]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 17:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:45:00+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64252); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 msgid "Access"
31 msgstr "Dostęp"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Rejestracja"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Prywatna"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Tylko zaproszeni"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Zamknięte"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Zapisz"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "Nie ma takiej strony"
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Brak takiego użytkownika."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr ""
153 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
154 "wysłał."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
163 "wysłać coś samemu."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
173 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
174 "status_textarea=%3$s)."
175
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
181 msgstr ""
182 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
183 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Ty i przyjaciele"
189
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 #, php-format
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
195
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none"
239 msgstr ""
240 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Nie można zapisać profilu."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
270 msgstr ""
271 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
272 "konfiguracji."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
288
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Nie można zablokować siebie."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
338 "twoimi przyjaciółmi."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 #, php-format
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr ""
373 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
378
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
382
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
424 #, php-format
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
436 #, php-format
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
441 #: actions/newgroup.php:168
442 #, php-format
443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
444 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
448 #, php-format
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
456
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found!"
461 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
462
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 #, php-format
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
475
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 #, php-format
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
484
485 #: actions/apigrouplist.php:95
486 #, php-format
487 msgid "%s's groups"
488 msgstr "Grupy użytkownika %s"
489
490 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
491 #, php-format
492 msgid "%s groups"
493 msgstr "Grupy %s"
494
495 #: actions/apigrouplistall.php:94
496 #, php-format
497 msgid "groups on %s"
498 msgstr "grupy na %s"
499
500 #: actions/apioauthauthorize.php:101
501 msgid "No oauth_token parameter provided."
502 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
503
504 #: actions/apioauthauthorize.php:106
505 msgid "Invalid token."
506 msgstr "Nieprawidłowy token."
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
509 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
510 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
511 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
512 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
513 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
514 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
515 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
516 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
517 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
518 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
519 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
520 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
521 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
522 #: lib/designsettings.php:294
523 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
524 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:135
527 msgid "Invalid nickname / password!"
528 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:159
531 msgid "Database error deleting OAuth application user."
532 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:185
535 msgid "Database error inserting OAuth application user."
536 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:214
539 #, php-format
540 msgid ""
541 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
542 "token."
543 msgstr ""
544 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:227
547 #, php-format
548 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
549 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
552 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
553 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
554 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
556 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
557 msgid "Unexpected form submission."
558 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:259
561 msgid "An application would like to connect to your account"
562 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:276
565 msgid "Allow or deny access"
566 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:292
569 #, php-format
570 msgid ""
571 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
572 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
573 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
574 msgstr ""
575 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
576 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
577 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
580 msgid "Account"
581 msgstr "Konto"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
588 msgid "Nickname"
589 msgstr "Pseudonim"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
593 msgid "Password"
594 msgstr "Hasło"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
597 msgid "Deny"
598 msgstr "Odrzuć"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
601 msgid "Allow"
602 msgstr "Zezwól"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
607
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
611
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
615
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
620
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
624
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
628
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Usunięto stan."
632
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
636
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
639 #, php-format
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
642
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
644 msgid "Not found"
645 msgstr "Nie odnaleziono"
646
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:182
648 #, php-format
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
650 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
651
652 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
653 msgid "Unsupported format."
654 msgstr "Nieobsługiwany format."
655
656 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
657 #, php-format
658 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
659 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
660
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
662 #, php-format
663 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
664 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
665
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
667 #, php-format
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
670
671 #: actions/apitimelinementions.php:130
672 #, php-format
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
675
676 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
677 #, php-format
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
680
681 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
682 #, php-format
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
685
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
687 #, php-format
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Powtórzone dla %s"
690
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
692 #, php-format
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Powtórzenia %s"
695
696 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
697 #, php-format
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
700
701 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
702 #, php-format
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
705
706 #: actions/apiusershow.php:96
707 msgid "Not found."
708 msgstr "Nie odnaleziono."
709
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
713
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
718 msgid "No nickname."
719 msgstr "Brak pseudonimu."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
722 msgid "No size."
723 msgstr "Brak rozmiaru."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
728
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
731 msgid "Avatar"
732 msgstr "Awatar"
733
734 #: actions/avatarsettings.php:78
735 #, php-format
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
738
739 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
740 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
741 #: actions/userrss.php:106
742 msgid "User without matching profile"
743 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
746 #: actions/grouplogo.php:254
747 msgid "Avatar settings"
748 msgstr "Ustawienia awatara"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
751 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
752 msgid "Original"
753 msgstr "Oryginał"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
756 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
757 msgid "Preview"
758 msgstr "Podgląd"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
761 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
762 msgid "Delete"
763 msgstr "Usuń"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
766 msgid "Upload"
767 msgstr "Wyślij"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
770 msgid "Crop"
771 msgstr "Przytnij"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:305
774 msgid "No file uploaded."
775 msgstr "Nie wysłano pliku."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:332
778 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
779 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
782 msgid "Lost our file data."
783 msgstr "Utracono dane pliku."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:370
786 msgid "Avatar updated."
787 msgstr "Zaktualizowano awatar."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:373
790 msgid "Failed updating avatar."
791 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:397
794 msgid "Avatar deleted."
795 msgstr "Usunięto awatar."
796
797 #: actions/block.php:69
798 msgid "You already blocked that user."
799 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
800
801 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
802 msgid "Block user"
803 msgstr "Zablokuj użytkownika"
804
805 #: actions/block.php:130
806 msgid ""
807 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
808 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
809 "will not be notified of any @-replies from them."
810 msgstr ""
811 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
812 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
813 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
814
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
816 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
817 #: actions/groupblock.php:178
818 msgid "No"
819 msgstr "Nie"
820
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
824
825 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
826 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
827 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
828 msgid "Yes"
829 msgstr "Tak"
830
831 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
832 msgid "Block this user"
833 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
834
835 #: actions/block.php:167
836 msgid "Failed to save block information."
837 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
838
839 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
840 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
841 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
842 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
843 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
844 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
845 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
846 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
847 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
848 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
849 #: lib/command.php:358
850 msgid "No such group."
851 msgstr "Nie ma takiej grupy."
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:97
854 #, php-format
855 msgid "%s blocked profiles"
856 msgstr "%s zablokowane profile"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:100
859 #, php-format
860 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
861 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:115
864 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
865 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:288
868 msgid "Unblock user from group"
869 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
872 msgid "Unblock"
873 msgstr "Odblokuj"
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
876 msgid "Unblock this user"
877 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
878
879 #: actions/bookmarklet.php:50
880 msgid "Post to "
881 msgstr "Wyślij do "
882
883 #: actions/confirmaddress.php:75
884 msgid "No confirmation code."
885 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
886
887 #: actions/confirmaddress.php:80
888 msgid "Confirmation code not found."
889 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
890
891 #: actions/confirmaddress.php:85
892 msgid "That confirmation code is not for you!"
893 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
894
895 #: actions/confirmaddress.php:90
896 #, php-format
897 msgid "Unrecognized address type %s"
898 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
899
900 #: actions/confirmaddress.php:94
901 msgid "That address has already been confirmed."
902 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
905 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
906 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
907 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
908 #: actions/smssettings.php:420
909 msgid "Couldn't update user."
910 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
913 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
914 msgid "Couldn't delete email confirmation."
915 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
916
917 #: actions/confirmaddress.php:144
918 msgid "Confirm address"
919 msgstr "Potwierdź adres"
920
921 #: actions/confirmaddress.php:159
922 #, php-format
923 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
924 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
925
926 #: actions/conversation.php:99
927 msgid "Conversation"
928 msgstr "Rozmowa"
929
930 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
931 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
932 msgid "Notices"
933 msgstr "Wpisy"
934
935 #: actions/deleteapplication.php:63
936 msgid "You must be logged in to delete an application."
937 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
938
939 #: actions/deleteapplication.php:71
940 msgid "Application not found."
941 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
942
943 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
944 #: actions/showapplication.php:94
945 msgid "You are not the owner of this application."
946 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
947
948 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
949 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
950 #: lib/action.php:1219
951 msgid "There was a problem with your session token."
952 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
955 msgid "Delete application"
956 msgstr "Usuń aplikację"
957
958 #: actions/deleteapplication.php:149
959 msgid ""
960 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
961 "about the application from the database, including all existing user "
962 "connections."
963 msgstr ""
964 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
965 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
966
967 #: actions/deleteapplication.php:156
968 msgid "Do not delete this application"
969 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
970
971 #: actions/deleteapplication.php:160
972 msgid "Delete this application"
973 msgstr "Usuń tę aplikację"
974
975 #. TRANS: Client error message
976 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
977 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
978 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
979 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
980 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
981 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
982 #: lib/settingsaction.php:72
983 msgid "Not logged in."
984 msgstr "Niezalogowany."
985
986 #: actions/deletenotice.php:71
987 msgid "Can't delete this notice."
988 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
989
990 #: actions/deletenotice.php:103
991 msgid ""
992 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
993 "be undone."
994 msgstr ""
995 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
996 "mogło zostać cofnięte."
