675 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6676 #: lib/command.php:749
6677 msgid "Notification on."
6678 msgstr "Włączono powiadomienia."
6679
6680 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6681 #: lib/command.php:752
6682 msgid "Can't turn on notification."
6683 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
6684
6685 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6686 #: lib/command.php:766
6687 msgid "Login command is disabled."
6688 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
6689
6690 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6691 #. TRANS: %s is a logon link..
6692 #: lib/command.php:779
6693 #, php-format
6694 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6695 msgstr ""
6696 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
6697
6698 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6699 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6700 #: lib/command.php:808
6701 #, php-format
6702 msgid "Unsubscribed %s."
6703 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6704
6705 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6706 #: lib/command.php:826
6707 msgid "You are not subscribed to anyone."
6708 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
6709
6710 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6711 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6712 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6713 #: lib/command.php:831
6714 msgid "You are subscribed to this person:"
6715 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6716 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
6717 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
6718 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
6719
6720 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6721 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6722 #: lib/command.php:853
6723 msgid "No one is subscribed to you."
6724 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
6725
6726 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6727 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6728 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6729 #: lib/command.php:858
6730 msgid "This person is subscribed to you:"
6731 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6732 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
6733 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
6734 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
6735
6736 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6737 #. TRANS: any group subscriptions.
6738 #: lib/command.php:880
6739 msgid "You are not a member of any groups."
6740 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
6741
6742 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6743 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6744 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6745 #: lib/command.php:885
6746 msgid "You are a member of this group:"
6747 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6748 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
6749 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
6750 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
6751
6752 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6753 #: lib/command.php:900
6754 msgid ""
6755 "Commands:\n"
6756 "on - turn on notifications\n"
6757 "off - turn off notifications\n"
6758 "help - show this help\n"
6759 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6760 "groups - lists the groups you have joined\n"
6761 "subscriptions - list the people you follow\n"
6762 "subscribers - list the people that follow you\n"
6763 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6764 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6765 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6766 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6767 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6768 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6769 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6770 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6771 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6772 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6773 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6774 "join <group> - join group\n"
6775 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6776 "drop <group> - leave group\n"
6777 "stats - get your stats\n"
6778 "stop - same as 'off'\n"
6779 "quit - same as 'off'\n"
6780 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6781 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6782 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6783 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6784 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6785 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6786 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6787 "track <word> - not yet implemented.\n"
6788 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6789 "track off - not yet implemented.\n"
6790 "untrack all - not yet implemented.\n"
6791 "tracks - not yet implemented.\n"
6792 "tracking - not yet implemented.\n"
6793 msgstr ""
6794 "Polecenia:\n"
6795 "on - włącza powiadomienia\n"
6796 "off - wyłącza powiadomienia\n"
6797 "help - wyświetla tę pomoc\n"
6798 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
6799 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
6800 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
6801 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
6802 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
6803 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
6804 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
6805 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
6806 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
6807 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
6808 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
6809 "\"ulubiony\"\n"
6810 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
6811 "identyfikatorem\n"
6812 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
6813 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
6814 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
6815 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
6816 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
6817 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
6818 "stats - pobiera statystyki\n"
6819 "stop - to samo co \"off\"\n"
6820 "quit - to samo co \"off\"\n"
6821 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
6822 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
6823 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
6824 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6825 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6826 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
6827 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6828 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6829 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6830 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6831 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6832 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6833 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6834
6835 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6836 #: lib/common.php:136
6837 #, fuzzy
6838 msgid "No configuration file found."
6839 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
6840
6841 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6842 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6843 #: lib/common.php:139
6844 #, fuzzy
6845 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6846 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
6847
6848 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6849 #: lib/common.php:142
6850 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6851 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
6852
6853 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6854 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6855 #: lib/common.php:146
6856 msgid "Go to the installer."
6857 msgstr "Przejdź do instalatora."
6858
6859 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6860 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6861 #, fuzzy
6862 msgctxt "MENU"
6863 msgid "IM"
6864 msgstr "Komunikator"
6865
6866 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6867 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6868 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6869 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
6870
6871 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6872 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6873 #, fuzzy
6874 msgctxt "MENU"
6875 msgid "SMS"
6876 msgstr "SMS"
6877
6878 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6879 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6880 msgid "Updates by SMS"
6881 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
6882
6883 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6884 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6885 #, fuzzy
6886 msgctxt "MENU"
6887 msgid "Connections"
6888 msgstr "Połączenia"
6889
6890 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6891 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6892 msgid "Authorized connected applications"
6893 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
6894
6895 #: lib/dberroraction.php:60
6896 msgid "Database error"
6897 msgstr "Błąd bazy danych"
6898
6899 #: lib/designsettings.php:105
6900 msgid "Upload file"
6901 msgstr "Wyślij plik"
6902
6903 #: lib/designsettings.php:109
6904 msgid ""
6905 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6906 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
6907
6908 #: lib/designsettings.php:418
6909 msgid "Design defaults restored."
