]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote branch 'gitorious/testing' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 19:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:05:53+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80631); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-15 11:03:27+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
94 #: actions/imsettings.php:183 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:197
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:205
97 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
100 msgctxt "BUTTON"
101 msgid "Save"
102 msgstr "Zapisz"
103
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Nie ma takiej strony."
110
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
140 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
141 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
142 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
143 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
144 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
145 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
146 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
147 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
148 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
149 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
150 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
151 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
152 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
153 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
154 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
155 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
156 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
157 msgid "No such user."
158 msgstr "Brak takiego użytkownika."
159
160 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
161 #: actions/all.php:91
162 #, php-format
163 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
164 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
165
166 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
167 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
170 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
171 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
172 #: lib/personalgroupnav.php:103
173 #, php-format
174 msgid "%s and friends"
175 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
176
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:108
179 #, php-format
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
181 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
182
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:117
185 #, php-format
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
187 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
188
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:126
191 #, php-format
192 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
193 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
194
195 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
196 #: actions/all.php:139
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
200 msgstr ""
201 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
202 "wysłał."
203
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
211 msgstr ""
212 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
213 "wysłać coś samemu."
214
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
222 msgstr ""
223 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
224 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
225
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
231 #, php-format
232 msgid ""
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
235 msgstr ""
236 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
237 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
238
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Ty i przyjaciele"
243
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
248 #, php-format
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
251
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
294
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
310
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
313 msgid ""
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
315 "none."
316 msgstr ""
317 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
318
319 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
320 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
321 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
322 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
323 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
325 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
326 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
329 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
330 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
331 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
332 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
333 #: actions/profilesettings.php:321 actions/smssettings.php:301
334 #: actions/smssettings.php:454
335 msgid "Could not update user."
336 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
337
338 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
339 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
340 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
341 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
342 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
343 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
344 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
345 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
346 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
348 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
349 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
350 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
351 #: lib/profileaction.php:84
352 msgid "User has no profile."
353 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
354
355 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
357 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:417
358 msgid "Could not save profile."
359 msgstr "Nie można zapisać profilu."
360
361 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
362 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
363 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
365 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
366 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
367 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
368 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
369 #: lib/designsettings.php:298
370 #, php-format
371 msgid ""
372 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
373 "current configuration."
374 msgid_plural ""
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
376 "current configuration."
377 msgstr[0] ""
378 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
379 "konfiguracji."
380 msgstr[1] ""
381 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
382 "konfiguracji."
383 msgstr[2] ""
384 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
385 "konfiguracji."
386
387 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
388 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
389 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
390 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
391 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
392 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
393 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
394 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
395 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
396 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
397 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
398 msgid "Unable to save your design settings."
399 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
400
401 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
404 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
405 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
406 msgid "Could not update your design."
407 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed.
410 #: actions/apiatomservice.php:85
411 #, fuzzy
412 msgctxt "ATOM"
413 msgid "Main"
414 msgstr "Główna"
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
419 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
420 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
421 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
422 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
423 #, php-format
424 msgid "%s timeline"
425 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
433 #: actions/subscriptions.php:51
434 #, php-format
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
442 #, php-format
443 msgid "%s favorites"
444 msgstr "%s ulubionych"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:126
448 #, php-format
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "%s członków"
451
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 #: actions/apiblockcreate.php:105
454 msgid "You cannot block yourself!"
455 msgstr "Nie można zablokować siebie."
456
457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
458 #: actions/apiblockcreate.php:127
459 msgid "Block user failed."
460 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
461
462 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
463 #: actions/apiblockdestroy.php:113
464 msgid "Unblock user failed."
465 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
466
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #: actions/apidirectmessage.php:88
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages from %s"
471 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:93
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
478
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:102
481 #, php-format
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
484
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:107
487 #, php-format
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
501 #, php-format
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
504 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
505 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
506 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
507
508 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
509 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
510 msgid "Recipient user not found."
511 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
512
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
514 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
515 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
516 msgstr ""
517 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
518 "twoimi przyjaciółmi."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
522 msgid ""
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
528 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
529 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
530 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
531 msgid "No status found with that ID."
532 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
535 #: actions/apifavoritecreate.php:120
536 msgid "This status is already a favorite."
537 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
540 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
542 msgid "Could not create favorite."
543 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
546 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
547 msgid "That status is not a favorite."
548 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
551 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
552 msgid "Could not delete favorite."
553 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
556 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
557 msgid "Could not follow user: profile not found."
558 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
561 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
562 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
563 #, php-format
564 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
565 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
568 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
569 msgid "Could not unfollow user: User not found."
570 msgstr ""
571 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
574 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
575 msgid "You cannot unfollow yourself."
576 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
579 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
580 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
581 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
584 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
585 msgid "Could not determine source user."
586 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
587
588 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
589 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
590 msgid "Could not find target user."
591 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
592
593 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
598 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:272
599 #: actions/register.php:214
600 msgid "Nickname already in use. Try another one."
601 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
602
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
608 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:242
609 #: actions/register.php:216
610 msgid "Not a valid nickname."
611 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
612
613 #. TRANS: Client error in form for group creation.
614 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
619 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
620 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:247
621 #: actions/register.php:223
622 msgid "Homepage is not a valid URL."
623 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
624
625 #. TRANS: Client error in form for group creation.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
630 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:251
631 #: actions/register.php:226
632 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Form validation error in New application form.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
643 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
644 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
645 #: actions/newgroup.php:156
646 #, php-format
647 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
648 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
649 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
650 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
651 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
652
653 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
657 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
658 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:264
659 #: actions/register.php:235
660 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
661 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
662
663 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
669 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
670 #: actions/newgroup.php:176
671 #, php-format
672 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
673 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
674 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
675 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
676 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
677
678 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
679 #. TRANS: %s is the invalid alias.
680 #: actions/apigroupcreate.php:253
681 #, php-format
682 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
683 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
684
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
686 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
687 #. TRANS: Group edit form validation error.
688 #. TRANS: Group create form validation error.
689 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
690 #: actions/newgroup.php:191
691 #, php-format
692 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
693 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
694
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
696 #. TRANS: Group edit form validation error.
697 #. TRANS: Group create form validation error.
698 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
699 #: actions/newgroup.php:198
700 msgid "Alias can't be the same as nickname."
701 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
702
703 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
706 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
708 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
709 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
710 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
711 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
712 msgid "Group not found."
713 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
716 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
717 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
718 msgid "You are already a member of that group."
719 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
722 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
723 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
724 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
725 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
728 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
729 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
730 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
731 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
732 #, php-format
733 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
734 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
737 #: actions/apigroupleave.php:115
738 msgid "You are not a member of this group."
739 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
742 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
743 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
744 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
745 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
746 #: lib/command.php:398
747 #, php-format
748 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
749 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
750
751 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
752 #: actions/apigrouplist.php:94
753 #, php-format
754 msgid "%s's groups"
755 msgstr "Grupy użytkownika %s"
756
757 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
758 #: actions/apigrouplist.php:104
759 #, php-format
760 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
761 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
762
763 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
764 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
765 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
766 #, php-format
767 msgid "%s groups"
768 msgstr "Grupy %s"
769
770 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
771 #: actions/apigrouplistall.php:93
772 #, php-format
773 msgid "groups on %s"
774 msgstr "grupy na %s"
775
776 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
777 #: actions/apimediaupload.php:101
778 msgid "Upload failed."
779 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
780
781 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
782 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
783 msgid "Invalid request token or verifier."
784 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
785
786 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
787 #: actions/apioauthauthorize.php:107
788 msgid "No oauth_token parameter provided."
789 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
790
791 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
793 msgid "Invalid request token."
794 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
795
796 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:121
798 msgid "Request token already authorized."
799 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
800
801 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
802 #. TRANS: Form validation error message.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
804 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
805 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
806 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
807 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
808 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
809 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
810 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
811 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
812 #: actions/profilesettings.php:216 actions/recoverpassword.php:350
813 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
814 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
815 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
816 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
817 #: lib/designsettings.php:310
818 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
819 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
820
821 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:168
823 msgid "Invalid nickname / password!"
824 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
825
826 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:217
828 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
829 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
830
831 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
832 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
833 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
835 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
837 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
839 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
841 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
842 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
843 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
844 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
845 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
846 msgid "Unexpected form submission."
847 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
848
849 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:387
851 msgid "An application would like to connect to your account"
852 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
853
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:404
856 msgid "Allow or deny access"
857 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
858
859 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
860 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:425
862 #, php-format
863 msgid ""
864 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
865 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
866 "parties you trust."
867 msgstr ""
868 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
869 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
870 "trzecim."
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:433
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
879 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
880 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
881 msgstr ""
882 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
883 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
884 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
885
886 #. TRANS: Fieldset legend.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:455
888 msgctxt "LEGEND"
889 msgid "Account"
890 msgstr "Konto"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
894 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
896 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
897 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
898 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
899 #: lib/userprofile.php:134
900 msgid "Nickname"
901 msgstr "Pseudonim"
902
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
906 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
907 msgid "Password"
908 msgstr "Hasło"
909
910 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
911 #. TRANS: by an external application.
912 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
917 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
918 #: lib/applicationeditform.php:351
919 msgctxt "BUTTON"
920 msgid "Cancel"
921 msgstr "Anuluj"
922
923 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:485
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Allow"
927 msgstr "Zezwól"
928
929 #. TRANS: Form instructions.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:502
931 msgid "Authorize access to your account information."
932 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
933
934 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
935 #: actions/apioauthauthorize.php:594
936 msgid "Authorization canceled."
937 msgstr "Anulowano upoważnienie."
938
939 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
940 #. TRANS: %s is an OAuth token.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:598
942 #, php-format
943 msgid "The request token %s has been revoked."
944 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
945
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:621
948 msgid "You have successfully authorized the application"
949 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
950
951 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #: actions/apioauthauthorize.php:625
953 msgid ""
954 "Please return to the application and enter the following security code to "
955 "complete the process."
956 msgstr ""
957 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
958 "ukończyć proces."
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 #. TRANS: %s is the authorised application name.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:632
963 #, php-format
964 msgid "You have successfully authorized %s"
965 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
966
967 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #. TRANS: %s is the authorised application name.
969 #: actions/apioauthauthorize.php:639
970 #, php-format
971 msgid ""
972 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
973 "process."
974 msgstr ""
975 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
976 "proces."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
979 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
980 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
981 msgid "This method requires a POST or DELETE."
982 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
985 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
986 msgid "You may not delete another user's status."
987 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
991 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
993 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
994 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
995 #: actions/shownotice.php:92
996 msgid "No such notice."
997 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
998
999 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1000 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1001 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1002 msgid "Cannot repeat your own notice."
1003 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1006 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1007 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1008 msgid "Already repeated that notice."
1009 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1014 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1015 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1016 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1017 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1018 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1019 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1020 msgid "HTTP method not supported."
1021 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1022
1023 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1024 #. TRANS: %s is the requested output format.
1025 #: actions/apistatusesshow.php:144
1026 #, php-format
1027 msgid "Unsupported format: %s"
1028 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1031 #: actions/apistatusesshow.php:155
1032 msgid "Status deleted."
1033 msgstr "Usunięto stan."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1036 #: actions/apistatusesshow.php:162
1037 msgid "No status with that ID found."
1038 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1041 #: actions/apistatusesshow.php:227
1042 msgid "Can only delete using the Atom format."
1043 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1046 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1047 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Cannot delete this notice."
1050 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1051
1052 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1053 #: actions/apistatusesshow.php:249
1054 #, php-format
1055 msgid "Deleted notice %d"
1056 msgstr "Usunięto wpis %d"
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1059 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1060 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1061 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1064 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1065 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1066 #: lib/mailhandler.php:60
1067 #, php-format
1068 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1069 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1070 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1071 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1072 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1075 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1076 msgid "Parent notice not found."
1077 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1080 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1081 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1082 #, php-format
1083 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1084 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1085 msgstr[0] ""
1086 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1087 msgstr[1] ""
1088 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1089 msgstr[2] ""
1090 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1094 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1095 msgid "Unsupported format."
1096 msgstr "Nieobsługiwany format."
1097
1098 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1100 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1103 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1107 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1108 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1111 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1112
1113 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1114 #. TRANS: %s is the error.
1115 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1116 #, php-format
1117 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1118 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1119
1120 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1122 #: actions/apitimelinementions.php:115
1123 #, php-format
1124 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1125 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1129 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1130 #: actions/apitimelinementions.php:131
1131 #, php-format
1132 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1133 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1134
1135 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1136 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1137 #, php-format
1138 msgid "%s public timeline"
1139 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1142 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1143 #, php-format
1144 msgid "%s updates from everyone!"
1145 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1146
1147 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1148 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1149 msgid "Unimplemented."
1150 msgstr "Niezaimplementowane."
1151
1152 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1153 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1154 #, php-format
1155 msgid "Repeated to %s"
1156 msgstr "Powtórzone dla %s"
1157
1158 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1159 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1160 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1161 #, php-format
1162 msgid "Repeats of %s"
1163 msgstr "Powtórzenia %s"
1164
1165 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1166 #. TRANS: %s is the tag.
1167 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1168 #, php-format
1169 msgid "Notices tagged with %s"
1170 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1171
1172 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1174 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1175 #, php-format
1176 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1177 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1180 #: actions/apitimelineuser.php:297
1181 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1182 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 #: actions/apitimelineuser.php:304
1186 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1187 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1190 #: actions/apitimelineuser.php:311
1191 msgid "Atom post must not be empty."
1192 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1195 #: actions/apitimelineuser.php:317
1196 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1197 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1200 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1201 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1202 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1203 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1204 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1207 #. TRANS: Do not translate POST.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:336
1209 msgid "Can only handle POST activities."
1210 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1213 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:347
1215 #, php-format
1216 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1217 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1220 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1221 #: actions/apitimelineuser.php:381
1222 #, php-format
1223 msgid "No content for notice %d."
1224 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:409
1228 #, php-format
1229 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1230 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1231
1232 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1233 #: actions/apitrends.php:85
1234 msgid "API method under construction."
1235 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1238 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1239 msgid "User not found."
1240 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1241
1242 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1243 #. TRANS: Client exception.
1244 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1245 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1246 #: actions/subscribe.php:107
1247 msgid "No such profile."
1248 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1252 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1255 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby"
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1258 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Can only handle favorite activities."
1261 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1264 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1265 msgid "Can only fave notices."
1266 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1269 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1270 msgid "Unknown note."
1271 msgstr "Nieznany wpis."
1272
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1274 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1275 msgid "Already a favorite."
1276 msgstr "Jest już ulubiony."
1277
1278 #. TRANS: Title for group membership feed.
1279 #. TRANS: %s is a username.
1280 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1281 #, php-format
1282 msgid "%s group memberships"
1283 msgstr "%s członków grupy"
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1286 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Cannot add someone else's membership"
1289 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby"
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1292 #. TRANS: Do not translate POST.
1293 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Can only handle join activities."
1296 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1299 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1300 msgid "Unknown group."
1301 msgstr "Nieznana grupa."
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1304 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1305 msgid "Already a member."
1306 msgstr "Jest już członkiem."
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1309 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1310 msgid "Blocked by admin."
1311 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1312
1313 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1314 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1315 msgid "No such favorite."
1316 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1319 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Cannot delete someone else's favorite"
1322 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1325 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1326 msgid "No such group"
1327 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1330 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1331 msgid "Not a member"
1332 msgstr "Nie jest członkiem"
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1335 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1336 #, fuzzy
1337 msgid "HTTP method not supported"
1338 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1341 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Cannot delete someone else's membership"
1344 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1347 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1348 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1349 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1350 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "No such profile id: %d."
1353 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1356 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1357 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1360 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d"
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1363 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1366 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby"
1367
1368 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1369 #. TRANS: Do not translate POST.
1370 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1371 msgid "Can only handle Follow activities."
1372 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1375 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1376 msgid "Can only follow people."
1377 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1380 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1381 #, fuzzy, php-format
1382 msgid "Unknown profile %s."
1383 msgstr "Nieznany profil %s"
1384
1385 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1386 #: actions/attachment.php:73
1387 msgid "No such attachment."
1388 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1389
1390 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1392 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1394 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1395 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1396 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1397 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1398 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1399 msgid "No nickname."
1400 msgstr "Brak pseudonimu."
1401
1402 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1403 #: actions/avatarbynickname.php:66
1404 msgid "No size."
1405 msgstr "Brak rozmiaru."
1406
1407 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1408 #: actions/avatarbynickname.php:72
1409 msgid "Invalid size."
1410 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1411
1412 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1413 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1414 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1415 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1416 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1417 msgid "Avatar"
1418 msgstr "Awatar"
1419
1420 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1421 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1422 #: actions/avatarsettings.php:78
1423 #, php-format
1424 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1425 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1426
1427 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1428 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1429 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1430 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1431 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1432 msgid "User without matching profile."
1433 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1434
1435 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1436 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1437 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1438 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1439 #: actions/grouplogo.php:263
1440 msgid "Avatar settings"
1441 msgstr "Ustawienia awatara"
1442
1443 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1444 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1445 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1446 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1447 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1448 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1449 msgid "Original"
1450 msgstr "Oryginał"
1451
1452 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1453 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1454 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1455 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1456 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1457 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1458 msgid "Preview"
1459 msgstr "Podgląd"
1460
1461 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1462 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1463 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1464 msgctxt "BUTTON"
1465 msgid "Delete"
1466 msgstr "Usuń"
1467
1468 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1469 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1470 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1471 msgctxt "BUTTON"
1472 msgid "Upload"
1473 msgstr "Wyślij"
1474
1475 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1476 #: actions/avatarsettings.php:243
1477 msgctxt "BUTTON"
1478 msgid "Crop"
1479 msgstr "Przytnij"
1480
1481 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1482 #: actions/avatarsettings.php:318
1483 msgid "No file uploaded."
1484 msgstr "Nie wysłano pliku."
1485
1486 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1487 #: actions/avatarsettings.php:346
1488 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1489 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1490
1491 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1492 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1493 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1494 msgid "Lost our file data."
1495 msgstr "Utracono dane pliku."
1496
1497 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1498 #: actions/avatarsettings.php:385
1499 msgid "Avatar updated."
1500 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1501
1502 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1503 #: actions/avatarsettings.php:389
1504 msgid "Failed updating avatar."
1505 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1506
1507 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1508 #: actions/avatarsettings.php:413
1509 msgid "Avatar deleted."
1510 msgstr "Usunięto awatar."
1511
1512 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:462
1513 msgid "Backup account"
1514 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1515
1516 #: actions/backupaccount.php:80
1517 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1518 msgstr ""
1519 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1520
1521 #: actions/backupaccount.php:84
1522 msgid "You may not backup your account."
1523 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1524
1525 #: actions/backupaccount.php:232
1526 msgid ""
1527 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1528 "\">Activity Streams</a> format.  This is an experimental feature and "
1529 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1530 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1531 "are not backed up."
1532 msgstr ""
1533 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1534 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1535 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1536 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1537 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1538 "bezpośrednie wiadomości."
1539
1540 #: actions/backupaccount.php:255
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Backup"
1543 msgstr "Kopia zapasowa"
1544
1545 #: actions/backupaccount.php:258
1546 msgid "Backup your account"
1547 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1548
1549 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1550 #: actions/block.php:68
1551 msgid "You already blocked that user."
1552 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1553
1554 #. TRANS: Title for block user page.
1555 #. TRANS: Legend for block user form.
1556 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1557 msgid "Block user"
1558 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1559
1560 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1561 #: actions/block.php:139
1562 msgid ""
1563 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1564 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1565 "will not be notified of any @-replies from them."
1566 msgstr ""
1567 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1568 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1569 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1570
1571 #. TRANS: Button label on the user block form.
1572 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1573 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1574 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1575 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1576 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1577 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1578 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1579 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1580 msgctxt "BUTTON"
1581 msgid "No"
1582 msgstr "Nie"
1583
1584 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1585 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1586 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1587 msgid "Do not block this user"
1588 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1589
1590 #. TRANS: Button label on the user block form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1595 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1596 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1597 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1598 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1599 msgctxt "BUTTON"
1600 msgid "Yes"
1601 msgstr "Tak"
1602
1603 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1604 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1605 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1606 msgid "Block this user"
1607 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1608
1609 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1610 #: actions/block.php:189
1611 msgid "Failed to save block information."
1612 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1613
1614 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1615 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1616 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1617 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1618 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1619 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1621 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1622 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1623 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1624 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1625 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1626 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1627 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1628 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1629 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1630 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1631 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1632 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1633 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1634 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1635 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1636 #: lib/command.php:380
1637 msgid "No such group."
1638 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1639
1640 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %s is a group nickname.
1642 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1643 #, php-format
1644 msgid "%s blocked profiles"
1645 msgstr "%s zablokowane profile"
1646
1647 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1648 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1649 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1650 #, php-format
1651 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1652 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1653
1654 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1655 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1656 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1657 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1658
1659 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1660 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1661 msgid "Unblock user from group"
1662 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1663
1664 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1665 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1666 msgctxt "BUTTON"
1667 msgid "Unblock"
1668 msgstr "Odblokuj"
1669
1670 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1671 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1672 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1673 msgid "Unblock this user"
1674 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1675
1676 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1677 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1678 #: actions/bookmarklet.php:51
1679 #, php-format
1680 msgid "Post to %s"
1681 msgstr "Wyślij do %s"
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1684 #: actions/confirmaddress.php:74
1685 msgid "No confirmation code."
1686 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1689 #: actions/confirmaddress.php:80
1690 msgid "Confirmation code not found."
1691 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1694 #: actions/confirmaddress.php:86
1695 msgid "That confirmation code is not for you!"
1696 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1697
1698 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1699 #: actions/confirmaddress.php:92
1700 #, php-format
1701 msgid "Unrecognized address type %s."
1702 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1703
1704 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1705 #: actions/confirmaddress.php:97
1706 msgid "That address has already been confirmed."
1707 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1708
1709 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1710 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1711 #: actions/confirmaddress.php:132
1712 msgid "Could not delete address confirmation."
1713 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1714
1715 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1716 #: actions/confirmaddress.php:150
1717 msgid "Confirm address"
1718 msgstr "Potwierdź adres"
1719
1720 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1721 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1722 #: actions/confirmaddress.php:166
1723 #, php-format
1724 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1725 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1726
1727 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1728 #: actions/conversation.php:96
1729 msgid "Conversation"
1730 msgstr "Rozmowa"
1731
1732 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1733 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1734 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1735 msgid "Notices"
1736 msgstr "Wpisy"
1737
1738 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1739 #: actions/deleteaccount.php:71
1740 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1741 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1742
1743 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1744 #: actions/deleteaccount.php:77
1745 msgid "You cannot delete your account."