997
998 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
999 msgid "Delete notice"
1000 msgstr "Usuń wpis"
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:144
1003 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1004 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:145
1007 msgid "Do not delete this notice"
1008 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1011 msgid "Delete this notice"
1012 msgstr "Usuń ten wpis"
1013
1014 #: actions/deleteuser.php:67
1015 msgid "You cannot delete users."
1016 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1017
1018 #: actions/deleteuser.php:74
1019 msgid "You can only delete local users."
1020 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1023 msgid "Delete user"
1024 msgstr "Usuń użytkownika"
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:136
1027 msgid ""
1028 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1029 "the user from the database, without a backup."
1030 msgstr ""
1031 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1032 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1035 msgid "Delete this user"
1036 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1039 #: lib/groupnav.php:119
1040 msgid "Design"
1041 msgstr "Wygląd"
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:73
1044 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1045 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:275
1048 msgid "Invalid logo URL."
1049 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:279
1052 #, php-format
1053 msgid "Theme not available: %s"
1054 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:375
1057 msgid "Change logo"
1058 msgstr "Zmień logo"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:380
1061 msgid "Site logo"
1062 msgstr "Logo witryny"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:387
1065 msgid "Change theme"
1066 msgstr "Zmień motyw"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:404
1069 msgid "Site theme"
1070 msgstr "Motyw witryny"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:405
1073 msgid "Theme for the site."
1074 msgstr "Motyw witryny."
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1077 msgid "Change background image"
1078 msgstr "Zmień obraz tła"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1081 #: lib/designsettings.php:178
1082 msgid "Background"
1083 msgstr "Tło"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:427
1086 #, php-format
1087 msgid ""
1088 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1089 "$s."
1090 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1093 msgid "On"
1094 msgstr "Włączone"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1097 msgid "Off"
1098 msgstr "Wyłączone"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1101 msgid "Turn background image on or off."
1102 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1105 msgid "Tile background image"
1106 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1109 msgid "Change colours"
1110 msgstr "Zmień kolory"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1113 msgid "Content"
1114 msgstr "Treść"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1117 msgid "Sidebar"
1118 msgstr "Panel boczny"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1121 msgid "Text"
1122 msgstr "Tekst"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1125 msgid "Links"
1126 msgstr "Odnośniki"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1129 msgid "Use defaults"
1130 msgstr "Użycie domyślnych"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1133 msgid "Restore default designs"
1134 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1137 msgid "Reset back to default"
1138 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1141 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1142 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1143 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1145 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1146 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1147 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1148 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1149 msgid "Save"
1150 msgstr "Zapisz"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1153 msgid "Save design"
1154 msgstr "Zapisz wygląd"
1155
1156 #: actions/disfavor.php:81
1157 msgid "This notice is not a favorite!"
1158 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1159
1160 #: actions/disfavor.php:94
1161 msgid "Add to favorites"
1162 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1163
1164 #: actions/doc.php:158
1165 #, php-format
1166 msgid "No such document \"%s\""
1167 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1168
1169 #: actions/editapplication.php:54
1170 msgid "Edit Application"
1171 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1172
1173 #: actions/editapplication.php:66
1174 msgid "You must be logged in to edit an application."
1175 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1176
1177 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1178 #: actions/showapplication.php:87
1179 msgid "No such application."
1180 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1181
1182 #: actions/editapplication.php:161
1183 msgid "Use this form to edit your application."
1184 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1187 msgid "Name is required."
1188 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1191 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1192 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1195 msgid "Name already in use. Try another one."
1196 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1199 msgid "Description is required."
1200 msgstr "Opis jest wymagany."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:194
1203 msgid "Source URL is too long."
1204 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1207 msgid "Source URL is not valid."
1208 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1211 msgid "Organization is required."
1212 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1215 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1219 msgid "Organization homepage is required."
1220 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1223 msgid "Callback is too long."
1224 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1227 msgid "Callback URL is not valid."
1228 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:258
1231 msgid "Could not update application."
1232 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1233
1234 #: actions/editgroup.php:56
1235 #, php-format
1236 msgid "Edit %s group"
1237 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1238
1239 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1240 msgid "You must be logged in to create a group."
1241 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1242
1243 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1244 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1245 msgid "You must be an admin to edit the group."
1246 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1247
1248 #: actions/editgroup.php:158
1249 msgid "Use this form to edit the group."
1250 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1251
1252 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1253 #, php-format
1254 msgid "description is too long (max %d chars)."
1255 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1256
1257 #: actions/editgroup.php:258
1258 msgid "Could not update group."
1259 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1260
1261 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1262 msgid "Could not create aliases."
1263 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1264
1265 #: actions/editgroup.php:280
1266 msgid "Options saved."
1267 msgstr "Zapisano opcje."
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:60
1270 msgid "Email settings"
1271 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1272
1273 #: actions/emailsettings.php:71
1274 #, php-format
1275 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1276 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1279 #: actions/smssettings.php:104
1280 msgid "Address"
1281 msgstr "Adres"
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:105
1284 msgid "Current confirmed email address."
1285 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1288 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1289 #: actions/smssettings.php:158
1290 msgid "Remove"
1291 msgstr "Usuń"
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:113
1294 msgid ""
1295 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1296 "a message with further instructions."
1297 msgstr ""
1298 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1299 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1300 "instrukcjami."
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1303 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1304 #: lib/applicationeditform.php:332
1305 msgid "Cancel"
1306 msgstr "Anuluj"
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:121
1309 msgid "Email address"
1310 msgstr "Adres e-mail"
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:123
1313 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1314 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1317 #: actions/smssettings.php:145
1318 msgid "Add"
1319 msgstr "Dodaj"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1322 msgid "Incoming email"
1323 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1326 msgid "Send email to this address to post new notices."
1327 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1330 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1331 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1334 msgid "New"
1335 msgstr "Nowe"
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1338 #: actions/smssettings.php:169
1339 msgid "Preferences"
1340 msgstr "Preferencje"
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:158
1343 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1344 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:163
1347 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1348 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:169
1351 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1352 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:174
1355 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1356 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:179
1359 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1360 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:185
1363 msgid "I want to post notices by email."
1364 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:191
1367 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1368 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1371 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1372 msgid "Preferences saved."
1373 msgstr "Zapisano preferencje."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:320
1376 msgid "No email address."
1377 msgstr "Brak adresu e-mail."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:327
1380 msgid "Cannot normalize that email address"
1381 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1384 #: actions/siteadminpanel.php:144
1385 msgid "Not a valid email address."
1386 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:334
1389 msgid "That is already your email address."
1390 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:337
1393 msgid "That email address already belongs to another user."
1394 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1397 #: actions/smssettings.php:337
1398 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1399 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:359
1402 msgid ""
1403 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1404 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1405 msgstr ""
1406 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1407 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1408 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1411 #: actions/smssettings.php:370
1412 msgid "No pending confirmation to cancel."
1413 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1416 msgid "That is the wrong IM address."
1417 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1420 #: actions/smssettings.php:386
1421 msgid "Confirmation cancelled."
1422 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:413
1425 msgid "That is not your email address."
1426 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1429 #: actions/smssettings.php:425
1430 msgid "The address was removed."
1431 msgstr "Adres został usunięty."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1434 msgid "No incoming email address."
1435 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1438 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1439 msgid "Couldn't update user record."
1440 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1443 msgid "Incoming email address removed."
1444 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1447 msgid "New incoming email address added."
1448 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1449
1450 #: actions/favor.php:79
1451 msgid "This notice is already a favorite!"
1452 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1453
1454 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1455 msgid "Disfavor favorite"
1456 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1457
1458 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1459 #: lib/publicgroupnav.php:93
1460 msgid "Popular notices"
1461 msgstr "Popularne wpisy"
1462
1463 #: actions/favorited.php:67
1464 #, php-format
1465 msgid "Popular notices, page %d"
1466 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1467
1468 #: actions/favorited.php:79
1469 msgid "The most popular notices on the site right now."
1470 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1471
1472 #: actions/favorited.php:150
1473 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1474 msgstr ""
1475 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1476 "żadnego jako ulubiony."
1477
1478 #: actions/favorited.php:153
1479 msgid ""
1480 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1481 "next to any notice you like."
1482 msgstr ""
1483 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1484 "obok wpisu, który ci się podoba."
1485
1486 #: actions/favorited.php:156
1487 #, php-format
1488 msgid ""
1489 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1490 "notice to your favorites!"
1491 msgstr ""
1492 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1493 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1494
1495 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1496 #: lib/personalgroupnav.php:115
1497 #, php-format
1498 msgid "%s's favorite notices"
1499 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1500
1501 #: actions/favoritesrss.php:115
1502 #, php-format
1503 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1504 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1505
1506 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1507 #: lib/publicgroupnav.php:89
1508 msgid "Featured users"
1509 msgstr "Znani użytkownicy"
1510
1511 #: actions/featured.php:71
1512 #, php-format
1513 msgid "Featured users, page %d"
1514 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1515
1516 #: actions/featured.php:99
1517 #, php-format
1518 msgid "A selection of some great users on %s"
1519 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1520
1521 #: actions/file.php:34
1522 msgid "No notice ID."
1523 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1524
1525 #: actions/file.php:38
1526 msgid "No notice."