6910 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
6911
6912 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6913 msgid "Disfavor this notice"
6914 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
6915
6916 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6917 msgid "Favor this notice"
6918 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
6919
6920 #: lib/feed.php:85
6921 msgid "RSS 1.0"
6922 msgstr "RSS 1.0"
6923
6924 #: lib/feed.php:87
6925 msgid "RSS 2.0"
6926 msgstr "RSS 2.0"
6927
6928 #: lib/feed.php:89
6929 msgid "Atom"
6930 msgstr "Atom"
6931
6932 #: lib/feed.php:91
6933 msgid "FOAF"
6934 msgstr "FOAF"
6935
6936 #: lib/feedlist.php:66
6937 msgid "Feeds"
6938 msgstr "Kanały"
6939
6940 #: lib/galleryaction.php:121
6941 msgid "Filter tags"
6942 msgstr "Filtruj znaczniki"
6943
6944 #: lib/galleryaction.php:131
6945 msgid "All"
6946 msgstr "Wszystko"
6947
6948 #: lib/galleryaction.php:139
6949 msgid "Select tag to filter"
6950 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
6951
6952 #: lib/galleryaction.php:140
6953 msgid "Tag"
6954 msgstr "Znacznik"
6955
6956 #: lib/galleryaction.php:141
6957 msgid "Choose a tag to narrow list"
6958 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
6959
6960 #: lib/galleryaction.php:143
6961 msgid "Go"
6962 msgstr "Przejdź"
6963
6964 #: lib/grantroleform.php:91
6965 #, php-format
6966 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6967 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
6968
6969 #: lib/groupeditform.php:154
6970 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6971 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
6972
6973 #: lib/groupeditform.php:163
6974 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6975 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
6976
6977 #: lib/groupeditform.php:168
6978 msgid "Describe the group or topic"
6979 msgstr "Opisz grupę lub temat"
6980
6981 #: lib/groupeditform.php:170
6982 #, php-format
6983 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6984 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
6985
6986 #: lib/groupeditform.php:179
6987 msgid ""
6988 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6989 msgstr ""
6990 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
6991 "\""
6992
6993 #: lib/groupeditform.php:187
6994 #, php-format
6995 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6996 msgstr ""
6997 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
6998 "%d"
6999
7000 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7001 #: lib/groupnav.php:86
7002 msgctxt "MENU"
7003 msgid "Group"
7004 msgstr "Grupa"
7005
7006 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7007 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7008 #: lib/groupnav.php:89
7009 #, php-format
7010 msgctxt "TOOLTIP"
7011 msgid "%s group"
7012 msgstr "Grupa %s"
7013
7014 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7015 #: lib/groupnav.php:95
7016 msgctxt "MENU"
7017 msgid "Members"
7018 msgstr "Członkowie"
7019
7020 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7021 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7022 #: lib/groupnav.php:98
7023 #, php-format
7024 msgctxt "TOOLTIP"
7025 msgid "%s group members"
7026 msgstr "Członkowie grupy %s"
7027
7028 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7029 #: lib/groupnav.php:108
7030 msgctxt "MENU"
7031 msgid "Blocked"
7032 msgstr "Zablokowany"
7033
7034 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7035 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7036 #: lib/groupnav.php:111
7037 #, php-format
7038 msgctxt "TOOLTIP"
7039 msgid "%s blocked users"
7040 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
7041
7042 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7043 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7044 #: lib/groupnav.php:120
7045 #, php-format
7046 msgctxt "TOOLTIP"
7047 msgid "Edit %s group properties"
7048 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
7049
7050 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7051 #: lib/groupnav.php:126
7052 msgctxt "MENU"
7053 msgid "Logo"
7054 msgstr "Logo"
7055
7056 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7057 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7058 #: lib/groupnav.php:129
7059 #, php-format
7060 msgctxt "TOOLTIP"
7061 msgid "Add or edit %s logo"
7062 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
7063
7064 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7065 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7066 #: lib/groupnav.php:138
7067 #, php-format
7068 msgctxt "TOOLTIP"
7069 msgid "Add or edit %s design"
7070 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
7071
7072 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7073 msgid "Groups with most members"
7074 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
7075
7076 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7077 msgid "Groups with most posts"
7078 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
7079
7080 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7081 #, php-format
7082 msgid "Tags in %s group's notices"
7083 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
7084
7085 #. TRANS: Client exception 406
7086 #: lib/htmloutputter.php:104
7087 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7088 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
7089
7090 #: lib/imagefile.php:72
7091 msgid "Unsupported image file format."
