1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-14 22:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 22:28:05+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63757); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Tylko zaproszeni"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Nie ma takiej strony"
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Brak takiego użytkownika."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
173 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
174 "status_textarea=%3$s)."
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
182 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
183 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Ty i przyjaciele"
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
231 #: actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Nie można zapisać profilu."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
271 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Nie można zablokować siebie."
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
338 "twoimi przyjaciółmi."
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
440 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
441 #: actions/newgroup.php:168
443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
444 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found!"
461 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
485 #: actions/apigrouplist.php:95
488 msgstr "Grupy użytkownika %s"
490 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
495 #: actions/apigrouplistall.php:94
500 #: actions/apioauthauthorize.php:101
501 msgid "No oauth_token parameter provided."
502 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
504 #: actions/apioauthauthorize.php:106
505 msgid "Invalid token."
506 msgstr "Nieprawidłowy token."
508 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
509 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
510 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
511 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
512 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
513 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
514 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
515 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
516 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
517 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
518 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
519 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
520 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
521 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
522 #: lib/designsettings.php:294
523 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
524 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:135
527 msgid "Invalid nickname / password!"
528 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:159
531 msgid "Database error deleting OAuth application user."
532 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:185
535 msgid "Database error inserting OAuth application user."
536 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:214
541 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
544 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:227
548 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
549 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
552 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
553 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
554 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
556 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
557 msgid "Unexpected form submission."
558 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:259
561 msgid "An application would like to connect to your account"
562 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
564 #: actions/apioauthauthorize.php:276
565 msgid "Allow or deny access"
566 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:292
571 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
572 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
573 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
575 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
576 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
577 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Usunięto stan."
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
645 msgstr "Nie odnaleziono"
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
650 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
652 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
653 msgid "Unsupported format."
654 msgstr "Nieobsługiwany format."
656 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
658 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
659 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
663 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
664 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
671 #: actions/apitimelinementions.php:130
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
676 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
681 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Powtórzone dla %s"
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Powtórzenia %s"
696 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
701 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
706 #: actions/apiusershow.php:96
708 msgstr "Nie odnaleziono."
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
719 msgstr "Brak pseudonimu."
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgstr "Brak rozmiaru."
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
734 #: actions/avatarsettings.php:78
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
739 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
740 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
741 #: actions/userrss.php:106
742 msgid "User without matching profile"
743 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
745 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
746 #: actions/grouplogo.php:254
747 msgid "Avatar settings"
748 msgstr "Ustawienia awatara"
750 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
751 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
755 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
756 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
760 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
761 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
765 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
769 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
773 #: actions/avatarsettings.php:328
774 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
775 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
777 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
778 msgid "Lost our file data."
779 msgstr "Utracono dane pliku."
781 #: actions/avatarsettings.php:366
782 msgid "Avatar updated."
783 msgstr "Zaktualizowano awatar."
785 #: actions/avatarsettings.php:369
786 msgid "Failed updating avatar."
787 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
789 #: actions/avatarsettings.php:393
790 msgid "Avatar deleted."
791 msgstr "Usunięto awatar."
793 #: actions/block.php:69
794 msgid "You already blocked that user."
795 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
797 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
799 msgstr "Zablokuj użytkownika"
801 #: actions/block.php:130
803 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
804 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
805 "will not be notified of any @-replies from them."
807 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
808 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
809 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
811 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
812 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
813 #: actions/groupblock.php:178
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
818 msgid "Do not block this user"
819 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
821 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
822 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
823 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
827 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
828 msgid "Block this user"
829 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
831 #: actions/block.php:167
832 msgid "Failed to save block information."
833 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
835 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
836 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
837 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
838 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
839 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
840 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
841 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
842 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
843 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
844 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
845 #: lib/command.php:358
846 msgid "No such group."
847 msgstr "Nie ma takiej grupy."
849 #: actions/blockedfromgroup.php:97
851 msgid "%s blocked profiles"
852 msgstr "%s zablokowane profile"
854 #: actions/blockedfromgroup.php:100
856 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
857 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
859 #: actions/blockedfromgroup.php:115
860 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
861 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
863 #: actions/blockedfromgroup.php:288
864 msgid "Unblock user from group"
865 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
867 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
871 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
872 msgid "Unblock this user"
873 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
875 #: actions/bookmarklet.php:50
879 #: actions/confirmaddress.php:75
880 msgid "No confirmation code."
881 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
883 #: actions/confirmaddress.php:80
884 msgid "Confirmation code not found."
885 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
887 #: actions/confirmaddress.php:85
888 msgid "That confirmation code is not for you!"
889 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
891 #: actions/confirmaddress.php:90
893 msgid "Unrecognized address type %s"
894 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
896 #: actions/confirmaddress.php:94
897 msgid "That address has already been confirmed."
898 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
900 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
901 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
902 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
903 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
904 #: actions/smssettings.php:420
905 msgid "Couldn't update user."
906 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
908 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
909 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
910 msgid "Couldn't delete email confirmation."
911 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
913 #: actions/confirmaddress.php:144
914 msgid "Confirm address"
915 msgstr "Potwierdź adres"
917 #: actions/confirmaddress.php:159
919 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
920 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
922 #: actions/conversation.php:99
926 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
927 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
931 #: actions/deleteapplication.php:63
932 msgid "You must be logged in to delete an application."
933 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
935 #: actions/deleteapplication.php:71
936 msgid "Application not found."
937 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
939 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
940 #: actions/showapplication.php:94
941 msgid "You are not the owner of this application."
942 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
944 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
945 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
946 #: lib/action.php:1220
947 msgid "There was a problem with your session token."
948 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
950 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
951 msgid "Delete application"
952 msgstr "Usuń aplikację"
954 #: actions/deleteapplication.php:149
956 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
957 "about the application from the database, including all existing user "
960 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
961 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
963 #: actions/deleteapplication.php:156
964 msgid "Do not delete this application"
965 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
967 #: actions/deleteapplication.php:160
968 msgid "Delete this application"
969 msgstr "Usuń tę aplikację"
971 #. TRANS: Client error message
972 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
973 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
974 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
975 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
976 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
977 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
978 #: lib/settingsaction.php:72
979 msgid "Not logged in."
980 msgstr "Niezalogowany."
982 #: actions/deletenotice.php:71
983 msgid "Can't delete this notice."
984 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
986 #: actions/deletenotice.php:103
988 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
991 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
992 "mogło zostać cofnięte."
994 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
995 msgid "Delete notice"
998 #: actions/deletenotice.php:144
999 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1000 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1002 #: actions/deletenotice.php:145
1003 msgid "Do not delete this notice"
1004 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1006 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1007 msgid "Delete this notice"
1008 msgstr "Usuń ten wpis"
1010 #: actions/deleteuser.php:67
1011 msgid "You cannot delete users."
1012 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1014 #: actions/deleteuser.php:74
1015 msgid "You can only delete local users."
1016 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1018 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1020 msgstr "Usuń użytkownika"
1022 #: actions/deleteuser.php:136
1024 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1025 "the user from the database, without a backup."
1027 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1028 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1030 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1031 msgid "Delete this user"
1032 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1034 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1035 #: lib/groupnav.php:119
1039 #: actions/designadminpanel.php:73
1040 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1041 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1043 #: actions/designadminpanel.php:275
1044 msgid "Invalid logo URL."
1045 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1047 #: actions/designadminpanel.php:279
1049 msgid "Theme not available: %s"
1050 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1052 #: actions/designadminpanel.php:375
1056 #: actions/designadminpanel.php:380
1058 msgstr "Logo witryny"
1060 #: actions/designadminpanel.php:387
1061 msgid "Change theme"
1062 msgstr "Zmień motyw"
1064 #: actions/designadminpanel.php:404
1066 msgstr "Motyw witryny"
1068 #: actions/designadminpanel.php:405
1069 msgid "Theme for the site."
1070 msgstr "Motyw witryny."
1072 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1073 msgid "Change background image"
1074 msgstr "Zmień obraz tła"
1076 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1077 #: lib/designsettings.php:178
1081 #: actions/designadminpanel.php:427
1084 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1086 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1088 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1092 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1096 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1097 msgid "Turn background image on or off."
1098 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1100 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1101 msgid "Tile background image"
1102 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1104 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1105 msgid "Change colours"
1106 msgstr "Zmień kolory"
1108 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1112 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1114 msgstr "Panel boczny"
1116 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1120 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1124 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1125 msgid "Use defaults"
1126 msgstr "Użycie domyślnych"
1128 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1129 msgid "Restore default designs"
1130 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1132 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1133 msgid "Reset back to default"
1134 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1136 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1137 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1138 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1139 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1141 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1142 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1143 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1144 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1148 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1150 msgstr "Zapisz wygląd"
1152 #: actions/disfavor.php:81
1153 msgid "This notice is not a favorite!"
1154 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1156 #: actions/disfavor.php:94
1157 msgid "Add to favorites"
1158 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1160 #: actions/doc.php:158
1162 msgid "No such document \"%s\""
1163 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1165 #: actions/editapplication.php:54
1166 msgid "Edit Application"
1167 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1169 #: actions/editapplication.php:66
1170 msgid "You must be logged in to edit an application."
1171 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1173 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1174 #: actions/showapplication.php:87
1175 msgid "No such application."
1176 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1178 #: actions/editapplication.php:161
1179 msgid "Use this form to edit your application."
1180 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1182 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1183 msgid "Name is required."
1184 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1186 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1187 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1188 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1190 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1191 msgid "Name already in use. Try another one."
1192 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1194 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1195 msgid "Description is required."
1196 msgstr "Opis jest wymagany."
1198 #: actions/editapplication.php:194
1199 msgid "Source URL is too long."
1200 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1202 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1203 msgid "Source URL is not valid."
1204 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1206 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1207 msgid "Organization is required."
1208 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1210 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1211 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1212 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1214 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1215 msgid "Organization homepage is required."
1216 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1218 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1219 msgid "Callback is too long."
1220 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1222 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1223 msgid "Callback URL is not valid."
1224 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1226 #: actions/editapplication.php:258
1227 msgid "Could not update application."
1228 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1230 #: actions/editgroup.php:56
1232 msgid "Edit %s group"
1233 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1235 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1236 msgid "You must be logged in to create a group."
1237 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1239 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1240 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1241 msgid "You must be an admin to edit the group."
1242 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1244 #: actions/editgroup.php:158
1245 msgid "Use this form to edit the group."
1246 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1248 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1250 msgid "description is too long (max %d chars)."
1251 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1253 #: actions/editgroup.php:258
1254 msgid "Could not update group."
1255 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1257 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1258 msgid "Could not create aliases."
1259 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1261 #: actions/editgroup.php:280
1262 msgid "Options saved."
1263 msgstr "Zapisano opcje."
1265 #: actions/emailsettings.php:60
1266 msgid "Email settings"
1267 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1269 #: actions/emailsettings.php:71
1271 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1272 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1274 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1275 #: actions/smssettings.php:104
1279 #: actions/emailsettings.php:105
1280 msgid "Current confirmed email address."
1281 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1283 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1284 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1285 #: actions/smssettings.php:158
1289 #: actions/emailsettings.php:113
1291 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1292 "a message with further instructions."
1294 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1295 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1298 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1299 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1300 #: lib/applicationeditform.php:332
1304 #: actions/emailsettings.php:121
1305 msgid "Email address"
1306 msgstr "Adres e-mail"
1308 #: actions/emailsettings.php:123
1309 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1310 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1312 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1313 #: actions/smssettings.php:145
1317 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1318 msgid "Incoming email"
1319 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1321 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1322 msgid "Send email to this address to post new notices."