1527 msgstr "Brak wpisu."
1528
1529 #: actions/file.php:42
1530 msgid "No attachments."
1531 msgstr "Brak załączników."
1532
1533 #: actions/file.php:51
1534 msgid "No uploaded attachments."
1535 msgstr "Nie wysłano załączników."
1536
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1538 msgid "Not expecting this response!"
1539 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1540
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1542 msgid "User being listened to does not exist."
1543 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1544
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1546 msgid "You can use the local subscription!"
1547 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1550 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1551 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1554 msgid "You are not authorized."
1555 msgstr "Brak upoważnienia."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1558 msgid "Could not convert request token to access token."
1559 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1562 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1563 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1566 msgid "Error updating remote profile"
1567 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1568
1569 #: actions/getfile.php:79
1570 msgid "No such file."
1571 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1572
1573 #: actions/getfile.php:83
1574 msgid "Cannot read file."
1575 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1576
1577 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1578 msgid "Invalid role."
1579 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1580
1581 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1582 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1583 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1584
1585 #: actions/grantrole.php:75
1586 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1587 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1588
1589 #: actions/grantrole.php:82
1590 msgid "User already has this role."
1591 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1592
1593 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1594 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1595 #: lib/profileformaction.php:70
1596 msgid "No profile specified."
1597 msgstr "Nie podano profilu."
1598
1599 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1600 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1601 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1602 msgid "No profile with that ID."
1603 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1604
1605 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1606 #: actions/makeadmin.php:81
1607 msgid "No group specified."
1608 msgstr "Nie podano grupy."
1609
1610 #: actions/groupblock.php:91
1611 msgid "Only an admin can block group members."
1612 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1613
1614 #: actions/groupblock.php:95
1615 msgid "User is already blocked from group."
1616 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1617
1618 #: actions/groupblock.php:100
1619 msgid "User is not a member of group."
1620 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1621
1622 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1623 msgid "Block user from group"
1624 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1625
1626 #: actions/groupblock.php:162
1627 #, php-format
1628 msgid ""
1629 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1630 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1631 "the group in the future."
1632 msgstr ""
1633 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1634 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1635 "grupy w przyszłości."
1636
1637 #: actions/groupblock.php:178
1638 msgid "Do not block this user from this group"
1639 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1640
1641 #: actions/groupblock.php:179
1642 msgid "Block this user from this group"
1643 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1644
1645 #: actions/groupblock.php:196
1646 msgid "Database error blocking user from group."
1647 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1648
1649 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1650 msgid "No ID."
1651 msgstr "Brak identyfikatora."
1652
1653 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1654 msgid "You must be logged in to edit a group."
1655 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1656
1657 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1658 msgid "Group design"
1659 msgstr "Wygląd grupy"
1660
1661 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1662 msgid ""
1663 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1664 "palette of your choice."
1665 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1666
1667 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1668 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1669 msgid "Couldn't update your design."
1670 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1671
1672 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1673 msgid "Design preferences saved."
1674 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1675
1676 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1677 msgid "Group logo"
1678 msgstr "Logo grupy"
1679
1680 #: actions/grouplogo.php:153
1681 #, php-format
1682 msgid ""
1683 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1684 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1685
1686 #: actions/grouplogo.php:181
1687 msgid "User without matching profile."
1688 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1689
1690 #: actions/grouplogo.php:365
1691 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1692 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1693
1694 #: actions/grouplogo.php:399
1695 msgid "Logo updated."
1696 msgstr "Zaktualizowano logo."
1697
1698 #: actions/grouplogo.php:401
1699 msgid "Failed updating logo."
1700 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1701
1702 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1703 #, php-format
1704 msgid "%s group members"
1705 msgstr "Członkowie grupy %s"
1706
1707 #: actions/groupmembers.php:103
1708 #, php-format
1709 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1710 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1711
1712 #: actions/groupmembers.php:118
1713 msgid "A list of the users in this group."
1714 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1715
1716 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1717 msgid "Admin"
1718 msgstr "Administrator"
1719
1720 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1721 msgid "Block"
1722 msgstr "Zablokuj"
1723
1724 #: actions/groupmembers.php:450
1725 msgid "Make user an admin of the group"
1726 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1727
1728 #: actions/groupmembers.php:482
1729 msgid "Make Admin"
1730 msgstr "Uczyń administratorem"
1731
1732 #: actions/groupmembers.php:482
1733 msgid "Make this user an admin"
1734 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1735
1736 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1737 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1738 #, php-format
1739 msgid "%s timeline"
1740 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1741
1742 #: actions/grouprss.php:140
1743 #, php-format
1744 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1745 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1746
1747 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1748 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1749 msgid "Groups"
1750 msgstr "Grupy"
1751
1752 #: actions/groups.php:64
1753 #, php-format
1754 msgid "Groups, page %d"
1755 msgstr "Grupy, strona %d"
1756
1757 #: actions/groups.php:90
1758 #, php-format
1759 msgid ""
1760 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1761 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1762 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1763 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1764 "%%%%)"
1765 msgstr ""
1766 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1767 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1768 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1769 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1770 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1771
1772 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1773 msgid "Create a new group"
1774 msgstr "Utwórz nową grupę"
1775
1776 #: actions/groupsearch.php:52
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1780 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1781 msgstr ""
1782 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1783 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1784
1785 #: actions/groupsearch.php:58
1786 msgid "Group search"
1787 msgstr "Wyszukaj grupę"
1788
1789 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1790 #: actions/peoplesearch.php:83
1791 msgid "No results."
1792 msgstr "Brak wyników."
1793
1794 #: actions/groupsearch.php:82
1795 #, php-format
1796 msgid ""
1797 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1798 "newgroup%%) yourself."
1799 msgstr ""
1800 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1801 "action.newgroup%%)."
1802
1803 #: actions/groupsearch.php:85
1804 #, php-format
1805 msgid ""
1806 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1807 "action.newgroup%%) yourself!"
1808 msgstr ""
1809 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1810 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1811
1812 #: actions/groupunblock.php:91
1813 msgid "Only an admin can unblock group members."
1814 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1815
1816 #: actions/groupunblock.php:95
1817 msgid "User is not blocked from group."
1818 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1819
1820 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1821 msgid "Error removing the block."
1822 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1823
1824 #: actions/imsettings.php:59
1825 msgid "IM settings"
1826 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1827
1828 #: actions/imsettings.php:70
1829 #, php-format
1830 msgid ""
1831 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1832 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1833 msgstr ""
1834 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1835 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1836
1837 #: actions/imsettings.php:89
1838 msgid "IM is not available."
1839 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1840
1841 #: actions/imsettings.php:106
1842 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1843 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1844
1845 #: actions/imsettings.php:114
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1849 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1850 msgstr ""
1851 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1852 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1853 "znajomych?)."
1854
1855 #: actions/imsettings.php:124
1856 msgid "IM address"
1857 msgstr "Adres komunikatora"
1858
1859 #: actions/imsettings.php:126
1860 #, php-format
1861 msgid ""
1862 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1863 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1864 msgstr ""
1865 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1866 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1867
1868 #: actions/imsettings.php:143
1869 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1870 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1871
1872 #: actions/imsettings.php:148
1873 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1874 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1875
1876 #: actions/imsettings.php:153
1877 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1878 msgstr ""
1879 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1880
1881 #: actions/imsettings.php:159
1882 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1883 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1884
1885 #: actions/imsettings.php:285
1886 msgid "No Jabber ID."
1887 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1888
1889 #: actions/imsettings.php:292
1890 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1891 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1892
1893 #: actions/imsettings.php:296
1894 msgid "Not a valid Jabber ID"
1895 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1896
1897 #: actions/imsettings.php:299
1898 msgid "That is already your Jabber ID."
1899 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1900
1901 #: actions/imsettings.php:302
1902 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1903 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1904
1905 #: actions/imsettings.php:327
1906 #, php-format
1907 msgid ""
1908 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1909 "s for sending messages to you."
1910 msgstr ""
1911 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1912 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1913
1914 #: actions/imsettings.php:387
1915 msgid "That is not your Jabber ID."
1916 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1917
1918 #: actions/inbox.php:59
1919 #, php-format
1920 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1921 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1922
1923 #: actions/inbox.php:62
1924 #, php-format
1925 msgid "Inbox for %s"
1926 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1927
1928 #: actions/inbox.php:115
1929 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1930 msgstr ""
1931 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1932
1933 #: actions/invite.php:39
1934 msgid "Invites have been disabled."
1935 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1936
1937 #: actions/invite.php:41
1938 #, php-format
1939 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1940 msgstr ""
1941 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1942
1943 #: actions/invite.php:72
1944 #, php-format
1945 msgid "Invalid email address: %s"
1946 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1947
1948 #: actions/invite.php:110
1949 msgid "Invitation(s) sent"
1950 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1951
1952 #: actions/invite.php:112
1953 msgid "Invite new users"
1954 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1955
1956 #: actions/invite.php:128
1957 msgid "You are already subscribed to these users:"
1958 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1959
1960 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1961 #, php-format
1962 msgid "%1$s (%2$s)"
1963 msgstr "%1$s (%2$s)"
1964
1965 #: actions/invite.php:136
1966 msgid ""
1967 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1968 msgstr ""
1969 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1970
1971 #: actions/invite.php:144
1972 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1973 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1974
1975 #: actions/invite.php:150
1976 msgid ""
1977 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1978 "on the site. Thanks for growing the community!"