7092 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
7093
7094 #: lib/imagefile.php:88
7095 #, php-format
7096 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7097 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
7098
7099 #: lib/imagefile.php:93
7100 msgid "Partial upload."
7101 msgstr "Częściowo wysłano."
7102
7103 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7104 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7105 msgid "System error uploading file."
7106 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
7107
7108 #: lib/imagefile.php:109
7109 msgid "Not an image or corrupt file."
7110 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
7111
7112 #: lib/imagefile.php:122
7113 msgid "Lost our file."
7114 msgstr "Utracono plik."
7115
7116 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7117 msgid "Unknown file type"
7118 msgstr "Nieznany typ pliku"
7119
7120 #: lib/imagefile.php:244
7121 msgid "MB"
7122 msgstr "MB"
7123
7124 #: lib/imagefile.php:246
7125 msgid "kB"
7126 msgstr "KB"
7127
7128 #: lib/jabber.php:387
7129 #, php-format
7130 msgid "[%s]"
7131 msgstr "[%s]"
7132
7133 #: lib/jabber.php:567
7134 #, php-format
7135 msgid "Unknown inbox source %d."
7136 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
7137
7138 #: lib/leaveform.php:114
7139 msgid "Leave"
7140 msgstr "Opuść"
7141
7142 #: lib/logingroupnav.php:80
7143 msgid "Login with a username and password"
7144 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
7145
7146 #: lib/logingroupnav.php:86
7147 msgid "Sign up for a new account"
7148 msgstr "Załóż nowe konto"
7149
7150 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7151 #: lib/mail.php:174
7152 msgid "Email address confirmation"
7153 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
7154
7155 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7156 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7157 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7158 #: lib/mail.php:179
7159 #, fuzzy, php-format
7160 msgid ""
7161 "Hey, %1$s.\n"
7162 "\n"
7163 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7164 "\n"
7165 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7166 "\n"
7167 "\t%3$s\n"
7168 "\n"
7169 "If not, just ignore this message.\n"
7170 "\n"
7171 "Thanks for your time, \n"
7172 "%2$s\n"
7173 msgstr ""
7174 "Cześć, %s.\n"
7175 "\n"
7176 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
7177 "\n"
7178 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
7179 "adresu URL:\n"
7180 "\n"
7181 "\t%s\n"
7182 "\n"
7183 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
7184 "\n"
7185 "Dziękujemy za twój czas, \n"
7186 "%s\n"
7187
7188 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7189 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7190 #: lib/mail.php:246
7191 #, php-format
7192 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7193 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
7194
7195 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7196 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7197 #: lib/mail.php:253
7198 #, php-format
7199 msgid ""
7200 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7201 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7202 msgstr ""
7203 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
7204 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
7205 "administratorów witryny na %s"
7206
7207 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7208 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7209 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7210 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7211 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7212 #: lib/mail.php:263
7213 #, fuzzy, php-format
7214 msgid ""
7215 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7216 "\n"
7217 "\t%3$s\n"
7218 "\n"
7219 "%4$s%5$s%6$s\n"
7220 "Faithfully yours,\n"
7221 "%2$s.\n"
7222 "\n"
7223 "----\n"
7224 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7225 msgstr ""
7226 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
7227 "\n"
7228 "\t%3$s\n"
7229 "\n"
7230 "%4$s%5$s%6$s\n"
7231 "Z poważaniem,\n"
7232 "%7$s.\n"
7233 "\n"
7234 "----\n"
7235 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
7236
7237 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7238 #. TRANS: %s is biographical information.
7239 #: lib/mail.php:286
7240 #, php-format
7241 msgid "Bio: %s"
7242 msgstr "O mnie: %s"
7243
7244 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7245 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7246 #: lib/mail.php:315
7247 #, php-format
7248 msgid "New email address for posting to %s"
7249 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
7250
7251 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7252 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7253 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7254 #: lib/mail.php:321
7255 #, fuzzy, php-format
7256 msgid ""
7257 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7258 "\n"
7259 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7260 "\n"
7261 "More email instructions at %3$s.\n"
7262 "\n"
7263 "Faithfully yours,\n"
7264 "%1$s"
7265 msgstr ""
7266 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
7267 "\n"
7268 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
7269 "\n"
7270 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
7271 "\n"
7272 "Z poważaniem,\n"
7273 "%4$s"
7274
7275 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7276 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7277 #: lib/mail.php:442
7278 #, php-format
7279 msgid "%s status"
7280 msgstr "Stan użytkownika %s"
7281
7282 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7283 #: lib/mail.php:468
7284 msgid "SMS confirmation"
7285 msgstr "Potwierdzenie SMS"
7286
7287 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7288 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7289 #: lib/mail.php:472
7290 #, php-format
7291 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7292 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
7293
7294 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7295 #. TRANS: %s is the nudging user.