1323 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1325 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1326 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1327 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1329 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1333 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1334 #: actions/smssettings.php:169
1336 msgstr "Preferencje"
1338 #: actions/emailsettings.php:158
1339 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1340 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1342 #: actions/emailsettings.php:163
1343 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1344 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1346 #: actions/emailsettings.php:169
1347 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1348 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1350 #: actions/emailsettings.php:174
1351 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1352 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1354 #: actions/emailsettings.php:179
1355 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1356 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1358 #: actions/emailsettings.php:185
1359 msgid "I want to post notices by email."
1360 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1362 #: actions/emailsettings.php:191
1363 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1364 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1366 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1367 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1368 msgid "Preferences saved."
1369 msgstr "Zapisano preferencje."
1371 #: actions/emailsettings.php:320
1372 msgid "No email address."
1373 msgstr "Brak adresu e-mail."
1375 #: actions/emailsettings.php:327
1376 msgid "Cannot normalize that email address"
1377 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1379 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1380 #: actions/siteadminpanel.php:144
1381 msgid "Not a valid email address."
1382 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1384 #: actions/emailsettings.php:334
1385 msgid "That is already your email address."
1386 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1388 #: actions/emailsettings.php:337
1389 msgid "That email address already belongs to another user."
1390 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1392 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1393 #: actions/smssettings.php:337
1394 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1395 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1397 #: actions/emailsettings.php:359
1399 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1400 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1402 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1403 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1404 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1406 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1407 #: actions/smssettings.php:370
1408 msgid "No pending confirmation to cancel."
1409 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1411 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1412 msgid "That is the wrong IM address."
1413 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1415 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1416 #: actions/smssettings.php:386
1417 msgid "Confirmation cancelled."
1418 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1420 #: actions/emailsettings.php:413
1421 msgid "That is not your email address."
1422 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1424 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1425 #: actions/smssettings.php:425
1426 msgid "The address was removed."
1427 msgstr "Adres został usunięty."
1429 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1430 msgid "No incoming email address."
1431 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1433 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1434 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1435 msgid "Couldn't update user record."
1436 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1438 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1439 msgid "Incoming email address removed."
1440 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1442 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1443 msgid "New incoming email address added."
1444 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1446 #: actions/favor.php:79
1447 msgid "This notice is already a favorite!"
1448 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1450 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1451 msgid "Disfavor favorite"
1452 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1454 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1455 #: lib/publicgroupnav.php:93
1456 msgid "Popular notices"
1457 msgstr "Popularne wpisy"
1459 #: actions/favorited.php:67
1461 msgid "Popular notices, page %d"
1462 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1464 #: actions/favorited.php:79
1465 msgid "The most popular notices on the site right now."
1466 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1468 #: actions/favorited.php:150
1469 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1471 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1472 "żadnego jako ulubiony."
1474 #: actions/favorited.php:153
1476 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1477 "next to any notice you like."
1479 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1480 "obok wpisu, który ci się podoba."
1482 #: actions/favorited.php:156
1485 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1486 "notice to your favorites!"
1488 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1489 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1491 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1492 #: lib/personalgroupnav.php:115
1494 msgid "%s's favorite notices"
1495 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1497 #: actions/favoritesrss.php:115
1499 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1500 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1502 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1503 #: lib/publicgroupnav.php:89
1504 msgid "Featured users"
1505 msgstr "Znani użytkownicy"
1507 #: actions/featured.php:71
1509 msgid "Featured users, page %d"
1510 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1512 #: actions/featured.php:99
1514 msgid "A selection of some great users on %s"
1515 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1517 #: actions/file.php:34
1518 msgid "No notice ID."
1519 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1521 #: actions/file.php:38
1523 msgstr "Brak wpisu."
1525 #: actions/file.php:42
1526 msgid "No attachments."
1527 msgstr "Brak załączników."
1529 #: actions/file.php:51
1530 msgid "No uploaded attachments."
1531 msgstr "Nie wysłano załączników."
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1534 msgid "Not expecting this response!"
1535 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1538 msgid "User being listened to does not exist."
1539 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1542 msgid "You can use the local subscription!"
1543 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1546 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1547 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1550 msgid "You are not authorized."
1551 msgstr "Brak upoważnienia."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1554 msgid "Could not convert request token to access token."
1555 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1558 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1559 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1562 msgid "Error updating remote profile"
1563 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1565 #: actions/getfile.php:79
1566 msgid "No such file."
1567 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1569 #: actions/getfile.php:83
1570 msgid "Cannot read file."
1571 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1573 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1574 msgid "Invalid role."
1575 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1577 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1578 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1579 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1581 #: actions/grantrole.php:75
1582 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1583 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1585 #: actions/grantrole.php:82
1586 msgid "User already has this role."
1587 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1589 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1590 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1591 #: lib/profileformaction.php:70
1592 msgid "No profile specified."
1593 msgstr "Nie podano profilu."
1595 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1596 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1597 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1598 msgid "No profile with that ID."
1599 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1601 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1602 #: actions/makeadmin.php:81
1603 msgid "No group specified."
1604 msgstr "Nie podano grupy."
1606 #: actions/groupblock.php:91
1607 msgid "Only an admin can block group members."
1608 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1610 #: actions/groupblock.php:95
1611 msgid "User is already blocked from group."
1612 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1614 #: actions/groupblock.php:100
1615 msgid "User is not a member of group."
1616 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1618 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1619 msgid "Block user from group"
1620 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1622 #: actions/groupblock.php:162
1625 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1626 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1627 "the group in the future."
1629 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1630 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1631 "grupy w przyszłości."
1633 #: actions/groupblock.php:178
1634 msgid "Do not block this user from this group"
1635 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1637 #: actions/groupblock.php:179
1638 msgid "Block this user from this group"
1639 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1641 #: actions/groupblock.php:196
1642 msgid "Database error blocking user from group."
1643 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1645 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1647 msgstr "Brak identyfikatora."
1649 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1650 msgid "You must be logged in to edit a group."
1651 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1653 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1654 msgid "Group design"
1655 msgstr "Wygląd grupy"
1657 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1659 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1660 "palette of your choice."
1661 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1664 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1665 msgid "Couldn't update your design."
1666 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1668 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1669 msgid "Design preferences saved."
1670 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1672 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1676 #: actions/grouplogo.php:153
1679 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1680 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1682 #: actions/grouplogo.php:181
1683 msgid "User without matching profile."
1684 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1686 #: actions/grouplogo.php:365
1687 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1688 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1690 #: actions/grouplogo.php:399
1691 msgid "Logo updated."
1692 msgstr "Zaktualizowano logo."
1694 #: actions/grouplogo.php:401
1695 msgid "Failed updating logo."
1696 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1698 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1700 msgid "%s group members"
1701 msgstr "Członkowie grupy %s"
1703 #: actions/groupmembers.php:103
1705 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1706 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1708 #: actions/groupmembers.php:118
1709 msgid "A list of the users in this group."
1710 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1712 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1714 msgstr "Administrator"
1716 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1720 #: actions/groupmembers.php:450
1721 msgid "Make user an admin of the group"
1722 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1724 #: actions/groupmembers.php:482
1726 msgstr "Uczyń administratorem"
1728 #: actions/groupmembers.php:482
1729 msgid "Make this user an admin"
1730 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1732 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1733 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1736 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1738 #: actions/grouprss.php:140
1740 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1741 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1743 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1744 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1748 #: actions/groups.php:64
1750 msgid "Groups, page %d"
1751 msgstr "Grupy, strona %d"
1753 #: actions/groups.php:90
1756 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1757 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1758 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1759 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1762 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1763 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1764 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1765 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1766 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1768 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1769 msgid "Create a new group"
1770 msgstr "Utwórz nową grupę"
1772 #: actions/groupsearch.php:52
1775 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1776 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1778 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1779 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1781 #: actions/groupsearch.php:58
1782 msgid "Group search"
1783 msgstr "Wyszukaj grupę"
1785 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1786 #: actions/peoplesearch.php:83
1788 msgstr "Brak wyników."
1790 #: actions/groupsearch.php:82
1793 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1794 "newgroup%%) yourself."
1796 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1797 "action.newgroup%%)."
1799 #: actions/groupsearch.php:85
1802 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1803 "action.newgroup%%) yourself!"
1805 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1806 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1808 #: actions/groupunblock.php:91
1809 msgid "Only an admin can unblock group members."
1810 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1812 #: actions/groupunblock.php:95
1813 msgid "User is not blocked from group."
1814 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1816 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1817 msgid "Error removing the block."
1818 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1820 #: actions/imsettings.php:59
1822 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1824 #: actions/imsettings.php:70
1827 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1828 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1830 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1831 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1833 #: actions/imsettings.php:89
1834 msgid "IM is not available."
1835 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1837 #: actions/imsettings.php:106
1838 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1839 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1841 #: actions/imsettings.php:114
1844 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1845 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1847 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1848 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1851 #: actions/imsettings.php:124
1853 msgstr "Adres komunikatora"
1855 #: actions/imsettings.php:126
1858 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1859 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1861 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1862 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1864 #: actions/imsettings.php:143
1865 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1866 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1868 #: actions/imsettings.php:148
1869 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1870 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1872 #: actions/imsettings.php:153
1873 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1875 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1877 #: actions/imsettings.php:159
1878 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1879 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1881 #: actions/imsettings.php:285
1882 msgid "No Jabber ID."
1883 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1885 #: actions/imsettings.php:292
1886 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1887 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1889 #: actions/imsettings.php:296
1890 msgid "Not a valid Jabber ID"
1891 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1893 #: actions/imsettings.php:299
1894 msgid "That is already your Jabber ID."
1895 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1897 #: actions/imsettings.php:302
1898 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1899 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1901 #: actions/imsettings.php:327
1904 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1905 "s for sending messages to you."
1907 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1908 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1910 #: actions/imsettings.php:387
1911 msgid "That is not your Jabber ID."
1912 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1914 #: actions/inbox.php:59
1916 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1917 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1919 #: actions/inbox.php:62
1921 msgid "Inbox for %s"
1922 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1924 #: actions/inbox.php:115
1925 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1927 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1929 #: actions/invite.php:39
1930 msgid "Invites have been disabled."
1931 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1933 #: actions/invite.php:41
1935 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1937 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1939 #: actions/invite.php:72
1941 msgid "Invalid email address: %s"
1942 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1944 #: actions/invite.php:110
1945 msgid "Invitation(s) sent"
1946 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1948 #: actions/invite.php:112
1949 msgid "Invite new users"
1950 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1952 #: actions/invite.php:128
1953 msgid "You are already subscribed to these users:"
1954 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1956 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1959 msgstr "%1$s (%2$s)"
1961 #: actions/invite.php:136
1963 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1965 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1967 #: actions/invite.php:144
1968 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1969 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1971 #: actions/invite.php:150
1973 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1974 "on the site. Thanks for growing the community!"
1976 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1977 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1979 #: actions/invite.php:162
1981 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1983 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1986 #: actions/invite.php:187
1987 msgid "Email addresses"
1988 msgstr "Adresy e-mail"
1990 #: actions/invite.php:189
1991 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1992 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1994 #: actions/invite.php:192
1995 msgid "Personal message"
1996 msgstr "Osobista wiadomość"
1998 #: actions/invite.php:194
1999 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2000 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2002 #. TRANS: Send button for inviting friends
2003 #: actions/invite.php:198
2008 #: actions/invite.php:227
2010 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2011 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2013 #: actions/invite.php:229
2016 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2018 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2019 "you know and people who interest you.\n"
2021 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2022 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2023 "share your interests.\n"
2029 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2033 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2038 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2043 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2045 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2046 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2048 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2049 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2050 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2052 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2056 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2060 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2061 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2065 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2068 "Z poważaniem, %2$s\n"
2070 #: actions/joingroup.php:60
2071 msgid "You must be logged in to join a group."