1746 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1747
1748 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1749 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1750 msgid "I am sure."
1751 msgstr "Jestem pewny."
1752
1753 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1754 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1755 #: actions/deleteaccount.php:164
1756 #, php-format
1757 msgid "You must write  \"%s\" exactly in the box."
1758 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1759
1760 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1761 #: actions/deleteaccount.php:206
1762 msgid "Account deleted."
1763 msgstr "Usunięto konto."
1764
1765 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1766 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:469
1767 msgid "Delete account"
1768 msgstr "Usuń konto"
1769
1770 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1771 #: actions/deleteaccount.php:279
1772 msgid ""
1773 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1774 "server."
1775 msgstr ""
1776 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1777
1778 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1779 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1780 #: actions/deleteaccount.php:285
1781 #, php-format
1782 msgid ""
1783 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1784 "deletion."
1785 msgstr ""
1786 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1787 "przed usunięciem."
1788
1789 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1790 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1791 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1792 msgid "Confirm"
1793 msgstr "Potwierdź"
1794
1795 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1796 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1797 #: actions/deleteaccount.php:304
1798 #, php-format
1799 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1800 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1801
1802 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1803 #: actions/deleteaccount.php:323
1804 msgid "Permanently delete your account"
1805 msgstr "Trwale usuwa konto"
1806
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1808 #: actions/deleteapplication.php:62
1809 msgid "You must be logged in to delete an application."
1810 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1811
1812 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1813 #: actions/deleteapplication.php:71
1814 msgid "Application not found."
1815 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1819 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1820 #: actions/showapplication.php:94
1821 msgid "You are not the owner of this application."
1822 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1823
1824 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1825 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1826 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1827 #: lib/action.php:1409
1828 msgid "There was a problem with your session token."
1829 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1830
1831 #. TRANS: Title for delete application page.
1832 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1833 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1834 msgid "Delete application"
1835 msgstr "Usuń aplikację"
1836
1837 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1838 #: actions/deleteapplication.php:152
1839 msgid ""
1840 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1841 "about the application from the database, including all existing user "
1842 "connections."
1843 msgstr ""
1844 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1845 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1846
1847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1848 #: actions/deleteapplication.php:161
1849 msgid "Do not delete this application"
1850 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1853 #: actions/deleteapplication.php:167
1854 msgid "Delete this application"
1855 msgstr "Usuń tę aplikację"
1856
1857 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1858 #: actions/deletegroup.php:64
1859 msgid "You must be logged in to delete a group."
1860 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1863 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1864 #: actions/leavegroup.php:88
1865 msgid "No nickname or ID."
1866 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1867
1868 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1869 #: actions/deletegroup.php:107
1870 msgid "You are not allowed to delete this group."
1871 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1872
1873 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1874 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1875 #: actions/deletegroup.php:150
1876 #, php-format
1877 msgid "Could not delete group %s."
1878 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1879
1880 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1881 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1882 #: actions/deletegroup.php:159
1883 #, php-format
1884 msgid "Deleted group %s"
1885 msgstr "Usunięto grupę %s"
1886
1887 #. TRANS: Title of delete group page.
1888 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1889 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1890 msgid "Delete group"
1891 msgstr "Usuń grupę"
1892
1893 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1894 #: actions/deletegroup.php:206
1895 msgid ""
1896 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1897 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1898 "will still appear in individual timelines."
1899 msgstr ""
1900 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1901 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1902 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1905 #: actions/deletegroup.php:224
1906 msgid "Do not delete this group"
1907 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1910 #: actions/deletegroup.php:231
1911 msgid "Delete this group"
1912 msgstr "Usuń tę grupę"
1913
1914 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1915 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1916 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1917 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1918 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1919 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1920 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1921 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1922 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1923 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1924 #: lib/settingsaction.php:72
1925 msgid "Not logged in."
1926 msgstr "Niezalogowany."
1927
1928 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1929 #: actions/deletenotice.php:110
1930 msgid ""
1931 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1932 "be undone."
1933 msgstr ""
1934 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1935 "mogło zostać cofnięte."
1936
1937 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1938 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1939 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1940 msgid "Delete notice"
1941 msgstr "Usuń wpis"
1942
1943 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1944 #: actions/deletenotice.php:152
1945 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1946 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1949 #: actions/deletenotice.php:159
1950 msgid "Do not delete this notice"
1951 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1954 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1955 msgid "Delete this notice"
1956 msgstr "Usuń ten wpis"
1957
1958 #: actions/deleteuser.php:67
1959 msgid "You cannot delete users."
1960 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1961
1962 #: actions/deleteuser.php:74
1963 msgid "You can only delete local users."
1964 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1965
1966 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1967 msgid "Delete user"
1968 msgstr "Usuń użytkownika"
1969
1970 #: actions/deleteuser.php:136
1971 msgid ""
1972 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1973 "the user from the database, without a backup."
1974 msgstr ""
1975 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1976 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1977
1978 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1979 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1980 msgid "Delete this user"
1981 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1982
1983 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1984 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1985 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1986 msgid "Design"
1987 msgstr "Wygląd"
1988
1989 #: actions/designadminpanel.php:74
1990 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1991 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1992
1993 #: actions/designadminpanel.php:335
1994 msgid "Invalid logo URL."
1995 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1996
1997 #: actions/designadminpanel.php:340
1998 msgid "Invalid SSL logo URL."
1999 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2000
2001 #: actions/designadminpanel.php:344
2002 #, php-format
2003 msgid "Theme not available: %s."
2004 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2005
2006 #: actions/designadminpanel.php:448
2007 msgid "Change logo"
2008 msgstr "Zmień logo"
2009
2010 #: actions/designadminpanel.php:453
2011 msgid "Site logo"
2012 msgstr "Logo witryny"
2013
2014 #: actions/designadminpanel.php:457
2015 msgid "SSL logo"
2016 msgstr "Logo SSL"
2017
2018 #: actions/designadminpanel.php:469
2019 msgid "Change theme"
2020 msgstr "Zmień motyw"
2021
2022 #: actions/designadminpanel.php:486
2023 msgid "Site theme"
2024 msgstr "Motyw witryny"
2025
2026 #: actions/designadminpanel.php:487
2027 msgid "Theme for the site."
2028 msgstr "Motyw witryny."
2029
2030 #: actions/designadminpanel.php:493
2031 msgid "Custom theme"
2032 msgstr "Własny motyw"
2033
2034 #: actions/designadminpanel.php:497
2035 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2036 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2037
2038 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2039 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2040 msgid "Change background image"
2041 msgstr "Zmień obraz tła"
2042
2043 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2044 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2045 #: lib/designsettings.php:183
2046 msgid "Background"
2047 msgstr "Tło"
2048
2049 #: actions/designadminpanel.php:522
2050 #, php-format
2051 msgid ""
2052 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2053 "$s."
2054 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2055
2056 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2057 #: actions/designadminpanel.php:553
2058 msgid "On"
2059 msgstr "Włączone"
2060
2061 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2062 #: actions/designadminpanel.php:570
2063 msgid "Off"
2064 msgstr "Wyłączone"
2065
2066 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2067 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2068 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2069 msgid "Turn background image on or off."
2070 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2071
2072 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2073 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2074 msgid "Tile background image"
2075 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2076
2077 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2078 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2079 msgid "Change colours"
2080 msgstr "Zmień kolory"
2081
2082 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2083 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2084 msgid "Content"
2085 msgstr "Treść"
2086
2087 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2088 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2089 msgid "Sidebar"
2090 msgstr "Panel boczny"
2091
2092 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2093 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2094 msgid "Text"
2095 msgstr "Tekst"
2096
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2098 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2099 msgid "Links"
2100 msgstr "Odnośniki"
2101
2102 #: actions/designadminpanel.php:677
2103 msgid "Advanced"
2104 msgstr "Zaawansowane"
2105
2106 #: actions/designadminpanel.php:681
2107 msgid "Custom CSS"
2108 msgstr "Własny plik CSS"
2109
2110 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2111 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2112 msgid "Use defaults"
2113 msgstr "Użycie domyślnych"
2114
2115 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2116 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2117 msgid "Restore default designs"
2118 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2119
2120 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2121 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2122 msgid "Reset back to default"
2123 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2124
2125 #. TRANS: Submit button title.
2126 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:311
2127 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2128 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2129 #: lib/applicationeditform.php:357
2130 msgid "Save"
2131 msgstr "Zapisz"
2132
2133 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2134 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2135 msgid "Save design"
2136 msgstr "Zapisz wygląd"
2137
2138 #: actions/disfavor.php:81
2139 msgid "This notice is not a favorite!"
2140 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2141
2142 #: actions/disfavor.php:94
2143 msgid "Add to favorites"
2144 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2145
2146 #: actions/doc.php:158
2147 #, php-format
2148 msgid "No such document \"%s\""
2149 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
2150
2151 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2152 #. TRANS: Form legend.
2153 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2154 msgid "Edit application"
2155 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2156
2157 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2158 #: actions/editapplication.php:66
2159 msgid "You must be logged in to edit an application."
2160 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2161
2162 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2163 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2164 msgid "No such application."
2165 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2166
2167 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2168 #: actions/editapplication.php:167
2169 msgid "Use this form to edit your application."
2170 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2171
2172 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2173 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2174 msgid "Name is required."
2175 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2176
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2178 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2179 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2180 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2181
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2183 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2184 msgid "Name already in use. Try another one."
2185 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2186
2187 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2188 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2189 msgid "Description is required."
2190 msgstr "Opis jest wymagany."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2193 #: actions/editapplication.php:208
2194 msgid "Source URL is too long."
2195 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2198 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2199 msgid "Source URL is not valid."
2200 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2203 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2204 msgid "Organization is required."
2205 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2208 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2209 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2210 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2211
2212 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2213 msgid "Organization homepage is required."
2214 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2215
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2217 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2218 msgid "Callback is too long."
2219 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2220
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2222 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2223 msgid "Callback URL is not valid."
2224 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2225
2226 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2227 #: actions/editapplication.php:282
2228 msgid "Could not update application."
2229 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2230
2231 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2232 #: actions/editgroup.php:55
2233 #, php-format
2234 msgid "Edit %s group"
2235 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2236
2237 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2238 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2239 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2240 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2241 msgid "You must be logged in to create a group."
2242 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2243
2244 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2245 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2246 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2247 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2248 msgid "You must be an admin to edit the group."
2249 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2250
2251 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2252 #: actions/editgroup.php:161
2253 msgid "Use this form to edit the group."
2254 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2255
2256 #. TRANS: Group edit form validation error.
2257 #. TRANS: Group create form validation error.
2258 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2259 #, php-format
2260 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2261 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2262
2263 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2264 #: actions/editgroup.php:272
2265 msgid "Could not update group."
2266 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2267
2268 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2269 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2270 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2271 msgid "Could not create aliases."
2272 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2273
2274 #. TRANS: Group edit form success message.
2275 #: actions/editgroup.php:296
2276 msgid "Options saved."
2277 msgstr "Zapisano opcje."
2278
2279 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2280 #: actions/emailsettings.php:61
2281 msgid "Email settings"
2282 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2283
2284 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2285 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2286 #: actions/emailsettings.php:76
2287 #, php-format
2288 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2289 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2290
2291 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2292 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2293 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2294 msgid "Email address"
2295 msgstr "Adres e-mail"
2296
2297 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2298 #: actions/emailsettings.php:113
2299 msgid "Current confirmed email address."
2300 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2301
2302 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2303 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2304 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2305 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2306 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2307 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2308 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2309 #: actions/smssettings.php:176
2310 msgctxt "BUTTON"
2311 msgid "Remove"
2312 msgstr "Usuń"
2313
2314 #: actions/emailsettings.php:123
2315 msgid ""
2316 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2317 "a message with further instructions."
2318 msgstr ""
2319 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2320 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2321 "instrukcjami."
2322
2323 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2324 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2325 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2326 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2327 #. TRANS: organization.
2328 #: actions/emailsettings.php:140
2329 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2330 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2331
2332 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2333 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2334 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2335 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2336 #: actions/smssettings.php:158
2337 msgctxt "BUTTON"
2338 msgid "Add"
2339 msgstr "Dodaj"
2340
2341 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2342 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2343 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2344 msgid "Incoming email"
2345 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2346
2347 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2348 #: actions/emailsettings.php:158
2349 msgid "I want to post notices by email."
2350 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2351
2352 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2353 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2354 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2355 msgid "Send email to this address to post new notices."
2356 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2357
2358 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2359 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2360 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2361 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2362 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2363
2364 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2365 #: actions/emailsettings.php:193
2366 msgid ""
2367 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2368 "on this server:"
2369 msgstr ""
2370 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2371 "serwerze:"
2372
2373 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2374 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2375 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2376 msgctxt "BUTTON"
2377 msgid "New"
2378 msgstr "Nowy"
2379
2380 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2381 #: actions/emailsettings.php:208
2382 msgid "Email preferences"
2383 msgstr "Preferencje e-mail"
2384
2385 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2386 #: actions/emailsettings.php:216
2387 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2388 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2389
2390 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2391 #: actions/emailsettings.php:222
2392 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2393 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2394
2395 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2396 #: actions/emailsettings.php:229
2397 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2398 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2399
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 #: actions/emailsettings.php:235
2402 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2403 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2404
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 #: actions/emailsettings.php:241
2407 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2408 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2409
2410 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2411 #: actions/emailsettings.php:247
2412 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2413 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2414
2415 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2416 #: actions/emailsettings.php:368
2417 msgid "Email preferences saved."
2418 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2419
2420 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2421 #: actions/emailsettings.php:388
2422 msgid "No email address."
2423 msgstr "Brak adresu e-mail."
2424
2425 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2426 #: actions/emailsettings.php:396
2427 msgid "Cannot normalize that email address"
2428 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2429
2430 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2431 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2432 #: actions/siteadminpanel.php:144
2433 msgid "Not a valid email address."
2434 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2435
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2437 #: actions/emailsettings.php:405
2438 msgid "That is already your email address."
2439 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2440
2441 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2442 #: actions/emailsettings.php:409
2443 msgid "That email address already belongs to another user."
2444 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2445
2446 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2447 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2448 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2449 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2450 #: actions/smssettings.php:365
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Could not insert confirmation code."
2453 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2454
2455 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2456 #: actions/emailsettings.php:433
2457 msgid ""
2458 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2459 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2460 msgstr ""
2461 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2462 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2463 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2464
2465 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2466 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2467 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2468 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2469 #: actions/smssettings.php:399
2470 msgid "No pending confirmation to cancel."
2471 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2472
2473 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2474 #: actions/emailsettings.php:459
2475 msgid "That is the wrong email address."
2476 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2477
2478 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2479 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2480 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Could not delete email confirmation."
2483 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2484
2485 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2486 #: actions/emailsettings.php:473
2487 msgid "Email confirmation cancelled."
2488 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2489
2490 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2491 #. TRANS: registered for the active user.
2492 #: actions/emailsettings.php:493
2493 msgid "That is not your email address."
2494 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2495
2496 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2497 #: actions/emailsettings.php:514
2498 msgid "The email address was removed."
2499 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2500
2501 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2502 msgid "No incoming email address."
2503 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2504
2505 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2507 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2508 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Could not update user record."
2511 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2512
2513 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2514 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2515 msgid "Incoming email address removed."
2516 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2517
2518 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2519 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2520 msgid "New incoming email address added."
2521 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2522
2523 #: actions/favor.php:79
2524 msgid "This notice is already a favorite!"
2525 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2526
2527 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2528 msgid "Disfavor favorite"
2529 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2530
2531 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2532 #: lib/publicgroupnav.php:93
2533 msgid "Popular notices"
2534 msgstr "Popularne wpisy"
2535
2536 #: actions/favorited.php:67
2537 #, php-format
2538 msgid "Popular notices, page %d"
2539 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2540
2541 #: actions/favorited.php:79
2542 msgid "The most popular notices on the site right now."
2543 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2544
2545 #: actions/favorited.php:150
2546 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2547 msgstr ""
2548 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2549 "żadnego jako ulubiony."
2550
2551 #: actions/favorited.php:153
2552 msgid ""
2553 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2554 "next to any notice you like."
2555 msgstr ""
2556 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2557 "obok wpisu, który ci się podoba."
2558
2559 #: actions/favorited.php:156
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2563 "notice to your favorites!"
2564 msgstr ""
2565 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2566 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2567
2568 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2569 #: lib/personalgroupnav.php:118
2570 #, php-format
2571 msgid "%s's favorite notices"
2572 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2573
2574 #: actions/favoritesrss.php:115
2575 #, php-format
2576 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2577 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2578
2579 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2580 #: lib/publicgroupnav.php:89
2581 msgid "Featured users"
2582 msgstr "Znani użytkownicy"
2583
2584 #: actions/featured.php:71
2585 #, php-format
2586 msgid "Featured users, page %d"
2587 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2588
2589 #: actions/featured.php:99
2590 #, php-format
2591 msgid "A selection of some great users on %s"
2592 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2593
2594 #: actions/file.php:34
2595 msgid "No notice ID."
2596 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2597
2598 #: actions/file.php:38
2599 msgid "No notice."
2600 msgstr "Brak wpisu."
2601
2602 #: actions/file.php:42
2603 msgid "No attachments."
2604 msgstr "Brak załączników."
2605
2606 #: actions/file.php:51
2607 msgid "No uploaded attachments."
2608 msgstr "Nie wysłano załączników."
2609
2610 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2611 msgid "Not expecting this response!"
2612 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2613
2614 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2615 msgid "User being listened to does not exist."
2616 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2617
2618 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2619 msgid "You can use the local subscription!"
2620 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2621
2622 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2623 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2624 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2625
2626 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2627 msgid "You are not authorized."
2628 msgstr "Brak upoważnienia."
2629
2630 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2631 msgid "Could not convert request token to access token."
2632 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2633
2634 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2635 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2636 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2637
2638 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2639 msgid "Error updating remote profile."
2640 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2641
2642 #: actions/getfile.php:79
2643 msgid "No such file."
2644 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2645
2646 #: actions/getfile.php:83
2647 msgid "Cannot read file."
2648 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2649
2650 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2651 msgid "Invalid role."
2652 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2653
2654 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2655 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2656 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2657
2658 #: actions/grantrole.php:75
2659 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2660 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2661
2662 #: actions/grantrole.php:82
2663 msgid "User already has this role."
2664 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2667 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2668 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2669 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2670 #: lib/profileformaction.php:79
2671 msgid "No profile specified."
2672 msgstr "Nie podano profilu."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2675 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2676 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2677 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2678 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2679 msgid "No profile with that ID."
2680 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2681
2682 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2683 #: actions/makeadmin.php:81
2684 msgid "No group specified."
2685 msgstr "Nie podano grupy."
2686
2687 #: actions/groupblock.php:91
2688 msgid "Only an admin can block group members."
2689 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2690
2691 #: actions/groupblock.php:95
2692 msgid "User is already blocked from group."
2693 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2694
2695 #: actions/groupblock.php:100
2696 msgid "User is not a member of group."
2697 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2698
2699 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2700 msgid "Block user from group"
2701 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2702
2703 #: actions/groupblock.php:160
2704 #, php-format
2705 msgid ""
2706 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2707 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2708 "the group in the future."
2709 msgstr ""
2710 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2711 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2712 "grupy w przyszłości."
2713
2714 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2715 #: actions/groupblock.php:182
2716 msgid "Do not block this user from this group"
2717 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2718
2719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2720 #: actions/groupblock.php:189
2721 msgid "Block this user from this group"
2722 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2723
2724 #: actions/groupblock.php:206
2725 msgid "Database error blocking user from group."
2726 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2727
2728 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2729 msgid "No ID."
2730 msgstr "Brak identyfikatora."
2731
2732 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2733 msgid "You must be logged in to edit a group."
2734 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2735
2736 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2737 msgid "Group design"
2738 msgstr "Wygląd grupy"
2739
2740 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2741 msgid ""
2742 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2743 "palette of your choice."
2744 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2745
2746 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2747 msgid "Design preferences saved."
2748 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2749
2750 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2751 #. TRANS: Group logo form legend.
2752 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2753 msgid "Group logo"
2754 msgstr "Logo grupy"
2755
2756 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2757 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2758 #: actions/grouplogo.php:157
2759 #, php-format
2760 msgid ""
2761 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2762 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2763
2764 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2765 #: actions/grouplogo.php:244
2766 msgid "Upload"
2767 msgstr "Wyślij"
2768
2769 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2770 #: actions/grouplogo.php:301
2771 msgid "Crop"
2772 msgstr "Przytnij"
2773
2774 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2775 #: actions/grouplogo.php:378
2776 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2777 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2778
2779 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2780 #: actions/grouplogo.php:413
2781 msgid "Logo updated."
2782 msgstr "Zaktualizowano logo."
2783
2784 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2785 #: actions/grouplogo.php:416
2786 msgid "Failed updating logo."
2787 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2788
2789 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2790 #. TRANS: %s is the name of the group.
2791 #: actions/groupmembers.php:102
2792 #, php-format
2793 msgid "%s group members"
2794 msgstr "Członkowie grupy %s"
2795
2796 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2797 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2798 #: actions/groupmembers.php:107
2799 #, php-format
2800 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2801 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2802
2803 #: actions/groupmembers.php:122
2804 msgid "A list of the users in this group."
2805 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2806
2807 #: actions/groupmembers.php:186
2808 msgid "Admin"
2809 msgstr "Administrator"
2810
2811 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2812 #: actions/groupmembers.php:399
2813 msgctxt "BUTTON"
2814 msgid "Block"
2815 msgstr "Zablokuj"
2816
2817 #. TRANS: Submit button title.
2818 #: actions/groupmembers.php:403
2819 msgctxt "TOOLTIP"
2820 msgid "Block this user"
2821 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2822
2823 #: actions/groupmembers.php:498
2824 msgid "Make user an admin of the group"
2825 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2826
2827 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2828 #: actions/groupmembers.php:533
2829 msgctxt "BUTTON"
2830 msgid "Make Admin"
2831 msgstr "Uczyń administratorem"
2832
2833 #. TRANS: Submit button title.