7296 #: lib/mail.php:493
7297 #, php-format
7298 msgid "You've been nudged by %s"
7299 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
7300
7301 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7302 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7303 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7304 #: lib/mail.php:500
7305 #, php-format
7306 msgid ""
7307 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7308 "to post some news.\n"
7309 "\n"
7310 "So let's hear from you :)\n"
7311 "\n"
7312 "%3$s\n"
7313 "\n"
7314 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7315 "\n"
7316 "With kind regards,\n"
7317 "%4$s\n"
7318 msgstr ""
7319 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
7320 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
7321 "\n"
7322 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
7323 "\n"
7324 "%3$s\n"
7325 "\n"
7326 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7327 "\n"
7328 "Z poważaniem,\n"
7329 "%4$s\n"
7330
7331 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7332 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7333 #: lib/mail.php:547
7334 #, php-format
7335 msgid "New private message from %s"
7336 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
7337
7338 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7339 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7340 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7341 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7342 #: lib/mail.php:555
7343 #, php-format
7344 msgid ""
7345 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7346 "\n"
7347 "------------------------------------------------------\n"
7348 "%3$s\n"
7349 "------------------------------------------------------\n"
7350 "\n"
7351 "You can reply to their message here:\n"
7352 "\n"
7353 "%4$s\n"
7354 "\n"
7355 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7356 "\n"
7357 "With kind regards,\n"
7358 "%5$s\n"
7359 msgstr ""
7360 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
7361 "\n"
7362 "------------------------------------------------------\n"
7363 "%3$s\n"
7364 "------------------------------------------------------\n"
7365 "\n"
7366 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
7367 "\n"
7368 "%4$s\n"
7369 "\n"
7370 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7371 "\n"
7372 "Z poważaniem,\n"
7373 "%5$s\n"
7374
7375 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7376 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7377 #: lib/mail.php:603
7378 #, fuzzy, php-format
7379 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7380 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
7381
7382 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7383 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7384 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7385 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7386 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7387 #: lib/mail.php:610
7388 #, php-format
7389 msgid ""
7390 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7391 "\n"
7392 "The URL of your notice is:\n"
7393 "\n"
7394 "%3$s\n"
7395 "\n"
7396 "The text of your notice is:\n"
7397 "\n"
7398 "%4$s\n"
7399 "\n"
7400 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7401 "\n"
7402 "%5$s\n"
7403 "\n"
7404 "Faithfully yours,\n"
7405 "%6$s\n"
7406 msgstr ""
7407 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
7408 "ulubionych.\n"
7409 "\n"
7410 "Adres URL wpisu:\n"
7411 "\n"
7412 "%3$s\n"
7413 "\n"
7414 "Tekst wpisu:\n"
7415 "\n"
7416 "%4$s\n"
7417 "\n"
7418 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
7419 "\n"
7420 "%5$s\n"
7421 "\n"
7422 "Z poważaniem,\n"
7423 "%6$s\n"
7424
7425 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7426 #: lib/mail.php:668
7427 #, php-format
7428 msgid ""
7429 "The full conversation can be read here:\n"
7430 "\n"
7431 "\t%s"
7432 msgstr ""
7433 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
7434 "\n"
7435 "%s"
7436
7437 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7438 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7439 #: lib/mail.php:676
7440 #, fuzzy, php-format
7441 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7442 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
7443
7444 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7445 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7446 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7447 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7448 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7449 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7450 #: lib/mail.php:684
7451 #, php-format
7452 msgid ""
7453 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7454 "\n"
7455 "The notice is here:\n"
7456 "\n"
7457 "\t%3$s\n"
7458 "\n"
7459 "It reads:\n"
7460 "\n"
7461 "\t%4$s\n"
7462 "\n"
7463 "%5$sYou can reply back here:\n"
7464 "\n"
7465 "\t%6$s\n"
7466 "\n"
7467 "The list of all @-replies for you here:\n"
7468 "\n"
7469 "%7$s\n"
7470 "\n"
7471 "Faithfully yours,\n"
7472 "%2$s\n"
7473 "\n"
7474 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7475 msgstr ""
7476 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
7477 "na %2$s.\n"
7478 "\n"
7479 "Wpis:\n"
7480 "\n"
7481 "%3$s\n"
7482 "\n"
7483 "O treści:\n"
7484 "\n"
7485 "%4$s\n"
7486 "\n"
7487 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
7488 "\n"
7489 "%6$s\n"
7490 "\n"
7491 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
7492 "\n"
7493 "%7$s\n"
7494 "\n"
7495 "Z poważaniem,\n"
7496 "%2$s\n"
7497 "\n"
7498 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
7499
7500 #: lib/mailbox.php:89
7501 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7502 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
7503
7504 #: lib/mailbox.php:139
7505 msgid ""
7506 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7507 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7508 msgstr ""
7509 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
7510 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
7511 "twoich oczu."