2072 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2074 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2075 msgid "No nickname or ID."
2076 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2078 #: actions/joingroup.php:141
2080 msgid "%1$s joined group %2$s"
2081 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2083 #: actions/leavegroup.php:60
2084 msgid "You must be logged in to leave a group."
2085 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2087 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2088 msgid "You are not a member of that group."
2089 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2091 #: actions/leavegroup.php:137
2093 msgid "%1$s left group %2$s"
2094 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2096 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2097 msgid "Already logged in."
2098 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2100 #: actions/login.php:126
2101 msgid "Incorrect username or password."
2102 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2104 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2105 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2106 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2108 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2110 msgstr "Zaloguj się"
2112 #: actions/login.php:227
2113 msgid "Login to site"
2114 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2116 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2118 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2120 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2121 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2123 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2126 #: actions/login.php:247
2127 msgid "Lost or forgotten password?"
2128 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2130 #: actions/login.php:266
2132 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2133 "changing your settings."
2135 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2136 "zmienianiem ustawień."
2138 #: actions/login.php:270
2141 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2142 "(%%action.register%%) a new account."
2144 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2145 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2147 #: actions/makeadmin.php:92
2148 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2149 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2151 #: actions/makeadmin.php:96
2153 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2154 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2156 #: actions/makeadmin.php:133
2158 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2159 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2161 #: actions/makeadmin.php:146
2163 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2164 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2166 #: actions/microsummary.php:69
2167 msgid "No current status"
2168 msgstr "Brak obecnego stanu"
2170 #: actions/newapplication.php:52
2171 msgid "New Application"
2172 msgstr "Nowa aplikacja"
2174 #: actions/newapplication.php:64
2175 msgid "You must be logged in to register an application."
2176 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2178 #: actions/newapplication.php:143
2179 msgid "Use this form to register a new application."
2180 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2182 #: actions/newapplication.php:176
2183 msgid "Source URL is required."
2184 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2186 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2187 msgid "Could not create application."
2188 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2190 #: actions/newgroup.php:53
2194 #: actions/newgroup.php:110
2195 msgid "Use this form to create a new group."
2196 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2198 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2200 msgstr "Nowa wiadomość"
2202 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2203 msgid "You can't send a message to this user."
2204 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2206 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2207 #: lib/command.php:529
2209 msgstr "Brak treści."
2211 #: actions/newmessage.php:158
2212 msgid "No recipient specified."
2213 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2215 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2217 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2218 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2220 #: actions/newmessage.php:181
2221 msgid "Message sent"
2222 msgstr "Wysłano wiadomość"
2224 #: actions/newmessage.php:185
2226 msgid "Direct message to %s sent."
2227 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2229 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2233 #: actions/newnotice.php:69
2237 #: actions/newnotice.php:211
2238 msgid "Notice posted"
2239 msgstr "Wysłano wpis"
2241 #: actions/noticesearch.php:68
2244 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2245 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2247 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2248 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2250 #: actions/noticesearch.php:78
2252 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2254 #: actions/noticesearch.php:91
2256 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2257 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2259 #: actions/noticesearch.php:121
2262 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2263 "status_textarea=%s)!"
2265 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2266 "status_textarea=%s)."
2268 #: actions/noticesearch.php:124
2271 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2272 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2274 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2275 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2276 "status_textarea=%s)."
2278 #: actions/noticesearchrss.php:96
2280 msgid "Updates with \"%s\""
2281 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2283 #: actions/noticesearchrss.php:98
2285 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2286 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2288 #: actions/nudge.php:85
2290 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2292 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2293 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2295 #: actions/nudge.php:94
2297 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2299 #: actions/nudge.php:97
2301 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2303 #: actions/oauthappssettings.php:59
2304 msgid "You must be logged in to list your applications."
2305 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2307 #: actions/oauthappssettings.php:74
2308 msgid "OAuth applications"
2309 msgstr "Aplikacje OAuth"
2311 #: actions/oauthappssettings.php:85
2312 msgid "Applications you have registered"
2313 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2315 #: actions/oauthappssettings.php:135
2317 msgid "You have not registered any applications yet."
2318 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2320 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2321 msgid "Connected applications"
2322 msgstr "Połączone aplikacje"
2324 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2325 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2326 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2328 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2329 msgid "You are not a user of that application."
2330 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2333 msgid "Unable to revoke access for app: "
2334 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2336 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2338 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2339 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2342 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2343 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2345 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2346 msgid "Notice has no profile"
2347 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2349 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2351 msgid "%1$s's status on %2$s"
2352 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2354 #: actions/oembed.php:157
2355 msgid "content type "
2356 msgstr "typ zawartości "
2358 #: actions/oembed.php:160
2362 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2363 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2364 msgid "Not a supported data format."
2365 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2367 #: actions/opensearch.php:64
2368 msgid "People Search"
2369 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2371 #: actions/opensearch.php:67
2372 msgid "Notice Search"
2373 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2375 #: actions/othersettings.php:60
2376 msgid "Other settings"
2377 msgstr "Inne ustawienia"
2379 #: actions/othersettings.php:71
2380 msgid "Manage various other options."
2381 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2383 #: actions/othersettings.php:108
2384 msgid " (free service)"
2385 msgstr " (wolna usługa)"
2387 #: actions/othersettings.php:116
2388 msgid "Shorten URLs with"
2389 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2391 #: actions/othersettings.php:117
2392 msgid "Automatic shortening service to use."
2393 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2395 #: actions/othersettings.php:122
2396 msgid "View profile designs"
2397 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2399 #: actions/othersettings.php:123
2400 msgid "Show or hide profile designs."
2401 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2403 #: actions/othersettings.php:153
2404 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2405 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2407 #: actions/otp.php:69
2408 msgid "No user ID specified."
2409 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2411 #: actions/otp.php:83
2412 msgid "No login token specified."
2413 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2415 #: actions/otp.php:90
2416 msgid "No login token requested."
2417 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2419 #: actions/otp.php:95
2420 msgid "Invalid login token specified."
2421 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2423 #: actions/otp.php:104
2424 msgid "Login token expired."
2425 msgstr "Token logowania wygasł."
2427 #: actions/outbox.php:58
2429 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2430 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2432 #: actions/outbox.php:61
2434 msgid "Outbox for %s"
2435 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2437 #: actions/outbox.php:116
2438 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2439 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2441 #: actions/passwordsettings.php:58
2442 msgid "Change password"
2443 msgstr "Zmień hasło"
2445 #: actions/passwordsettings.php:69
2446 msgid "Change your password."
2447 msgstr "Zmień hasło."
2449 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2450 msgid "Password change"
2451 msgstr "Zmiana hasła"
2453 #: actions/passwordsettings.php:104
2454 msgid "Old password"
2455 msgstr "Poprzednie hasło"
2457 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2458 msgid "New password"
2461 #: actions/passwordsettings.php:109
2462 msgid "6 or more characters"
2463 msgstr "6 lub więcej znaków"
2465 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2466 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2470 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2471 msgid "Same as password above"
2472 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2474 #: actions/passwordsettings.php:117
2478 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2479 msgid "Password must be 6 or more characters."
2480 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2482 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2483 msgid "Passwords don't match."
2484 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2486 #: actions/passwordsettings.php:165
2487 msgid "Incorrect old password"
2488 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2490 #: actions/passwordsettings.php:181
2491 msgid "Error saving user; invalid."
2492 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2494 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2495 msgid "Can't save new password."
2496 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2498 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2499 msgid "Password saved."
2500 msgstr "Zapisano hasło."
2502 #. TRANS: Menu item for site administration
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2508 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2509 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2513 msgid "Theme directory not readable: %s"
2514 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2518 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2519 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2523 msgid "Background directory not writable: %s"
2524 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2528 msgid "Locales directory not readable: %s"
2529 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2532 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2533 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2544 msgid "Site's server hostname."
2545 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2553 msgstr "Ścieżka do witryny"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2556 msgid "Path to locales"
2557 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2560 msgid "Directory path to locales"
2561 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2565 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2568 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2570 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2578 msgid "Theme server"
2579 msgstr "Serwer motywu"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2583 msgstr "Ścieżka do motywu"
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2586 msgid "Theme directory"
2587 msgstr "Katalog motywu"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2594 msgid "Avatar server"
2595 msgstr "Serwer awatara"
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2599 msgstr "Ścieżka do awatara"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2602 msgid "Avatar directory"
2603 msgstr "Katalog awatara"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2610 msgid "Background server"
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2614 msgid "Background path"
2615 msgstr "Ścieżka do tła"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2618 msgid "Background directory"
2619 msgstr "Katalog tła"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2642 msgid "When to use SSL"
2643 msgstr "Kiedy używać SSL"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2650 msgid "Server to direct SSL requests to"
2651 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2655 msgstr "Ścieżki zapisu"
2657 #: actions/peoplesearch.php:52
2660 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2661 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2663 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2664 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2667 #: actions/peoplesearch.php:58
2668 msgid "People search"
2669 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2671 #: actions/peopletag.php:70
2673 msgid "Not a valid people tag: %s"
2674 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2676 #: actions/peopletag.php:144
2678 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2679 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2681 #: actions/postnotice.php:95
2682 msgid "Invalid notice content"
2683 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2685 #: actions/postnotice.php:101
2687 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2688 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2690 #: actions/profilesettings.php:60
2691 msgid "Profile settings"
2692 msgstr "Ustawienia profilu"
2694 #: actions/profilesettings.php:71
2696 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2698 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2699 "lepiej cię poznać."
2701 #: actions/profilesettings.php:99
2702 msgid "Profile information"
2703 msgstr "Informacje o profilu"
2705 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2706 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2707 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2709 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2710 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2711 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2713 msgstr "Imię i nazwisko"
2715 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2716 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2718 msgstr "Strona domowa"
2720 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2721 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2722 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2724 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2726 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2727 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2729 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2730 msgid "Describe yourself and your interests"
2731 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2733 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2737 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2738 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2739 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2740 #: lib/userprofile.php:165
2744 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2745 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2746 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2748 #: actions/profilesettings.php:138
2749 msgid "Share my current location when posting notices"
2750 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2752 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2753 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2754 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2758 #: actions/profilesettings.php:147
2760 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2762 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2765 #: actions/profilesettings.php:151
2769 #: actions/profilesettings.php:152
2770 msgid "Preferred language"
2771 msgstr "Preferowany język"
2773 #: actions/profilesettings.php:161
2775 msgstr "Strefa czasowa"
2777 #: actions/profilesettings.php:162
2778 msgid "What timezone are you normally in?"
2779 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2781 #: actions/profilesettings.php:167
2783 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2785 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2787 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2789 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2790 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2792 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2793 msgid "Timezone not selected."
2794 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2796 #: actions/profilesettings.php:241
2797 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2798 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2800 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2802 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2803 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2805 #: actions/profilesettings.php:306
2806 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2807 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2809 #: actions/profilesettings.php:363
2810 msgid "Couldn't save location prefs."
2811 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2813 #: actions/profilesettings.php:375
2814 msgid "Couldn't save profile."