2834 #: actions/groupmembers.php:537
2835 msgctxt "TOOLTIP"
2836 msgid "Make this user an admin"
2837 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2838
2839 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2840 #: actions/grouprss.php:142
2841 #, php-format
2842 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2843 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2844
2845 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2846 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2847 msgid "Groups"
2848 msgstr "Grupy"
2849
2850 #: actions/groups.php:64
2851 #, php-format
2852 msgid "Groups, page %d"
2853 msgstr "Grupy, strona %d"
2854
2855 #: actions/groups.php:90
2856 #, php-format
2857 msgid ""
2858 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2859 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2860 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2861 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2862 "%%%%)"
2863 msgstr ""
2864 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2865 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2866 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2867 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2868 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2869
2870 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2871 msgid "Create a new group"
2872 msgstr "Utwórz nową grupę"
2873
2874 #: actions/groupsearch.php:52
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2878 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2879 msgstr ""
2880 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2881 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2882
2883 #: actions/groupsearch.php:58
2884 msgid "Group search"
2885 msgstr "Wyszukaj grupę"
2886
2887 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2888 #: actions/peoplesearch.php:83
2889 msgid "No results."
2890 msgstr "Brak wyników."
2891
2892 #: actions/groupsearch.php:82
2893 #, php-format
2894 msgid ""
2895 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2896 "newgroup%%) yourself."
2897 msgstr ""
2898 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2899 "action.newgroup%%)."
2900
2901 #: actions/groupsearch.php:85
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2905 "action.newgroup%%) yourself!"
2906 msgstr ""
2907 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2908 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2909
2910 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2911 #: actions/groupunblock.php:94
2912 msgid "Only an admin can unblock group members."
2913 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2914
2915 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2916 #: actions/groupunblock.php:99
2917 msgid "User is not blocked from group."
2918 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2919
2920 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2921 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2922 msgid "Error removing the block."
2923 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2924
2925 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2926 #: actions/imsettings.php:58
2927 msgid "IM settings"
2928 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2929
2930 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2931 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2932 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2933 #: actions/imsettings.php:71
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2937 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2938 msgstr ""
2939 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2940 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2941
2942 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2943 #: actions/imsettings.php:90
2944 msgid "IM is not available."
2945 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2946
2947 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2948 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2949 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
2950 msgid "IM address"
2951 msgstr "Adres komunikatora"
2952
2953 #: actions/imsettings.php:109
2954 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2955 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2956
2957 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2958 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2959 #: actions/imsettings.php:120
2960 #, php-format
2961 msgid ""
2962 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2963 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2964 msgstr ""
2965 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2966 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2967 "znajomych?)."
2968
2969 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2970 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2971 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2972 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2973 #. TRANS: person or organization.
2974 #: actions/imsettings.php:139
2975 #, php-format
2976 msgid ""
2977 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2978 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2979 msgstr ""
2980 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2981 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2982
2983 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2984 #: actions/imsettings.php:154
2985 msgid "IM preferences"
2986 msgstr "Preferencje komunikatora"
2987
2988 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2989 #: actions/imsettings.php:159
2990 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2991 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2992
2993 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2994 #: actions/imsettings.php:165
2995 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2996 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2997
2998 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2999 #: actions/imsettings.php:171
3000 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3001 msgstr ""
3002 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3003
3004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3005 #: actions/imsettings.php:178
3006 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3007 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
3008
3009 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3010 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3011 msgid "Preferences saved."
3012 msgstr "Zapisano preferencje."
3013
3014 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3015 #: actions/imsettings.php:304
3016 msgid "No Jabber ID."
3017 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
3018
3019 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3020 #: actions/imsettings.php:312
3021 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3022 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3023
3024 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3025 #: actions/imsettings.php:317
3026 msgid "Not a valid Jabber ID"
3027 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
3028
3029 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3030 #: actions/imsettings.php:321
3031 msgid "That is already your Jabber ID."
3032 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
3033
3034 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3035 #: actions/imsettings.php:325
3036 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3037 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3038
3039 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3040 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3041 #: actions/imsettings.php:353
3042 #, php-format
3043 msgid ""
3044 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3045 "s for sending messages to you."
3046 msgstr ""
3047 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3048 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3049
3050 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3051 #: actions/imsettings.php:382
3052 msgid "That is the wrong IM address."
3053 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3054
3055 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3056 #: actions/imsettings.php:391
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Could not delete IM confirmation."
3059 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3060
3061 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3062 #: actions/imsettings.php:396
3063 msgid "IM confirmation cancelled."
3064 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3065
3066 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3067 #. TRANS: registered for the active user.
3068 #: actions/imsettings.php:417
3069 msgid "That is not your Jabber ID."
3070 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3071
3072 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3073 #: actions/imsettings.php:440
3074 msgid "The IM address was removed."
3075 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3076
3077 #: actions/inbox.php:59
3078 #, php-format
3079 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3080 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3081
3082 #: actions/inbox.php:62
3083 #, php-format
3084 msgid "Inbox for %s"
3085 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3086
3087 #: actions/inbox.php:115
3088 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3089 msgstr ""
3090 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3091
3092 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3093 #: actions/invite.php:40
3094 msgid "Invites have been disabled."
3095 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3098 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3099 #: actions/invite.php:44
3100 #, php-format
3101 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3102 msgstr ""
3103 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3104
3105 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3106 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3107 #: actions/invite.php:77
3108 #, php-format
3109 msgid "Invalid email address: %s."
3110 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3111
3112 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3113 #: actions/invite.php:116
3114 msgid "Invitations sent"
3115 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3116
3117 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3118 #: actions/invite.php:119
3119 msgid "Invite new users"
3120 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3121
3122 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3123 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3124 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3125 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3126 #: actions/invite.php:139
3127 msgid "You are already subscribed to this user:"
3128 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3129 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3130 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3131 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3132
3133 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3134 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3135 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3136 #, php-format
3137 msgctxt "INVITE"
3138 msgid "%1$s (%2$s)"
3139 msgstr "%1$s (%2$s)"
3140
3141 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3142 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3143 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3144 #: actions/invite.php:153
3145 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3146 msgid_plural ""
3147 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3148 msgstr[0] ""
3149 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3150 "subskrybowany:"
3151 msgstr[1] ""
3152 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3153 msgstr[2] ""
3154 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3155
3156 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3157 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3158 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3159 #: actions/invite.php:167
3160 msgid "Invitation sent to the following person:"
3161 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3162 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3163 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3164 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3165
3166 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3167 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3168 #: actions/invite.php:177
3169 msgid ""
3170 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3171 "on the site. Thanks for growing the community!"
3172 msgstr ""
3173 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3174 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3175
3176 #. TRANS: Form instructions.
3177 #: actions/invite.php:190
3178 msgid ""
3179 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3180 msgstr ""
3181 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3182 "usługi."
3183
3184 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3185 #: actions/invite.php:217
3186 msgid "Email addresses"
3187 msgstr "Adresy e-mail"
3188
3189 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3190 #: actions/invite.php:220
3191 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3192 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3193
3194 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3195 #: actions/invite.php:224
3196 msgid "Personal message"
3197 msgstr "Osobista wiadomość"
3198
3199 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3200 #: actions/invite.php:227
3201 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3202 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3203
3204 #. TRANS: Send button for inviting friends
3205 #: actions/invite.php:231
3206 msgctxt "BUTTON"
3207 msgid "Send"
3208 msgstr "Wyślij"
3209
3210 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3211 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3212 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3213 #: actions/invite.php:263
3214 #, php-format
3215 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3216 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3217
3218 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3219 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3220 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3221 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3222 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3223 #: actions/invite.php:270
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3227 "\n"
3228 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3229 "you know and people who interest you.\n"
3230 "\n"
3231 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3232 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3233 "share your interests.\n"
3234 "\n"
3235 "%1$s said:\n"
3236 "\n"
3237 "%4$s\n"
3238 "\n"
3239 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3240 "\n"
3241 "%5$s\n"
3242 "\n"
3243 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3244 "invitation.\n"
3245 "\n"
3246 "%6$s\n"
3247 "\n"
3248 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3249 "time.\n"
3250 "\n"
3251 "Sincerely, %2$s\n"
3252 msgstr ""
3253 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3254 "\n"
3255 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3256 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3257 "\n"
3258 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3259 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3260 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3261 "\n"
3262 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3263 "\n"
3264 "%4$s\n"
3265 "\n"
3266 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3267 "\n"
3268 "%5$s\n"
3269 "\n"
3270 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3271 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3272 "\n"
3273 "%6$s\n"
3274 "\n"
3275 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3276 "czas.\n"
3277 "\n"
3278 "Z poważaniem, %2$s\n"
3279
3280 #: actions/joingroup.php:60
3281 msgid "You must be logged in to join a group."
3282 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3283
3284 #: actions/joingroup.php:141
3285 #, php-format
3286 msgid "%1$s joined group %2$s"
3287 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3288
3289 #: actions/leavegroup.php:60
3290 msgid "You must be logged in to leave a group."
3291 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3292
3293 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3294 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3295 msgid "You are not a member of that group."
3296 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3297
3298 #: actions/leavegroup.php:137
3299 #, php-format
3300 msgid "%1$s left group %2$s"
3301 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3302
3303 #. TRANS: User admin panel title
3304 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3305 msgctxt "TITLE"
3306 msgid "License"
3307 msgstr "Licencja"
3308
3309 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3310 msgid "License for this StatusNet site"
3311 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3312
3313 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3314 msgid "Invalid license selection."
3315 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3316
3317 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3318 msgid ""
3319 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3320 "license."
3321 msgstr ""
3322 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3323 "zastrzeżone\"."
3324
3325 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3326 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3327 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3328
3329 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3330 msgid "Invalid license URL."
3331 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3332
3333 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3334 msgid "Invalid license image URL."
3335 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3336
3337 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3338 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3339 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3340
3341 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3342 msgid "License image must be blank or valid URL."
3343 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3344
3345 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3346 msgid "License selection"
3347 msgstr "Wybór licencji"
3348
3349 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3350 msgid "Private"
3351 msgstr "Prywatna"
3352
3353 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3354 msgid "All Rights Reserved"
3355 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3356
3357 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3358 msgid "Creative Commons"
3359 msgstr "Creative Commons"
3360
3361 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3362 msgid "Type"
3363 msgstr "Typ"
3364
3365 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3366 msgid "Select license"
3367 msgstr "Wybierz licencję"
3368
3369 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3370 msgid "License details"
3371 msgstr "Szczegóły licencji"
3372
3373 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3374 msgid "Owner"
3375 msgstr "Właściciel"
3376
3377 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3378 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3379 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3380
3381 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3382 msgid "License Title"
3383 msgstr "Tytuł licencji"
3384
3385 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3386 msgid "The title of the license."
3387 msgstr "Tytuł licencji."
3388
3389 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3390 msgid "License URL"
3391 msgstr "Adres URL licencji"
3392
3393 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3394 msgid "URL for more information about the license."
3395 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3396
3397 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3398 msgid "License Image URL"
3399 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3400
3401 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3402 msgid "URL for an image to display with the license."
3403 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3404
3405 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3406 msgid "Save license settings"
3407 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3408
3409 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3410 msgid "Already logged in."
3411 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3412
3413 #: actions/login.php:148
3414 msgid "Incorrect username or password."
3415 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3416
3417 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3418 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3419 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3420
3421 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3422 msgid "Login"
3423 msgstr "Zaloguj się"
3424
3425 #: actions/login.php:249
3426 msgid "Login to site"
3427 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3428
3429 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3430 msgid "Remember me"
3431 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3432
3433 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3434 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3435 msgstr ""
3436 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3437 "wiele osób."
3438
3439 #: actions/login.php:269
3440 msgid "Lost or forgotten password?"
3441 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3442
3443 #: actions/login.php:288
3444 msgid ""
3445 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3446 "changing your settings."
3447 msgstr ""
3448 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3449 "zmienianiem ustawień."
3450
3451 #: actions/login.php:292
3452 msgid "Login with your username and password."
3453 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3454
3455 #: actions/login.php:295
3456 #, php-format
3457 msgid ""
3458 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3459 msgstr ""
3460 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3461 "konto."
3462
3463 #: actions/makeadmin.php:92
3464 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3465 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3466
3467 #: actions/makeadmin.php:96
3468 #, php-format
3469 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3470 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3471
3472 #: actions/makeadmin.php:133
3473 #, php-format
3474 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3475 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3476
3477 #: actions/makeadmin.php:146
3478 #, php-format
3479 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3480 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3481
3482 #: actions/microsummary.php:69
3483 msgid "No current status."
3484 msgstr "Brak obecnego stanu."
3485
3486 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3487 #: actions/newapplication.php:52
3488 msgid "New application"
3489 msgstr "Nowa aplikacja"
3490
3491 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3492 #: actions/newapplication.php:65
3493 msgid "You must be logged in to register an application."
3494 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3495
3496 #: actions/newapplication.php:147
3497 msgid "Use this form to register a new application."
3498 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3499
3500 #: actions/newapplication.php:184
3501 msgid "Source URL is required."
3502 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3503
3504 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3505 msgid "Could not create application."
3506 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3507
3508 #. TRANS: Title for form to create a group.
3509 #: actions/newgroup.php:53
3510 msgid "New group"
3511 msgstr "Nowa grupa"
3512
3513 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3514 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3515 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3516 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3517
3518 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3519 #: actions/newgroup.php:117
3520 msgid "Use this form to create a new group."
3521 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3522
3523 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3524 msgid "New message"
3525 msgstr "Nowa wiadomość"
3526
3527 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3528 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3529 msgid "You can't send a message to this user."
3530 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3531
3532 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3533 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3534 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3535 #: lib/command.php:581
3536 msgid "No content!"
3537 msgstr "Brak treści."
3538
3539 #: actions/newmessage.php:161
3540 msgid "No recipient specified."
3541 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3542
3543 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3544 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3545 msgid ""
3546 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3547 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3548
3549 #: actions/newmessage.php:184
3550 msgid "Message sent"
3551 msgstr "Wysłano wiadomość"
3552
3553 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3554 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3555 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3556 #, php-format
3557 msgid "Direct message to %s sent."
3558 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3559
3560 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3561 msgid "Ajax Error"
3562 msgstr "Błąd AJAX"
3563
3564 #: actions/newnotice.php:69
3565 msgid "New notice"
3566 msgstr "Nowy wpis"
3567
3568 #: actions/newnotice.php:230
3569 msgid "Notice posted"
3570 msgstr "Wysłano wpis"
3571
3572 #: actions/noticesearch.php:68
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3576 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3577 msgstr ""
3578 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3579 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3580
3581 #: actions/noticesearch.php:78
3582 msgid "Text search"
3583 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3584
3585 #: actions/noticesearch.php:91
3586 #, php-format
3587 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3588 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3589
3590 #: actions/noticesearch.php:121
3591 #, php-format
3592 msgid ""
3593 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3594 "status_textarea=%s)!"
3595 msgstr ""
3596 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3597 "status_textarea=%s)."
3598
3599 #: actions/noticesearch.php:124
3600 #, php-format
3601 msgid ""
3602 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3603 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3604 msgstr ""
3605 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3606 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3607 "status_textarea=%s)."
3608
3609 #: actions/noticesearchrss.php:96
3610 #, php-format
3611 msgid "Updates with \"%s\""
3612 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3613
3614 #: actions/noticesearchrss.php:98
3615 #, php-format
3616 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3617 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3618
3619 #: actions/nudge.php:85
3620 msgid ""
3621 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3622 "address yet."
3623 msgstr ""
3624 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3625 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3626
3627 #: actions/nudge.php:94
3628 msgid "Nudge sent"
3629 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3630
3631 #: actions/nudge.php:97
3632 msgid "Nudge sent!"
3633 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3634
3635 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3636 #: actions/oauthappssettings.php:60
3637 msgid "You must be logged in to list your applications."
3638 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3639
3640 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3641 #: actions/oauthappssettings.php:76
3642 msgid "OAuth applications"
3643 msgstr "Aplikacje OAuth"
3644
3645 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3646 #: actions/oauthappssettings.php:88
3647 msgid "Applications you have registered"
3648 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3649
3650 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3651 #: actions/oauthappssettings.php:141
3652 #, php-format
3653 msgid "You have not registered any applications yet."
3654 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3655
3656 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3657 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3658 msgid "Connected applications"
3659 msgstr "Połączone aplikacje"
3660
3661 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3662 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3663 msgid "The following connections exist for your account."
3664 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3665
3666 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3667 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3668 msgid "You are not a user of that application."
3669 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3670
3671 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3672 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3673 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3674 #, php-format
3675 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3676 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3677
3678 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3679 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3680 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3681 #, php-format
3682 msgid ""
3683 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3684 "with %2$s."
3685 msgstr ""
3686 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3687 "$s."
3688
3689 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3690 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3691 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3692 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3693
3694 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3695 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3696 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3697 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3698 #, php-format
3699 msgid ""
3700 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3701 "this instance of StatusNet."
3702 msgstr ""
3703 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3704 "tą witryną StatusNet."
3705
3706 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3707 msgid "Notice has no profile."
3708 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3709
3710 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3711 #, php-format
3712 msgid "%1$s's status on %2$s"
3713 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3714
3715 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3716 #: actions/oembed.php:168
3717 #, php-format
3718 msgid "Content type %s not supported."
3719 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3720
3721 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3722 #: actions/oembed.php:172
3723 #, php-format
3724 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3725 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3726
3727 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3728 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3729 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3730 msgid "Not a supported data format."
3731 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3732
3733 #: actions/opensearch.php:64
3734 msgid "People Search"
3735 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3736
3737 #: actions/opensearch.php:67
3738 msgid "Notice Search"
3739 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3740
3741 #: actions/othersettings.php:59
3742 msgid "Other settings"
3743 msgstr "Inne ustawienia"
3744
3745 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3746 #: actions/othersettings.php:71
3747 msgid "Manage various other options."
3748 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3749
3750 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3751 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3752 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3753 #: actions/othersettings.php:111
3754 msgid " (free service)"
3755 msgstr " (wolna usługa)"
3756
3757 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3758 #: actions/othersettings.php:120
3759 msgid "Shorten URLs with"
3760 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3763 #: actions/othersettings.php:122
3764 msgid "Automatic shortening service to use."
3765 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3766
3767 #. TRANS: Label for checkbox.
3768 #: actions/othersettings.php:128
3769 msgid "View profile designs"
3770 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3773 #: actions/othersettings.php:130
3774 msgid "Show or hide profile designs."
3775 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3776
3777 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3778 #: actions/othersettings.php:162
3779 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3780 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3781
3782 #: actions/otp.php:69
3783 msgid "No user ID specified."
3784 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3785
3786 #: actions/otp.php:83
3787 msgid "No login token specified."
3788 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3789
3790 #: actions/otp.php:90
3791 msgid "No login token requested."
3792 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3793
3794 #: actions/otp.php:95
3795 msgid "Invalid login token specified."
3796 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3797
3798 #: actions/otp.php:104
3799 msgid "Login token expired."
3800 msgstr "Token logowania wygasł."
3801
3802 #: actions/outbox.php:58
3803 #, php-format
3804 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3805 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3806
3807 #: actions/outbox.php:61
3808 #, php-format
3809 msgid "Outbox for %s"
3810 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3811
3812 #: actions/outbox.php:116
3813 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3814 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3815
3816 #: actions/passwordsettings.php:58
3817 msgid "Change password"
3818 msgstr "Zmień hasło"
3819
3820 #: actions/passwordsettings.php:69
3821 msgid "Change your password."
3822 msgstr "Zmień hasło."
3823
3824 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3825 msgid "Password change"
3826 msgstr "Zmiana hasła"
3827
3828 #: actions/passwordsettings.php:104
3829 msgid "Old password"
3830 msgstr "Poprzednie hasło"
3831
3832 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3833 msgid "New password"
3834 msgstr "Nowe hasło"
3835
3836 #: actions/passwordsettings.php:109
3837 msgid "6 or more characters"
3838 msgstr "6 lub więcej znaków"
3839
3840 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3841 msgid "Same as password above"
3842 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3843
3844 #: actions/passwordsettings.php:117
3845 msgid "Change"
3846 msgstr "Zmień"
3847
3848 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3849 msgid "Password must be 6 or more characters."
3850 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3851
3852 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3853 msgid "Passwords don't match."
3854 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3855
3856 #: actions/passwordsettings.php:165
3857 msgid "Incorrect old password"
3858 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3859
3860 #: actions/passwordsettings.php:181
3861 msgid "Error saving user; invalid."
3862 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3863
3864 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3865 msgid "Can't save new password."
3866 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3867
3868 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3869 msgid "Password saved."
3870 msgstr "Zapisano hasło."
3871
3872 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3873 #. TRANS: Menu item for site administration
3874 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3875 msgid "Paths"
3876 msgstr "Ścieżki"
3877
3878 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3879 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3880 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3881 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3882
3883 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3884 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3885 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3886 #, php-format
3887 msgid "Theme directory not readable: %s."
3888 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3889
3890 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3891 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3892 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3893 #, php-format
3894 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3895 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3896
3897 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3898 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3899 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3900 #, php-format
3901 msgid "Background directory not writable: %s."
3902 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3903
3904 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3905 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3906 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3907 #, php-format
3908 msgid "Locales directory not readable: %s."
3909 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3910
3911 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3912 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3914 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3915 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3916
3917 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3919 msgid "Site"
3920 msgstr "Witryny"
3921
3922 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3924 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3925 msgid "Server"
3926 msgstr "Serwer"
3927
3928 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3929 msgid "Site's server hostname."
3930 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3931
3932 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3933 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3934 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3935 msgid "Path"
3936 msgstr "Ścieżka"
3937
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3939 msgid "Site path."
3940 msgstr "Ścieżka do witryny."
3941
3942 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3943 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3944 msgid "Locale directory"
3945 msgstr "Katalog lokalizacji"
3946
3947 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3948 msgid "Directory path to locales."
3949 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3950
3951 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3952 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3953 msgid "Fancy URLs"
3954 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3955
3956 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3957 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3958 msgstr ""
3959 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3960 "adresów URL?"
3961
3962 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3963 msgid "Theme"
3964 msgstr "Motyw"
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3968 msgid "Server for themes."
3969 msgstr "Serwer motywów."
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3973 msgid "Web path to themes."
3974 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3975
3976 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3978 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3979 msgid "SSL server"
3980 msgstr "Serwer SSL"
3981
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3984 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3985 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3986
3987 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3990 msgid "SSL path"
3991 msgstr "Ścieżka do SSL"
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3995 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3996 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3997
3998 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3999 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4001 msgid "Directory"
4002 msgstr "Katalog"
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4006 msgid "Directory where themes are located."
4007 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4008
4009 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4010 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4011 msgid "Avatars"
4012 msgstr "Awatary"
4013
4014 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4015 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4016 msgid "Avatar server"
4017 msgstr "Serwer awatara"
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4021 msgid "Server for avatars."
4022 msgstr "Serwer awatarów."
4023
4024 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4025 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4026 msgid "Avatar path"
4027 msgstr "Ścieżka do awatara"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4031 msgid "Web path to avatars."