7512
7513 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7514 msgid "from"
7515 msgstr "z"
7516
7517 #: lib/mailhandler.php:37
7518 msgid "Could not parse message."
7519 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
7520
7521 #: lib/mailhandler.php:42
7522 msgid "Not a registered user."
7523 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
7524
7525 #: lib/mailhandler.php:46
7526 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7527 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
7528
7529 #: lib/mailhandler.php:50
7530 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7531 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
7532
7533 #: lib/mailhandler.php:228
7534 #, php-format
7535 msgid "Unsupported message type: %s"
7536 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
7537
7538 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7539 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7540 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7541 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
7542
7543 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7544 #: lib/mediafile.php:145
7545 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7546 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
7547
7548 #. TRANS: Client exception.
7549 #: lib/mediafile.php:151
7550 msgid ""
7551 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7552 "the HTML form."
7553 msgstr ""
7554 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
7555
7556 #. TRANS: Client exception.
7557 #: lib/mediafile.php:157
7558 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7559 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
7560
7561 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7562 #: lib/mediafile.php:165
7563 msgid "Missing a temporary folder."
7564 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
7565
7566 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7567 #: lib/mediafile.php:169
7568 msgid "Failed to write file to disk."
7569 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
7570
7571 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7572 #: lib/mediafile.php:173
7573 msgid "File upload stopped by extension."
7574 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
7575
7576 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7577 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7578 msgid "File exceeds user's quota."
7579 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
7580
7581 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7582 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7583 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7584 msgid "File could not be moved to destination directory."
7585 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
7586
7587 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7588 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7589 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7590 msgid "Could not determine file's MIME type."
7591 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
7592
7593 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7594 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7595 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7596 #: lib/mediafile.php:340
7597 #, php-format
7598 msgid ""
7599 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7600 "format."
7601 msgstr ""
7602 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
7603 "innego formatu %2$s."
7604
7605 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7606 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7607 #: lib/mediafile.php:345
7608 #, php-format
7609 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7610 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
7611
7612 #: lib/messageform.php:120
7613 msgid "Send a direct notice"
7614 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
7615
7616 #: lib/messageform.php:146
7617 msgid "To"
7618 msgstr "Do"
7619
7620 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7621 msgid "Available characters"
7622 msgstr "Dostępne znaki"
7623
7624 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7625 msgctxt "Send button for sending notice"
7626 msgid "Send"
7627 msgstr "Wyślij"
7628
7629 #: lib/noticeform.php:160
7630 msgid "Send a notice"
7631 msgstr "Wyślij wpis"
7632
7633 #: lib/noticeform.php:174
7634 #, php-format
7635 msgid "What's up, %s?"
7636 msgstr "Co słychać, %s?"