2815 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2817 #: actions/profilesettings.php:383
2818 msgid "Couldn't save tags."
2819 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2821 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2822 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2823 msgid "Settings saved."
2824 msgstr "Zapisano ustawienia."
2826 #: actions/public.php:83
2828 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2829 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2831 #: actions/public.php:92
2832 msgid "Could not retrieve public stream."
2833 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2835 #: actions/public.php:130
2837 msgid "Public timeline, page %d"
2838 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2840 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2841 msgid "Public timeline"
2842 msgstr "Publiczna oś czasu"
2844 #: actions/public.php:160
2845 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2846 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2848 #: actions/public.php:164
2849 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2850 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2852 #: actions/public.php:168
2853 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2854 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2856 #: actions/public.php:188
2859 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2862 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2865 #: actions/public.php:191
2866 msgid "Be the first to post!"
2867 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2869 #: actions/public.php:195
2872 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2874 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2875 "pierwszym, który coś wyśle."
2877 #: actions/public.php:242
2880 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2881 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2882 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2883 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2885 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2886 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2887 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2888 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2890 #: actions/public.php:247
2893 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2894 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2897 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2898 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2900 #: actions/publictagcloud.php:57
2901 msgid "Public tag cloud"
2902 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2904 #: actions/publictagcloud.php:63
2906 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2907 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2909 #: actions/publictagcloud.php:69
2911 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2913 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2915 #: actions/publictagcloud.php:72
2916 msgid "Be the first to post one!"
2917 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2919 #: actions/publictagcloud.php:75
2922 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2925 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2926 "pierwszym, który go wyśle."
2928 #: actions/publictagcloud.php:134
2930 msgstr "Chmura znaczników"
2932 #: actions/recoverpassword.php:36
2933 msgid "You are already logged in!"
2934 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2936 #: actions/recoverpassword.php:62
2937 msgid "No such recovery code."
2938 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2940 #: actions/recoverpassword.php:66
2941 msgid "Not a recovery code."
2942 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2944 #: actions/recoverpassword.php:73
2945 msgid "Recovery code for unknown user."
2946 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2948 #: actions/recoverpassword.php:86
2949 msgid "Error with confirmation code."
2950 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2952 #: actions/recoverpassword.php:97
2953 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2954 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2956 #: actions/recoverpassword.php:111
2957 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2958 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2960 #: actions/recoverpassword.php:152
2962 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2963 "the email address you have stored in your account."
2965 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2966 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2968 #: actions/recoverpassword.php:158
2969 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2970 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2972 #: actions/recoverpassword.php:188
2973 msgid "Password recovery"
2974 msgstr "Przywrócenie hasła"
2976 #: actions/recoverpassword.php:191
2977 msgid "Nickname or email address"
2978 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2980 #: actions/recoverpassword.php:193
2981 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2982 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2984 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2988 #: actions/recoverpassword.php:208
2989 msgid "Reset password"
2990 msgstr "Przywróć hasło"
2992 #: actions/recoverpassword.php:209
2993 msgid "Recover password"
2994 msgstr "Przywróć hasło"
2996 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
2997 msgid "Password recovery requested"
2998 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3000 #: actions/recoverpassword.php:213
3001 msgid "Unknown action"
3002 msgstr "Nieznane działanie"
3004 #: actions/recoverpassword.php:236
3005 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3006 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3008 #: actions/recoverpassword.php:243
3012 #: actions/recoverpassword.php:252
3013 msgid "Enter a nickname or email address."
3014 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3016 #: actions/recoverpassword.php:282
3017 msgid "No user with that email address or username."
3018 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3020 #: actions/recoverpassword.php:299
3021 msgid "No registered email address for that user."
3022 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3024 #: actions/recoverpassword.php:313
3025 msgid "Error saving address confirmation."
3026 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3028 #: actions/recoverpassword.php:338
3030 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3031 "address registered to your account."
3033 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3036 #: actions/recoverpassword.php:357
3037 msgid "Unexpected password reset."
3038 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3040 #: actions/recoverpassword.php:365
3041 msgid "Password must be 6 chars or more."
3042 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3044 #: actions/recoverpassword.php:369
3045 msgid "Password and confirmation do not match."
3046 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3048 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3049 msgid "Error setting user."
3050 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3052 #: actions/recoverpassword.php:395
3053 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3054 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3056 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3057 msgid "Sorry, only invited people can register."
3058 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3060 #: actions/register.php:92
3061 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3062 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3064 #: actions/register.php:112
3065 msgid "Registration successful"
3066 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3068 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3070 msgstr "Zarejestruj się"
3072 #: actions/register.php:135
3073 msgid "Registration not allowed."
3074 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3076 #: actions/register.php:198
3077 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3079 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3081 #: actions/register.php:212
3082 msgid "Email address already exists."
3083 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3085 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3086 msgid "Invalid username or password."
3087 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3089 #: actions/register.php:343
3091 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3092 "link up to friends and colleagues. "
3094 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3095 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3097 #: actions/register.php:425
3098 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3100 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3102 #: actions/register.php:430
3103 msgid "6 or more characters. Required."
3104 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3106 #: actions/register.php:434
3107 msgid "Same as password above. Required."
3108 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3110 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3111 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3115 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3116 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3117 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3119 #: actions/register.php:450
3120 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3121 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3123 #: actions/register.php:494
3124 msgid "My text and files are available under "
3125 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3127 #: actions/register.php:496
3128 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3129 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3131 #: actions/register.php:497
3133 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3136 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3139 #: actions/register.php:538
3142 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3145 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3146 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3147 "notices through instant messages.\n"
3148 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3149 "share your interests. \n"
3150 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3151 "others more about you. \n"
3152 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3155 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3157 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3159 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3160 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3161 "wpisy przez komunikator.\n"
3162 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3163 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3164 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3165 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3166 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3167 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3169 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3170 "sprawi ci przyjemność."
3172 #: actions/register.php:562
3174 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3175 "to confirm your email address.)"
3177 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3178 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3180 #: actions/remotesubscribe.php:98
3183 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3184 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3185 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3187 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3188 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3189 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3192 #: actions/remotesubscribe.php:112
3193 msgid "Remote subscribe"
3194 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3196 #: actions/remotesubscribe.php:124
3197 msgid "Subscribe to a remote user"
3198 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3200 #: actions/remotesubscribe.php:129
3201 msgid "User nickname"
3202 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3204 #: actions/remotesubscribe.php:130
3205 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3206 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3208 #: actions/remotesubscribe.php:133
3210 msgstr "Adres URL profilu"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:134
3213 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3214 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3216 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3217 #: lib/userprofile.php:395
3221 #: actions/remotesubscribe.php:159
3222 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3223 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3225 #: actions/remotesubscribe.php:168
3226 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3228 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3229 "nieprawidłowe XRDS)."
3231 #: actions/remotesubscribe.php:176
3232 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3233 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3235 #: actions/remotesubscribe.php:183
3236 msgid "Couldn’t get a request token."
3237 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3239 #: actions/repeat.php:57
3240 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3241 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3243 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3244 msgid "No notice specified."
3245 msgstr "Nie podano wpisu."
3247 #: actions/repeat.php:76
3248 msgid "You can't repeat your own notice."
3249 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3251 #: actions/repeat.php:90
3252 msgid "You already repeated that notice."
3253 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3255 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3259 #: actions/repeat.php:119
3261 msgstr "Powtórzono."
3263 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3264 #: lib/personalgroupnav.php:105
3266 msgid "Replies to %s"
3267 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3269 #: actions/replies.php:128
3271 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3272 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3274 #: actions/replies.php:145
3276 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3277 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3279 #: actions/replies.php:152
3281 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3282 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3284 #: actions/replies.php:159
3286 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3287 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3289 #: actions/replies.php:199
3292 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3293 "notice to his attention yet."
3295 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3296 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3298 #: actions/replies.php:204
3301 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3302 "[join groups](%%action.groups%%)."
3304 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3305 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3307 #: actions/replies.php:206
3310 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3311 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3313 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3314 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3316 #: actions/repliesrss.php:72
3318 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3319 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3321 #: actions/revokerole.php:75
3322 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3323 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3325 #: actions/revokerole.php:82
3326 msgid "User doesn't have this role."
3327 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3329 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3333 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3334 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3335 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3337 #: actions/sandbox.php:72
3338 msgid "User is already sandboxed."
3339 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3341 #. TRANS: Menu item for site administration
3342 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3343 #: lib/adminpanelaction.php:390
3347 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3348 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3349 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3351 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3352 msgid "Handle sessions"
3353 msgstr "Obsługa sesji"
3355 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3356 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3357 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3359 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3360 msgid "Session debugging"
3361 msgstr "Debugowanie sesji"
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3364 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3365 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3368 #: actions/useradminpanel.php:294
3369 msgid "Save site settings"
3370 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3372 #: actions/showapplication.php:82
3373 msgid "You must be logged in to view an application."
3374 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3376 #: actions/showapplication.php:157
3377 msgid "Application profile"
3378 msgstr "Profil aplikacji"
3380 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3384 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3385 #: lib/applicationeditform.php:195
3389 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3390 msgid "Organization"
3391 msgstr "Organizacja"
3393 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3394 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3398 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3399 #: lib/profileaction.php:176
3403 #: actions/showapplication.php:203
3405 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3406 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3408 #: actions/showapplication.php:213
3409 msgid "Application actions"
3410 msgstr "Czynności aplikacji"
3412 #: actions/showapplication.php:236
3413 msgid "Reset key & secret"
3414 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3416 #: actions/showapplication.php:261
3417 msgid "Application info"
3418 msgstr "Informacje o aplikacji"
3420 #: actions/showapplication.php:263
3421 msgid "Consumer key"
3422 msgstr "Klucz klienta"
3424 #: actions/showapplication.php:268
3425 msgid "Consumer secret"
3426 msgstr "Sekret klienta"
3428 #: actions/showapplication.php:273
3429 msgid "Request token URL"
3430 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3432 #: actions/showapplication.php:278
3433 msgid "Access token URL"
3434 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3436 #: actions/showapplication.php:283
3437 msgid "Authorize URL"
3438 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3440 #: actions/showapplication.php:288
3442 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3445 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3446 "nie jest obsługiwana."
3448 #: actions/showapplication.php:309
3449 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3450 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3452 #: actions/showfavorites.php:79
3454 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3455 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3457 #: actions/showfavorites.php:132
3458 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3459 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3461 #: actions/showfavorites.php:171
3463 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3464 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3466 #: actions/showfavorites.php:178
3468 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3469 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3471 #: actions/showfavorites.php:185
3473 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3474 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3476 #: actions/showfavorites.php:206
3478 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3479 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3481 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3482 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3485 #: actions/showfavorites.php:208
3488 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3489 "they would add to their favorites :)"
3491 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3492 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3494 #: actions/showfavorites.php:212
3497 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3498 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3499 "would add to their favorites :)"
3501 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3502 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3503 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3505 #: actions/showfavorites.php:243
3506 msgid "This is a way to share what you like."