1979 msgstr ""
1980 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1981 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1982
1983 #: actions/invite.php:162
1984 msgid ""
1985 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1986 msgstr ""
1987 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1988 "usługi."
1989
1990 #: actions/invite.php:187
1991 msgid "Email addresses"
1992 msgstr "Adresy e-mail"
1993
1994 #: actions/invite.php:189
1995 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1996 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1997
1998 #: actions/invite.php:192
1999 msgid "Personal message"
2000 msgstr "Osobista wiadomość"
2001
2002 #: actions/invite.php:194
2003 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2004 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2005
2006 #. TRANS: Send button for inviting friends
2007 #: actions/invite.php:198
2008 msgctxt "BUTTON"
2009 msgid "Send"
2010 msgstr "Wyślij"
2011
2012 #: actions/invite.php:227
2013 #, php-format
2014 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2015 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2016
2017 #: actions/invite.php:229
2018 #, php-format
2019 msgid ""
2020 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2021 "\n"
2022 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2023 "you know and people who interest you.\n"
2024 "\n"
2025 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2026 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2027 "share your interests.\n"
2028 "\n"
2029 "%1$s said:\n"
2030 "\n"
2031 "%4$s\n"
2032 "\n"
2033 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2034 "\n"
2035 "%5$s\n"
2036 "\n"
2037 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2038 "invitation.\n"
2039 "\n"
2040 "%6$s\n"
2041 "\n"
2042 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2043 "time.\n"
2044 "\n"
2045 "Sincerely, %2$s\n"
2046 msgstr ""
2047 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2048 "\n"
2049 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2050 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2051 "\n"
2052 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2053 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2054 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2055 "\n"
2056 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2057 "\n"
2058 "%4$s\n"
2059 "\n"
2060 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2061 "\n"
2062 "%5$s\n"
2063 "\n"
2064 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2065 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2066 "\n"
2067 "%6$s\n"
2068 "\n"
2069 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2070 "czas.\n"
2071 "\n"
2072 "Z poważaniem, %2$s\n"
2073
2074 #: actions/joingroup.php:60
2075 msgid "You must be logged in to join a group."
2076 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2077
2078 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2079 msgid "No nickname or ID."
2080 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2081
2082 #: actions/joingroup.php:141
2083 #, php-format
2084 msgid "%1$s joined group %2$s"
2085 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2086
2087 #: actions/leavegroup.php:60
2088 msgid "You must be logged in to leave a group."
2089 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2090
2091 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2092 msgid "You are not a member of that group."
2093 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2094
2095 #: actions/leavegroup.php:137
2096 #, php-format
2097 msgid "%1$s left group %2$s"
2098 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2099
2100 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2101 msgid "Already logged in."
2102 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2103
2104 #: actions/login.php:126
2105 msgid "Incorrect username or password."
2106 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2107
2108 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2109 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2110 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2111
2112 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2113 msgid "Login"
2114 msgstr "Zaloguj się"
2115
2116 #: actions/login.php:227
2117 msgid "Login to site"
2118 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2119
2120 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2121 msgid "Remember me"
2122 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2123
2124 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2125 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2126 msgstr ""
2127 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2128 "wiele osób."
2129
2130 #: actions/login.php:247
2131 msgid "Lost or forgotten password?"
2132 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2133
2134 #: actions/login.php:266
2135 msgid ""
2136 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2137 "changing your settings."
2138 msgstr ""
2139 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2140 "zmienianiem ustawień."
2141
2142 #: actions/login.php:270
2143 #, php-format
2144 msgid ""
2145 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2146 "(%%action.register%%) a new account."
2147 msgstr ""
2148 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2149 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2150
2151 #: actions/makeadmin.php:92
2152 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2153 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2154
2155 #: actions/makeadmin.php:96
2156 #, php-format
2157 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2158 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2159
2160 #: actions/makeadmin.php:133
2161 #, php-format
2162 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2163 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2164
2165 #: actions/makeadmin.php:146
2166 #, php-format
2167 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2168 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2169
2170 #: actions/microsummary.php:69
2171 msgid "No current status"
2172 msgstr "Brak obecnego stanu"
2173
2174 #: actions/newapplication.php:52
2175 msgid "New Application"
2176 msgstr "Nowa aplikacja"
2177
2178 #: actions/newapplication.php:64
2179 msgid "You must be logged in to register an application."
2180 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2181
2182 #: actions/newapplication.php:143
2183 msgid "Use this form to register a new application."
2184 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2185
2186 #: actions/newapplication.php:176
2187 msgid "Source URL is required."
2188 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2189
2190 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2191 msgid "Could not create application."
2192 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2193
2194 #: actions/newgroup.php:53
2195 msgid "New group"
2196 msgstr "Nowa grupa"
2197
2198 #: actions/newgroup.php:110
2199 msgid "Use this form to create a new group."
2200 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2201
2202 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2203 msgid "New message"
2204 msgstr "Nowa wiadomość"
2205
2206 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2207 msgid "You can't send a message to this user."
2208 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2209
2210 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2211 #: lib/command.php:529
2212 msgid "No content!"
2213 msgstr "Brak treści."
2214
2215 #: actions/newmessage.php:158
2216 msgid "No recipient specified."
2217 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2218
2219 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2220 msgid ""
2221 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2222 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2223
2224 #: actions/newmessage.php:181
2225 msgid "Message sent"
2226 msgstr "Wysłano wiadomość"
2227
2228 #: actions/newmessage.php:185
2229 #, php-format
2230 msgid "Direct message to %s sent."
2231 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2232
2233 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:246 lib/channel.php:189
2234 msgid "Ajax Error"
2235 msgstr "Błąd AJAX"
2236
2237 #: actions/newnotice.php:69
2238 msgid "New notice"
2239 msgstr "Nowy wpis"
2240
2241 #: actions/newnotice.php:212
2242 msgid "Notice posted"
2243 msgstr "Wysłano wpis"
2244
2245 #: actions/noticesearch.php:68
2246 #, php-format
2247 msgid ""
2248 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2249 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2250 msgstr ""
2251 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2252 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2253
2254 #: actions/noticesearch.php:78
2255 msgid "Text search"
2256 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2257
2258 #: actions/noticesearch.php:91
2259 #, php-format
2260 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2261 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2262
2263 #: actions/noticesearch.php:121
2264 #, php-format
2265 msgid ""
2266 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2267 "status_textarea=%s)!"
2268 msgstr ""
2269 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2270 "status_textarea=%s)."
2271
2272 #: actions/noticesearch.php:124
2273 #, php-format
2274 msgid ""
2275 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2276 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2277 msgstr ""
2278 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2279 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2280 "status_textarea=%s)."
2281
2282 #: actions/noticesearchrss.php:96
2283 #, php-format
2284 msgid "Updates with \"%s\""
2285 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2286
2287 #: actions/noticesearchrss.php:98
2288 #, php-format
2289 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2290 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2291
2292 #: actions/nudge.php:85
2293 msgid ""
2294 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2295 msgstr ""
2296 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2297 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2298
2299 #: actions/nudge.php:94
2300 msgid "Nudge sent"
2301 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2302
2303 #: actions/nudge.php:97
2304 msgid "Nudge sent!"
2305 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2306
2307 #: actions/oauthappssettings.php:59
2308 msgid "You must be logged in to list your applications."
2309 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2310
2311 #: actions/oauthappssettings.php:74
2312 msgid "OAuth applications"
2313 msgstr "Aplikacje OAuth"
2314
2315 #: actions/oauthappssettings.php:85
2316 msgid "Applications you have registered"
2317 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2318
2319 #: actions/oauthappssettings.php:135
2320 #, php-format
2321 msgid "You have not registered any applications yet."
2322 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2323
2324 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2325 msgid "Connected applications"
2326 msgstr "Połączone aplikacje"
2327
2328 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2329 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2330 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2331
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2333 msgid "You are not a user of that application."
2334 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2335
2336 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2337 msgid "Unable to revoke access for app: "
2338 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2339
2340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2341 #, php-format
2342 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2343 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2344
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2346 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2347 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2348
2349 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2350 msgid "Notice has no profile"
2351 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2352
2353 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2354 #, php-format
2355 msgid "%1$s's status on %2$s"
2356 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2357
2358 #: actions/oembed.php:157
2359 msgid "content type "
2360 msgstr "typ zawartości "
2361
2362 #: actions/oembed.php:160
2363 msgid "Only "
2364 msgstr "Tylko "
2365
2366 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2367 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2368 msgid "Not a supported data format."
2369 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2370
2371 #: actions/opensearch.php:64
2372 msgid "People Search"
2373 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2374
2375 #: actions/opensearch.php:67
2376 msgid "Notice Search"
2377 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2378
2379 #: actions/othersettings.php:60
2380 msgid "Other settings"
2381 msgstr "Inne ustawienia"
2382
2383 #: actions/othersettings.php:71
2384 msgid "Manage various other options."