7637
7638 #: lib/noticeform.php:193
7639 msgid "Attach"
7640 msgstr "Załącz"
7641
7642 #: lib/noticeform.php:197
7643 msgid "Attach a file"
7644 msgstr "Załącz plik"
7645
7646 #: lib/noticeform.php:213
7647 msgid "Share my location"
7648 msgstr "Ujawnij położenie"
7649
7650 #: lib/noticeform.php:216
7651 msgid "Do not share my location"
7652 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
7653
7654 #: lib/noticeform.php:217
7655 msgid ""
7656 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7657 "try again later"
7658 msgstr ""
7659 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
7660 "ponownie później"
7661
7662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7663 #: lib/noticelist.php:446
7664 msgid "N"
7665 msgstr "Północ"
7666
7667 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7668 #: lib/noticelist.php:448
7669 msgid "S"
7670 msgstr "Południe"
7671
7672 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7673 #: lib/noticelist.php:450
7674 msgid "E"
7675 msgstr "Wschód"
7676
7677 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7678 #: lib/noticelist.php:452
7679 msgid "W"
7680 msgstr "Zachód"
7681
7682 #: lib/noticelist.php:454
7683 #, php-format
7684 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7685 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7686
7687 #: lib/noticelist.php:463
7688 msgid "at"
7689 msgstr "w"
7690
7691 #: lib/noticelist.php:512
7692 msgid "web"
7693 msgstr "WWW"
7694
7695 #: lib/noticelist.php:578
7696 msgid "in context"
7697 msgstr "w rozmowie"
7698
7699 #: lib/noticelist.php:613
7700 msgid "Repeated by"
7701 msgstr "Powtórzone przez"
7702
7703 #: lib/noticelist.php:640
7704 msgid "Reply to this notice"
7705 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
7706
7707 #: lib/noticelist.php:641
7708 msgid "Reply"
7709 msgstr "Odpowiedz"
7710
7711 #: lib/noticelist.php:685
7712 msgid "Notice repeated"
7713 msgstr "Powtórzono wpis"
7714
7715 #: lib/nudgeform.php:116
7716 msgid "Nudge this user"
7717 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
7718
7719 #: lib/nudgeform.php:128
7720 msgid "Nudge"
7721 msgstr "Szturchnij"
7722
7723 #: lib/nudgeform.php:128
7724 msgid "Send a nudge to this user"
7725 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
7726
7727 #: lib/oauthstore.php:294
7728 msgid "Error inserting new profile."
7729 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
7730
7731 #: lib/oauthstore.php:302
7732 msgid "Error inserting avatar."
7733 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
7734
7735 #: lib/oauthstore.php:322
7736 msgid "Error inserting remote profile."
7737 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
7738
7739 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7740 #: lib/oauthstore.php:362
7741 msgid "Duplicate notice."
7742 msgstr "Podwójny wpis."
7743
7744 #: lib/oauthstore.php:507
7745 msgid "Couldn't insert new subscription."
7746 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
7747
7748 #: lib/personalgroupnav.php:99
7749 msgid "Personal"
7750 msgstr "Osobiste"
7751
7752 #: lib/personalgroupnav.php:104
7753 msgid "Replies"
7754 msgstr "Odpowiedzi"
7755
7756 #: lib/personalgroupnav.php:114
7757 msgid "Favorites"
7758 msgstr "Ulubione"
7759
7760 #: lib/personalgroupnav.php:125
7761 msgid "Inbox"
7762 msgstr "Odebrane"
7763
7764 #: lib/personalgroupnav.php:126
7765 msgid "Your incoming messages"
7766 msgstr "Wiadomości przychodzące"
7767
7768 #: lib/personalgroupnav.php:130
7769 msgid "Outbox"
7770 msgstr "Wysłane"
7771
7772 #: lib/personalgroupnav.php:131
7773 msgid "Your sent messages"
7774 msgstr "Wysłane wiadomości"
7775
7776 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7777 #, php-format
7778 msgid "Tags in %s's notices"
7779 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
7780
7781 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7782 #: lib/plugin.php:121
7783 msgid "Unknown"
7784 msgstr "Nieznane"
7785
7786 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7787 msgid "Subscriptions"
7788 msgstr "Subskrypcje"
7789
7790 #: lib/profileaction.php:126
7791 msgid "All subscriptions"
7792 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
7793
7794 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7795 msgid "Subscribers"
7796 msgstr "Subskrybenci"
7797
7798 #: lib/profileaction.php:161
7799 msgid "All subscribers"
7800 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
7801
7802 #: lib/profileaction.php:191
7803 msgid "User ID"
7804 msgstr "Identyfikator użytkownika"
7805
7806 #: lib/profileaction.php:196
7807 msgid "Member since"
7808 msgstr "Członek od"
7809
7810 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7811 #: lib/profileaction.php:235
7812 msgid "Daily average"
7813 msgstr "Dziennie średnio"
7814
7815 #: lib/profileaction.php:264
7816 msgid "All groups"
7817 msgstr "Wszystkie grupy"
7818
7819 #: lib/profileformaction.php:123
7820 msgid "Unimplemented method."
7821 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
7822
7823 #: lib/publicgroupnav.php:78
7824 msgid "Public"
7825 msgstr "Publiczny"
7826
7827 #: lib/publicgroupnav.php:82
7828 msgid "User groups"
7829 msgstr "Grupy użytkowników"
7830
7831 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7832 msgid "Recent tags"
7833 msgstr "Ostatnie znaczniki"
7834
7835 #: lib/publicgroupnav.php:88
7836 msgid "Featured"
7837 msgstr "Znane"
7838
7839 #: lib/publicgroupnav.php:92
7840 msgid "Popular"
7841 msgstr "Popularne"
7842
7843 #: lib/redirectingaction.php:95
7844 msgid "No return-to arguments."