3507 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3509 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3514 #: actions/showgroup.php:84
3516 msgid "%1$s group, page %2$d"
3517 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3519 #: actions/showgroup.php:227
3520 msgid "Group profile"
3521 msgstr "Profil grupy"
3523 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3524 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3528 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3529 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3533 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3537 #: actions/showgroup.php:302
3538 msgid "Group actions"
3539 msgstr "Działania grupy"
3541 #: actions/showgroup.php:338
3543 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3544 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3546 #: actions/showgroup.php:344
3548 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3549 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3551 #: actions/showgroup.php:350
3553 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3554 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3556 #: actions/showgroup.php:355
3558 msgid "FOAF for %s group"
3559 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3561 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3565 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3566 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3567 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3571 #: actions/showgroup.php:402
3573 msgstr "Wszyscy członkowie"
3575 #: actions/showgroup.php:442
3579 #: actions/showgroup.php:458
3582 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3583 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3584 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3585 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3586 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3588 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3589 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3590 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3591 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3592 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3593 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3595 #: actions/showgroup.php:464
3598 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3599 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3600 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3601 "their life and interests. "
3603 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3604 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3605 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3606 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3608 #: actions/showgroup.php:492
3610 msgstr "Administratorzy"
3612 #: actions/showmessage.php:81
3613 msgid "No such message."
3614 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3616 #: actions/showmessage.php:98
3617 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3618 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3620 #: actions/showmessage.php:108
3622 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3623 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3625 #: actions/showmessage.php:113
3627 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3628 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3630 #: actions/shownotice.php:90
3631 msgid "Notice deleted."
3632 msgstr "Usunięto wpis."
3634 #: actions/showstream.php:73
3637 msgstr " ze znacznikiem %s"
3639 #: actions/showstream.php:79
3641 msgid "%1$s, page %2$d"
3642 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3644 #: actions/showstream.php:122
3646 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3647 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3649 #: actions/showstream.php:129
3651 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3652 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3654 #: actions/showstream.php:136
3656 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3657 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3659 #: actions/showstream.php:143
3661 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3662 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3664 #: actions/showstream.php:148
3667 msgstr "FOAF dla %s"
3669 #: actions/showstream.php:200
3671 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3673 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3675 #: actions/showstream.php:205
3677 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3678 "would be a good time to start :)"
3680 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3681 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3683 #: actions/showstream.php:207
3686 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3687 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3689 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3690 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3692 #: actions/showstream.php:243
3695 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3696 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3697 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3698 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3700 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3701 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3702 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3703 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3706 #: actions/showstream.php:248
3709 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3710 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3711 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3713 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3714 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3715 "(http://status.net/). "
3717 #: actions/showstream.php:305
3719 msgid "Repeat of %s"
3720 msgstr "Powtórzenia %s"
3722 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3723 msgid "You cannot silence users on this site."
3724 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3726 #: actions/silence.php:72
3727 msgid "User is already silenced."
3728 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3730 #: actions/siteadminpanel.php:69
3731 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3732 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3734 #: actions/siteadminpanel.php:133
3735 msgid "Site name must have non-zero length."
3736 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3738 #: actions/siteadminpanel.php:141
3739 msgid "You must have a valid contact email address."
3740 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3742 #: actions/siteadminpanel.php:159
3744 msgid "Unknown language \"%s\"."
3745 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3747 #: actions/siteadminpanel.php:165
3748 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3749 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3751 #: actions/siteadminpanel.php:171
3752 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3753 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3755 #: actions/siteadminpanel.php:221
3759 #: actions/siteadminpanel.php:224
3761 msgstr "Nazwa witryny"
3763 #: actions/siteadminpanel.php:225
3764 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3765 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3767 #: actions/siteadminpanel.php:229
3769 msgstr "Dostarczane przez"
3771 #: actions/siteadminpanel.php:230
3772 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3773 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3775 #: actions/siteadminpanel.php:234
3776 msgid "Brought by URL"
3777 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3779 #: actions/siteadminpanel.php:235
3780 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3781 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3783 #: actions/siteadminpanel.php:239
3784 msgid "Contact email address for your site"
3785 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3787 #: actions/siteadminpanel.php:245
3791 #: actions/siteadminpanel.php:256
3792 msgid "Default timezone"
3793 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3795 #: actions/siteadminpanel.php:257
3796 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3797 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3799 #: actions/siteadminpanel.php:262
3800 msgid "Default language"
3801 msgstr "Domyślny język"
3803 #: actions/siteadminpanel.php:263
3804 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3806 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3809 #: actions/siteadminpanel.php:271
3811 msgstr "Ograniczenia"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:274
3815 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:274
3818 msgid "Maximum number of characters for notices."
3819 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3821 #: actions/siteadminpanel.php:278
3823 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:278
3826 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3828 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3831 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3833 msgstr "Wpis witryny"
3835 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3836 msgid "Edit site-wide message"
3837 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3839 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3840 msgid "Unable to save site notice."
3841 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3843 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3844 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3845 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3847 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3848 msgid "Site notice text"
3849 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3851 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3852 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3854 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3857 msgid "Save site notice"
3858 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3860 #: actions/smssettings.php:58
3861 msgid "SMS settings"
3862 msgstr "Ustawienia SMS"
3864 #: actions/smssettings.php:69
3866 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3867 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3869 #: actions/smssettings.php:91
3870 msgid "SMS is not available."
3871 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3873 #: actions/smssettings.php:112
3874 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3875 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3877 #: actions/smssettings.php:123
3878 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3879 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3881 #: actions/smssettings.php:130
3882 msgid "Confirmation code"
3883 msgstr "Kod potwierdzający"
3885 #: actions/smssettings.php:131
3886 msgid "Enter the code you received on your phone."
3887 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3889 #: actions/smssettings.php:138
3890 msgid "SMS phone number"
3891 msgstr "Numer telefonu SMS"
3893 #: actions/smssettings.php:140
3894 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3895 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3897 #: actions/smssettings.php:174
3899 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3902 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3903 "swojego operatora."
3905 #: actions/smssettings.php:306
3906 msgid "No phone number."
3907 msgstr "Brak numeru telefonu."
3909 #: actions/smssettings.php:311
3910 msgid "No carrier selected."
3911 msgstr "Nie wybrano operatora."
3913 #: actions/smssettings.php:318
3914 msgid "That is already your phone number."
3915 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3917 #: actions/smssettings.php:321
3918 msgid "That phone number already belongs to another user."
3919 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3921 #: actions/smssettings.php:347
3923 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3924 "for the code and instructions on how to use it."
3926 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3927 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3929 #: actions/smssettings.php:374
3930 msgid "That is the wrong confirmation number."
3931 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3933 #: actions/smssettings.php:405
3934 msgid "That is not your phone number."
3935 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3937 #: actions/smssettings.php:465
3938 msgid "Mobile carrier"
3939 msgstr "Operator komórkowy"
3941 #: actions/smssettings.php:469
3942 msgid "Select a carrier"
3943 msgstr "Wybierz operatora"
3945 #: actions/smssettings.php:476
3948 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3949 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3951 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3952 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3953 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3955 #: actions/smssettings.php:498
3956 msgid "No code entered"
3957 msgstr "Nie podano kodu"
3959 #. TRANS: Menu item for site administration
3960 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3961 #: lib/adminpanelaction.php:406
3965 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3966 msgid "Manage snapshot configuration"
3967 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3969 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3970 msgid "Invalid snapshot run value."
3971 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3973 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3974 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3975 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3978 msgid "Invalid snapshot report URL."
3979 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3981 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3982 msgid "Randomly during Web hit"
3983 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3986 msgid "In a scheduled job"
3987 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
3990 msgid "Data snapshots"
3991 msgstr "Migawki danych"
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
3994 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3995 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
3999 msgstr "Częstotliwość"
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4002 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4003 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4007 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4010 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4011 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4014 msgid "Save snapshot settings"
4015 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4017 #: actions/subedit.php:70
4018 msgid "You are not subscribed to that profile."
4019 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4021 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4022 #: classes/Subscription.php:116
4023 msgid "Could not save subscription."
4024 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4026 #: actions/subscribe.php:77
4027 msgid "This action only accepts POST requests."
4028 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4030 #: actions/subscribe.php:107
4031 msgid "No such profile."
4032 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4034 #: actions/subscribe.php:117
4035 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4037 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4040 #: actions/subscribe.php:145
4042 msgstr "Subskrybowano"
4044 #: actions/subscribers.php:50
4046 msgid "%s subscribers"
4047 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4049 #: actions/subscribers.php:52
4051 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4052 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4054 #: actions/subscribers.php:63
4055 msgid "These are the people who listen to your notices."
4056 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4058 #: actions/subscribers.php:67
4060 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4061 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4063 #: actions/subscribers.php:108
4065 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4068 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4069 "oni mogą się odwdzięczyć"
4071 #: actions/subscribers.php:110
4073 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4074 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4076 #: actions/subscribers.php:114
4079 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4080 "%) and be the first?"
4082 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4083 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4085 #: actions/subscriptions.php:52
4087 msgid "%s subscriptions"
4088 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4090 #: actions/subscriptions.php:54
4092 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4093 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4095 #: actions/subscriptions.php:65
4096 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4097 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4099 #: actions/subscriptions.php:69
4101 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4102 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4104 #: actions/subscriptions.php:126
4107 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4108 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4109 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4110 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4111 "automatically subscribe to people you already follow there."
4113 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4114 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4115 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4116 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4117 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4120 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4122 msgid "%s is not listening to anyone."
4123 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4125 #: actions/subscriptions.php:199
4129 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4133 #: actions/tag.php:69
4135 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4136 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4138 #: actions/tag.php:87
4140 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4141 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4143 #: actions/tag.php:93
4145 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4146 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4148 #: actions/tag.php:99
4150 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4151 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4153 #: actions/tagother.php:39
4154 msgid "No ID argument."
4155 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4157 #: actions/tagother.php:65
4160 msgstr "Znacznik %s"
4162 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4163 msgid "User profile"
4164 msgstr "Profil użytkownika"
4166 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4167 #: lib/userprofile.php:103
4171 #: actions/tagother.php:141
4173 msgstr "Znacznik użytkownika"
4175 #: actions/tagother.php:151
4177 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4180 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4181 "przecinkami lub spacjami"
4183 #: actions/tagother.php:193
4185 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4187 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4188 "subskrybują ciebie."
4190 #: actions/tagother.php:200
4191 msgid "Could not save tags."
4192 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4194 #: actions/tagother.php:236
4195 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4197 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4199 #: actions/tagrss.php:35
4200 msgid "No such tag."
4201 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4203 #: actions/twitapitrends.php:85
4204 msgid "API method under construction."
4205 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4207 #: actions/unblock.php:59
4208 msgid "You haven't blocked that user."
4209 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4211 #: actions/unsandbox.php:72
4212 msgid "User is not sandboxed."
4213 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4215 #: actions/unsilence.php:72
4216 msgid "User is not silenced."
4217 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4219 #: actions/unsubscribe.php:77
4220 msgid "No profile id in request."
4221 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4223 #: actions/unsubscribe.php:98
4224 msgid "Unsubscribed"
4225 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4227 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4230 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4232 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4235 #. TRANS: User admin panel title
4236 #: actions/useradminpanel.php:59
4241 #: actions/useradminpanel.php:70
4242 msgid "User settings for this StatusNet site."