4032 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4033
4034 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4035 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4036 msgid "Avatar directory"
4037 msgstr "Katalog awatara"
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4041 msgid "Directory where avatars are located."
4042 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4043
4044 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4045 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4046 msgid "Backgrounds"
4047 msgstr "Tła"
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4051 msgid "Server for backgrounds."
4052 msgstr "Serwer teł."
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4056 msgid "Web path to backgrounds."
4057 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4058
4059 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4061 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4062 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4065 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4066 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4067 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4071 msgid "Directory where backgrounds are located."
4072 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4073
4074 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4075 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4076 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4077 msgid "Attachments"
4078 msgstr "Załączniki"
4079
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4081 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4082 msgid "Server for attachments."
4083 msgstr "Serwer załączników."
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4087 msgid "Web path to attachments."
4088 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4091 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4092 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4093 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4097 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4098 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4101 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4102 msgid "Directory where attachments are located."
4103 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4104
4105 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4106 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4107 msgid "SSL"
4108 msgstr "SSL"
4109
4110 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4111 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4112 msgid "Never"
4113 msgstr "Nigdy"
4114
4115 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4116 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4117 msgid "Sometimes"
4118 msgstr "Czasem"
4119
4120 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4121 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4122 msgid "Always"
4123 msgstr "Zawsze"
4124
4125 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4126 msgid "Use SSL"
4127 msgstr "Użycie SSL"
4128
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4130 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4131 msgid "When to use SSL."
4132 msgstr "Kiedy używać SSL."
4133
4134 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4135 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4136 msgid "Server to direct SSL requests to."
4137 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4138
4139 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4141 msgid "Save paths"
4142 msgstr "Ścieżki zapisu"
4143
4144 #: actions/peoplesearch.php:52
4145 #, php-format
4146 msgid ""
4147 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4148 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4149 msgstr ""
4150 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4151 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4152 "znaki lub więcej."
4153
4154 #: actions/peoplesearch.php:58
4155 msgid "People search"
4156 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4157
4158 #: actions/peopletag.php:68
4159 #, php-format
4160 msgid "Not a valid people tag: %s."
4161 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4162
4163 #: actions/peopletag.php:142
4164 #, php-format
4165 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4166 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4167
4168 #: actions/postnotice.php:95
4169 msgid "Invalid notice content."
4170 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4171
4172 #: actions/postnotice.php:101
4173 #, php-format
4174 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4175 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4176
4177 #. TRANS: Page title for profile settings.
4178 #: actions/profilesettings.php:59
4179 msgid "Profile settings"
4180 msgstr "Ustawienia profilu"
4181
4182 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4183 #: actions/profilesettings.php:70
4184 msgid ""
4185 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4186 msgstr ""
4187 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4188 "lepiej cię poznać."
4189
4190 #. TRANS: Profile settings form legend.
4191 #: actions/profilesettings.php:98
4192 msgid "Profile information"
4193 msgstr "Informacje o profilu"
4194
4195 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4196 #: actions/profilesettings.php:109
4197 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4198 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4199
4200 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4201 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4202 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:456
4203 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4204 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4205 msgid "Full name"
4206 msgstr "Imię i nazwisko"
4207
4208 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4209 #. TRANS: Form input field label.
4210 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:461
4211 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4212 msgid "Homepage"
4213 msgstr "Strona domowa"
4214
4215 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4216 #: actions/profilesettings.php:121
4217 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4218 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4219
4220 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4221 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4222 #. TRANS: biography (%d).
4223 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:472
4224 #, php-format
4225 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4226 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4227 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4228 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4229 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4230
4231 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4232 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:477
4233 msgid "Describe yourself and your interests"
4234 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4235
4236 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4237 #. TRANS: their biography.
4238 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:479
4239 msgid "Bio"
4240 msgstr "O mnie"
4241
4242 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4243 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4244 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:484
4245 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4246 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4247 #: lib/userprofile.php:167
4248 msgid "Location"
4249 msgstr "Położenie"
4250
4251 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4252 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:486
4253 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4254 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4255
4256 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4257 #: actions/profilesettings.php:153
4258 msgid "Share my current location when posting notices"
4259 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4260
4261 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4262 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4263 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4264 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4265 msgid "Tags"
4266 msgstr "Znaczniki"
4267
4268 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4269 #: actions/profilesettings.php:164
4270 msgid ""
4271 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4272 msgstr ""
4273 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4274 "spacjami"
4275
4276 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4277 #: actions/profilesettings.php:169
4278 msgid "Language"
4279 msgstr "Język"
4280
4281 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4282 #: actions/profilesettings.php:171
4283 msgid "Preferred language"
4284 msgstr "Preferowany język"
4285
4286 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4287 #: actions/profilesettings.php:181
4288 msgid "Timezone"
4289 msgstr "Strefa czasowa"
4290
4291 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4292 #: actions/profilesettings.php:183
4293 msgid "What timezone are you normally in?"
4294 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4295
4296 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4297 #: actions/profilesettings.php:189
4298 msgid ""
4299 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4300 msgstr ""
4301 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4302
4303 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4304 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4305 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4306 #: actions/profilesettings.php:257 actions/register.php:229
4307 #, php-format
4308 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4309 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4310 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4311 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4312 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4313
4314 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4315 #: actions/profilesettings.php:268 actions/siteadminpanel.php:151
4316 msgid "Timezone not selected."
4317 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4318
4319 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4320 #: actions/profilesettings.php:276
4321 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4322 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4323
4324 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4325 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4326 #: actions/profilesettings.php:290 actions/tagother.php:178
4327 #, php-format
4328 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4329 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4330
4331 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4332 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4333 #: actions/profilesettings.php:346
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4336 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4337
4338 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4339 #: actions/profilesettings.php:404
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Could not save location prefs."
4342 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4343
4344 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4345 #: actions/profilesettings.php:426 actions/tagother.php:200
4346 msgid "Could not save tags."
4347 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4348
4349 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4350 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4351 #: actions/profilesettings.php:435 lib/adminpanelaction.php:138
4352 msgid "Settings saved."
4353 msgstr "Zapisano ustawienia."
4354
4355 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4356 #: actions/profilesettings.php:476 actions/restoreaccount.php:60
4357 msgid "Restore account"
4358 msgstr "Przywróć konto"
4359
4360 #: actions/public.php:83
4361 #, php-format
4362 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4363 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4364
4365 #: actions/public.php:92
4366 msgid "Could not retrieve public stream."
4367 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4368
4369 #: actions/public.php:130
4370 #, php-format
4371 msgid "Public timeline, page %d"
4372 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4373
4374 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4375 msgid "Public timeline"
4376 msgstr "Publiczna oś czasu"
4377
4378 #: actions/public.php:160
4379 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4380 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4381
4382 #: actions/public.php:164
4383 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4384 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4385
4386 #: actions/public.php:168
4387 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4388 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4389
4390 #: actions/public.php:188
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4394 "yet."
4395 msgstr ""
4396 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4397 "wysłał."
4398
4399 #: actions/public.php:191
4400 msgid "Be the first to post!"
4401 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4402
4403 #: actions/public.php:195
4404 #, php-format
4405 msgid ""
4406 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4407 msgstr ""
4408 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4409 "pierwszym, który coś wyśle."
4410
4411 #: actions/public.php:242
4412 #, php-format
4413 msgid ""
4414 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4415 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4416 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4417 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4418 msgstr ""
4419 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4420 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4421 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4422 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4423
4424 #: actions/public.php:247
4425 #, php-format
4426 msgid ""
4427 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4428 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4429 "tool."
4430 msgstr ""
4431 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4432 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4433
4434 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4435 #: actions/publictagcloud.php:57
4436 msgid "Public tag cloud"
4437 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4438
4439 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4440 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4441 #: actions/publictagcloud.php:65
4442 #, php-format
4443 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4444 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4445
4446 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4447 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4448 #. TRANS: and do not change the URL part.
4449 #: actions/publictagcloud.php:74
4450 #, php-format
4451 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4452 msgstr ""
4453 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4454
4455 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4456 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4457 #: actions/publictagcloud.php:79
4458 msgid "Be the first to post one!"
4459 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4460
4461 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4462 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4463 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4464 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4465 #. TRANS: and do not change the URL part.
4466 #: actions/publictagcloud.php:87
4467 #, php-format
4468 msgid ""
4469 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4470 "one!"
4471 msgstr ""
4472 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4473 "pierwszym, który go wyśle."
4474
4475 #: actions/publictagcloud.php:146
4476 msgid "Tag cloud"
4477 msgstr "Chmura znaczników"
4478
4479 #: actions/recoverpassword.php:36
4480 msgid "You are already logged in!"
4481 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4482
4483 #: actions/recoverpassword.php:62
4484 msgid "No such recovery code."
4485 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4486
4487 #: actions/recoverpassword.php:66
4488 msgid "Not a recovery code."
4489 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4490
4491 #: actions/recoverpassword.php:73
4492 msgid "Recovery code for unknown user."
4493 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4494
4495 #: actions/recoverpassword.php:86
4496 msgid "Error with confirmation code."
4497 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4498
4499 #: actions/recoverpassword.php:97
4500 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4501 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4502
4503 #: actions/recoverpassword.php:111
4504 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4505 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4506
4507 #: actions/recoverpassword.php:152
4508 msgid ""
4509 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4510 "the email address you have stored in your account."
4511 msgstr ""
4512 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4513 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4514
4515 #: actions/recoverpassword.php:158
4516 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4517 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4518
4519 #: actions/recoverpassword.php:188
4520 msgid "Password recovery"
4521 msgstr "Przywrócenie hasła"
4522
4523 #: actions/recoverpassword.php:191
4524 msgid "Nickname or email address"
4525 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4526
4527 #: actions/recoverpassword.php:193
4528 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4529 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4530
4531 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4532 msgid "Recover"
4533 msgstr "Przywróć"
4534
4535 #: actions/recoverpassword.php:208
4536 msgid "Reset password"
4537 msgstr "Przywróć hasło"
4538
4539 #: actions/recoverpassword.php:209
4540 msgid "Recover password"
4541 msgstr "Przywróć hasło"
4542
4543 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4544 msgid "Password recovery requested"
4545 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4546
4547 #: actions/recoverpassword.php:213
4548 msgid "Unknown action"
4549 msgstr "Nieznane działanie"
4550
4551 #: actions/recoverpassword.php:236
4552 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4553 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4554
4555 #: actions/recoverpassword.php:243
4556 msgid "Reset"
4557 msgstr "Przywróć"
4558
4559 #: actions/recoverpassword.php:252
4560 msgid "Enter a nickname or email address."
4561 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4562
4563 #: actions/recoverpassword.php:282
4564 msgid "No user with that email address or username."
4565 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4566
4567 #: actions/recoverpassword.php:299
4568 msgid "No registered email address for that user."
4569 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4570
4571 #: actions/recoverpassword.php:313
4572 msgid "Error saving address confirmation."
4573 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4574
4575 #: actions/recoverpassword.php:338
4576 msgid ""
4577 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4578 "address registered to your account."
4579 msgstr ""
4580 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4581 "z twoim kontem."
4582
4583 #: actions/recoverpassword.php:357
4584 msgid "Unexpected password reset."
4585 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4586
4587 #: actions/recoverpassword.php:365
4588 msgid "Password must be 6 characters or more."
4589 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4590
4591 #: actions/recoverpassword.php:369
4592 msgid "Password and confirmation do not match."
4593 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4594
4595 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4596 msgid "Error setting user."
4597 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4598
4599 #: actions/recoverpassword.php:395
4600 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4601 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4602
4603 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4604 msgid "Sorry, only invited people can register."
4605 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4606
4607 #: actions/register.php:99
4608 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4609 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4610
4611 #: actions/register.php:119
4612 msgid "Registration successful"
4613 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4614
4615 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4616 msgid "Register"
4617 msgstr "Zarejestruj się"
4618
4619 #: actions/register.php:142
4620 msgid "Registration not allowed."
4621 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4622
4623 #: actions/register.php:209
4624 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4625 msgstr ""
4626 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4627
4628 #: actions/register.php:218
4629 msgid "Email address already exists."
4630 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4631
4632 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4633 msgid "Invalid username or password."
4634 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4635
4636 #: actions/register.php:351
4637 msgid ""
4638 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4639 "link up to friends and colleagues. "
4640 msgstr ""
4641 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4642 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4643
4644 #: actions/register.php:433
4645 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4646 msgstr ""
4647 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4648
4649 #: actions/register.php:438
4650 msgid "6 or more characters. Required."
4651 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4652
4653 #: actions/register.php:442
4654 msgid "Same as password above. Required."
4655 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4656
4657 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4658 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4659 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4660 msgid "Email"
4661 msgstr "E-mail"
4662
4663 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4664 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4665 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4666
4667 #: actions/register.php:458
4668 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4669 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4670
4671 #: actions/register.php:463
4672 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4673 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4674
4675 #: actions/register.php:524
4676 #, php-format
4677 msgid ""
4678 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4679 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4680
4681 #: actions/register.php:534
4682 #, php-format
4683 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4684 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4685
4686 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4687 #: actions/register.php:538
4688 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4689 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4690
4691 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4692 #: actions/register.php:541
4693 msgid "All rights reserved."
4694 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4695
4696 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4697 #: actions/register.php:546
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4701 "email address, IM address, and phone number."
4702 msgstr ""
4703 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4704 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4705
4706 #: actions/register.php:589
4707 #, php-format
4708 msgid ""
4709 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4710 "want to...\n"
4711 "\n"
4712 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4713 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4714 "notices through instant messages.\n"
4715 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4716 "share your interests. \n"
4717 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4718 "others more about you. \n"
4719 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4720 "missed. \n"
4721 "\n"
4722 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4723 msgstr ""
4724 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4725 "\n"
4726 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4727 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4728 "wpisy przez komunikator.\n"
4729 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4730 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4731 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4732 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4733 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4734 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4735 "\n"
4736 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4737 "sprawi ci przyjemność."
4738
4739 #: actions/register.php:613
4740 msgid ""
4741 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4742 "to confirm your email address.)"
4743 msgstr ""
4744 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4745 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4746
4747 #: actions/remotesubscribe.php:97
4748 #, php-format
4749 msgid ""
4750 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4751 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4752 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4753 msgstr ""
4754 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4755 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4756 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4757 "profilu."
4758
4759 #: actions/remotesubscribe.php:111
4760 msgid "Remote subscribe"
4761 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4762
4763 #: actions/remotesubscribe.php:123
4764 msgid "Subscribe to a remote user"
4765 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4766
4767 #: actions/remotesubscribe.php:128
4768 msgid "User nickname"
4769 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4770
4771 #: actions/remotesubscribe.php:129
4772 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4773 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4774
4775 #: actions/remotesubscribe.php:132
4776 msgid "Profile URL"
4777 msgstr "Adres URL profilu"
4778
4779 #: actions/remotesubscribe.php:133
4780 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4781 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4782
4783 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4784 #: lib/userprofile.php:411
4785 msgid "Subscribe"
4786 msgstr "Subskrybuj"
4787
4788 #: actions/remotesubscribe.php:158
4789 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4790 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4791
4792 #: actions/remotesubscribe.php:167
4793 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4794 msgstr ""
4795 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4796 "nieprawidłowe XRDS)."
4797
4798 #: actions/remotesubscribe.php:175
4799 #, fuzzy
4800 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4801 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4802
4803 #: actions/remotesubscribe.php:182
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Could not get a request token."
4806 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4807
4808 #: actions/repeat.php:56
4809 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4810 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4811
4812 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4813 msgid "No notice specified."
4814 msgstr "Nie podano wpisu."
4815
4816 #: actions/repeat.php:75
4817 #, fuzzy
4818 msgid "You cannot repeat your own notice."
4819 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4820
4821 #: actions/repeat.php:89
4822 msgid "You already repeated that notice."
4823 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4824
4825 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4826 msgid "Repeated"
4827 msgstr "Powtórzono"
4828
4829 #: actions/repeat.php:117
4830 msgid "Repeated!"
4831 msgstr "Powtórzono."
4832
4833 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4834 #: lib/personalgroupnav.php:108
4835 #, php-format
4836 msgid "Replies to %s"
4837 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4838
4839 #: actions/replies.php:128
4840 #, php-format
4841 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4842 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4843
4844 #: actions/replies.php:145
4845 #, php-format
4846 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4847 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4848
4849 #: actions/replies.php:152
4850 #, php-format
4851 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4852 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4853
4854 #: actions/replies.php:159
4855 #, php-format
4856 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4857 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4858
4859 #: actions/replies.php:199
4860 #, php-format
4861 msgid ""
4862 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4863 "notice to them yet."
4864 msgstr ""
4865 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4866 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4867
4868 #: actions/replies.php:204
4869 #, php-format
4870 msgid ""
4871 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4872 "[join groups](%%action.groups%%)."
4873 msgstr ""
4874 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4875 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4876
4877 #: actions/replies.php:206
4878 #, php-format
4879 msgid ""
4880 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4881 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4882 msgstr ""
4883 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4884 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4885
4886 #: actions/repliesrss.php:72
4887 #, php-format
4888 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4889 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4890
4891 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4892 #: actions/restoreaccount.php:78
4893 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4894 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
4895
4896 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4897 #: actions/restoreaccount.php:83
4898 msgid "You may not restore your account."
4899 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
4900
4901 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4902 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4903 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4904 msgid "No uploaded file."
4905 msgstr "Nie wysłano pliku."
4906
4907 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4908 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4909 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4910 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
4911
4912 #. TRANS: Client exception.
4913 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4914 msgid ""
4915 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4916 "the HTML form."
4917 msgstr ""
4918 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
4919
4920 #. TRANS: Client exception.
4921 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4922 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4923 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
4924
4925 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4926 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4927 msgid "Missing a temporary folder."
4928 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
4929
4930 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4931 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4932 msgid "Failed to write file to disk."
4933 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
4934
4935 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4936 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4937 msgid "File upload stopped by extension."
4938 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
4939
4940 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4941 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4942 msgid "System error uploading file."
4943 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4944
4945 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4946 #: actions/restoreaccount.php:207
4947 msgid "Not an Atom feed."
4948 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
4949
4950 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4951 #: actions/restoreaccount.php:241
4952 msgid ""
4953 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4954 "profile page."
4955 msgstr ""
4956 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
4957 "wyszukiwania i na stronie profilu."
4958
4959 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4960 #: actions/restoreaccount.php:245
4961 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4962 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
4963
4964 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4965 #: actions/restoreaccount.php:342
4966 msgid ""
4967 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4968 "\">Activity Streams</a> format."
4969 msgstr ""
4970 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
4971 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
4972
4973 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4974 #: actions/restoreaccount.php:373
4975 msgid "Upload the file"
4976 msgstr "Wyślij plik"
4977
4978 #: actions/revokerole.php:75
4979 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4980 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4981
4982 #: actions/revokerole.php:82
4983 msgid "User doesn't have this role."
4984 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4985
4986 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4987 msgid "StatusNet"
4988 msgstr "StatusNet"
4989
4990 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4991 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4992 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4993
4994 #: actions/sandbox.php:72
4995 msgid "User is already sandboxed."
4996 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4997
4998 #. TRANS: Menu item for site administration
4999 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5000 #: lib/adminpanelaction.php:379
5001 msgid "Sessions"
5002 msgstr "Sesje"
5003
5004 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5005 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5006 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5007
5008 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5009 msgid "Handle sessions"
5010 msgstr "Obsługa sesji"
5011
5012 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5013 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5014 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5015
5016 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5017 msgid "Session debugging"
5018 msgstr "Debugowanie sesji"
5019
5020 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5021 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5022 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5023
5024 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5025 msgid "Save site settings"
5026 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5027
5028 #: actions/showapplication.php:82
5029 msgid "You must be logged in to view an application."
5030 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5031
5032 #: actions/showapplication.php:157
5033 msgid "Application profile"
5034 msgstr "Profil aplikacji"
5035
5036 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5037 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5038 msgid "Icon"
5039 msgstr "Ikona"
5040
5041 #. TRANS: Form input field label for application name.
5042 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5043 #: lib/applicationeditform.php:190
5044 msgid "Name"
5045 msgstr "Nazwa"
5046
5047 #. TRANS: Form input field label.
5048 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5049 msgid "Organization"
5050 msgstr "Organizacja"
5051
5052 #. TRANS: Form input field label.
5053 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5054 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5055 msgid "Description"
5056 msgstr "Opis"
5057
5058 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5059 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5060 #: lib/profileaction.php:187
5061 msgid "Statistics"
5062 msgstr "Statystyki"
5063
5064 #: actions/showapplication.php:203
5065 #, php-format
5066 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5067 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5068
5069 #: actions/showapplication.php:213
5070 msgid "Application actions"
5071 msgstr "Czynności aplikacji"
5072
5073 #: actions/showapplication.php:236
5074 msgid "Reset key & secret"
5075 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5076
5077 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5078 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5079 msgid "Delete"
5080 msgstr "Usuń"
5081
5082 #: actions/showapplication.php:261
5083 msgid "Application info"
5084 msgstr "Informacje o aplikacji"
5085
5086 #: actions/showapplication.php:263
5087 msgid "Consumer key"
5088 msgstr "Klucz klienta"
5089
5090 #: actions/showapplication.php:268
5091 msgid "Consumer secret"
5092 msgstr "Sekret klienta"
5093
5094 #: actions/showapplication.php:273
5095 msgid "Request token URL"
5096 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5097
5098 #: actions/showapplication.php:278
5099 msgid "Access token URL"
5100 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5101
5102 #: actions/showapplication.php:283
5103 msgid "Authorize URL"
5104 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5105
5106 #: actions/showapplication.php:288
5107 msgid ""
5108 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5109 "signature method."
5110 msgstr ""
5111 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5112 "nie jest obsługiwana."
5113
5114 #: actions/showapplication.php:309
5115 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5116 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5117
5118 #: actions/showfavorites.php:79
5119 #, php-format
5120 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5121 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5122
5123 #: actions/showfavorites.php:132
5124 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5125 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5126
5127 #: actions/showfavorites.php:171
5128 #, php-format
5129 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5130 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5131
5132 #: actions/showfavorites.php:178
5133 #, php-format
5134 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5135 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5136
5137 #: actions/showfavorites.php:185
5138 #, php-format
5139 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5140 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5141
5142 #: actions/showfavorites.php:206
5143 msgid ""
5144 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5145 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5146 msgstr ""
5147 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5148 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5149 "trochę światła."