7845 msgstr "Brak parametrów powrotu."
7846
7847 #: lib/repeatform.php:107
7848 msgid "Repeat this notice?"
7849 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
7850
7851 #: lib/repeatform.php:132
7852 msgid "Yes"
7853 msgstr "Tak"
7854
7855 #: lib/repeatform.php:132
7856 msgid "Repeat this notice"
7857 msgstr "Powtórz ten wpis"
7858
7859 #: lib/revokeroleform.php:91
7860 #, php-format
7861 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7862 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
7863
7864 #: lib/router.php:711
7865 msgid "No single user defined for single-user mode."
7866 msgstr ""
7867 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
7868
7869 #: lib/sandboxform.php:67
7870 msgid "Sandbox"
7871 msgstr "Ogranicz"
7872
7873 #: lib/sandboxform.php:78
7874 msgid "Sandbox this user"
7875 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
7876
7877 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7878 #: lib/searchaction.php:121
7879 msgid "Search site"
7880 msgstr "Przeszukaj witrynę"
7881
7882 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7883 #. TRANS: for searching can be entered.
7884 #: lib/searchaction.php:129
7885 msgid "Keyword(s)"
7886 msgstr "Słowa kluczowe"
7887
7888 #: lib/searchaction.php:130
7889 msgctxt "BUTTON"
7890 msgid "Search"
7891 msgstr "Wyszukaj"
7892
7893 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7894 #: lib/searchaction.php:170
7895 msgid "Search help"
7896 msgstr "Przeszukaj pomoc"
7897
7898 #: lib/searchgroupnav.php:80
7899 msgid "People"
7900 msgstr "Osoby"
7901
7902 #: lib/searchgroupnav.php:81
7903 msgid "Find people on this site"
7904 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
7905
7906 #: lib/searchgroupnav.php:83
7907 msgid "Find content of notices"
7908 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
7909
7910 #: lib/searchgroupnav.php:85
7911 msgid "Find groups on this site"
7912 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
7913
7914 #: lib/section.php:89
7915 msgid "Untitled section"
7916 msgstr "Sekcja bez nazwy"
7917
7918 #: lib/section.php:106
7919 msgid "More..."
7920 msgstr "Więcej..."
7921
7922 #: lib/silenceform.php:67
7923 msgid "Silence"
7924 msgstr "Wycisz"
7925
7926 #: lib/silenceform.php:78
7927 msgid "Silence this user"
7928 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
7929
7930 #: lib/subgroupnav.php:83
7931 #, php-format
7932 msgid "People %s subscribes to"
7933 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
7934
7935 #: lib/subgroupnav.php:91
7936 #, php-format
7937 msgid "People subscribed to %s"
7938 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
7939
7940 #: lib/subgroupnav.php:99
7941 #, php-format
7942 msgid "Groups %s is a member of"
7943 msgstr "Grupy %s są członkiem"
7944
7945 #: lib/subgroupnav.php:105
7946 msgid "Invite"
7947 msgstr "Zaproś"
7948
7949 #: lib/subgroupnav.php:106
7950 #, php-format
7951 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7952 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7953
7954 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7955 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7956 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7957 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
7958
7959 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7960 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7961 msgid "People Tagcloud as tagged"
7962 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
7963
7964 #: lib/tagcloudsection.php:56
7965 msgid "None"
7966 msgstr "Brak"
7967
7968 #: lib/themeuploader.php:50
7969 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7970 msgstr ""
7971 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
7972
7973 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7974 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7975 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
7976
7977 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7978 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7979 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7980 msgid "Failed saving theme."
7981 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
7982
7983 #: lib/themeuploader.php:147
7984 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7985 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
7986
7987 #: lib/themeuploader.php:166
7988 #, php-format
7989 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7990 msgstr ""
7991 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
7992 "zdekompresowaniu."
7993
7994 #: lib/themeuploader.php:178
7995 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7996 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
7997
7998 #: lib/themeuploader.php:218
7999 msgid ""
8000 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8001 "digits, underscore, and minus sign."
8002 msgstr ""
8003 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
8004 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
8005
8006 #: lib/themeuploader.php:224
8007 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8008 msgstr ""
8009 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
8010 "zagrożenie."
8011
8012 #: lib/themeuploader.php:241
8013 #, php-format
8014 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8015 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
8016
8017 #: lib/themeuploader.php:259
8018 msgid "Error opening theme archive."