4243 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4245 #: actions/useradminpanel.php:149
4246 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4247 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4249 #: actions/useradminpanel.php:155
4250 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4251 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4253 #: actions/useradminpanel.php:165
4255 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4256 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4258 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4259 #: lib/personalgroupnav.php:109
4263 #: actions/useradminpanel.php:222
4265 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4267 #: actions/useradminpanel.php:223
4268 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4269 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4271 #: actions/useradminpanel.php:231
4273 msgstr "Nowi użytkownicy"
4275 #: actions/useradminpanel.php:235
4276 msgid "New user welcome"
4277 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4279 #: actions/useradminpanel.php:236
4280 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4281 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4283 #: actions/useradminpanel.php:241
4284 msgid "Default subscription"
4285 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4287 #: actions/useradminpanel.php:242
4288 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4289 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4291 #: actions/useradminpanel.php:251
4293 msgstr "Zaproszenia"
4295 #: actions/useradminpanel.php:256
4296 msgid "Invitations enabled"
4297 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4299 #: actions/useradminpanel.php:258
4300 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4301 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4303 #: actions/userauthorization.php:105
4304 msgid "Authorize subscription"
4305 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4307 #: actions/userauthorization.php:110
4309 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4310 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4313 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4314 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4315 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4317 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4321 #: actions/userauthorization.php:217
4325 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4326 #: lib/subscribeform.php:139
4327 msgid "Subscribe to this user"
4328 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4330 #: actions/userauthorization.php:219
4334 #: actions/userauthorization.php:220
4335 msgid "Reject this subscription"
4336 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4338 #: actions/userauthorization.php:232
4339 msgid "No authorization request!"
4340 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4342 #: actions/userauthorization.php:254
4343 msgid "Subscription authorized"
4344 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4346 #: actions/userauthorization.php:256
4348 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4349 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4350 "subscription. Your subscription token is:"
4352 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4353 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4355 #: actions/userauthorization.php:266
4356 msgid "Subscription rejected"
4357 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4359 #: actions/userauthorization.php:268
4361 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4362 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4365 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4366 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4368 #: actions/userauthorization.php:303
4370 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4371 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4373 #: actions/userauthorization.php:308
4375 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4376 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4378 #: actions/userauthorization.php:314
4380 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4381 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4383 #: actions/userauthorization.php:329
4385 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4386 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4388 #: actions/userauthorization.php:345
4390 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4391 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4393 #: actions/userauthorization.php:350
4395 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4396 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4398 #: actions/userauthorization.php:355
4400 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4401 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4403 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4404 msgid "Profile design"
4405 msgstr "Wygląd profilu"
4407 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4409 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4410 "palette of your choice."
4412 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4414 #: actions/userdesignsettings.php:282
4415 msgid "Enjoy your hotdog!"
4416 msgstr "Smacznego hot-doga."
4418 #: actions/usergroups.php:64
4420 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4421 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4423 #: actions/usergroups.php:130
4424 msgid "Search for more groups"
4425 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4427 #: actions/usergroups.php:157
4429 msgid "%s is not a member of any group."
4430 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4432 #: actions/usergroups.php:162
4434 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4435 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4437 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4438 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4440 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4441 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4443 #: actions/version.php:73
4445 msgid "StatusNet %s"
4446 msgstr "StatusNet %s"
4448 #: actions/version.php:153
4451 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4452 "Inc. and contributors."
4454 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4455 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4457 #: actions/version.php:161
4458 msgid "Contributors"
4459 msgstr "Współtwórcy"
4461 #: actions/version.php:168
4463 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4464 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4465 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4466 "any later version. "
4468 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4469 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4470 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4471 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4473 #: actions/version.php:174
4475 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4476 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4477 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4478 "for more details. "
4480 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4481 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4482 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4483 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4486 #: actions/version.php:180
4489 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4490 "along with this program. If not, see %s."
4492 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4493 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4494 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4496 #: actions/version.php:189
4500 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4504 #: actions/version.php:197
4508 #: classes/File.php:169
4511 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4512 "to upload a smaller version."
4514 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4515 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4517 #: classes/File.php:179
4519 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4521 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4523 #: classes/File.php:186
4525 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4527 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4530 #: classes/Group_member.php:41
4531 msgid "Group join failed."
4532 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4534 #: classes/Group_member.php:53
4535 msgid "Not part of group."
4536 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4538 #: classes/Group_member.php:60
4539 msgid "Group leave failed."
4540 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4542 #: classes/Local_group.php:41
4543 msgid "Could not update local group."
4544 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4546 #: classes/Login_token.php:76
4548 msgid "Could not create login token for %s"
4549 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4551 #: classes/Message.php:45
4552 msgid "You are banned from sending direct messages."
4553 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4555 #: classes/Message.php:61
4556 msgid "Could not insert message."
4557 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4559 #: classes/Message.php:71
4560 msgid "Could not update message with new URI."
4561 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4563 #: classes/Notice.php:172
4565 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4566 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4568 #: classes/Notice.php:241
4569 msgid "Problem saving notice. Too long."
4570 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4572 #: classes/Notice.php:245
4573 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4574 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4576 #: classes/Notice.php:250
4578 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4580 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4583 #: classes/Notice.php:256
4585 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4588 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4589 "wyślij ponownie za kilka minut."
4591 #: classes/Notice.php:262
4592 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4593 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4595 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4596 msgid "Problem saving notice."
4597 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4599 #: classes/Notice.php:927
4600 msgid "Problem saving group inbox."
4601 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4603 #: classes/Notice.php:1465
4605 msgid "RT @%1$s %2$s"
4606 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4608 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4609 msgid "You have been banned from subscribing."
4610 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4612 #: classes/Subscription.php:70
4613 msgid "Already subscribed!"
4614 msgstr "Już subskrybowane."
4616 #: classes/Subscription.php:74
4617 msgid "User has blocked you."
4618 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4620 #: classes/Subscription.php:157
4621 msgid "Not subscribed!"
4622 msgstr "Niesubskrybowane."
4624 #: classes/Subscription.php:163
4625 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4626 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4628 #: classes/Subscription.php:190
4629 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4630 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4632 #: classes/Subscription.php:201
4633 msgid "Couldn't delete subscription."
4634 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4636 #: classes/User.php:378
4638 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4639 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4641 #: classes/User_group.php:480
4642 msgid "Could not create group."
4643 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4645 #: classes/User_group.php:489
4646 msgid "Could not set group URI."
4647 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4649 #: classes/User_group.php:510
4650 msgid "Could not set group membership."
4651 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4653 #: classes/User_group.php:524
4654 msgid "Could not save local group info."
4655 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4657 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4658 msgid "Change your profile settings"
4659 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4661 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4662 msgid "Upload an avatar"
4663 msgstr "Wyślij awatar"
4665 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4666 msgid "Change your password"
4667 msgstr "Zmień hasło"
4669 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4670 msgid "Change email handling"
4671 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4673 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4674 msgid "Design your profile"
4675 msgstr "Wygląd profilu"
4677 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4681 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4682 msgid "Other options"
4685 #: lib/action.php:144
4688 msgstr "%1$s - %2$s"
4690 #: lib/action.php:159
4691 msgid "Untitled page"
4692 msgstr "Strona bez nazwy"
4694 #: lib/action.php:424
4695 msgid "Primary site navigation"
4696 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4698 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4699 #: lib/action.php:430
4701 msgid "Personal profile and friends timeline"
4702 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4704 #: lib/action.php:433
4709 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4710 #: lib/action.php:435
4712 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4713 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4715 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4716 #: lib/action.php:440
4718 msgid "Connect to services"
4719 msgstr "Połącz z serwisami"
4721 #: lib/action.php:443
4725 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4726 #: lib/action.php:446
4728 msgid "Change site configuration"
4729 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4731 #: lib/action.php:449
4734 msgstr "Administrator"
4736 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4737 #: lib/action.php:453
4740 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4741 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4743 #: lib/action.php:456
4748 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4749 #: lib/action.php:462
4751 msgid "Logout from the site"
4752 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4754 #: lib/action.php:465
4757 msgstr "Wyloguj się"
4759 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4760 #: lib/action.php:470
4762 msgid "Create an account"
4763 msgstr "Utwórz konto"
4765 #: lib/action.php:473
4768 msgstr "Zarejestruj się"
4770 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4771 #: lib/action.php:476
4773 msgid "Login to the site"
4774 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4776 #: lib/action.php:479
4779 msgstr "Zaloguj się"
4781 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4782 #: lib/action.php:482
4787 #: lib/action.php:485
4792 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4793 #: lib/action.php:488
4795 msgid "Search for people or text"
4796 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4798 #: lib/action.php:491
4803 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4804 #. TRANS: Menu item for site administration
4805 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4807 msgstr "Wpis witryny"
4809 #: lib/action.php:579
4811 msgstr "Lokalne widoki"
4813 #: lib/action.php:645
4815 msgstr "Wpis strony"
4817 #: lib/action.php:747
4818 msgid "Secondary site navigation"
4819 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4821 #: lib/action.php:752
4825 #: lib/action.php:754
4829 #: lib/action.php:756
4833 #: lib/action.php:760
4837 #: lib/action.php:763
4841 #: lib/action.php:765
4843 msgstr "Kod źródłowy"
4845 #: lib/action.php:769
4849 #: lib/action.php:771
4853 #: lib/action.php:799
4854 msgid "StatusNet software license"
4855 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4857 #: lib/action.php:804
4860 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4861 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4863 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4864 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4866 #: lib/action.php:806
4868 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4869 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4871 #: lib/action.php:809
4874 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4875 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4876 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4878 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4879 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4880 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4882 #: lib/action.php:824
4883 msgid "Site content license"
4884 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4886 #: lib/action.php:829
4888 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4889 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4891 #: lib/action.php:834
4893 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4895 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4898 #: lib/action.php:837
4899 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4901 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4902 "prawa zastrzeżone."
4904 #: lib/action.php:850
4908 #: lib/action.php:856
4912 #: lib/action.php:1155
4916 #: lib/action.php:1164
4920 #: lib/action.php:1172
4924 #: lib/activity.php:453
4925 msgid "Can't handle remote content yet."
4926 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4928 #: lib/activity.php:481
4929 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4930 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4932 #: lib/activity.php:485
4933 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4934 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4936 #. TRANS: Client error message
4937 #: lib/adminpanelaction.php:98
4938 msgid "You cannot make changes to this site."
4939 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4941 #. TRANS: Client error message
4942 #: lib/adminpanelaction.php:110
4943 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4944 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4946 #. TRANS: Client error message
4947 #: lib/adminpanelaction.php:229
4948 msgid "showForm() not implemented."
4949 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4951 #. TRANS: Client error message
4952 #: lib/adminpanelaction.php:259
4953 msgid "saveSettings() not implemented."
4954 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4956 #. TRANS: Client error message
4957 #: lib/adminpanelaction.php:283
4958 msgid "Unable to delete design setting."