2385 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2386
2387 #: actions/othersettings.php:108
2388 msgid " (free service)"
2389 msgstr " (wolna usługa)"
2390
2391 #: actions/othersettings.php:116
2392 msgid "Shorten URLs with"
2393 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2394
2395 #: actions/othersettings.php:117
2396 msgid "Automatic shortening service to use."
2397 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2398
2399 #: actions/othersettings.php:122
2400 msgid "View profile designs"
2401 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2402
2403 #: actions/othersettings.php:123
2404 msgid "Show or hide profile designs."
2405 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2406
2407 #: actions/othersettings.php:153
2408 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2409 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2410
2411 #: actions/otp.php:69
2412 msgid "No user ID specified."
2413 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2414
2415 #: actions/otp.php:83
2416 msgid "No login token specified."
2417 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2418
2419 #: actions/otp.php:90
2420 msgid "No login token requested."
2421 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2422
2423 #: actions/otp.php:95
2424 msgid "Invalid login token specified."
2425 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2426
2427 #: actions/otp.php:104
2428 msgid "Login token expired."
2429 msgstr "Token logowania wygasł."
2430
2431 #: actions/outbox.php:58
2432 #, php-format
2433 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2434 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2435
2436 #: actions/outbox.php:61
2437 #, php-format
2438 msgid "Outbox for %s"
2439 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2440
2441 #: actions/outbox.php:116
2442 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2443 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2444
2445 #: actions/passwordsettings.php:58
2446 msgid "Change password"
2447 msgstr "Zmień hasło"
2448
2449 #: actions/passwordsettings.php:69
2450 msgid "Change your password."
2451 msgstr "Zmień hasło."
2452
2453 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2454 msgid "Password change"
2455 msgstr "Zmiana hasła"
2456
2457 #: actions/passwordsettings.php:104
2458 msgid "Old password"
2459 msgstr "Poprzednie hasło"
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2462 msgid "New password"
2463 msgstr "Nowe hasło"
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:109
2466 msgid "6 or more characters"
2467 msgstr "6 lub więcej znaków"
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2470 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2471 msgid "Confirm"
2472 msgstr "Potwierdź"
2473
2474 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2475 msgid "Same as password above"
2476 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2477
2478 #: actions/passwordsettings.php:117
2479 msgid "Change"
2480 msgstr "Zmień"
2481
2482 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2483 msgid "Password must be 6 or more characters."
2484 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2485
2486 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2487 msgid "Passwords don't match."
2488 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:165
2491 msgid "Incorrect old password"
2492 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:181
2495 msgid "Error saving user; invalid."
2496 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2499 msgid "Can't save new password."
2500 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2503 msgid "Password saved."
2504 msgstr "Zapisano hasło."
2505
2506 #. TRANS: Menu item for site administration
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2508 msgid "Paths"
2509 msgstr "Ścieżki"
2510
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2512 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2513 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2516 #, php-format
2517 msgid "Theme directory not readable: %s"
2518 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2521 #, php-format
2522 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2523 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2524
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2526 #, php-format
2527 msgid "Background directory not writable: %s"
2528 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2531 #, php-format
2532 msgid "Locales directory not readable: %s"
2533 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2536 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2537 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2540 msgid "Site"
2541 msgstr "Witryny"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2544 msgid "Server"
2545 msgstr "Serwer"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2548 msgid "Site's server hostname."
2549 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2552 msgid "Path"
2553 msgstr "Ścieżka"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2556 msgid "Site path"
2557 msgstr "Ścieżka do witryny"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2560 msgid "Path to locales"
2561 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2564 msgid "Directory path to locales"
2565 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2568 msgid "Fancy URLs"
2569 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2572 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2573 msgstr ""
2574 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2575 "adresów URL?"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2578 msgid "Theme"
2579 msgstr "Motyw"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2582 msgid "Theme server"
2583 msgstr "Serwer motywu"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2586 msgid "Theme path"
2587 msgstr "Ścieżka do motywu"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2590 msgid "Theme directory"
2591 msgstr "Katalog motywu"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2594 msgid "Avatars"
2595 msgstr "Awatary"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2598 msgid "Avatar server"
2599 msgstr "Serwer awatara"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2602 msgid "Avatar path"
2603 msgstr "Ścieżka do awatara"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2606 msgid "Avatar directory"
2607 msgstr "Katalog awatara"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2610 msgid "Backgrounds"
2611 msgstr "Tła"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2614 msgid "Background server"
2615 msgstr "Serwer tła"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2618 msgid "Background path"
2619 msgstr "Ścieżka do tła"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2622 msgid "Background directory"
2623 msgstr "Katalog tła"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2626 msgid "SSL"
2627 msgstr "SSL"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2630 msgid "Never"
2631 msgstr "Nigdy"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2634 msgid "Sometimes"
2635 msgstr "Czasem"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2638 msgid "Always"
2639 msgstr "Zawsze"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2642 msgid "Use SSL"
2643 msgstr "Użycie SSL"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2646 msgid "When to use SSL"
2647 msgstr "Kiedy używać SSL"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2650 msgid "SSL server"
2651 msgstr "Serwer SSL"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2654 msgid "Server to direct SSL requests to"
2655 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2658 msgid "Save paths"
2659 msgstr "Ścieżki zapisu"
2660
2661 #: actions/peoplesearch.php:52
2662 #, php-format
2663 msgid ""
2664 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2665 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2666 msgstr ""
2667 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2668 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2669 "znaki lub więcej."
2670
2671 #: actions/peoplesearch.php:58
2672 msgid "People search"
2673 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2674
2675 #: actions/peopletag.php:70
2676 #, php-format
2677 msgid "Not a valid people tag: %s"
2678 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2679
2680 #: actions/peopletag.php:144
2681 #, php-format
2682 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2683 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2684
2685 #: actions/postnotice.php:95
2686 msgid "Invalid notice content"
2687 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2688
2689 #: actions/postnotice.php:101
2690 #, php-format
2691 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2692 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2693
2694 #: actions/profilesettings.php:60
2695 msgid "Profile settings"
2696 msgstr "Ustawienia profilu"
2697
2698 #: actions/profilesettings.php:71
2699 msgid ""
2700 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2701 msgstr ""
2702 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2703 "lepiej cię poznać."
2704
2705 #: actions/profilesettings.php:99
2706 msgid "Profile information"
2707 msgstr "Informacje o profilu"
2708
2709 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2710 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2711 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2714 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2715 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2716 msgid "Full name"
2717 msgstr "Imię i nazwisko"
2718
2719 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2720 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2721 msgid "Homepage"
2722 msgstr "Strona domowa"
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2725 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2726 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2729 #, php-format
2730 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2731 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2734 msgid "Describe yourself and your interests"
2735 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2738 msgid "Bio"
2739 msgstr "O mnie"
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2742 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2743 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2744 #: lib/userprofile.php:165
2745 msgid "Location"
2746 msgstr "Położenie"
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2749 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2750 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:138
2753 msgid "Share my current location when posting notices"
2754 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2757 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2758 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2759 msgid "Tags"
2760 msgstr "Znaczniki"
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:147
2763 msgid ""
2764 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2765 msgstr ""
2766 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2767 "spacjami"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:151
2770 msgid "Language"
2771 msgstr "Język"
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:152
2774 msgid "Preferred language"
2775 msgstr "Preferowany język"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:161
2778 msgid "Timezone"
2779 msgstr "Strefa czasowa"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:162
2782 msgid "What timezone are you normally in?"
2783 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:167
2786 msgid ""
2787 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2788 msgstr ""
2789 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2792 #, php-format
2793 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2794 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2797 msgid "Timezone not selected."
2798 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:241
2801 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2802 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2805 #, php-format
2806 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2807 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:306
2810 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2811 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:363
2814 msgid "Couldn't save location prefs."
2815 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2816
2817 #: actions/profilesettings.php:375
2818 msgid "Couldn't save profile."
2819 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2820
2821 #: actions/profilesettings.php:383
2822 msgid "Couldn't save tags."
2823 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2824
2825 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2826 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2827 msgid "Settings saved."
2828 msgstr "Zapisano ustawienia."
2829
2830 #: actions/public.php:83
2831 #, php-format
2832 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2833 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2834
2835 #: actions/public.php:92
2836 msgid "Could not retrieve public stream."
2837 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2838
2839 #: actions/public.php:130
2840 #, php-format
2841 msgid "Public timeline, page %d"
2842 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2843
2844 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2845 msgid "Public timeline"
2846 msgstr "Publiczna oś czasu"
2847
2848 #: actions/public.php:160
2849 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2850 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2851
2852 #: actions/public.php:164
2853 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2854 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2855
2856 #: actions/public.php:168
2857 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2858 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2859
2860 #: actions/public.php:188
2861 #, php-format
2862 msgid ""
2863 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2864 "yet."
2865 msgstr ""
2866 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2867 "wysłał."
2868
2869 #: actions/public.php:191
2870 msgid "Be the first to post!"