5150
5151 #: actions/showfavorites.php:208
5152 #, php-format
5153 msgid ""
5154 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5155 "would add to their favorites :)"
5156 msgstr ""
5157 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5158 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5159
5160 #: actions/showfavorites.php:212
5161 #, php-format
5162 msgid ""
5163 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5164 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5165 "their favorites :)"
5166 msgstr ""
5167 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5168 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5169 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5170
5171 #: actions/showfavorites.php:243
5172 msgid "This is a way to share what you like."
5173 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5174
5175 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5176 #: actions/showgroup.php:75
5177 #, php-format
5178 msgid "%s group"
5179 msgstr "Grupa %s"
5180
5181 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5182 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5183 #: actions/showgroup.php:79
5184 #, php-format
5185 msgid "%1$s group, page %2$d"
5186 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5187
5188 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5189 #: actions/showgroup.php:220
5190 msgid "Group profile"
5191 msgstr "Profil grupy"
5192
5193 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5194 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5195 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5196 msgid "URL"
5197 msgstr "Adres URL"
5198
5199 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5200 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5201 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5202 msgid "Note"
5203 msgstr "Wpis"
5204
5205 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5206 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5207 msgid "Aliases"
5208 msgstr "Aliasy"
5209
5210 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5211 #: actions/showgroup.php:304
5212 msgid "Group actions"
5213 msgstr "Działania grupy"
5214
5215 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5216 #: actions/showgroup.php:345
5217 #, php-format
5218 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5219 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5220
5221 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5222 #: actions/showgroup.php:352
5223 #, php-format
5224 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5225 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5226
5227 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5228 #: actions/showgroup.php:359
5229 #, php-format
5230 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5231 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5232
5233 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5234 #: actions/showgroup.php:365
5235 #, php-format
5236 msgid "FOAF for %s group"
5237 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5238
5239 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5240 #: actions/showgroup.php:402
5241 msgid "Members"
5242 msgstr "Członkowie"
5243
5244 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5245 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5246 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5247 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5248 msgid "(None)"
5249 msgstr "(Brak)"
5250
5251 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5252 #: actions/showgroup.php:417
5253 msgid "All members"
5254 msgstr "Wszyscy członkowie"
5255
5256 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5257 #: actions/showgroup.php:453
5258 msgctxt "LABEL"
5259 msgid "Created"
5260 msgstr "Utworzono"
5261
5262 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5263 #: actions/showgroup.php:461
5264 msgctxt "LABEL"
5265 msgid "Members"
5266 msgstr "Członkowie"
5267
5268 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5269 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5270 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5272 #: actions/showgroup.php:476
5273 #, php-format
5274 msgid ""
5275 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5276 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5277 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5278 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5279 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5280 msgstr ""
5281 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5282 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5283 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5284 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5285 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5286 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5287
5288 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5289 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5291 #: actions/showgroup.php:486
5292 #, php-format
5293 msgid ""
5294 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5295 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5296 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5297 "their life and interests. "
5298 msgstr ""
5299 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5300 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5301 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5302 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5303
5304 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5305 #: actions/showgroup.php:515
5306 msgid "Admins"
5307 msgstr "Administratorzy"
5308
5309 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5310 #: actions/showmessage.php:79
5311 msgid "No such message."
5312 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5313
5314 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5315 #: actions/showmessage.php:97
5316 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5317 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5318
5319 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5320 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5321 #: actions/showmessage.php:110
5322 #, php-format
5323 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5324 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5325
5326 #. TRANS: Page title for single message display.
5327 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5328 #: actions/showmessage.php:118
5329 #, php-format
5330 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5331 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5332
5333 #: actions/shownotice.php:90
5334 msgid "Notice deleted."
5335 msgstr "Usunięto wpis."
5336
5337 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5338 #: actions/showstream.php:70
5339 #, php-format
5340 msgid "%1$s tagged %2$s"
5341 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5342
5343 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5344 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5345 #: actions/showstream.php:74
5346 #, php-format
5347 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5348 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5349
5350 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5351 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5352 #: actions/showstream.php:82
5353 #, php-format
5354 msgid "%1$s, page %2$d"
5355 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5356
5357 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5358 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5359 #: actions/showstream.php:127
5360 #, php-format
5361 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5362 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5363
5364 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5365 #. TRANS: %s is a user nickname.
5366 #: actions/showstream.php:136
5367 #, php-format
5368 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5369 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5370
5371 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5372 #. TRANS: %s is a user nickname.
5373 #: actions/showstream.php:145
5374 #, php-format
5375 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5376 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5377
5378 #: actions/showstream.php:152
5379 #, php-format
5380 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5381 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5382
5383 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5384 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5385 #: actions/showstream.php:159
5386 #, php-format
5387 msgid "FOAF for %s"
5388 msgstr "FOAF dla %s"
5389
5390 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5391 #: actions/showstream.php:211
5392 #, php-format
5393 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5394 msgstr ""
5395 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5396
5397 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5398 #: actions/showstream.php:217
5399 msgid ""
5400 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5401 "would be a good time to start :)"
5402 msgstr ""
5403 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5404 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5405
5406 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5407 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5408 #: actions/showstream.php:221
5409 #, php-format
5410 msgid ""
5411 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5412 "%?status_textarea=%2$s)."
5413 msgstr ""
5414 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5415 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5416
5417 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5418 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5419 #: actions/showstream.php:264
5420 #, php-format
5421 msgid ""
5422 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5423 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5424 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5425 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5426 msgstr ""
5427 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5428 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5429 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5430 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5431 "doc.help%%%%))"
5432
5433 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5434 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5435 #: actions/showstream.php:271
5436 #, php-format
5437 msgid ""
5438 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5439 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5440 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5441 msgstr ""
5442 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5443 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5444 "(http://status.net/). "
5445
5446 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5447 #: actions/showstream.php:328
5448 #, php-format
5449 msgid "Repeat of %s"
5450 msgstr "Powtórzenia %s"
5451
5452 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5453 msgid "You cannot silence users on this site."
5454 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5455
5456 #: actions/silence.php:72
5457 msgid "User is already silenced."
5458 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5459
5460 #: actions/siteadminpanel.php:69
5461 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5462 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5463
5464 #: actions/siteadminpanel.php:133
5465 msgid "Site name must have non-zero length."
5466 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5467
5468 #: actions/siteadminpanel.php:141
5469 msgid "You must have a valid contact email address."
5470 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5471
5472 #: actions/siteadminpanel.php:159
5473 #, php-format
5474 msgid "Unknown language \"%s\"."
5475 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5476
5477 #: actions/siteadminpanel.php:165
5478 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5479 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5480
5481 #: actions/siteadminpanel.php:171
5482 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5483 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5484
5485 #: actions/siteadminpanel.php:221
5486 msgid "General"
5487 msgstr "Ogólne"
5488
5489 #: actions/siteadminpanel.php:224
5490 msgid "Site name"
5491 msgstr "Nazwa witryny"
5492
5493 #: actions/siteadminpanel.php:225
5494 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5495 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5496
5497 #: actions/siteadminpanel.php:229
5498 msgid "Brought by"
5499 msgstr "Dostarczane przez"
5500
5501 #: actions/siteadminpanel.php:230
5502 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5503 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5504
5505 #: actions/siteadminpanel.php:234
5506 msgid "Brought by URL"
5507 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5508
5509 #: actions/siteadminpanel.php:235
5510 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5511 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5512
5513 #: actions/siteadminpanel.php:239
5514 msgid "Contact email address for your site"
5515 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5516
5517 #: actions/siteadminpanel.php:245
5518 msgid "Local"
5519 msgstr "Lokalne"
5520
5521 #: actions/siteadminpanel.php:256
5522 msgid "Default timezone"
5523 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5524
5525 #: actions/siteadminpanel.php:257
5526 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5527 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5528
5529 #: actions/siteadminpanel.php:262
5530 msgid "Default language"
5531 msgstr "Domyślny język"
5532
5533 #: actions/siteadminpanel.php:263
5534 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5535 msgstr ""
5536 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5537 "jest dostępne"
5538
5539 #: actions/siteadminpanel.php:271
5540 msgid "Limits"
5541 msgstr "Ograniczenia"
5542
5543 #: actions/siteadminpanel.php:274
5544 msgid "Text limit"
5545 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5546
5547 #: actions/siteadminpanel.php:274
5548 msgid "Maximum number of characters for notices."
5549 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5550
5551 #: actions/siteadminpanel.php:278
5552 msgid "Dupe limit"
5553 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5554
5555 #: actions/siteadminpanel.php:278
5556 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5557 msgstr ""
5558 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5559 "samo."
5560
5561 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5562 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5563 msgid "Site Notice"
5564 msgstr "Wpis witryny"
5565
5566 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5567 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5568 msgid "Edit site-wide message"
5569 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5570
5571 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5572 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5573 msgid "Unable to save site notice."
5574 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5575
5576 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5577 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5578 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5579 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5580
5581 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5582 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5583 msgid "Site notice text"
5584 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5585
5586 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5587 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5588 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5589 msgstr ""
5590 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5591
5592 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5593 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5594 msgid "Save site notice"
5595 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5596
5597 #. TRANS: Title for SMS settings.
5598 #: actions/smssettings.php:57
5599 msgid "SMS settings"
5600 msgstr "Ustawienia SMS"
5601
5602 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5603 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5604 #: actions/smssettings.php:71
5605 #, php-format
5606 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5607 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5608
5609 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5610 #: actions/smssettings.php:93
5611 msgid "SMS is not available."
5612 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5613
5614 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5615 #: actions/smssettings.php:107
5616 msgid "SMS address"
5617 msgstr "Adres SMS"
5618
5619 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5620 #: actions/smssettings.php:116
5621 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5622 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5623
5624 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5625 #: actions/smssettings.php:129
5626 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5627 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5628
5629 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5630 #: actions/smssettings.php:138
5631 msgid "Confirmation code"
5632 msgstr "Kod potwierdzający"
5633
5634 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5635 #: actions/smssettings.php:140
5636 msgid "Enter the code you received on your phone."
5637 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5638
5639 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5640 #: actions/smssettings.php:144
5641 msgctxt "BUTTON"
5642 msgid "Confirm"
5643 msgstr "Potwierdź"
5644
5645 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5646 #: actions/smssettings.php:149
5647 msgid "SMS phone number"
5648 msgstr "Numer telefonu SMS"
5649
5650 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5651 #: actions/smssettings.php:152
5652 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5653 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5654
5655 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5656 #: actions/smssettings.php:191
5657 msgid "SMS preferences"
5658 msgstr "Preferencje SMS"
5659
5660 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5661 #: actions/smssettings.php:197
5662 msgid ""
5663 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5664 "from my carrier."
5665 msgstr ""
5666 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5667 "swojego operatora."
5668
5669 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5670 #: actions/smssettings.php:308
5671 msgid "SMS preferences saved."
5672 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5673
5674 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5675 #: actions/smssettings.php:330
5676 msgid "No phone number."
5677 msgstr "Brak numeru telefonu."
5678
5679 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5680 #: actions/smssettings.php:336
5681 msgid "No carrier selected."
5682 msgstr "Nie wybrano operatora."
5683
5684 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5685 #: actions/smssettings.php:344
5686 msgid "That is already your phone number."
5687 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5688
5689 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5690 #: actions/smssettings.php:348
5691 msgid "That phone number already belongs to another user."
5692 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5693
5694 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5695 #: actions/smssettings.php:376
5696 msgid ""
5697 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5698 "for the code and instructions on how to use it."
5699 msgstr ""
5700 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5701 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5702
5703 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5704 #: actions/smssettings.php:404
5705 msgid "That is the wrong confirmation number."
5706 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5707
5708 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5709 #: actions/smssettings.php:418
5710 msgid "SMS confirmation cancelled."
5711 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5712
5713 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5714 #. TRANS: registered for the active user.
5715 #: actions/smssettings.php:438
5716 msgid "That is not your phone number."
5717 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5718
5719 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5720 #: actions/smssettings.php:460
5721 msgid "The SMS phone number was removed."
5722 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5723
5724 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5725 #: actions/smssettings.php:499
5726 msgid "Mobile carrier"
5727 msgstr "Operator komórkowy"
5728
5729 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5730 #: actions/smssettings.php:504
5731 msgid "Select a carrier"
5732 msgstr "Wybierz operatora"
5733
5734 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5735 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5736 #: actions/smssettings.php:513
5737 #, php-format
5738 msgid ""
5739 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5740 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5741 msgstr ""
5742 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5743 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5744 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5745
5746 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5747 #: actions/smssettings.php:535
5748 msgid "No code entered"
5749 msgstr "Nie podano kodu"
5750
5751 #. TRANS: Menu item for site administration
5752 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5753 #: lib/adminpanelaction.php:395
5754 msgid "Snapshots"
5755 msgstr "Migawki"
5756
5757 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5758 msgid "Manage snapshot configuration"
5759 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5760
5761 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5762 msgid "Invalid snapshot run value."
5763 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5764
5765 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5766 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5767 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5768
5769 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5770 msgid "Invalid snapshot report URL."
5771 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5772
5773 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5774 msgid "Randomly during web hit"
5775 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5776
5777 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5778 msgid "In a scheduled job"
5779 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5780
5781 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5782 msgid "Data snapshots"
5783 msgstr "Migawki danych"
5784
5785 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5786 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5787 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5788
5789 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5790 msgid "Frequency"
5791 msgstr "Częstotliwość"
5792
5793 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5794 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5795 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5796
5797 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5798 msgid "Report URL"
5799 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5800
5801 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5802 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5803 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5804
5805 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5806 msgid "Save snapshot settings"
5807 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5808
5809 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5810 #: actions/subedit.php:75
5811 msgid "You are not subscribed to that profile."
5812 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5813
5814 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5815 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5816 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5817 msgid "Could not save subscription."
5818 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5819
5820 #: actions/subscribe.php:77
5821 msgid "This action only accepts POST requests."
5822 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5823
5824 #: actions/subscribe.php:117
5825 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5826 msgstr ""
5827 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5828 "czynności."
5829
5830 #: actions/subscribe.php:145
5831 msgid "Subscribed"
5832 msgstr "Subskrybowano"
5833
5834 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5835 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5836 #: actions/subscribers.php:51
5837 #, php-format
5838 msgid "%s subscribers"
5839 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5840
5841 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5842 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5843 #: actions/subscribers.php:55
5844 #, php-format
5845 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5846 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5847
5848 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5849 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5850 #: actions/subscribers.php:68
5851 msgid "These are the people who listen to your notices."
5852 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5853
5854 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5855 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5856 #: actions/subscribers.php:74
5857 #, php-format
5858 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5859 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5860
5861 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5862 #: actions/subscribers.php:116
5863 msgid ""
5864 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5865 "return the favor."
5866 msgstr ""
5867 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5868 "oni mogą się odwdzięczyć."
5869
5870 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5871 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5872 #: actions/subscribers.php:120
5873 #, php-format
5874 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5875 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5876
5877 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5878 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5879 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5880 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5881 #. TRANS: and do not change the URL part.
5882 #: actions/subscribers.php:129
5883 #, php-format
5884 msgid ""
5885 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5886 "%) and be the first?"
5887 msgstr ""
5888 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5889 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5890
5891 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5892 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5893 #: actions/subscriptions.php:55
5894 #, php-format
5895 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5896 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5897
5898 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5899 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5900 #: actions/subscriptions.php:68
5901 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5902 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5903
5904 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5905 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5906 #: actions/subscriptions.php:74
5907 #, php-format
5908 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5909 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5910
5911 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5912 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5913 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5914 #. TRANS: and do not change the URL part.
5915 #: actions/subscriptions.php:135
5916 #, php-format
5917 msgid ""
5918 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5919 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5920 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5921 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5922 "automatically subscribe to people you already follow there."
5923 msgstr ""
5924 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5925 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5926 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5927 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5928 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5929 "obserwujesz."
5930
5931 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5932 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5933 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5934 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5935 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5936 #, php-format
5937 msgid "%s is not listening to anyone."
5938 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5939
5940 #: actions/subscriptions.php:178
5941 #, php-format
5942 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5943 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
5944
5945 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5946 #: actions/subscriptions.php:242
5947 msgid "Jabber"
5948 msgstr "Jabber"
5949
5950 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5951 #: actions/subscriptions.php:257
5952 msgid "SMS"
5953 msgstr "SMS"
5954
5955 #: actions/tag.php:69
5956 #, php-format
5957 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5958 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5959
5960 #: actions/tag.php:87
5961 #, php-format
5962 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5963 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5964
5965 #: actions/tag.php:93
5966 #, php-format
5967 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5968 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5969
5970 #: actions/tag.php:99
5971 #, php-format
5972 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5973 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5974
5975 #: actions/tagother.php:39
5976 msgid "No ID argument."
5977 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5978
5979 #: actions/tagother.php:65
5980 #, php-format
5981 msgid "Tag %s"
5982 msgstr "Znacznik %s"
5983
5984 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5985 msgid "User profile"
5986 msgstr "Profil użytkownika"
5987
5988 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5989 #: lib/userprofile.php:107
5990 msgid "Photo"
5991 msgstr "Zdjęcie"
5992
5993 #: actions/tagother.php:141
5994 msgid "Tag user"
5995 msgstr "Znacznik użytkownika"
5996
5997 #: actions/tagother.php:151
5998 msgid ""
5999 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6000 "separated"
6001 msgstr ""
6002 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6003 "przecinkami lub spacjami"
6004
6005 #: actions/tagother.php:193
6006 msgid ""
6007 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6008 msgstr ""
6009 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6010 "subskrybują ciebie."
6011
6012 #: actions/tagother.php:236
6013 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6014 msgstr ""
6015 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6016
6017 #: actions/tagrss.php:35
6018 msgid "No such tag."
6019 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6020
6021 #: actions/unblock.php:59
6022 msgid "You haven't blocked that user."
6023 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6024
6025 #: actions/unsandbox.php:72
6026 msgid "User is not sandboxed."
6027 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6028
6029 #: actions/unsilence.php:72
6030 msgid "User is not silenced."
6031 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6032
6033 #: actions/unsubscribe.php:77
6034 msgid "No profile ID in request."
6035 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6036
6037 #: actions/unsubscribe.php:98
6038 msgid "Unsubscribed"
6039 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6040
6041 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6042 #, php-format
6043 msgid ""
6044 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6045 msgstr ""
6046 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6047 "witryny \"%2$s\"."
6048
6049 #. TRANS: User admin panel title
6050 #: actions/useradminpanel.php:58
6051 msgctxt "TITLE"
6052 msgid "User"
6053 msgstr "Użytkownik"
6054
6055 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6056 #: actions/useradminpanel.php:69
6057 msgid "User settings for this StatusNet site"
6058 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6059
6060 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6061 #: actions/useradminpanel.php:147
6062 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6063 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6064
6065 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6066 #: actions/useradminpanel.php:154
6067 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6068 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6069
6070 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6071 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6072 #: actions/useradminpanel.php:166
6073 #, php-format
6074 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6075 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6076
6077 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6078 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6079 #: lib/personalgroupnav.php:112
6080 msgid "Profile"
6081 msgstr "Profil"
6082
6083 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6084 #: actions/useradminpanel.php:220
6085 msgid "Bio Limit"
6086 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6087
6088 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6089 #: actions/useradminpanel.php:222
6090 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6091 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6092
6093 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6094 #: actions/useradminpanel.php:231
6095 msgid "New users"
6096 msgstr "Nowi użytkownicy"
6097
6098 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6099 #: actions/useradminpanel.php:236
6100 msgid "New user welcome"
6101 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6102
6103 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6104 #: actions/useradminpanel.php:238
6105 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6106 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6107
6108 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6109 #: actions/useradminpanel.php:244
6110 msgid "Default subscription"
6111 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6112
6113 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6114 #: actions/useradminpanel.php:246
6115 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6116 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6117
6118 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6119 #: actions/useradminpanel.php:256
6120 msgid "Invitations"
6121 msgstr "Zaproszenia"
6122
6123 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6124 #: actions/useradminpanel.php:262
6125 msgid "Invitations enabled"
6126 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6127
6128 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6129 #: actions/useradminpanel.php:265
6130 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6131 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6132
6133 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6134 #: actions/useradminpanel.php:302
6135 msgid "Save user settings"
6136 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6137
6138 #: actions/userauthorization.php:105
6139 msgid "Authorize subscription"
6140 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6141
6142 #: actions/userauthorization.php:110
6143 msgid ""
6144 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6145 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6146 "click “Reject”."
6147 msgstr ""
6148 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6149 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6150 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6151
6152 #. TRANS: Menu item for site administration
6153 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6154 #: lib/adminpanelaction.php:403
6155 msgid "License"
6156 msgstr "Licencja"
6157
6158 #: actions/userauthorization.php:217
6159 msgid "Accept"
6160 msgstr "Zaakceptuj"
6161
6162 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6163 #: lib/subscribeform.php:139
6164 msgid "Subscribe to this user"
6165 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6166
6167 #: actions/userauthorization.php:219
6168 msgid "Reject"
6169 msgstr "Odrzuć"
6170
6171 #: actions/userauthorization.php:220
6172 msgid "Reject this subscription"
6173 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6174
6175 #: actions/userauthorization.php:232
6176 msgid "No authorization request!"
6177 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6178
6179 #: actions/userauthorization.php:254
6180 msgid "Subscription authorized"
6181 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6182
6183 #: actions/userauthorization.php:256
6184 msgid ""
6185 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6186 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6187 "subscription. Your subscription token is:"
6188 msgstr ""
6189 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6190 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6191
6192 #: actions/userauthorization.php:266
6193 msgid "Subscription rejected"
6194 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6195
6196 #: actions/userauthorization.php:268
6197 msgid ""
6198 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6199 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6200 "subscription."
6201 msgstr ""
6202 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6203 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6204
6205 #: actions/userauthorization.php:303
6206 #, php-format
6207 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6208 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6209
6210 #: actions/userauthorization.php:308
6211 #, php-format
6212 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6213 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6214
6215 #: actions/userauthorization.php:314
6216 #, php-format
6217 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6218 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6219
6220 #: actions/userauthorization.php:329
6221 #, php-format
6222 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6223 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6224
6225 #: actions/userauthorization.php:345
6226 #, php-format
6227 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6228 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6229
6230 #: actions/userauthorization.php:350
6231 #, php-format
6232 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6233 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6234
6235 #: actions/userauthorization.php:355
6236 #, php-format
6237 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6238 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6239
6240 #. TRANS: Page title for profile design page.
6241 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6242 msgid "Profile design"
6243 msgstr "Wygląd profilu"
6244
6245 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6246 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6247 msgid ""
6248 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6249 "palette of your choice."
6250 msgstr ""
6251 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6252
6253 #: actions/userdesignsettings.php:272
6254 msgid "Enjoy your hotdog!"