8019 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
8020
8021 #: lib/topposterssection.php:74
8022 msgid "Top posters"
8023 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
8024
8025 #: lib/unsandboxform.php:69
8026 msgid "Unsandbox"
8027 msgstr "Usuń ograniczenie"
8028
8029 #: lib/unsandboxform.php:80
8030 msgid "Unsandbox this user"
8031 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
8032
8033 #: lib/unsilenceform.php:67
8034 msgid "Unsilence"
8035 msgstr "Usuń wyciszenie"
8036
8037 #: lib/unsilenceform.php:78
8038 msgid "Unsilence this user"
8039 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
8040
8041 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8042 msgid "Unsubscribe from this user"
8043 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8044
8045 #: lib/unsubscribeform.php:137
8046 msgid "Unsubscribe"
8047 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
8048
8049 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8050 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8051 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8052 #, php-format
8053 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8054 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
8055
8056 #: lib/userprofile.php:117
8057 msgid "Edit Avatar"
8058 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
8059
8060 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8061 msgid "User actions"
8062 msgstr "Czynności użytkownika"
8063
8064 #: lib/userprofile.php:237
8065 msgid "User deletion in progress..."
8066 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
8067
8068 #: lib/userprofile.php:263
8069 msgid "Edit profile settings"
8070 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
8071
8072 #: lib/userprofile.php:264
8073 msgid "Edit"
8074 msgstr "Edycja"
8075
8076 #: lib/userprofile.php:287
8077 msgid "Send a direct message to this user"
8078 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
8079
8080 #: lib/userprofile.php:288
8081 msgid "Message"
8082 msgstr "Wiadomość"
8083
8084 #: lib/userprofile.php:326
8085 msgid "Moderate"
8086 msgstr "Moderuj"
8087
8088 #: lib/userprofile.php:364
8089 msgid "User role"
8090 msgstr "Rola użytkownika"
8091
8092 #: lib/userprofile.php:366
8093 msgctxt "role"
8094 msgid "Administrator"
8095 msgstr "Administrator"
8096
8097 #: lib/userprofile.php:367
8098 msgctxt "role"
8099 msgid "Moderator"
8100 msgstr "Moderator"
8101
8102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8103 #: lib/util.php:1163
8104 msgid "a few seconds ago"
8105 msgstr "kilka sekund temu"
8106
8107 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8108 #: lib/util.php:1166
8109 msgid "about a minute ago"
8110 msgstr "około minutę temu"
8111
8112 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8113 #: lib/util.php:1170
8114 #, php-format
8115 msgid "about one minute ago"
8116 msgid_plural "about %d minutes ago"
8117 msgstr[0] "około minuty temu"
8118 msgstr[1] "około %d minut temu"
8119 msgstr[2] "około %d minut temu"
8120
8121 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8122 #: lib/util.php:1173
8123 msgid "about an hour ago"
8124 msgstr "około godzinę temu"
8125
8126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8127 #: lib/util.php:1177
8128 #, php-format
8129 msgid "about one hour ago"
8130 msgid_plural "about %d hours ago"
8131 msgstr[0] "około godziny temu"
8132 msgstr[1] "około %d godzin temu"
8133 msgstr[2] "około %d godzin temu"
8134
8135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8136 #: lib/util.php:1180
8137 msgid "about a day ago"
8138 msgstr "blisko dzień temu"
8139
8140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8141 #: lib/util.php:1184
8142 #, php-format
8143 msgid "about one day ago"
8144 msgid_plural "about %d days ago"
8145 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
8146 msgstr[1] "około %d dni temu"
8147 msgstr[2] "około %d dni temu"
8148
8149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8150 #: lib/util.php:1187
8151 msgid "about a month ago"
8152 msgstr "około miesiąc temu"
8153
8154 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8155 #: lib/util.php:1191
8156 #, php-format
8157 msgid "about one month ago"
8158 msgid_plural "about %d months ago"
8159 msgstr[0] "około miesiąca temu"
8160 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
8161 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
8162
8163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8164 #: lib/util.php:1194
8165 msgid "about a year ago"
8166 msgstr "około rok temu"
8167
8168 #: lib/webcolor.php:80
8169 #, php-format
8170 msgid "%s is not a valid color!"
8171 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
8172
8173 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8174 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8175 #: lib/webcolor.php:120
8176 #, fuzzy, php-format
8177 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8178 msgstr ""
8179 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
8180 "szesnastkowych."
8181
8182 #: scripts/restoreuser.php:82
8183 #, php-format
8184 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8185 msgstr "Plik kopii zapasowej dla użytkownika %s (%s)"
8186
8187 #: scripts/restoreuser.php:88
8188 msgid "No user specified; using backup user."
8189 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
8190
8191 #: scripts/restoreuser.php:94
8192 #, php-format
8193 msgid "%d entries in backup."
8194 msgstr "%d wpisów w kopii zapasowej."