2871 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2872
2873 #: actions/public.php:195
2874 #, php-format
2875 msgid ""
2876 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2877 msgstr ""
2878 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2879 "pierwszym, który coś wyśle."
2880
2881 #: actions/public.php:242
2882 #, php-format
2883 msgid ""
2884 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2885 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2886 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2887 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2888 msgstr ""
2889 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2890 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2891 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2892 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2893
2894 #: actions/public.php:247
2895 #, php-format
2896 msgid ""
2897 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2898 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2899 "tool."
2900 msgstr ""
2901 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2902 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2903
2904 #: actions/publictagcloud.php:57
2905 msgid "Public tag cloud"
2906 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2907
2908 #: actions/publictagcloud.php:63
2909 #, php-format
2910 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2911 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2912
2913 #: actions/publictagcloud.php:69
2914 #, php-format
2915 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2916 msgstr ""
2917 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2918
2919 #: actions/publictagcloud.php:72
2920 msgid "Be the first to post one!"
2921 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2922
2923 #: actions/publictagcloud.php:75
2924 #, php-format
2925 msgid ""
2926 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2927 "one!"
2928 msgstr ""
2929 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2930 "pierwszym, który go wyśle."
2931
2932 #: actions/publictagcloud.php:134
2933 msgid "Tag cloud"
2934 msgstr "Chmura znaczników"
2935
2936 #: actions/recoverpassword.php:36
2937 msgid "You are already logged in!"
2938 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:62
2941 msgid "No such recovery code."
2942 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:66
2945 msgid "Not a recovery code."
2946 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:73
2949 msgid "Recovery code for unknown user."
2950 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:86
2953 msgid "Error with confirmation code."
2954 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:97
2957 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2958 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:111
2961 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2962 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:152
2965 msgid ""
2966 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2967 "the email address you have stored in your account."
2968 msgstr ""
2969 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2970 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:158
2973 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2974 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:188
2977 msgid "Password recovery"
2978 msgstr "Przywrócenie hasła"
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:191
2981 msgid "Nickname or email address"
2982 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:193
2985 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2986 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2989 msgid "Recover"
2990 msgstr "Przywróć"
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:208
2993 msgid "Reset password"
2994 msgstr "Przywróć hasło"
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:209
2997 msgid "Recover password"
2998 msgstr "Przywróć hasło"
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3001 msgid "Password recovery requested"
3002 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:213
3005 msgid "Unknown action"
3006 msgstr "Nieznane działanie"
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:236
3009 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3010 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:243
3013 msgid "Reset"
3014 msgstr "Przywróć"
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:252
3017 msgid "Enter a nickname or email address."
3018 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:282
3021 msgid "No user with that email address or username."
3022 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:299
3025 msgid "No registered email address for that user."
3026 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:313
3029 msgid "Error saving address confirmation."
3030 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:338
3033 msgid ""
3034 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3035 "address registered to your account."
3036 msgstr ""
3037 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3038 "z twoim kontem."
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:357
3041 msgid "Unexpected password reset."
3042 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:365
3045 msgid "Password must be 6 chars or more."
3046 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:369
3049 msgid "Password and confirmation do not match."
3050 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3053 msgid "Error setting user."
3054 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3055
3056 #: actions/recoverpassword.php:395
3057 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3058 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3059
3060 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3061 msgid "Sorry, only invited people can register."
3062 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3063
3064 #: actions/register.php:92
3065 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3066 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3067
3068 #: actions/register.php:112
3069 msgid "Registration successful"
3070 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3071
3072 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3073 msgid "Register"
3074 msgstr "Zarejestruj się"
3075
3076 #: actions/register.php:135
3077 msgid "Registration not allowed."
3078 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3079
3080 #: actions/register.php:198
3081 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3082 msgstr ""
3083 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3084
3085 #: actions/register.php:212
3086 msgid "Email address already exists."
3087 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3088
3089 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3090 msgid "Invalid username or password."
3091 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3092
3093 #: actions/register.php:343
3094 msgid ""
3095 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3096 "link up to friends and colleagues. "
3097 msgstr ""
3098 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3099 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3100
3101 #: actions/register.php:425
3102 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3103 msgstr ""
3104 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3105
3106 #: actions/register.php:430
3107 msgid "6 or more characters. Required."
3108 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3109
3110 #: actions/register.php:434
3111 msgid "Same as password above. Required."
3112 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3113
3114 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3115 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3116 msgid "Email"
3117 msgstr "E-mail"
3118
3119 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3120 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3121 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3122
3123 #: actions/register.php:450
3124 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3125 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3126
3127 #: actions/register.php:494
3128 msgid "My text and files are available under "
3129 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3130
3131 #: actions/register.php:496
3132 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3133 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3134
3135 #: actions/register.php:497
3136 msgid ""
3137 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3138 "number."
3139 msgstr ""
3140 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3141 "numer telefonu."
3142
3143 #: actions/register.php:538
3144 #, php-format
3145 msgid ""
3146 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3147 "want to...\n"
3148 "\n"
3149 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3150 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3151 "notices through instant messages.\n"
3152 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3153 "share your interests. \n"
3154 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3155 "others more about you. \n"
3156 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3157 "missed. \n"
3158 "\n"
3159 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3160 msgstr ""
3161 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3162 "\n"
3163 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3164 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3165 "wpisy przez komunikator.\n"
3166 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3167 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3168 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3169 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3170 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3171 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3172 "\n"
3173 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3174 "sprawi ci przyjemność."
3175
3176 #: actions/register.php:562
3177 msgid ""
3178 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3179 "to confirm your email address.)"
3180 msgstr ""
3181 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3182 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3183
3184 #: actions/remotesubscribe.php:98
3185 #, php-format
3186 msgid ""
3187 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3188 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3189 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3190 msgstr ""
3191 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3192 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3193 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3194 "profilu."
3195
3196 #: actions/remotesubscribe.php:112
3197 msgid "Remote subscribe"
3198 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3199
3200 #: actions/remotesubscribe.php:124
3201 msgid "Subscribe to a remote user"
3202 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3203
3204 #: actions/remotesubscribe.php:129
3205 msgid "User nickname"
3206 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3207
3208 #: actions/remotesubscribe.php:130
3209 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3210 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:133
3213 msgid "Profile URL"
3214 msgstr "Adres URL profilu"
3215
3216 #: actions/remotesubscribe.php:134
3217 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3218 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3219
3220 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3221 #: lib/userprofile.php:406
3222 msgid "Subscribe"
3223 msgstr "Subskrybuj"
3224
3225 #: actions/remotesubscribe.php:159
3226 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3227 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3228
3229 #: actions/remotesubscribe.php:168
3230 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3231 msgstr ""
3232 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3233 "nieprawidłowe XRDS)."
3234
3235 #: actions/remotesubscribe.php:176
3236 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3237 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3238
3239 #: actions/remotesubscribe.php:183
3240 msgid "Couldn’t get a request token."
3241 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3242
3243 #: actions/repeat.php:57
3244 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3245 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3246
3247 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3248 msgid "No notice specified."
3249 msgstr "Nie podano wpisu."
3250
3251 #: actions/repeat.php:76
3252 msgid "You can't repeat your own notice."
3253 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3254
3255 #: actions/repeat.php:90
3256 msgid "You already repeated that notice."
3257 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3258
3259 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3260 msgid "Repeated"
3261 msgstr "Powtórzono"
3262
3263 #: actions/repeat.php:119
3264 msgid "Repeated!"
3265 msgstr "Powtórzono."
3266
3267 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3268 #: lib/personalgroupnav.php:105
3269 #, php-format
3270 msgid "Replies to %s"
3271 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3272
3273 #: actions/replies.php:128
3274 #, php-format
3275 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3276 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3277
3278 #: actions/replies.php:145
3279 #, php-format
3280 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3281 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3282
3283 #: actions/replies.php:152
3284 #, php-format
3285 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3286 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3287
3288 #: actions/replies.php:159
3289 #, php-format
3290 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3291 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3292
3293 #: actions/replies.php:199
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3297 "notice to his attention yet."
3298 msgstr ""
3299 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3300 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3301
3302 #: actions/replies.php:204
3303 #, php-format
3304 msgid ""
3305 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3306 "[join groups](%%action.groups%%)."
3307 msgstr ""
3308 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3309 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3310
3311 #: actions/replies.php:206
3312 #, php-format
3313 msgid ""
3314 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3315 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3316 msgstr ""
3317 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3318 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3319
3320 #: actions/repliesrss.php:72
3321 #, php-format
3322 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3323 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3324
3325 #: actions/revokerole.php:75
3326 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3327 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3328
3329 #: actions/revokerole.php:82
3330 msgid "User doesn't have this role."
3331 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3332
3333 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3334 msgid "StatusNet"
3335 msgstr "StatusNet"
3336
3337 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3338 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3339 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3340
3341 #: actions/sandbox.php:72
3342 msgid "User is already sandboxed."