4959 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4961 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4962 #: lib/adminpanelaction.php:348
4963 msgid "Basic site configuration"
4964 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4966 #. TRANS: Menu item for site administration
4967 #: lib/adminpanelaction.php:350
4972 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4973 #: lib/adminpanelaction.php:356
4974 msgid "Design configuration"
4975 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4977 #. TRANS: Menu item for site administration
4978 #: lib/adminpanelaction.php:358
4983 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4984 #: lib/adminpanelaction.php:364
4985 msgid "User configuration"
4986 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4988 #. TRANS: Menu item for site administration
4989 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
4993 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4994 #: lib/adminpanelaction.php:372
4995 msgid "Access configuration"
4996 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4998 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4999 #: lib/adminpanelaction.php:380
5000 msgid "Paths configuration"
5001 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5003 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5004 #: lib/adminpanelaction.php:388
5005 msgid "Sessions configuration"
5006 msgstr "Konfiguracja sesji"
5008 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5009 #: lib/adminpanelaction.php:396
5010 msgid "Edit site notice"
5011 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5014 #: lib/adminpanelaction.php:404
5015 msgid "Snapshots configuration"
5016 msgstr "Konfiguracja migawek"
5018 #: lib/apiauth.php:94
5019 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5021 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5024 #: lib/apiauth.php:276
5026 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5028 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5031 #: lib/applicationeditform.php:136
5032 msgid "Edit application"
5033 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5035 #: lib/applicationeditform.php:184
5036 msgid "Icon for this application"
5037 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5039 #: lib/applicationeditform.php:204
5041 msgid "Describe your application in %d characters"
5042 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5044 #: lib/applicationeditform.php:207
5045 msgid "Describe your application"
5046 msgstr "Opisz aplikację"
5048 #: lib/applicationeditform.php:216
5050 msgstr "Źródłowy adres URL"
5052 #: lib/applicationeditform.php:218
5053 msgid "URL of the homepage of this application"
5054 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5056 #: lib/applicationeditform.php:224
5057 msgid "Organization responsible for this application"
5058 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5060 #: lib/applicationeditform.php:230
5061 msgid "URL for the homepage of the organization"
5062 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5064 #: lib/applicationeditform.php:236
5065 msgid "URL to redirect to after authentication"
5066 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5068 #: lib/applicationeditform.php:258
5070 msgstr "Przeglądarka"
5072 #: lib/applicationeditform.php:274
5076 #: lib/applicationeditform.php:275
5077 msgid "Type of application, browser or desktop"
5078 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5080 #: lib/applicationeditform.php:297
5082 msgstr "Tylko do odczytu"
5084 #: lib/applicationeditform.php:315
5086 msgstr "Odczyt i zapis"
5088 #: lib/applicationeditform.php:316
5089 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5091 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5093 #: lib/applicationlist.php:154
5097 #: lib/attachmentlist.php:87
5101 #: lib/attachmentlist.php:263
5105 #: lib/attachmentlist.php:276
5109 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5110 msgid "Notices where this attachment appears"
5111 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5113 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5114 msgid "Tags for this attachment"
5115 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5117 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5118 msgid "Password changing failed"
5119 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5121 #: lib/authenticationplugin.php:235
5122 msgid "Password changing is not allowed"
5123 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5125 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5126 msgid "Command results"
5127 msgstr "Wyniki polecenia"
5129 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5130 msgid "Command complete"
5131 msgstr "Zakończono polecenie"
5133 #: lib/channel.php:240
5134 msgid "Command failed"
5135 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5137 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5138 msgid "Notice with that id does not exist"
5139 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5141 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5142 msgid "User has no last notice"
5143 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5145 #: lib/command.php:125
5147 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5148 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5150 #: lib/command.php:143
5152 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5153 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5155 #: lib/command.php:176
5156 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5157 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5159 #: lib/command.php:221
5160 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5161 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5163 #: lib/command.php:228
5165 msgid "Nudge sent to %s"
5166 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5168 #: lib/command.php:254
5171 "Subscriptions: %1$s\n"
5172 "Subscribers: %2$s\n"
5175 "Subskrypcje: %1$s\n"
5176 "Subskrybenci: %2$s\n"
5179 #: lib/command.php:296
5180 msgid "Notice marked as fave."
5181 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5183 #: lib/command.php:317
5184 msgid "You are already a member of that group"
5185 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5187 #: lib/command.php:331
5189 msgid "Could not join user %s to group %s"
5190 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5192 #: lib/command.php:336
5194 msgid "%s joined group %s"
5195 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5197 #: lib/command.php:373
5199 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5200 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5202 #: lib/command.php:378
5204 msgid "%s left group %s"
5205 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5207 #: lib/command.php:401
5209 msgid "Fullname: %s"
5210 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5212 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5214 msgid "Location: %s"
5215 msgstr "Położenie: %s"
5217 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5219 msgid "Homepage: %s"
5220 msgstr "Strona domowa: %s"
5222 #: lib/command.php:410
5227 #: lib/command.php:437
5230 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5233 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5234 "użytkowników na tym samym serwerze."
5236 #: lib/command.php:450
5238 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5239 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5241 #: lib/command.php:468
5243 msgid "Direct message to %s sent"
5244 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5246 #: lib/command.php:470
5247 msgid "Error sending direct message."
5248 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5250 #: lib/command.php:490
5251 msgid "Cannot repeat your own notice"
5252 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5254 #: lib/command.php:495
5255 msgid "Already repeated that notice"
5256 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5258 #: lib/command.php:503
5260 msgid "Notice from %s repeated"
5261 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5263 #: lib/command.php:505
5264 msgid "Error repeating notice."
5265 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5267 #: lib/command.php:536
5269 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5270 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5272 #: lib/command.php:545
5274 msgid "Reply to %s sent"
5275 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5277 #: lib/command.php:547
5278 msgid "Error saving notice."
5279 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5281 #: lib/command.php:594
5282 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5283 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5285 #: lib/command.php:602
5286 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5287 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5289 #: lib/command.php:608
5291 msgid "Subscribed to %s"
5292 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5294 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5295 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5296 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5298 #: lib/command.php:638
5300 msgid "Unsubscribed from %s"
5301 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5303 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5304 msgid "Command not yet implemented."
5305 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5307 #: lib/command.php:659
5308 msgid "Notification off."
5309 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5311 #: lib/command.php:661
5312 msgid "Can't turn off notification."
5313 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5315 #: lib/command.php:682
5316 msgid "Notification on."
5317 msgstr "Włączono powiadomienia."
5319 #: lib/command.php:684
5320 msgid "Can't turn on notification."
5321 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5323 #: lib/command.php:697
5324 msgid "Login command is disabled"
5325 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5327 #: lib/command.php:708
5329 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5331 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5334 #: lib/command.php:735
5336 msgid "Unsubscribed %s"
5337 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5339 #: lib/command.php:752
5340 msgid "You are not subscribed to anyone."
5341 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5343 #: lib/command.php:754
5344 msgid "You are subscribed to this person:"
5345 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5346 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5347 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5348 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5350 #: lib/command.php:774
5351 msgid "No one is subscribed to you."
5352 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5354 #: lib/command.php:776
5355 msgid "This person is subscribed to you:"
5356 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5357 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5358 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5359 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5361 #: lib/command.php:796
5362 msgid "You are not a member of any groups."
5363 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5365 #: lib/command.php:798
5366 msgid "You are a member of this group:"
5367 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5368 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5369 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5370 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5372 #: lib/command.php:812
5375 "on - turn on notifications\n"
5376 "off - turn off notifications\n"
5377 "help - show this help\n"
5378 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5379 "groups - lists the groups you have joined\n"
5380 "subscriptions - list the people you follow\n"
5381 "subscribers - list the people that follow you\n"
5382 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5383 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5384 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5385 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5386 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5387 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5388 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5389 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5390 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5391 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5392 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5393 "join <group> - join group\n"
5394 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5395 "drop <group> - leave group\n"
5396 "stats - get your stats\n"
5397 "stop - same as 'off'\n"
5398 "quit - same as 'off'\n"
5399 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5400 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5401 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5402 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5403 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5404 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5405 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5406 "track <word> - not yet implemented.\n"
5407 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5408 "track off - not yet implemented.\n"
5409 "untrack all - not yet implemented.\n"
5410 "tracks - not yet implemented.\n"
5411 "tracking - not yet implemented.\n"
5414 "on - włącza powiadomienia\n"
5415 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5416 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5417 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5418 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5419 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5420 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5421 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5422 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5423 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5424 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5425 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5426 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5427 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5429 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5431 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5432 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5433 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5434 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5435 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5436 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5437 "stats - pobiera statystyki\n"
5438 "stop - to samo co \"off\"\n"
5439 "quit - to samo co \"off\"\n"
5440 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5441 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5442 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5443 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5444 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5445 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5446 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5447 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5448 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5449 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5450 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5451 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5452 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5454 #: lib/common.php:148
5455 msgid "No configuration file found. "
5456 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5458 #: lib/common.php:149
5459 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5460 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5462 #: lib/common.php:151
5463 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5464 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5466 #: lib/common.php:152
5467 msgid "Go to the installer."
5468 msgstr "Przejdź do instalatora."
5470 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5472 msgstr "Komunikator"
5474 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5475 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5476 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5478 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5479 msgid "Updates by SMS"
5480 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5482 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5486 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5487 msgid "Authorized connected applications"
5488 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5490 #: lib/dberroraction.php:60
5491 msgid "Database error"
5492 msgstr "Błąd bazy danych"
5494 #: lib/designsettings.php:105
5496 msgstr "Wyślij plik"
5498 #: lib/designsettings.php:109
5500 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5501 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5503 #: lib/designsettings.php:418
5504 msgid "Design defaults restored."
5505 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5507 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5508 msgid "Disfavor this notice"
5509 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5511 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5512 msgid "Favor this notice"
5513 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5515 #: lib/favorform.php:140
5517 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5535 #: lib/feedlist.php:64
5537 msgstr "Wyeksportuj dane"
5539 #: lib/galleryaction.php:121
5541 msgstr "Filtruj znaczniki"
5543 #: lib/galleryaction.php:131
5547 #: lib/galleryaction.php:139
5548 msgid "Select tag to filter"
5549 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5551 #: lib/galleryaction.php:140
5555 #: lib/galleryaction.php:141
5556 msgid "Choose a tag to narrow list"
5557 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5559 #: lib/galleryaction.php:143
5563 #: lib/grantroleform.php:91
5565 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5566 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5568 #: lib/groupeditform.php:163
5569 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5570 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5572 #: lib/groupeditform.php:168
5573 msgid "Describe the group or topic"
5574 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5576 #: lib/groupeditform.php:170
5578 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5579 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5581 #: lib/groupeditform.php:179
5583 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5585 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5588 #: lib/groupeditform.php:187
5590 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5592 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5595 #: lib/groupnav.php:85
5599 #: lib/groupnav.php:101
5601 msgstr "Zablokowano"
5603 #: lib/groupnav.php:102
5605 msgid "%s blocked users"
5606 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5608 #: lib/groupnav.php:108
5610 msgid "Edit %s group properties"
5611 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5613 #: lib/groupnav.php:113
5617 #: lib/groupnav.php:114
5619 msgid "Add or edit %s logo"
5620 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5622 #: lib/groupnav.php:120
5624 msgid "Add or edit %s design"
5625 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5627 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5628 msgid "Groups with most members"
5629 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5631 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5632 msgid "Groups with most posts"
5633 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5635 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5637 msgid "Tags in %s group's notices"
5638 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5640 #: lib/htmloutputter.php:103
5641 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5642 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5644 #: lib/imagefile.php:74
5645 msgid "Unsupported image file format."
5646 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5648 #: lib/imagefile.php:90
5650 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5651 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5653 #: lib/imagefile.php:95
5654 msgid "Partial upload."
5655 msgstr "Częściowo wysłano."
5657 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:170
5658 msgid "System error uploading file."
5659 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5661 #: lib/imagefile.php:111
5662 msgid "Not an image or corrupt file."
5663 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5665 #: lib/imagefile.php:124
5666 msgid "Lost our file."
5667 msgstr "Utracono plik."
5669 #: lib/imagefile.php:168 lib/imagefile.php:233
5670 msgid "Unknown file type"
5671 msgstr "Nieznany typ pliku"
5673 #: lib/imagefile.php:253
5677 #: lib/imagefile.php:255
5681 #: lib/jabber.php:228
5686 #: lib/jabber.php:408
5688 msgid "Unknown inbox source %d."