6255 msgstr "Smacznego hot-doga."
6256
6257 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6258 #: actions/usergroups.php:66
6259 #, php-format
6260 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6261 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6262
6263 #: actions/usergroups.php:132
6264 msgid "Search for more groups"
6265 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6266
6267 #: actions/usergroups.php:159
6268 #, php-format
6269 msgid "%s is not a member of any group."
6270 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6271
6272 #: actions/usergroups.php:164
6273 #, php-format
6274 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6275 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6276
6277 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6278 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6279 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6280 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6281 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6282 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6283 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6284 #, php-format
6285 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6286 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6287
6288 #: actions/version.php:75
6289 #, php-format
6290 msgid "StatusNet %s"
6291 msgstr "StatusNet %s"
6292
6293 #: actions/version.php:155
6294 #, php-format
6295 msgid ""
6296 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6297 "Inc. and contributors."
6298 msgstr ""
6299 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6300 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6301
6302 #: actions/version.php:163
6303 msgid "Contributors"
6304 msgstr "Współtwórcy"
6305
6306 #: actions/version.php:170
6307 msgid ""
6308 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6309 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6310 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6311 "any later version. "
6312 msgstr ""
6313 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6314 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6315 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6316 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6317
6318 #: actions/version.php:176
6319 msgid ""
6320 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6321 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6322 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6323 "for more details. "
6324 msgstr ""
6325 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6326 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6327 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6328 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6329 "Affero GNU. "
6330
6331 #: actions/version.php:182
6332 #, php-format
6333 msgid ""
6334 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6335 "along with this program.  If not, see %s."
6336 msgstr ""
6337 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6338 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6339 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6340
6341 #: actions/version.php:191
6342 msgid "Plugins"
6343 msgstr "Wtyczki"
6344
6345 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6346 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6347 msgid "Version"
6348 msgstr "Wersja"
6349
6350 #: actions/version.php:199
6351 msgid "Author(s)"
6352 msgstr "Autorzy"
6353
6354 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6355 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6356 msgid "Favor"
6357 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6358
6359 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6360 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6361 #: classes/Fave.php:167
6362 #, php-format
6363 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6364 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6365
6366 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6367 #: classes/File.php:156
6368 #, php-format
6369 msgid "Cannot process URL '%s'"
6370 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6371
6372 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6373 #: classes/File.php:188
6374 msgid "Robin thinks something is impossible."
6375 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6376
6377 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6378 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6379 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6380 #: classes/File.php:204
6381 #, php-format
6382 msgid ""
6383 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6384 "Try to upload a smaller version."
6385 msgid_plural ""
6386 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6387 "Try to upload a smaller version."
6388 msgstr[0] ""
6389 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6390 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6391 msgstr[1] ""
6392 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6393 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6394 msgstr[2] ""
6395 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6396 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6397
6398 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6399 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6400 #: classes/File.php:217
6401 #, php-format
6402 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6403 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6404 msgstr[0] ""
6405 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6406 msgstr[1] ""
6407 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6408 msgstr[2] ""
6409 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6410
6411 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6412 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6413 #: classes/File.php:229
6414 #, php-format
6415 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6416 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6417 msgstr[0] ""
6418 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6419 "d bajt."
6420 msgstr[1] ""
6421 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6422 "d bajty."
6423 msgstr[2] ""
6424 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6425 "d bajtów."
6426
6427 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6428 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6429 msgid "Invalid filename."
6430 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6431
6432 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6433 #: classes/Group_member.php:51
6434 msgid "Group join failed."
6435 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6436
6437 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6438 #: classes/Group_member.php:64
6439 msgid "Not part of group."
6440 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6443 #: classes/Group_member.php:72
6444 msgid "Group leave failed."
6445 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6448 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6449 #: classes/Group_member.php:85
6450 #, php-format
6451 msgid "Profile ID %s is invalid."
6452 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6453
6454 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6455 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6456 #: classes/Group_member.php:98
6457 #, php-format
6458 msgid "Group ID %s is invalid."
6459 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6460
6461 #. TRANS: Activity title.
6462 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6463 msgid "Join"
6464 msgstr "Dołącz"
6465
6466 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6467 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6468 #: classes/Group_member.php:151
6469 #, php-format
6470 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6471 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6472
6473 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6474 #: classes/Local_group.php:42
6475 msgid "Could not update local group."
6476 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6477
6478 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6479 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6480 #: classes/Login_token.php:78
6481 #, php-format
6482 msgid "Could not create login token for %s"
6483 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6486 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6487 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6488 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6489
6490 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6491 #: classes/Message.php:45
6492 msgid "You are banned from sending direct messages."
6493 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6494
6495 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6496 #: classes/Message.php:69
6497 msgid "Could not insert message."
6498 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6499
6500 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6501 #: classes/Message.php:80
6502 msgid "Could not update message with new URI."
6503 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6504
6505 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6506 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6507 #: classes/Notice.php:98
6508 #, php-format
6509 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6510 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6511
6512 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6513 #: classes/Notice.php:199
6514 #, php-format
6515 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6516 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6517
6518 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6519 #: classes/Notice.php:279
6520 msgid "Problem saving notice. Too long."
6521 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6522
6523 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6524 #: classes/Notice.php:284
6525 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6526 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6527
6528 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6529 #: classes/Notice.php:290
6530 msgid ""
6531 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6532 msgstr ""
6533 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6534 "kilka minut."
6535
6536 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6537 #: classes/Notice.php:297
6538 msgid ""
6539 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6540 "few minutes."
6541 msgstr ""
6542 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6543 "wyślij ponownie za kilka minut."
6544
6545 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6546 #: classes/Notice.php:305
6547 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6548 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6549
6550 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6551 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6552 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6553 msgid "Problem saving notice."
6554 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6555
6556 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6557 #: classes/Notice.php:914
6558 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6559 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6560
6561 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6562 #: classes/Notice.php:1013
6563 msgid "Problem saving group inbox."
6564 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6565
6566 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6567 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6568 #: classes/Notice.php:1127
6569 #, php-format
6570 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6571 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6572
6573 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6574 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6575 #: classes/Notice.php:1646
6576 #, php-format
6577 msgid "RT @%1$s %2$s"
6578 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6579
6580 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6581 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6582 #, php-format
6583 msgctxt "FANCYNAME"
6584 msgid "%1$s (%2$s)"
6585 msgstr "%1$s (%2$s)"
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6588 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6589 #: classes/Profile.php:765
6590 #, php-format
6591 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6592 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6595 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6596 #: classes/Profile.php:774
6597 #, php-format
6598 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6599 msgstr ""
6600 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6603 #: classes/Remote_profile.php:54
6604 msgid "Missing profile."
6605 msgstr "Brak profilu."
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6608 #: classes/Status_network.php:338
6609 msgid "Unable to save tag."
6610 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6613 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6614 msgid "You have been banned from subscribing."
6615 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6618 #: classes/Subscription.php:82
6619 msgid "Already subscribed!"
6620 msgstr "Już subskrybowane."
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6623 #: classes/Subscription.php:87
6624 msgid "User has blocked you."
6625 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6628 #: classes/Subscription.php:176
6629 msgid "Not subscribed!"
6630 msgstr "Niesubskrybowane."
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6633 #: classes/Subscription.php:183
6634 msgid "Could not delete self-subscription."
6635 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6636
6637 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6638 #: classes/Subscription.php:211
6639 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6640 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6641
6642 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6643 #: classes/Subscription.php:223
6644 msgid "Could not delete subscription."
6645 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6646
6647 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6648 #: classes/Subscription.php:265
6649 msgid "Follow"
6650 msgstr "Obserwuj"
6651
6652 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6653 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6654 #: classes/Subscription.php:268
6655 #, php-format
6656 msgid "%1$s is now following %2$s."
6657 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6658
6659 #. TRANS: Notice given on user registration.
6660 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6661 #: classes/User.php:395
6662 #, php-format
6663 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6664 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6665
6666 #. TRANS: Server exception.
6667 #: classes/User.php:918
6668 msgid "No single user defined for single-user mode."
6669 msgstr ""
6670 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6671
6672 #. TRANS: Server exception.
6673 #: classes/User.php:922
6674 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6675 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6676
6677 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6678 #: classes/User_group.php:516
6679 msgid "Could not create group."
6680 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6681
6682 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6683 #: classes/User_group.php:526
6684 msgid "Could not set group URI."
6685 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6686
6687 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6688 #: classes/User_group.php:549
6689 msgid "Could not set group membership."
6690 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6691
6692 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6693 #: classes/User_group.php:564
6694 msgid "Could not save local group info."
6695 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6696
6697 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6698 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6699 msgid "Change your profile settings"
6700 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6701
6702 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6703 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6704 msgid "Upload an avatar"
6705 msgstr "Wyślij awatar"
6706
6707 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6708 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6709 msgid "Change your password"
6710 msgstr "Zmień hasło"
6711
6712 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6713 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6714 msgid "Change email handling"
6715 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6716
6717 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6718 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6719 msgid "Design your profile"
6720 msgstr "Wygląd profilu"
6721
6722 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6723 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6724 msgid "Other options"
6725 msgstr "Inne opcje"
6726
6727 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6728 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6729 msgid "Other"
6730 msgstr "Inne"
6731
6732 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6733 #: lib/action.php:148
6734 #, php-format
6735 msgid "%1$s - %2$s"
6736 msgstr "%1$s - %2$s"
6737
6738 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6739 #: lib/action.php:164
6740 msgid "Untitled page"
6741 msgstr "Strona bez nazwy"
6742
6743 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6744 #: lib/action.php:312
6745 msgctxt "TOOLTIP"
6746 msgid "Show more"
6747 msgstr "Wyświetl więcej"
6748
6749 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6750 #: lib/action.php:531
6751 msgid "Primary site navigation"
6752 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6753
6754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6755 #: lib/action.php:537
6756 msgctxt "TOOLTIP"
6757 msgid "Personal profile and friends timeline"
6758 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6759
6760 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6761 #: lib/action.php:540
6762 msgctxt "MENU"
6763 msgid "Personal"
6764 msgstr "Osobiste"
6765
6766 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6767 #: lib/action.php:542
6768 msgctxt "TOOLTIP"
6769 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6770 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6771
6772 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6773 #: lib/action.php:545
6774 msgid "Account"
6775 msgstr "Konto"
6776
6777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6778 #: lib/action.php:547
6779 msgctxt "TOOLTIP"
6780 msgid "Connect to services"
6781 msgstr "Połącz z serwisami"
6782
6783 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6784 #: lib/action.php:550
6785 msgid "Connect"
6786 msgstr "Połącz"
6787
6788 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6789 #: lib/action.php:553
6790 msgctxt "TOOLTIP"
6791 msgid "Change site configuration"
6792 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6793
6794 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6795 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6796 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6797 msgctxt "MENU"
6798 msgid "Admin"
6799 msgstr "Administrator"
6800
6801 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6802 #: lib/action.php:560
6803 #, php-format
6804 msgctxt "TOOLTIP"
6805 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6806 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6807
6808 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6809 #: lib/action.php:563
6810 msgctxt "MENU"
6811 msgid "Invite"
6812 msgstr "Zaproś"
6813
6814 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6815 #: lib/action.php:569
6816 msgctxt "TOOLTIP"
6817 msgid "Logout from the site"
6818 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6819
6820 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6821 #: lib/action.php:572
6822 msgctxt "MENU"
6823 msgid "Logout"
6824 msgstr "Wyloguj się"
6825
6826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6827 #: lib/action.php:577
6828 msgctxt "TOOLTIP"
6829 msgid "Create an account"
6830 msgstr "Utwórz konto"
6831
6832 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6833 #: lib/action.php:580
6834 msgctxt "MENU"
6835 msgid "Register"
6836 msgstr "Zarejestruj się"
6837
6838 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6839 #: lib/action.php:583
6840 msgctxt "TOOLTIP"
6841 msgid "Login to the site"
6842 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6843
6844 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6845 #: lib/action.php:586
6846 msgctxt "MENU"
6847 msgid "Login"
6848 msgstr "Zaloguj się"
6849
6850 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6851 #: lib/action.php:589
6852 msgctxt "TOOLTIP"
6853 msgid "Help me!"
6854 msgstr "Pomóż mi."
6855
6856 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6857 #: lib/action.php:592
6858 msgctxt "MENU"
6859 msgid "Help"
6860 msgstr "Pomoc"
6861
6862 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6863 #: lib/action.php:595
6864 msgctxt "TOOLTIP"
6865 msgid "Search for people or text"
6866 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6867
6868 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6869 #: lib/action.php:598
6870 msgctxt "MENU"
6871 msgid "Search"
6872 msgstr "Wyszukaj"
6873
6874 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6875 #. TRANS: Menu item for site administration
6876 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6877 msgid "Site notice"
6878 msgstr "Wpis witryny"
6879
6880 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6881 #: lib/action.php:687
6882 msgid "Local views"
6883 msgstr "Lokalne widoki"
6884
6885 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6886 #: lib/action.php:757
6887 msgid "Page notice"
6888 msgstr "Wpis strony"
6889
6890 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6891 #: lib/action.php:858
6892 msgid "Secondary site navigation"
6893 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6894
6895 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6896 #: lib/action.php:864
6897 msgid "Help"
6898 msgstr "Pomoc"
6899
6900 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6901 #: lib/action.php:867
6902 msgid "About"
6903 msgstr "O usłudze"
6904
6905 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6906 #: lib/action.php:870
6907 msgid "FAQ"
6908 msgstr "FAQ"
6909
6910 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6911 #: lib/action.php:875
6912 msgid "TOS"
6913 msgstr "TOS"
6914
6915 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6916 #: lib/action.php:879
6917 msgid "Privacy"
6918 msgstr "Prywatność"
6919
6920 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6921 #: lib/action.php:882
6922 msgid "Source"
6923 msgstr "Kod źródłowy"
6924
6925 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6926 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6927 #: lib/action.php:889
6928 msgid "Contact"
6929 msgstr "Kontakt"
6930
6931 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6932 #: lib/action.php:892
6933 msgid "Badge"
6934 msgstr "Odznaka"
6935
6936 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6937 #: lib/action.php:921
6938 msgid "StatusNet software license"
6939 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6940
6941 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6942 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6943 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6944 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6945 #: lib/action.php:928
6946 #, php-format
6947 msgid ""
6948 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6949 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6950 msgstr ""
6951 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6952 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6953
6954 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6955 #: lib/action.php:931
6956 #, php-format
6957 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6958 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6959
6960 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6961 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6962 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6963 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6964 #: lib/action.php:938
6965 #, php-format
6966 msgid ""
6967 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6968 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6969 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6970 msgstr ""
6971 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6972 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6973 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6974
6975 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6976 #: lib/action.php:954
6977 msgid "Site content license"
6978 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6979
6980 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6981 #. TRANS: %1$s is the site name.
6982 #: lib/action.php:961
6983 #, php-format
6984 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6985 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6986
6987 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6988 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6989 #: lib/action.php:968
6990 #, php-format
6991 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6992 msgstr ""
6993 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6994 "zastrzeżone."
6995
6996 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6997 #: lib/action.php:972
6998 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6999 msgstr ""
7000 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7001 "prawa zastrzeżone."
7002
7003 #. TRANS: license message in footer.
7004 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7005 #: lib/action.php:1004
7006 #, php-format
7007 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7008 msgstr ""
7009 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7010 "$s."
7011
7012 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7013 #: lib/action.php:1340
7014 msgid "Pagination"
7015 msgstr "Paginacja"
7016
7017 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7018 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7019 #: lib/action.php:1351
7020 msgid "After"
7021 msgstr "Później"
7022
7023 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7024 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7025 #: lib/action.php:1361
7026 msgid "Before"
7027 msgstr "Wcześniej"
7028
7029 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7030 #: lib/activity.php:125
7031 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7032 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7033
7034 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7035 #: lib/activityimporter.php:81
7036 #, php-format
7037 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7038 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7039
7040 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7041 #: lib/activityimporter.php:107
7042 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7043 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7044
7045 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7046 #: lib/activityimporter.php:117
7047 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7048 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7049
7050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7051 #: lib/activityimporter.php:132
7052 msgid "Unknown profile."
7053 msgstr "Nieznany profil."
7054
7055 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7056 #: lib/activityimporter.php:138
7057 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7058 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7059
7060 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7061 #: lib/activityimporter.php:154
7062 msgid "Remote profile is not a group!"
7063 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7064
7065 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7066 #: lib/activityimporter.php:163
7067 msgid "User is already a member of this group."
7068 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7069
7070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7071 #: lib/activityimporter.php:207
7072 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7073 msgstr ""
7074 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7075
7076 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7077 #. TRANS: %s is the notice URI.
7078 #: lib/activityimporter.php:223
7079 #, php-format
7080 msgid "No content for notice %s."
7081 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7082
7083 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7084 #: lib/activityutils.php:200
7085 msgid "Can't handle remote content yet."
7086 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7087
7088 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7089 #: lib/activityutils.php:237
7090 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7091 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7092
7093 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7094 #: lib/activityutils.php:242
7095 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7096 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7097
7098 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7099 #: lib/adminpanelaction.php:96
7100 msgid "You cannot make changes to this site."
7101 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7102
7103 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7104 #: lib/adminpanelaction.php:108
7105 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7106 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7107
7108 #. TRANS: Client error message.
7109 #: lib/adminpanelaction.php:222
7110 msgid "showForm() not implemented."
7111 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7112
7113 #. TRANS: Client error message
7114 #: lib/adminpanelaction.php:250
7115 msgid "saveSettings() not implemented."
7116 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7117
7118 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7119 #. TRANS: the admin panel Design.
7120 #: lib/adminpanelaction.php:274
7121 msgid "Unable to delete design setting."
7122 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7123
7124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7125 #: lib/adminpanelaction.php:337
7126 msgid "Basic site configuration"
7127 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7128
7129 #. TRANS: Menu item for site administration
7130 #: lib/adminpanelaction.php:339
7131 msgctxt "MENU"
7132 msgid "Site"
7133 msgstr "Witryna"
7134
7135 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7136 #: lib/adminpanelaction.php:345
7137 msgid "Design configuration"
7138 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7139
7140 #. TRANS: Menu item for site administration
7141 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7142 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7143 msgctxt "MENU"
7144 msgid "Design"
7145 msgstr "Wygląd"
7146
7147 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7148 #: lib/adminpanelaction.php:353
7149 msgid "User configuration"
7150 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7151
7152 #. TRANS: Menu item for site administration
7153 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7154 msgid "User"
7155 msgstr "Użytkownik"
7156
7157 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7158 #: lib/adminpanelaction.php:361
7159 msgid "Access configuration"
7160 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7161
7162 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7163 #: lib/adminpanelaction.php:369
7164 msgid "Paths configuration"
7165 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7166
7167 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7168 #: lib/adminpanelaction.php:377
7169 msgid "Sessions configuration"
7170 msgstr "Konfiguracja sesji"
7171
7172 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7173 #: lib/adminpanelaction.php:385
7174 msgid "Edit site notice"
7175 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7176
7177 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7178 #: lib/adminpanelaction.php:393
7179 msgid "Snapshots configuration"
7180 msgstr "Konfiguracja migawek"
7181
7182 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7183 #: lib/adminpanelaction.php:401
7184 msgid "Set site license"
7185 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7186
7187 #. TRANS: Client error 401.
7188 #: lib/apiauth.php:111
7189 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7190 msgstr ""
7191 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7192 "do odczytu."
7193
7194 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7195 #: lib/apiauth.php:177
7196 msgid "No application for that consumer key."
7197 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7198
7199 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7200 #: lib/apiauth.php:219
7201 msgid "Bad access token."
7202 msgstr "Błędny token dostępu."
7203
7204 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7205 #: lib/apiauth.php:224
7206 msgid "No user for that token."
7207 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7208
7209 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7210 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7211 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7212 msgid "Could not authenticate you."
7213 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7214
7215 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7216 #: lib/apioauthstore.php:45
7217 msgid "Could not create anonymous consumer."
7218 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7219
7220 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7221 #: lib/apioauthstore.php:69
7222 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7223 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7224
7225 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7226 #: lib/apioauthstore.php:151
7227 msgid ""
7228 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7229 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7230
7231 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7232 #: lib/apioauthstore.php:209
7233 msgid "Could not issue access token."
7234 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7235
7236 #: lib/apioauthstore.php:317
7237 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7238 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7239
7240 #: lib/apioauthstore.php:345
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Database error updating OAuth application user."
7243 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7244
7245 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7246 #: lib/apioauthstore.php:371
7247 msgid "Tried to revoke unknown token."
7248 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7249
7250 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7251 #: lib/apioauthstore.php:376
7252 msgid "Failed to delete revoked token."
7253 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7254
7255 #. TRANS: Form guide.
7256 #: lib/applicationeditform.php:178
7257 msgid "Icon for this application"
7258 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7259
7260 #. TRANS: Form input field instructions.
7261 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7262 #: lib/applicationeditform.php:201
7263 #, php-format
7264 msgid "Describe your application in %d character"
7265 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7266 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7267 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7268 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7269
7270 #. TRANS: Form input field instructions.
7271 #: lib/applicationeditform.php:205
7272 msgid "Describe your application"
7273 msgstr "Opisz aplikację"
7274
7275 #. TRANS: Form input field instructions.
7276 #: lib/applicationeditform.php:216
7277 msgid "URL of the homepage of this application"
7278 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7279
7280 #. TRANS: Form input field label.
7281 #: lib/applicationeditform.php:218
7282 msgid "Source URL"
7283 msgstr "Źródłowy adres URL"
7284
7285 #. TRANS: Form input field instructions.
7286 #: lib/applicationeditform.php:225
7287 msgid "Organization responsible for this application"
7288 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7289
7290 #. TRANS: Form input field instructions.
7291 #: lib/applicationeditform.php:234
7292 msgid "URL for the homepage of the organization"
7293 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7294
7295 #. TRANS: Form input field instructions.
7296 #: lib/applicationeditform.php:243
7297 msgid "URL to redirect to after authentication"
7298 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7299
7300 #. TRANS: Radio button label for application type
7301 #: lib/applicationeditform.php:271
7302 msgid "Browser"
7303 msgstr "Przeglądarka"
7304
7305 #. TRANS: Radio button label for application type
7306 #: lib/applicationeditform.php:288
7307 msgid "Desktop"
7308 msgstr "Pulpit"
7309
7310 #. TRANS: Form guide.
7311 #: lib/applicationeditform.php:290
7312 msgid "Type of application, browser or desktop"
7313 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7314
7315 #. TRANS: Radio button label for access type.