3343 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3344
3345 #. TRANS: Menu item for site administration
3346 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3347 #: lib/adminpanelaction.php:390
3348 msgid "Sessions"
3349 msgstr "Sesje"
3350
3351 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3352 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3353 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3354
3355 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3356 msgid "Handle sessions"
3357 msgstr "Obsługa sesji"
3358
3359 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3360 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3361 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3362
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3364 msgid "Session debugging"
3365 msgstr "Debugowanie sesji"
3366
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3368 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3369 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3370
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3372 #: actions/useradminpanel.php:294
3373 msgid "Save site settings"
3374 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3375
3376 #: actions/showapplication.php:82
3377 msgid "You must be logged in to view an application."
3378 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3379
3380 #: actions/showapplication.php:157
3381 msgid "Application profile"
3382 msgstr "Profil aplikacji"
3383
3384 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3385 msgid "Icon"
3386 msgstr "Ikona"
3387
3388 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3389 #: lib/applicationeditform.php:195
3390 msgid "Name"
3391 msgstr "Nazwa"
3392
3393 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3394 msgid "Organization"
3395 msgstr "Organizacja"
3396
3397 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3398 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3399 msgid "Description"
3400 msgstr "Opis"
3401
3402 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3403 #: lib/profileaction.php:182
3404 msgid "Statistics"
3405 msgstr "Statystyki"
3406
3407 #: actions/showapplication.php:203
3408 #, php-format
3409 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3410 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3411
3412 #: actions/showapplication.php:213
3413 msgid "Application actions"
3414 msgstr "Czynności aplikacji"
3415
3416 #: actions/showapplication.php:236
3417 msgid "Reset key & secret"
3418 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3419
3420 #: actions/showapplication.php:261
3421 msgid "Application info"
3422 msgstr "Informacje o aplikacji"
3423
3424 #: actions/showapplication.php:263
3425 msgid "Consumer key"
3426 msgstr "Klucz klienta"
3427
3428 #: actions/showapplication.php:268
3429 msgid "Consumer secret"
3430 msgstr "Sekret klienta"
3431
3432 #: actions/showapplication.php:273
3433 msgid "Request token URL"
3434 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3435
3436 #: actions/showapplication.php:278
3437 msgid "Access token URL"
3438 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3439
3440 #: actions/showapplication.php:283
3441 msgid "Authorize URL"
3442 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3443
3444 #: actions/showapplication.php:288
3445 msgid ""
3446 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3447 "signature method."
3448 msgstr ""
3449 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3450 "nie jest obsługiwana."
3451
3452 #: actions/showapplication.php:309
3453 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3454 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3455
3456 #: actions/showfavorites.php:79
3457 #, php-format
3458 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3459 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3460
3461 #: actions/showfavorites.php:132
3462 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3463 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3464
3465 #: actions/showfavorites.php:171
3466 #, php-format
3467 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3468 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3469
3470 #: actions/showfavorites.php:178
3471 #, php-format
3472 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3473 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3474
3475 #: actions/showfavorites.php:185
3476 #, php-format
3477 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3478 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3479
3480 #: actions/showfavorites.php:206
3481 msgid ""
3482 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3483 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3484 msgstr ""
3485 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3486 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3487 "trochę światła."
3488
3489 #: actions/showfavorites.php:208
3490 #, php-format
3491 msgid ""
3492 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3493 "they would add to their favorites :)"
3494 msgstr ""
3495 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3496 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3497
3498 #: actions/showfavorites.php:212
3499 #, php-format
3500 msgid ""
3501 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3502 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3503 "would add to their favorites :)"
3504 msgstr ""
3505 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3506 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3507 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3508
3509 #: actions/showfavorites.php:243
3510 msgid "This is a way to share what you like."
3511 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3512
3513 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3514 #, php-format
3515 msgid "%s group"
3516 msgstr "Grupa %s"
3517
3518 #: actions/showgroup.php:84
3519 #, php-format
3520 msgid "%1$s group, page %2$d"
3521 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3522
3523 #: actions/showgroup.php:227
3524 msgid "Group profile"
3525 msgstr "Profil grupy"
3526
3527 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3528 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3529 msgid "URL"
3530 msgstr "Adres URL"
3531
3532 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3533 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3534 msgid "Note"
3535 msgstr "Wpis"
3536
3537 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3538 msgid "Aliases"
3539 msgstr "Aliasy"
3540
3541 #: actions/showgroup.php:302
3542 msgid "Group actions"
3543 msgstr "Działania grupy"
3544
3545 #: actions/showgroup.php:338
3546 #, php-format
3547 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3548 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3549
3550 #: actions/showgroup.php:344
3551 #, php-format
3552 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3553 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3554
3555 #: actions/showgroup.php:350
3556 #, php-format
3557 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3558 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3559
3560 #: actions/showgroup.php:355
3561 #, php-format
3562 msgid "FOAF for %s group"
3563 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3564
3565 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3566 msgid "Members"
3567 msgstr "Członkowie"
3568
3569 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3570 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3571 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3572 msgid "(None)"
3573 msgstr "(Brak)"
3574
3575 #: actions/showgroup.php:402
3576 msgid "All members"
3577 msgstr "Wszyscy członkowie"
3578
3579 #: actions/showgroup.php:442
3580 msgid "Created"
3581 msgstr "Utworzono"
3582
3583 #: actions/showgroup.php:458
3584 #, php-format
3585 msgid ""
3586 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3587 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3588 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3589 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3590 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3591 msgstr ""
3592 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3593 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3594 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3595 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3596 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3597 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3598
3599 #: actions/showgroup.php:464
3600 #, php-format
3601 msgid ""
3602 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3603 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3604 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3605 "their life and interests. "
3606 msgstr ""
3607 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3608 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3609 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3610 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3611
3612 #: actions/showgroup.php:492
3613 msgid "Admins"
3614 msgstr "Administratorzy"
3615
3616 #: actions/showmessage.php:81
3617 msgid "No such message."
3618 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3619
3620 #: actions/showmessage.php:98
3621 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3622 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3623
3624 #: actions/showmessage.php:108
3625 #, php-format
3626 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3627 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3628
3629 #: actions/showmessage.php:113
3630 #, php-format
3631 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3632 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3633
3634 #: actions/shownotice.php:90
3635 msgid "Notice deleted."
3636 msgstr "Usunięto wpis."
3637
3638 #: actions/showstream.php:73
3639 #, php-format
3640 msgid " tagged %s"
3641 msgstr " ze znacznikiem %s"
3642
3643 #: actions/showstream.php:79
3644 #, php-format
3645 msgid "%1$s, page %2$d"
3646 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3647
3648 #: actions/showstream.php:122
3649 #, php-format
3650 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3651 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3652
3653 #: actions/showstream.php:129
3654 #, php-format
3655 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3656 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3657
3658 #: actions/showstream.php:136
3659 #, php-format
3660 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3661 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3662
3663 #: actions/showstream.php:143
3664 #, php-format
3665 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3666 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3667
3668 #: actions/showstream.php:148
3669 #, php-format
3670 msgid "FOAF for %s"
3671 msgstr "FOAF dla %s"
3672
3673 #: actions/showstream.php:200
3674 #, php-format
3675 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3676 msgstr ""
3677 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3678
3679 #: actions/showstream.php:205
3680 msgid ""
3681 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3682 "would be a good time to start :)"
3683 msgstr ""
3684 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3685 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3686
3687 #: actions/showstream.php:207
3688 #, php-format
3689 msgid ""
3690 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3691 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3692 msgstr ""
3693 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3694 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3695
3696 #: actions/showstream.php:243
3697 #, php-format
3698 msgid ""
3699 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3700 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3701 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3702 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3703 msgstr ""
3704 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3705 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3706 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3707 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3708 "doc.help%%%%))"
3709
3710 #: actions/showstream.php:248
3711 #, php-format
3712 msgid ""
3713 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3714 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3715 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3716 msgstr ""
3717 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3718 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3719 "(http://status.net/). "
3720
3721 #: actions/showstream.php:305
3722 #, php-format
3723 msgid "Repeat of %s"
3724 msgstr "Powtórzenia %s"
3725
3726 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3727 msgid "You cannot silence users on this site."
3728 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3729
3730 #: actions/silence.php:72
3731 msgid "User is already silenced."
3732 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3733
3734 #: actions/siteadminpanel.php:69
3735 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3736 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3737
3738 #: actions/siteadminpanel.php:133
3739 msgid "Site name must have non-zero length."
3740 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3741
3742 #: actions/siteadminpanel.php:141
3743 msgid "You must have a valid contact email address."
3744 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:159
3747 #, php-format
3748 msgid "Unknown language \"%s\"."
3749 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:165
3752 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3753 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3754
3755 #: actions/siteadminpanel.php:171
3756 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3757 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3758
3759 #: actions/siteadminpanel.php:221
3760 msgid "General"
3761 msgstr "Ogólne"
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:224
3764 msgid "Site name"
3765 msgstr "Nazwa witryny"
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:225
3768 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3769 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3770
3771 #: actions/siteadminpanel.php:229
3772 msgid "Brought by"
3773 msgstr "Dostarczane przez"
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:230
3776 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3777 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:234
3780 msgid "Brought by URL"
3781 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:235
3784 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3785 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:239
3788 msgid "Contact email address for your site"
3789 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:245
3792 msgid "Local"
3793 msgstr "Lokalne"
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:256
3796 msgid "Default timezone"
3797 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:257
3800 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3801 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:262
3804 msgid "Default language"
3805 msgstr "Domyślny język"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:263
3808 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3809 msgstr ""
3810 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3811 "jest dostępne"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:271
3814 msgid "Limits"
3815 msgstr "Ograniczenia"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:274
3818 msgid "Text limit"
3819 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:274
3822 msgid "Maximum number of characters for notices."