5689 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5691 #: lib/joinform.php:114
5695 #: lib/leaveform.php:114
5699 #: lib/logingroupnav.php:80
5700 msgid "Login with a username and password"
5701 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5703 #: lib/logingroupnav.php:86
5704 msgid "Sign up for a new account"
5705 msgstr "Załóż nowe konto"
5708 msgid "Email address confirmation"
5709 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5716 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5718 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5722 "If not, just ignore this message.\n"
5724 "Thanks for your time, \n"
5729 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5731 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5736 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5738 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5743 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5744 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5749 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5754 "Faithfully yours,\n"
5758 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5760 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5769 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5778 msgid "New email address for posting to %s"
5779 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5784 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5786 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5788 "More email instructions at %3$s.\n"
5790 "Faithfully yours,\n"
5793 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5795 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5797 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5805 msgstr "Stan użytkownika %s"
5808 msgid "SMS confirmation"
5809 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5813 msgid "You've been nudged by %s"
5814 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5819 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5820 "to post some news.\n"
5822 "So let's hear from you :)\n"
5826 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5828 "With kind regards,\n"
5831 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5832 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5834 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5838 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5845 msgid "New private message from %s"
5846 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5851 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5853 "------------------------------------------------------\n"
5855 "------------------------------------------------------\n"
5857 "You can reply to their message here:\n"
5861 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5863 "With kind regards,\n"
5866 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5868 "------------------------------------------------------\n"
5870 "------------------------------------------------------\n"
5872 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5876 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5883 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5884 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5889 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5891 "The URL of your notice is:\n"
5895 "The text of your notice is:\n"
5899 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5903 "Faithfully yours,\n"
5906 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5909 "Adres URL wpisu:\n"
5917 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5926 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5927 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5932 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5934 "The notice is here:\n"
5943 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5944 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5946 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5955 #: lib/mailbox.php:89
5956 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5957 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5959 #: lib/mailbox.php:139
5961 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5962 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5964 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5965 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5968 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5972 #: lib/mailhandler.php:37
5973 msgid "Could not parse message."
5974 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5976 #: lib/mailhandler.php:42
5977 msgid "Not a registered user."
5978 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5980 #: lib/mailhandler.php:46
5981 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5982 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5984 #: lib/mailhandler.php:50
5985 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5986 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5988 #: lib/mailhandler.php:228
5990 msgid "Unsupported message type: %s"
5991 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5993 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5994 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5995 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5997 #: lib/mediafile.php:142
5998 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5999 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6001 #: lib/mediafile.php:147
6003 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6006 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6008 #: lib/mediafile.php:152
6009 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6010 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6012 #: lib/mediafile.php:159
6013 msgid "Missing a temporary folder."
6014 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6016 #: lib/mediafile.php:162
6017 msgid "Failed to write file to disk."
6018 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6020 #: lib/mediafile.php:165
6021 msgid "File upload stopped by extension."
6022 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6024 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6025 msgid "File exceeds user's quota."
6026 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6028 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6029 msgid "File could not be moved to destination directory."
6030 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6032 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6033 msgid "Could not determine file's MIME type."
6034 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6036 #: lib/mediafile.php:270
6038 msgid " Try using another %s format."
6039 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6041 #: lib/mediafile.php:275
6043 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6044 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6046 #: lib/messageform.php:120
6047 msgid "Send a direct notice"
6048 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6050 #: lib/messageform.php:146
6054 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6055 msgid "Available characters"
6056 msgstr "Dostępne znaki"
6058 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6059 msgctxt "Send button for sending notice"
6063 #: lib/noticeform.php:160
6064 msgid "Send a notice"
6065 msgstr "Wyślij wpis"
6067 #: lib/noticeform.php:173
6069 msgid "What's up, %s?"
6070 msgstr "Co słychać, %s?"
6072 #: lib/noticeform.php:192
6076 #: lib/noticeform.php:196
6077 msgid "Attach a file"
6078 msgstr "Załącz plik"
6080 #: lib/noticeform.php:212
6081 msgid "Share my location"
6082 msgstr "Ujawnij położenie"
6084 #: lib/noticeform.php:215
6085 msgid "Do not share my location"
6086 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6088 #: lib/noticeform.php:216
6090 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6093 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6096 #: lib/noticelist.php:429
6098 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6099 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6101 #: lib/noticelist.php:430
6105 #: lib/noticelist.php:430
6109 #: lib/noticelist.php:431
6113 #: lib/noticelist.php:431
6117 #: lib/noticelist.php:438
6121 #: lib/noticelist.php:569
6125 #: lib/noticelist.php:604
6127 msgstr "Powtórzone przez"
6129 #: lib/noticelist.php:631
6130 msgid "Reply to this notice"
6131 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6133 #: lib/noticelist.php:632
6137 #: lib/noticelist.php:676
6138 msgid "Notice repeated"
6139 msgstr "Powtórzono wpis"
6141 #: lib/nudgeform.php:116
6142 msgid "Nudge this user"
6143 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6145 #: lib/nudgeform.php:128
6149 #: lib/nudgeform.php:128
6150 msgid "Send a nudge to this user"
6151 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6153 #: lib/oauthstore.php:283
6154 msgid "Error inserting new profile"
6155 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6157 #: lib/oauthstore.php:291
6158 msgid "Error inserting avatar"
6159 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6161 #: lib/oauthstore.php:311
6162 msgid "Error inserting remote profile"
6163 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6165 #: lib/oauthstore.php:345
6166 msgid "Duplicate notice"
6167 msgstr "Duplikat wpisu"
6169 #: lib/oauthstore.php:490
6170 msgid "Couldn't insert new subscription."
6171 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6173 #: lib/personalgroupnav.php:99
6177 #: lib/personalgroupnav.php:104
6181 #: lib/personalgroupnav.php:114
6185 #: lib/personalgroupnav.php:125
6189 #: lib/personalgroupnav.php:126
6190 msgid "Your incoming messages"
6191 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6193 #: lib/personalgroupnav.php:130
6197 #: lib/personalgroupnav.php:131
6198 msgid "Your sent messages"
6199 msgstr "Wysłane wiadomości"
6201 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6203 msgid "Tags in %s's notices"
6204 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6206 #: lib/plugin.php:114
6210 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6211 msgid "Subscriptions"
6212 msgstr "Subskrypcje"
6214 #: lib/profileaction.php:126
6215 msgid "All subscriptions"
6216 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6218 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6220 msgstr "Subskrybenci"
6222 #: lib/profileaction.php:159
6223 msgid "All subscribers"
6224 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6226 #: lib/profileaction.php:180
6228 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6230 #: lib/profileaction.php:185
6231 msgid "Member since"
6234 #: lib/profileaction.php:247
6236 msgstr "Wszystkie grupy"
6238 #: lib/profileformaction.php:123
6239 msgid "No return-to arguments."
6240 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6242 #: lib/profileformaction.php:137
6243 msgid "Unimplemented method."
6244 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6246 #: lib/publicgroupnav.php:78
6250 #: lib/publicgroupnav.php:82
6252 msgstr "Grupy użytkowników"
6254 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6256 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6258 #: lib/publicgroupnav.php:88
6262 #: lib/publicgroupnav.php:92
6266 #: lib/repeatform.php:107
6267 msgid "Repeat this notice?"
6268 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6270 #: lib/repeatform.php:132
6271 msgid "Repeat this notice"
6272 msgstr "Powtórz ten wpis"
6274 #: lib/revokeroleform.php:91
6276 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6277 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6279 #: lib/router.php:671
6280 msgid "No single user defined for single-user mode."
6282 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6284 #: lib/sandboxform.php:67
6288 #: lib/sandboxform.php:78
6289 msgid "Sandbox this user"
6290 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6292 #: lib/searchaction.php:120
6294 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6296 #: lib/searchaction.php:126
6298 msgstr "Słowa kluczowe"
6300 #: lib/searchaction.php:127
6304 #: lib/searchaction.php:162
6306 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6308 #: lib/searchgroupnav.php:80
6312 #: lib/searchgroupnav.php:81
6313 msgid "Find people on this site"
6314 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6316 #: lib/searchgroupnav.php:83
6317 msgid "Find content of notices"
6318 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6320 #: lib/searchgroupnav.php:85
6321 msgid "Find groups on this site"
6322 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6324 #: lib/section.php:89
6325 msgid "Untitled section"
6326 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6328 #: lib/section.php:106
6332 #: lib/silenceform.php:67
6336 #: lib/silenceform.php:78
6337 msgid "Silence this user"
6338 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6340 #: lib/subgroupnav.php:83
6342 msgid "People %s subscribes to"
6343 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6345 #: lib/subgroupnav.php:91
6347 msgid "People subscribed to %s"
6348 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6350 #: lib/subgroupnav.php:99
6352 msgid "Groups %s is a member of"
6353 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6355 #: lib/subgroupnav.php:105
6359 #: lib/subgroupnav.php:106
6361 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6362 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6364 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6365 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6366 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6367 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6369 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6370 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6371 msgid "People Tagcloud as tagged"
6372 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6374 #: lib/tagcloudsection.php:56
6378 #: lib/topposterssection.php:74
6380 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6382 #: lib/unsandboxform.php:69
6384 msgstr "Usuń ograniczenie"
6386 #: lib/unsandboxform.php:80
6387 msgid "Unsandbox this user"
6388 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6390 #: lib/unsilenceform.php:67
6392 msgstr "Usuń wyciszenie"
6394 #: lib/unsilenceform.php:78
6395 msgid "Unsilence this user"
6396 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6398 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6399 msgid "Unsubscribe from this user"
6400 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6402 #: lib/unsubscribeform.php:137
6404 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6406 #: lib/userprofile.php:117
6408 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6410 #: lib/userprofile.php:237
6411 msgid "User actions"
6412 msgstr "Czynności użytkownika"
6414 #: lib/userprofile.php:252
6415 msgid "Edit profile settings"
6416 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6418 #: lib/userprofile.php:253
6422 #: lib/userprofile.php:276
6423 msgid "Send a direct message to this user"
6424 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6426 #: lib/userprofile.php:277
6430 #: lib/userprofile.php:315
6434 #: lib/userprofile.php:353
6436 msgstr "Rola użytkownika"
6438 #: lib/userprofile.php:355
6440 msgid "Administrator"
6441 msgstr "Administrator"
6443 #: lib/userprofile.php:356
6448 #: lib/util.php:1046
6449 msgid "a few seconds ago"
6450 msgstr "kilka sekund temu"
6452 #: lib/util.php:1048
6453 msgid "about a minute ago"
6454 msgstr "około minutę temu"
6456 #: lib/util.php:1050
6458 msgid "about %d minutes ago"
6459 msgstr "około %d minut temu"
6461 #: lib/util.php:1052
6462 msgid "about an hour ago"
6463 msgstr "około godzinę temu"
6465 #: lib/util.php:1054
6467 msgid "about %d hours ago"
6468 msgstr "około %d godzin temu"
6470 #: lib/util.php:1056
6471 msgid "about a day ago"
6472 msgstr "blisko dzień temu"
6474 #: lib/util.php:1058
6476 msgid "about %d days ago"
6477 msgstr "około %d dni temu"
6479 #: lib/util.php:1060
6480 msgid "about a month ago"
6481 msgstr "około miesiąc temu"
6483 #: lib/util.php:1062
6485 msgid "about %d months ago"
6486 msgstr "około %d miesięcy temu"
6488 #: lib/util.php:1064
6489 msgid "about a year ago"
6490 msgstr "około rok temu"
6492 #: lib/webcolor.php:82
6494 msgid "%s is not a valid color!"
6495 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6497 #: lib/webcolor.php:123
6499 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6501 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6504 #: lib/xmppmanager.php:403
6506 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6507 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."