7316 #: lib/applicationeditform.php:314
7317 msgid "Read-only"
7318 msgstr "Tylko do odczytu"
7319
7320 #. TRANS: Radio button label for access type.
7321 #: lib/applicationeditform.php:334
7322 msgid "Read-write"
7323 msgstr "Odczyt i zapis"
7324
7325 #. TRANS: Form guide.
7326 #: lib/applicationeditform.php:336
7327 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7328 msgstr ""
7329 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7330
7331 #. TRANS: Submit button title.
7332 #: lib/applicationeditform.php:353
7333 msgid "Cancel"
7334 msgstr "Anuluj"
7335
7336 #: lib/applicationlist.php:247
7337 msgid " by "
7338 msgstr " autorstwa "
7339
7340 #. TRANS: Application access type
7341 #: lib/applicationlist.php:260
7342 msgid "read-write"
7343 msgstr "odczyt i zapis"
7344
7345 #. TRANS: Application access type
7346 #: lib/applicationlist.php:262
7347 msgid "read-only"
7348 msgstr "tylko do odczytu"
7349
7350 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7351 #: lib/applicationlist.php:268
7352 #, php-format
7353 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7354 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7355
7356 #. TRANS: Access token in the application list.
7357 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7358 #: lib/applicationlist.php:282
7359 #, php-format
7360 msgid "Access token starting with: %s"
7361 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7362
7363 #. TRANS: Button label
7364 #: lib/applicationlist.php:298
7365 msgctxt "BUTTON"
7366 msgid "Revoke"
7367 msgstr "Unieważnij"
7368
7369 #: lib/atom10feed.php:113
7370 msgid "Author element must contain a name element."
7371 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7372
7373 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7374 #: lib/atom10feed.php:160
7375 msgid "Do not use this method!"
7376 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7377
7378 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7379 #: lib/attachmentlist.php:294
7380 msgid "Author"
7381 msgstr "Autor"
7382
7383 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7384 #: lib/attachmentlist.php:308
7385 msgid "Provider"
7386 msgstr "Dostawca"
7387
7388 #. TRANS: Title.
7389 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7390 msgid "Notices where this attachment appears"
7391 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7392
7393 #. TRANS: Title.
7394 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7395 msgid "Tags for this attachment"
7396 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7397
7398 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7399 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7400 msgid "Password changing failed."
7401 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7402
7403 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7404 #: lib/authenticationplugin.php:238
7405 msgid "Password changing is not allowed."
7406 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7407
7408 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7409 #: lib/blockform.php:68
7410 msgid "Block"
7411 msgstr "Zablokuj"
7412
7413 #. TRANS: Title for command results.
7414 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7415 msgid "Command results"
7416 msgstr "Wyniki polecenia"
7417
7418 #. TRANS: Title for command results.
7419 #: lib/channel.php:194
7420 msgid "AJAX error"
7421 msgstr "Błąd AJAX"
7422
7423 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7424 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7425 msgid "Command complete"
7426 msgstr "Zakończono polecenie"
7427
7428 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7429 #: lib/channel.php:244
7430 msgid "Command failed"
7431 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7432
7433 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7434 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7435 msgid "Notice with that id does not exist."
7436 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7437
7438 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7439 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7440 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7441 msgid "User has no last notice."
7442 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7443
7444 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7445 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7446 #: lib/command.php:128
7447 #, php-format
7448 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7449 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7450
7451 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7452 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7453 #: lib/command.php:148
7454 #, php-format
7455 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7456 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7457
7458 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7459 #: lib/command.php:183
7460 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7461 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7462
7463 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7464 #: lib/command.php:229
7465 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7466 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7467
7468 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7469 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7470 #: lib/command.php:238
7471 #, php-format
7472 msgid "Nudge sent to %s."
7473 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7474
7475 #. TRANS: User statistics text.
7476 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7477 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7478 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7479 #: lib/command.php:268
7480 #, php-format
7481 msgid ""
7482 "Subscriptions: %1$s\n"
7483 "Subscribers: %2$s\n"
7484 "Notices: %3$s"
7485 msgstr ""
7486 "Subskrypcje: %1$s\n"
7487 "Subskrybenci: %2$s\n"
7488 "Wpisy: %3$s"
7489
7490 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7491 #: lib/command.php:312
7492 msgid "Notice marked as fave."
7493 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7494
7495 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7496 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7497 #: lib/command.php:357
7498 #, php-format
7499 msgid "%1$s joined group %2$s."
7500 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7501
7502 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7503 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7504 #: lib/command.php:405
7505 #, php-format
7506 msgid "%1$s left group %2$s."
7507 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7508
7509 #. TRANS: Whois output.
7510 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7511 #: lib/command.php:426
7512 #, php-format
7513 msgctxt "WHOIS"
7514 msgid "%1$s (%2$s)"
7515 msgstr "%1$s (%2$s)"
7516
7517 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7518 #: lib/command.php:430
7519 #, php-format
7520 msgid "Fullname: %s"
7521 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7522
7523 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7524 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7525 #. TRANS: %s is a location.
7526 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7527 #, php-format
7528 msgid "Location: %s"
7529 msgstr "Położenie: %s"
7530
7531 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7532 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7533 #. TRANS: %s is a homepage.
7534 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7535 #, php-format
7536 msgid "Homepage: %s"
7537 msgstr "Strona domowa: %s"
7538
7539 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7540 #: lib/command.php:442
7541 #, php-format
7542 msgid "About: %s"
7543 msgstr "O mnie: %s"
7544
7545 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7546 #. TRANS: %s is a remote profile.
7547 #: lib/command.php:471
7548 #, php-format
7549 msgid ""
7550 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7551 "same server."
7552 msgstr ""
7553 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7554 "użytkowników na tym samym serwerze."
7555
7556 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7557 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7558 #: lib/command.php:488
7559 #, php-format
7560 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7561 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7562 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7563 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7564 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7565
7566 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7567 #: lib/command.php:516
7568 msgid "Error sending direct message."
7569 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7570
7571 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7572 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7573 #: lib/command.php:553
7574 #, php-format
7575 msgid "Notice from %s repeated."
7576 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7577
7578 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7579 #: lib/command.php:556
7580 msgid "Error repeating notice."
7581 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7582
7583 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7584 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7585 #: lib/command.php:591
7586 #, php-format
7587 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7588 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7589 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7590 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7591 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7592
7593 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7594 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7595 #: lib/command.php:604
7596 #, php-format
7597 msgid "Reply to %s sent."
7598 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7599
7600 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7601 #: lib/command.php:607
7602 msgid "Error saving notice."
7603 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7604
7605 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7606 #: lib/command.php:654
7607 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7608 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7609
7610 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7611 #: lib/command.php:663
7612 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7613 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7614
7615 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7616 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7617 #: lib/command.php:671
7618 #, php-format
7619 msgid "Subscribed to %s."
7620 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7621
7622 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7623 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7624 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7625 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7626 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7627
7628 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7629 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7630 #: lib/command.php:703
7631 #, php-format
7632 msgid "Unsubscribed from %s."
7633 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7634
7635 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7636 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7637 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7638 msgid "Command not yet implemented."
7639 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7640
7641 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7642 #: lib/command.php:727
7643 msgid "Notification off."
7644 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7645
7646 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7647 #: lib/command.php:730
7648 msgid "Can't turn off notification."
7649 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7650
7651 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7652 #: lib/command.php:753
7653 msgid "Notification on."
7654 msgstr "Włączono powiadomienia."
7655
7656 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7657 #: lib/command.php:756
7658 msgid "Can't turn on notification."
7659 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7660
7661 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7662 #: lib/command.php:770
7663 msgid "Login command is disabled."
7664 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7665
7666 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7667 #. TRANS: %s is a logon link..
7668 #: lib/command.php:783
7669 #, php-format
7670 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7671 msgstr ""
7672 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7673
7674 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7675 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7676 #: lib/command.php:812
7677 #, php-format
7678 msgid "Unsubscribed %s."
7679 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7680
7681 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7682 #: lib/command.php:830
7683 msgid "You are not subscribed to anyone."
7684 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7685
7686 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7687 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7688 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7689 #: lib/command.php:835
7690 msgid "You are subscribed to this person:"
7691 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7692 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7693 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7694 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7695
7696 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7697 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7698 #: lib/command.php:857
7699 msgid "No one is subscribed to you."
7700 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7701
7702 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7703 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7704 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7705 #: lib/command.php:862
7706 msgid "This person is subscribed to you:"
7707 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7708 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7709 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7710 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7711
7712 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7713 #. TRANS: any group subscriptions.
7714 #: lib/command.php:884
7715 msgid "You are not a member of any groups."
7716 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7717
7718 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7719 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7720 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7721 #: lib/command.php:889
7722 msgid "You are a member of this group:"
7723 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7724 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7725 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7726 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7727
7728 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7729 #: lib/command.php:904
7730 msgid ""
7731 "Commands:\n"
7732 "on - turn on notifications\n"
7733 "off - turn off notifications\n"
7734 "help - show this help\n"
7735 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7736 "groups - lists the groups you have joined\n"
7737 "subscriptions - list the people you follow\n"
7738 "subscribers - list the people that follow you\n"
7739 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7740 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7741 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7742 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7743 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7744 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7745 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7746 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7747 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7748 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7749 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7750 "join <group> - join group\n"
7751 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7752 "drop <group> - leave group\n"
7753 "stats - get your stats\n"
7754 "stop - same as 'off'\n"
7755 "quit - same as 'off'\n"
7756 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7757 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7758 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7759 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7760 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7761 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7762 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7763 "track <word> - not yet implemented.\n"
7764 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7765 "track off - not yet implemented.\n"
7766 "untrack all - not yet implemented.\n"
7767 "tracks - not yet implemented.\n"
7768 "tracking - not yet implemented.\n"
7769 msgstr ""
7770 "Polecenia:\n"
7771 "on - włącza powiadomienia\n"
7772 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7773 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7774 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7775 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7776 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7777 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7778 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7779 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7780 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7781 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7782 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7783 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7784 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7785 "\"ulubiony\"\n"
7786 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7787 "identyfikatorem\n"
7788 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7789 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7790 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7791 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7792 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7793 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7794 "stats - pobiera statystyki\n"
7795 "stop - to samo co \"off\"\n"
7796 "quit - to samo co \"off\"\n"
7797 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7798 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7799 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7800 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7801 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7802 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7803 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7804 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7805 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7806 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7807 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7808 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7809 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7810
7811 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7812 #: lib/common.php:150
7813 msgid "No configuration file found."
7814 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7815
7816 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7817 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7818 #: lib/common.php:153
7819 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7820 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7821
7822 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7823 #: lib/common.php:156
7824 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7825 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7826
7827 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7828 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7829 #: lib/common.php:160
7830 msgid "Go to the installer."
7831 msgstr "Przejdź do instalatora."
7832
7833 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7834 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7835 msgctxt "MENU"
7836 msgid "IM"
7837 msgstr "Komunikator"
7838
7839 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7840 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7841 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7842 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7843
7844 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7845 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7846 msgctxt "MENU"
7847 msgid "SMS"
7848 msgstr "SMS"
7849
7850 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7851 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7852 msgid "Updates by SMS"
7853 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7854
7855 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7856 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7857 msgctxt "MENU"
7858 msgid "Connections"
7859 msgstr "Połączenia"
7860
7861 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7862 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7863 msgid "Authorized connected applications"
7864 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7865
7866 #: lib/dberroraction.php:59
7867 msgid "Database error"
7868 msgstr "Błąd bazy danych"
7869
7870 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7871 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7872 #: lib/designsettings.php:104
7873 msgid "Upload file"
7874 msgstr "Wyślij plik"
7875
7876 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7877 #: lib/designsettings.php:109
7878 msgid ""
7879 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7880 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7881
7882 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7883 #: lib/designsettings.php:139
7884 msgctxt "RADIO"
7885 msgid "On"
7886 msgstr "Włączone"
7887
7888 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7889 #: lib/designsettings.php:156
7890 msgctxt "RADIO"
7891 msgid "Off"
7892 msgstr "Wyłączone"
7893
7894 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7895 #: lib/designsettings.php:264
7896 msgctxt "BUTTON"
7897 msgid "Reset"
7898 msgstr "Przywróć"
7899
7900 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7901 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7902 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
7903 msgid "Couldn't update your design."
7904 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
7905
7906 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7907 #: lib/designsettings.php:433
7908 msgid "Design defaults restored."
7909 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7910
7911 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7912 msgid "Disfavor this notice"
7913 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7914
7915 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7916 msgid "Favor this notice"
7917 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7918
7919 #: lib/feed.php:84
7920 msgid "RSS 1.0"
7921 msgstr "RSS 1.0"
7922
7923 #: lib/feed.php:86
7924 msgid "RSS 2.0"
7925 msgstr "RSS 2.0"
7926
7927 #: lib/feed.php:88
7928 msgid "Atom"
7929 msgstr "Atom"
7930
7931 #: lib/feed.php:90
7932 msgid "FOAF"
7933 msgstr "FOAF"
7934
7935 #: lib/feedimporter.php:75
7936 msgid "Not an atom feed."
7937 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
7938
7939 #: lib/feedimporter.php:82
7940 msgid "No author in the feed."
7941 msgstr "Brak autora w kanale."
7942
7943 #: lib/feedimporter.php:89
7944 msgid "Can't import without a user."
7945 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
7946
7947 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7948 #: lib/feedlist.php:66
7949 msgid "Feeds"
7950 msgstr "Kanały"
7951
7952 #: lib/galleryaction.php:121
7953 msgid "Filter tags"
7954 msgstr "Filtruj znaczniki"
7955
7956 #: lib/galleryaction.php:131
7957 msgid "All"
7958 msgstr "Wszystko"
7959
7960 #: lib/galleryaction.php:139
7961 msgid "Select tag to filter"
7962 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7963
7964 #: lib/galleryaction.php:140
7965 msgid "Tag"
7966 msgstr "Znacznik"
7967
7968 #: lib/galleryaction.php:141
7969 msgid "Choose a tag to narrow list"
7970 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7971
7972 #: lib/galleryaction.php:143
7973 msgid "Go"
7974 msgstr "Przejdź"
7975
7976 #: lib/grantroleform.php:91
7977 #, php-format
7978 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7979 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7980
7981 #: lib/groupeditform.php:154
7982 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7983 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7984
7985 #: lib/groupeditform.php:163
7986 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7987 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
7988
7989 #: lib/groupeditform.php:168
7990 msgid "Describe the group or topic"
7991 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7992
7993 #: lib/groupeditform.php:170
7994 #, php-format
7995 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7996 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7997 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
7998 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7999 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8000
8001 #: lib/groupeditform.php:182
8002 msgid ""
8003 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8004 msgstr ""
8005 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8006 "\"."
8007
8008 #: lib/groupeditform.php:190
8009 #, php-format
8010 msgid ""
8011 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8012 "alias allowed."
8013 msgid_plural ""
8014 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8015 "aliases allowed."
8016 msgstr[0] ""
8017 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8018 "%d."
8019 msgstr[1] ""
8020 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8021 "%d."
8022 msgstr[2] ""
8023 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8024 "%d."
8025
8026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8027 #: lib/groupnav.php:86
8028 msgctxt "MENU"
8029 msgid "Group"
8030 msgstr "Grupa"
8031
8032 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8033 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8034 #: lib/groupnav.php:89
8035 #, php-format
8036 msgctxt "TOOLTIP"
8037 msgid "%s group"
8038 msgstr "Grupa %s"
8039
8040 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8041 #: lib/groupnav.php:95
8042 msgctxt "MENU"
8043 msgid "Members"
8044 msgstr "Członkowie"
8045
8046 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8047 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8048 #: lib/groupnav.php:98
8049 #, php-format
8050 msgctxt "TOOLTIP"
8051 msgid "%s group members"
8052 msgstr "Członkowie grupy %s"
8053
8054 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8055 #: lib/groupnav.php:108
8056 msgctxt "MENU"
8057 msgid "Blocked"
8058 msgstr "Zablokowany"
8059
8060 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8061 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8062 #: lib/groupnav.php:111
8063 #, php-format
8064 msgctxt "TOOLTIP"
8065 msgid "%s blocked users"
8066 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8067
8068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8069 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8070 #: lib/groupnav.php:120
8071 #, php-format
8072 msgctxt "TOOLTIP"
8073 msgid "Edit %s group properties"
8074 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8075
8076 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8077 #: lib/groupnav.php:126
8078 msgctxt "MENU"
8079 msgid "Logo"
8080 msgstr "Logo"
8081
8082 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8083 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8084 #: lib/groupnav.php:129
8085 #, php-format
8086 msgctxt "TOOLTIP"
8087 msgid "Add or edit %s logo"
8088 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8089
8090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8092 #: lib/groupnav.php:138
8093 #, php-format
8094 msgctxt "TOOLTIP"
8095 msgid "Add or edit %s design"
8096 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8097
8098 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8099 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8100 msgid "Groups with most members"
8101 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8102
8103 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8104 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8105 msgid "Groups with most posts"
8106 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8107
8108 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8109 #. TRANS: %s is a group name.
8110 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8111 #, php-format
8112 msgid "Tags in %s group's notices"
8113 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8114
8115 #. TRANS: Client exception 406
8116 #: lib/htmloutputter.php:104
8117 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8118 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8119
8120 #: lib/imagefile.php:72
8121 msgid "Unsupported image file format."
8122 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8123
8124 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8125 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8126 #: lib/imagefile.php:90
8127 #, php-format
8128 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8129 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8130
8131 #: lib/imagefile.php:95
8132 msgid "Partial upload."
8133 msgstr "Częściowo wysłano."
8134
8135 #: lib/imagefile.php:111
8136 msgid "Not an image or corrupt file."
8137 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8138
8139 #: lib/imagefile.php:160
8140 msgid "Lost our file."
8141 msgstr "Utracono plik."
8142
8143 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8144 msgid "Unknown file type"
8145 msgstr "Nieznany typ pliku"
8146
8147 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8148 #: lib/imagefile.php:283
8149 #, php-format
8150 msgid "%dMB"
8151 msgid_plural "%dMB"
8152 msgstr[0] "%d MB"
8153 msgstr[1] "%d MB"
8154 msgstr[2] "%d MB"
8155
8156 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8157 #: lib/imagefile.php:287
8158 #, php-format
8159 msgid "%dkB"
8160 msgid_plural "%dkB"
8161 msgstr[0] "%d KB"
8162 msgstr[1] "%d KB"
8163 msgstr[2] "%d KB"
8164
8165 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8166 #: lib/imagefile.php:290
8167 #, php-format
8168 msgid "%dB"
8169 msgid_plural "%dB"
8170 msgstr[0] "%d B"
8171 msgstr[1] "%d B"
8172 msgstr[2] "%d B"
8173
8174 #: lib/jabber.php:387
8175 #, php-format
8176 msgid "[%s]"
8177 msgstr "[%s]"
8178
8179 #: lib/jabber.php:567
8180 #, php-format
8181 msgid "Unknown inbox source %d."
8182 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8183
8184 #: lib/leaveform.php:114
8185 msgid "Leave"
8186 msgstr "Opuść"
8187
8188 #: lib/logingroupnav.php:80
8189 msgid "Login with a username and password"
8190 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8191
8192 #: lib/logingroupnav.php:86
8193 msgid "Sign up for a new account"
8194 msgstr "Załóż nowe konto"
8195
8196 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8197 #: lib/mail.php:174
8198 msgid "Email address confirmation"
8199 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8200
8201 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8202 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8203 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8204 #: lib/mail.php:179
8205 #, php-format
8206 msgid ""
8207 "Hey, %1$s.\n"
8208 "\n"
8209 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8210 "\n"
8211 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8212 "\n"
8213 "\t%3$s\n"
8214 "\n"
8215 "If not, just ignore this message.\n"
8216 "\n"
8217 "Thanks for your time, \n"
8218 "%2$s\n"
8219 msgstr ""
8220 "Cześć, %1$s.\n"
8221 "\n"
8222 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8223 "\n"
8224 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8225 "adresu URL:\n"
8226 "\n"
8227 "%3$s\n"
8228 "\n"
8229 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8230 "\n"
8231 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8232 "%2$s\n"
8233
8234 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8235 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8236 #: lib/mail.php:246
8237 #, php-format
8238 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8239 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8240
8241 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8242 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8243 #: lib/mail.php:253
8244 #, php-format
8245 msgid ""
8246 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8247 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8248 msgstr ""
8249 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8250 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8251 "administratorów witryny na %s"
8252
8253 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8254 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8255 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8256 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8257 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8258 #: lib/mail.php:263
8259 #, php-format
8260 msgid ""
8261 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8262 "\n"
8263 "\t%3$s\n"
8264 "\n"
8265 "%4$s%5$s%6$s\n"
8266 "Faithfully yours,\n"
8267 "%2$s.\n"
8268 "\n"
8269 "----\n"
8270 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8271 msgstr ""
8272 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8273 "\n"
8274 "%3$s\n"
8275 "\n"
8276 "%4$s%5$s%6$s\n"
8277 "Z poważaniem,\n"
8278 "%2$s.\n"
8279 "\n"
8280 "----\n"
8281 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8282
8283 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8284 #. TRANS: %s is biographical information.
8285 #: lib/mail.php:286
8286 #, php-format
8287 msgid "Bio: %s"
8288 msgstr "O mnie: %s"
8289
8290 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8291 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8292 #: lib/mail.php:315
8293 #, php-format
8294 msgid "New email address for posting to %s"
8295 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8296
8297 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8298 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8299 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8300 #: lib/mail.php:321
8301 #, php-format
8302 msgid ""
8303 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8304 "\n"
8305 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8306 "\n"
8307 "More email instructions at %3$s.\n"
8308 "\n"
8309 "Faithfully yours,\n"
8310 "%1$s"
8311 msgstr ""
8312 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8313 "\n"
8314 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8315 "\n"
8316 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8317 "\n"
8318 "Z poważaniem,\n"
8319 "%1$s"
8320
8321 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8322 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8323 #: lib/mail.php:442
8324 #, php-format
8325 msgid "%s status"
8326 msgstr "Stan użytkownika %s"
8327
8328 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8329 #: lib/mail.php:468
8330 msgid "SMS confirmation"
8331 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8332
8333 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8334 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8335 #: lib/mail.php:472
8336 #, php-format
8337 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8338 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8339
8340 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8341 #. TRANS: %s is the nudging user.
8342 #: lib/mail.php:493
8343 #, php-format
8344 msgid "You've been nudged by %s"
8345 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
8346
8347 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8348 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8349 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8350 #: lib/mail.php:500
8351 #, php-format
8352 msgid ""
8353 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8354 "to post some news.\n"
8355 "\n"
8356 "So let's hear from you :)\n"
8357 "\n"
8358 "%3$s\n"
8359 "\n"
8360 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8361 "\n"
8362 "With kind regards,\n"
8363 "%4$s\n"
8364 msgstr ""
8365 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8366 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8367 "\n"
8368 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8369 "\n"
8370 "%3$s\n"
8371 "\n"
8372 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8373 "\n"
8374 "Z poważaniem,\n"
8375 "%4$s\n"
8376
8377 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8378 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8379 #: lib/mail.php:547
8380 #, php-format
8381 msgid "New private message from %s"
8382 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8383
8384 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8385 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8386 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8387 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8388 #: lib/mail.php:555
8389 #, php-format
8390 msgid ""
8391 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8392 "\n"
8393 "------------------------------------------------------\n"
8394 "%3$s\n"
8395 "------------------------------------------------------\n"
8396 "\n"
8397 "You can reply to their message here:\n"
8398 "\n"
8399 "%4$s\n"
8400 "\n"
8401 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8402 "\n"
8403 "With kind regards,\n"
8404 "%5$s\n"
8405 msgstr ""
8406 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8407 "\n"
8408 "------------------------------------------------------\n"
8409 "%3$s\n"
8410 "------------------------------------------------------\n"
8411 "\n"
8412 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8413 "\n"
8414 "%4$s\n"
8415 "\n"
8416 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8417 "\n"
8418 "Z poważaniem,\n"
8419 "%5$s\n"
8420
8421 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8422 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8423 #: lib/mail.php:607
8424 #, php-format
8425 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8426 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8427
8428 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8429 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8430 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8431 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8432 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8433 #: lib/mail.php:614
8434 #, php-format
8435 msgid ""
8436 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8437 "\n"
8438 "The URL of your notice is:\n"
8439 "\n"
8440 "%3$s\n"
8441 "\n"
8442 "The text of your notice is:\n"
8443 "\n"
8444 "%4$s\n"
8445 "\n"
8446 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8447 "\n"
8448 "%5$s\n"
8449 "\n"
8450 "Faithfully yours,\n"
8451 "%6$s\n"
8452 msgstr ""
8453 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8454 "ulubionych.\n"
8455 "\n"
8456 "Adres URL wpisu:\n"
8457 "\n"
8458 "%3$s\n"
8459 "\n"
8460 "Tekst wpisu:\n"
8461 "\n"
8462 "%4$s\n"
8463 "\n"
8464 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8465 "\n"
8466 "%5$s\n"
8467 "\n"
8468 "Z poważaniem,\n"
8469 "%6$s\n"
8470
8471 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8472 #: lib/mail.php:672
8473 #, php-format
8474 msgid ""
8475 "The full conversation can be read here:\n"
8476 "\n"
8477 "\t%s"
8478 msgstr ""
8479 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8480 "\n"
8481 "%s"
8482
8483 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8484 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8485 #: lib/mail.php:680
8486 #, php-format
8487 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8488 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8489
8490 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8491 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8492 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8493 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8494 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8495 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8496 #: lib/mail.php:688
8497 #, php-format
8498 msgid ""
8499 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8500 "\n"
8501 "The notice is here:\n"
8502 "\n"
8503 "\t%3$s\n"
8504 "\n"
8505 "It reads:\n"
8506 "\n"
8507 "\t%4$s\n"
8508 "\n"
8509 "%5$sYou can reply back here:\n"
8510 "\n"
8511 "\t%6$s\n"
8512 "\n"
8513 "The list of all @-replies for you here:\n"
8514 "\n"
8515 "%7$s\n"
8516 "\n"
8517 "Faithfully yours,\n"
8518 "%2$s\n"
8519 "\n"
8520 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8521 msgstr ""
8522 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8523 "na %2$s.\n"
8524 "\n"
8525 "Wpis:\n"
8526 "\n"
8527 "%3$s\n"
8528 "\n"
8529 "O treści:\n"
8530 "\n"
8531 "%4$s\n"
8532 "\n"
8533 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8534 "\n"
8535 "%6$s\n"
8536 "\n"
8537 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8538 "\n"
8539 "%7$s\n"
8540 "\n"
8541 "Z poważaniem,\n"
8542 "%2$s\n"
8543 "\n"
8544 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8545
8546 #: lib/mailbox.php:89
8547 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8548 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8549
8550 #: lib/mailbox.php:139
8551 msgid ""
8552 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8553 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8554 msgstr ""
8555 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8556 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8557 "twoich oczu."
8558
8559 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8560 msgid "from"
8561 msgstr "z"
8562
8563 #: lib/mailhandler.php:37
8564 msgid "Could not parse message."
8565 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8566
8567 #: lib/mailhandler.php:42
8568 msgid "Not a registered user."
8569 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8570
8571 #: lib/mailhandler.php:46
8572 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8573 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8574
8575 #: lib/mailhandler.php:50
8576 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8577 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8578
8579 #: lib/mailhandler.php:229
8580 #, php-format
8581 msgid "Unsupported message type: %s"
8582 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8583
8584 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8585 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8586 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8587 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8588
8589 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8590 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8591 msgid "File exceeds user's quota."
8592 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8593
8594 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8595 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8596 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8597 msgid "File could not be moved to destination directory."
8598 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8599
8600 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8601 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8602 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8603 msgid "Could not determine file's MIME type."
8604 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8605
8606 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8607 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8608 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8609 #: lib/mediafile.php:396
8610 #, php-format
8611 msgid ""
8612 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8613 "format."
8614 msgstr ""
8615 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8616 "innego formatu %2$s."
8617
8618 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8619 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8620 #: lib/mediafile.php:401
8621 #, php-format
8622 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8623 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8624
8625 #: lib/messageform.php:120
8626 msgid "Send a direct notice"
8627 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8628
8629 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8630 #: lib/messageform.php:137
8631 msgid "Select recipient:"
8632 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
8633
8634 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8635 #: lib/messageform.php:150
8636 msgid "No mutual subscribers."
8637 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
8638
8639 #: lib/messageform.php:153
8640 msgid "To"
8641 msgstr "Do"
8642
8643 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8644 msgid "Available characters"
8645 msgstr "Dostępne znaki"
8646
8647 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8648 msgctxt "Send button for sending notice"
8649 msgid "Send"
8650 msgstr "Wyślij"
8651
8652 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8653 #: lib/nickname.php:165
8654 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8655 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
8656
8657 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8658 #: lib/nickname.php:178
8659 msgid "Nickname cannot be empty."
8660 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
8661
8662 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8663 #: lib/nickname.php:191
8664 #, php-format
8665 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8666 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8667 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
8668 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
8669 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
8670
8671 #: lib/noticeform.php:160
8672 msgid "Send a notice"
8673 msgstr "Wyślij wpis"
8674
8675 #: lib/noticeform.php:174
8676 #, php-format
8677 msgid "What's up, %s?"
8678 msgstr "Co słychać, %s?"
8679
8680 #: lib/noticeform.php:193
8681 msgid "Attach"
8682 msgstr "Załącz"
8683
8684 #: lib/noticeform.php:197
8685 msgid "Attach a file"
8686 msgstr "Załącz plik"
8687
8688 #: lib/noticeform.php:213
8689 msgid "Share my location"
8690 msgstr "Ujawnij położenie"
8691
8692 #: lib/noticeform.php:216
8693 msgid "Do not share my location"
8694 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8695
8696 #: lib/noticeform.php:217
8697 msgid ""
8698 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8699 "try again later"
8700 msgstr ""
8701 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8702 "ponownie później"
8703
8704 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8705 #: lib/noticelist.php:452
8706 msgid "N"
8707 msgstr "Północ"
8708
8709 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8710 #: lib/noticelist.php:454
8711 msgid "S"
8712 msgstr "Południe"
8713
8714 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8715 #: lib/noticelist.php:456
8716 msgid "E"
8717 msgstr "Wschód"
8718
8719 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8720 #: lib/noticelist.php:458
8721 msgid "W"
8722 msgstr "Zachód"
8723
8724 #: lib/noticelist.php:460
8725 #, php-format
8726 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8727 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8728
8729 #: lib/noticelist.php:469
8730 msgid "at"
8731 msgstr "w"
8732
8733 #: lib/noticelist.php:518
8734 msgid "web"
8735 msgstr "WWW"
8736
8737 #: lib/noticelist.php:584
8738 msgid "in context"
8739 msgstr "w rozmowie"
8740
8741 #: lib/noticelist.php:619
8742 msgid "Repeated by"
8743 msgstr "Powtórzone przez"
8744
8745 #: lib/noticelist.php:646
8746 msgid "Reply to this notice"
8747 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8748
8749 #: lib/noticelist.php:647
8750 msgid "Reply"
8751 msgstr "Odpowiedz"
8752
8753 #: lib/noticelist.php:691
8754 msgid "Notice repeated"
8755 msgstr "Powtórzono wpis"
8756
8757 #: lib/nudgeform.php:116
8758 msgid "Nudge this user"
8759 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8760
8761 #: lib/nudgeform.php:128
8762 msgid "Nudge"
8763 msgstr "Szturchnij"
8764
8765 #: lib/nudgeform.php:128
8766 msgid "Send a nudge to this user"
8767 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8768
8769 #: lib/oauthstore.php:294
8770 msgid "Error inserting new profile."
8771 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8772
8773 #: lib/oauthstore.php:302
8774 msgid "Error inserting avatar."
8775 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8776
8777 #: lib/oauthstore.php:322
8778 msgid "Error inserting remote profile."
8779 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8780
8781 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8782 #: lib/oauthstore.php:362
8783 msgid "Duplicate notice."
8784 msgstr "Podwójny wpis."
8785
8786 #: lib/oauthstore.php:507
8787 msgid "Couldn't insert new subscription."
8788 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8789
8790 #: lib/personalgroupnav.php:102
8791 msgid "Personal"
8792 msgstr "Osobiste"
8793
8794 #: lib/personalgroupnav.php:107
8795 msgid "Replies"
8796 msgstr "Odpowiedzi"
8797
8798 #: lib/personalgroupnav.php:117
8799 msgid "Favorites"
8800 msgstr "Ulubione"
8801
8802 #: lib/personalgroupnav.php:128
8803 msgid "Inbox"
8804 msgstr "Odebrane"
8805
8806 #: lib/personalgroupnav.php:129
8807 msgid "Your incoming messages"
8808 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8809
8810 #: lib/personalgroupnav.php:133
8811 msgid "Outbox"
8812 msgstr "Wysłane"
8813
8814 #: lib/personalgroupnav.php:134
8815 msgid "Your sent messages"
8816 msgstr "Wysłane wiadomości"
8817
8818 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8819 #, php-format
8820 msgid "Tags in %s's notices"
8821 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8822
8823 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8824 #: lib/plugin.php:121
8825 msgid "Unknown"
8826 msgstr "Nieznane"
8827
8828 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8829 msgid "Subscriptions"
8830 msgstr "Subskrypcje"
8831
8832 #: lib/profileaction.php:126
8833 msgid "All subscriptions"
8834 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8835
8836 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8837 msgid "Subscribers"
8838 msgstr "Subskrybenci"
8839
8840 #: lib/profileaction.php:161
8841 msgid "All subscribers"
8842 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8843
8844 #: lib/profileaction.php:191
8845 msgid "User ID"
8846 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8847
8848 #: lib/profileaction.php:196
8849 msgid "Member since"
8850 msgstr "Członek od"
8851
8852 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8853 #: lib/profileaction.php:235
8854 msgid "Daily average"
8855 msgstr "Dziennie średnio"
8856
8857 #: lib/profileaction.php:264
8858 msgid "All groups"
8859 msgstr "Wszystkie grupy"
8860
8861 #: lib/profileformaction.php:123
8862 msgid "Unimplemented method."
8863 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8864
8865 #: lib/publicgroupnav.php:78
8866 msgid "Public"
8867 msgstr "Publiczny"
8868
8869 #: lib/publicgroupnav.php:82
8870 msgid "User groups"
8871 msgstr "Grupy użytkowników"
8872
8873 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8874 msgid "Recent tags"
8875 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8876
8877 #: lib/publicgroupnav.php:88
8878 msgid "Featured"
8879 msgstr "Znane"
8880
8881 #: lib/publicgroupnav.php:92
8882 msgid "Popular"
8883 msgstr "Popularne"
8884
8885 #: lib/redirectingaction.php:95
8886 msgid "No return-to arguments."
8887 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8888
8889 #: lib/repeatform.php:107
8890 msgid "Repeat this notice?"
8891 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8892
8893 #: lib/repeatform.php:132
8894 msgid "Yes"
8895 msgstr "Tak"
8896
8897 #: lib/repeatform.php:132
8898 msgid "Repeat this notice"
8899 msgstr "Powtórz ten wpis"
8900
8901 #: lib/revokeroleform.php:91
8902 #, php-format
8903 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8904 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8905
8906 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8907 #: lib/router.php:974
8908 msgid "Page not found."
8909 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8910
8911 #: lib/sandboxform.php:67
8912 msgid "Sandbox"
8913 msgstr "Ogranicz"
8914
8915 #: lib/sandboxform.php:78
8916 msgid "Sandbox this user"
8917 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8918
8919 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8920 #: lib/searchaction.php:120
8921 msgid "Search site"
8922 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8923
8924 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8925 #. TRANS: for searching can be entered.
8926 #: lib/searchaction.php:128
8927 msgid "Keyword(s)"
8928 msgstr "Słowa kluczowe"
8929
8930 #. TRANS: Button text for searching site.
8931 #: lib/searchaction.php:130
8932 msgctxt "BUTTON"
8933 msgid "Search"
8934 msgstr "Wyszukaj"
8935
8936 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8937 #: lib/searchaction.php:170
8938 msgid "Search help"
8939 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8940
8941 #: lib/searchgroupnav.php:80
8942 msgid "People"
8943 msgstr "Osoby"
8944
8945 #: lib/searchgroupnav.php:81
8946 msgid "Find people on this site"
8947 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8948
8949 #: lib/searchgroupnav.php:83
8950 msgid "Find content of notices"
8951 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8952
8953 #: lib/searchgroupnav.php:85
8954 msgid "Find groups on this site"
8955 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8956
8957 #: lib/section.php:89
8958 msgid "Untitled section"
8959 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8960
8961 #: lib/section.php:106
8962 msgid "More..."
8963 msgstr "Więcej..."
8964
8965 #: lib/silenceform.php:67
8966 msgid "Silence"
8967 msgstr "Wycisz"
8968
8969 #: lib/silenceform.php:78
8970 msgid "Silence this user"
8971 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8972
8973 #: lib/subgroupnav.php:83
8974 #, php-format
8975 msgid "People %s subscribes to"
8976 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8977
8978 #: lib/subgroupnav.php:91
8979 #, php-format
8980 msgid "People subscribed to %s"
8981 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8982
8983 #: lib/subgroupnav.php:99
8984 #, php-format
8985 msgid "Groups %s is a member of"
8986 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8987
8988 #: lib/subgroupnav.php:105
8989 msgid "Invite"
8990 msgstr "Zaproś"
8991
8992 #: lib/subgroupnav.php:106
8993 #, php-format
8994 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8995 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8996
8997 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8998 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8999 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9000 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9001
9002 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9003 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9004 msgid "People Tagcloud as tagged"
9005 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9006
9007 #: lib/tagcloudsection.php:56
9008 msgid "None"
9009 msgstr "Brak"
9010
9011 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9012 #: lib/theme.php:74
9013 msgid "Invalid theme name."
9014 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9015
9016 #: lib/themeuploader.php:50
9017 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9018 msgstr ""
9019 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9020
9021 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9022 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9023 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9024
9025 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9026 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9027 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9028 msgid "Failed saving theme."
9029 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9030
9031 #: lib/themeuploader.php:147
9032 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9033 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9034
9035 #: lib/themeuploader.php:166
9036 #, php-format
9037 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9038 msgid_plural ""
9039 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9040 msgstr[0] ""
9041 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9042 "zdekompresowaniu."
9043 msgstr[1] ""
9044 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9045 "zdekompresowaniu."
9046 msgstr[2] ""
9047 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9048 "zdekompresowaniu."
9049
9050 #: lib/themeuploader.php:179
9051 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9052 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9053
9054 #: lib/themeuploader.php:219
9055 msgid ""
9056 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9057 "digits, underscore, and minus sign."
9058 msgstr ""
9059 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9060 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9061
9062 #: lib/themeuploader.php:225
9063 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9064 msgstr ""
9065 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9066 "zagrożenie."
9067
9068 #: lib/themeuploader.php:242
9069 #, php-format
9070 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9071 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9072
9073 #: lib/themeuploader.php:260
9074 msgid "Error opening theme archive."
9075 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9076
9077 #: lib/topposterssection.php:74
9078 msgid "Top posters"
9079 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9080
9081 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9082 #: lib/unblockform.php:67
9083 msgctxt "TITLE"
9084 msgid "Unblock"
9085 msgstr "Odblokowanie"
9086
9087 #: lib/unsandboxform.php:69
9088 msgid "Unsandbox"
9089 msgstr "Usuń ograniczenie"
9090
9091 #: lib/unsandboxform.php:80
9092 msgid "Unsandbox this user"
9093 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9094
9095 #: lib/unsilenceform.php:67
9096 msgid "Unsilence"
9097 msgstr "Usuń wyciszenie"
9098
9099 #: lib/unsilenceform.php:78
9100 msgid "Unsilence this user"
9101 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9102
9103 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9104 msgid "Unsubscribe from this user"
9105 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9106
9107 #: lib/unsubscribeform.php:137
9108 msgid "Unsubscribe"
9109 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9110
9111 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9112 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9113 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9114 #, php-format
9115 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9116 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9117
9118 #: lib/userprofile.php:119
9119 msgid "Edit Avatar"
9120 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9121
9122 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9123 msgid "User actions"
9124 msgstr "Czynności użytkownika"
9125
9126 #: lib/userprofile.php:239
9127 msgid "User deletion in progress..."
9128 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9129
9130 #: lib/userprofile.php:265
9131 msgid "Edit profile settings"
9132 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9133
9134 #: lib/userprofile.php:266
9135 msgid "Edit"
9136 msgstr "Edycja"
9137
9138 #: lib/userprofile.php:289
9139 msgid "Send a direct message to this user"
9140 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9141
9142 #: lib/userprofile.php:290
9143 msgid "Message"
9144 msgstr "Wiadomość"
9145
9146 #: lib/userprofile.php:331
9147 msgid "Moderate"
9148 msgstr "Moderuj"
9149
9150 #: lib/userprofile.php:369
9151 msgid "User role"
9152 msgstr "Rola użytkownika"
9153
9154 #: lib/userprofile.php:371
9155 msgctxt "role"
9156 msgid "Administrator"
9157 msgstr "Administrator"
9158
9159 #: lib/userprofile.php:372
9160 msgctxt "role"
9161 msgid "Moderator"
9162 msgstr "Moderator"
9163
9164 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9165 #: lib/util.php:1306
9166 msgid "a few seconds ago"
9167 msgstr "kilka sekund temu"
9168
9169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9170 #: lib/util.php:1309
9171 msgid "about a minute ago"
9172 msgstr "około minutę temu"
9173
9174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9175 #: lib/util.php:1313
9176 #, php-format
9177 msgid "about one minute ago"
9178 msgid_plural "about %d minutes ago"
9179 msgstr[0] "około minuty temu"
9180 msgstr[1] "około %d minut temu"
9181 msgstr[2] "około %d minut temu"
9182
9183 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9184 #: lib/util.php:1316
9185 msgid "about an hour ago"
9186 msgstr "około godzinę temu"
9187
9188 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9189 #: lib/util.php:1320
9190 #, php-format
9191 msgid "about one hour ago"
9192 msgid_plural "about %d hours ago"
9193 msgstr[0] "około godziny temu"
9194 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9195 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9196
9197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9198 #: lib/util.php:1323
9199 msgid "about a day ago"
9200 msgstr "blisko dzień temu"
9201
9202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9203 #: lib/util.php:1327
9204 #, php-format
9205 msgid "about one day ago"
9206 msgid_plural "about %d days ago"
9207 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9208 msgstr[1] "około %d dni temu"
9209 msgstr[2] "około %d dni temu"
9210
9211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9212 #: lib/util.php:1330
9213 msgid "about a month ago"
9214 msgstr "około miesiąc temu"
9215
9216 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9217 #: lib/util.php:1334
9218 #, php-format
9219 msgid "about one month ago"
9220 msgid_plural "about %d months ago"
9221 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9222 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9223 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9224
9225 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9226 #: lib/util.php:1337
9227 msgid "about a year ago"
9228 msgstr "około rok temu"
9229
9230 #: lib/webcolor.php:80
9231 #, php-format
9232 msgid "%s is not a valid color!"
9233 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
9234
9235 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9236 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9237 #: lib/webcolor.php:120
9238 #, php-format
9239 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9240 msgstr ""
9241 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9242 "szesnastkowych."
9243
9244 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9245 #: lib/xmppmanager.php:287
9246 #, php-format
9247 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9248 msgstr ""
9249 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9250
9251 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9252 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9253 #: lib/xmppmanager.php:406
9254 #, php-format
9255 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9256 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9257 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9258 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9259 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9260
9261 #. TRANS: Exception.
9262 #: lib/xrd.php:64
9263 msgid "Invalid XML."
9264 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9265
9266 #. TRANS: Exception.
9267 #: lib/xrd.php:69
9268 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9269 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9270
9271 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9272 #: scripts/restoreuser.php:62
9273 #, php-format
9274 msgid "Getting backup from file '%s'."
9275 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
9276
9277 #~ msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
9278 #~ msgstr "Wpis AtomPub z nieznanym adresem URI %s uwagi"
9279
9280 #~ msgid "No such profile"
9281 #~ msgstr "Nie ma takiego profilu"
9282
9283 #~ msgid "Notices %s has favorited to on %s"
9284 #~ msgstr "Wpisy %s został oznaczone jako ulubione na %s"
9285
9286 #~ msgid "Groups %s is a member of on %s"
9287 #~ msgstr "Grupy %s są członkiem w witrynie %s"
9288
9289 #~ msgid "Method not supported"
9290 #~ msgstr "Metoda nie jest obsługiwana"
9291
9292 #~ msgid "People %s has subscribed to on %s"
9293 #~ msgstr "Osoby %s są subskrybowane w witrynie %s"
9294
9295 #~ msgid "Couldn't update user."
9296 #~ msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
9297
9298 #~ msgid "Couldn't save profile."
9299 #~ msgstr "Nie można zapisać profilu."
9300
9301 #~ msgid "Couldn't save tags."
9302 #~ msgstr "Nie można zapisać znaczników."