3823 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:278
3826 msgid "Dupe limit"
3827 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:278
3830 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3831 msgstr ""
3832 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3833 "samo."
3834
3835 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3836 msgid "Site Notice"
3837 msgstr "Wpis witryny"
3838
3839 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3840 msgid "Edit site-wide message"
3841 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3842
3843 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3844 msgid "Unable to save site notice."
3845 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3846
3847 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3848 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3849 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3850
3851 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3852 msgid "Site notice text"
3853 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3854
3855 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3856 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3857 msgstr ""
3858 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3859
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3861 msgid "Save site notice"
3862 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3863
3864 #: actions/smssettings.php:58
3865 msgid "SMS settings"
3866 msgstr "Ustawienia SMS"
3867
3868 #: actions/smssettings.php:69
3869 #, php-format
3870 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3871 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3872
3873 #: actions/smssettings.php:91
3874 msgid "SMS is not available."
3875 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3876
3877 #: actions/smssettings.php:112
3878 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3879 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3880
3881 #: actions/smssettings.php:123
3882 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3883 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3884
3885 #: actions/smssettings.php:130
3886 msgid "Confirmation code"
3887 msgstr "Kod potwierdzający"
3888
3889 #: actions/smssettings.php:131
3890 msgid "Enter the code you received on your phone."
3891 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3892
3893 #: actions/smssettings.php:138
3894 msgid "SMS phone number"
3895 msgstr "Numer telefonu SMS"
3896
3897 #: actions/smssettings.php:140
3898 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3899 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3900
3901 #: actions/smssettings.php:174
3902 msgid ""
3903 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3904 "from my carrier."
3905 msgstr ""
3906 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3907 "swojego operatora."
3908
3909 #: actions/smssettings.php:306
3910 msgid "No phone number."
3911 msgstr "Brak numeru telefonu."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:311
3914 msgid "No carrier selected."
3915 msgstr "Nie wybrano operatora."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:318
3918 msgid "That is already your phone number."
3919 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:321
3922 msgid "That phone number already belongs to another user."
3923 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:347
3926 msgid ""
3927 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3928 "for the code and instructions on how to use it."
3929 msgstr ""
3930 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3931 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3932
3933 #: actions/smssettings.php:374
3934 msgid "That is the wrong confirmation number."
3935 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3936
3937 #: actions/smssettings.php:405
3938 msgid "That is not your phone number."
3939 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3940
3941 #: actions/smssettings.php:465
3942 msgid "Mobile carrier"
3943 msgstr "Operator komórkowy"
3944
3945 #: actions/smssettings.php:469
3946 msgid "Select a carrier"
3947 msgstr "Wybierz operatora"
3948
3949 #: actions/smssettings.php:476
3950 #, php-format
3951 msgid ""
3952 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3953 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3954 msgstr ""
3955 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3956 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3957 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3958
3959 #: actions/smssettings.php:498
3960 msgid "No code entered"
3961 msgstr "Nie podano kodu"
3962
3963 #. TRANS: Menu item for site administration
3964 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3965 #: lib/adminpanelaction.php:406
3966 msgid "Snapshots"
3967 msgstr "Migawki"
3968
3969 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3970 msgid "Manage snapshot configuration"
3971 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3972
3973 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3974 msgid "Invalid snapshot run value."
3975 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3976
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3978 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3979 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3980
3981 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3982 msgid "Invalid snapshot report URL."
3983 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3984
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3986 msgid "Randomly during Web hit"
3987 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3988
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3990 msgid "In a scheduled job"
3991 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3992
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
3994 msgid "Data snapshots"
3995 msgstr "Migawki danych"
3996
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
3998 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3999 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4000
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4002 msgid "Frequency"
4003 msgstr "Częstotliwość"
4004
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4006 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4007 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4008
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4010 msgid "Report URL"
4011 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4012
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4014 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4015 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4016
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4018 msgid "Save snapshot settings"
4019 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4020
4021 #: actions/subedit.php:70
4022 msgid "You are not subscribed to that profile."
4023 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4024
4025 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4026 msgid "Could not save subscription."
4027 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4028
4029 #: actions/subscribe.php:77
4030 msgid "This action only accepts POST requests."
4031 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4032
4033 #: actions/subscribe.php:107
4034 msgid "No such profile."
4035 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4036
4037 #: actions/subscribe.php:117
4038 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4039 msgstr ""
4040 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4041 "czynności."
4042
4043 #: actions/subscribe.php:145
4044 msgid "Subscribed"
4045 msgstr "Subskrybowano"
4046
4047 #: actions/subscribers.php:50
4048 #, php-format
4049 msgid "%s subscribers"
4050 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4051
4052 #: actions/subscribers.php:52
4053 #, php-format
4054 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4055 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4056
4057 #: actions/subscribers.php:63
4058 msgid "These are the people who listen to your notices."
4059 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4060
4061 #: actions/subscribers.php:67
4062 #, php-format
4063 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4064 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4065
4066 #: actions/subscribers.php:108
4067 msgid ""
4068 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4069 "return the favor"
4070 msgstr ""
4071 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4072 "oni mogą się odwdzięczyć"
4073
4074 #: actions/subscribers.php:110
4075 #, php-format
4076 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4077 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4078
4079 #: actions/subscribers.php:114
4080 #, php-format
4081 msgid ""
4082 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4083 "%) and be the first?"
4084 msgstr ""
4085 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4086 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4087
4088 #: actions/subscriptions.php:52
4089 #, php-format
4090 msgid "%s subscriptions"
4091 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4092
4093 #: actions/subscriptions.php:54
4094 #, php-format
4095 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4096 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4097
4098 #: actions/subscriptions.php:65
4099 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4100 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4101
4102 #: actions/subscriptions.php:69
4103 #, php-format
4104 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4105 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4106
4107 #: actions/subscriptions.php:126
4108 #, php-format
4109 msgid ""
4110 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4111 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4112 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4113 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4114 "automatically subscribe to people you already follow there."
4115 msgstr ""
4116 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4117 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4118 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4119 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4120 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4121 "obserwujesz."
4122
4123 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4124 #, php-format
4125 msgid "%s is not listening to anyone."
4126 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4127
4128 #: actions/subscriptions.php:208
4129 msgid "Jabber"
4130 msgstr "Jabber"
4131
4132 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4133 msgid "SMS"
4134 msgstr "SMS"
4135
4136 #: actions/tag.php:69
4137 #, php-format
4138 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4139 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4140
4141 #: actions/tag.php:87
4142 #, php-format
4143 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4144 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4145
4146 #: actions/tag.php:93
4147 #, php-format
4148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4149 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4150
4151 #: actions/tag.php:99
4152 #, php-format
4153 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4154 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4155
4156 #: actions/tagother.php:39
4157 msgid "No ID argument."
4158 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4159
4160 #: actions/tagother.php:65
4161 #, php-format
4162 msgid "Tag %s"
4163 msgstr "Znacznik %s"
4164
4165 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4166 msgid "User profile"
4167 msgstr "Profil użytkownika"
4168
4169 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4170 #: lib/userprofile.php:103
4171 msgid "Photo"
4172 msgstr "Zdjęcie"
4173
4174 #: actions/tagother.php:141
4175 msgid "Tag user"
4176 msgstr "Znacznik użytkownika"
4177
4178 #: actions/tagother.php:151
4179 msgid ""
4180 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4181 "separated"
4182 msgstr ""
4183 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4184 "przecinkami lub spacjami"
4185
4186 #: actions/tagother.php:193
4187 msgid ""
4188 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4189 msgstr ""
4190 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4191 "subskrybują ciebie."
4192
4193 #: actions/tagother.php:200
4194 msgid "Could not save tags."
4195 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4196
4197 #: actions/tagother.php:236
4198 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4199 msgstr ""
4200 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4201
4202 #: actions/tagrss.php:35
4203 msgid "No such tag."
4204 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4205
4206 #: actions/twitapitrends.php:85
4207 msgid "API method under construction."
4208 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4209
4210 #: actions/unblock.php:59
4211 msgid "You haven't blocked that user."
4212 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4213
4214 #: actions/unsandbox.php:72
4215 msgid "User is not sandboxed."
4216 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4217
4218 #: actions/unsilence.php:72
4219 msgid "User is not silenced."
4220 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4221
4222 #: actions/unsubscribe.php:77
4223 msgid "No profile id in request."
4224 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4225
4226 #: actions/unsubscribe.php:98
4227 msgid "Unsubscribed"
4228 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4229
4230 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4231 #, php-format
4232 msgid ""
4233 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4234 msgstr ""
4235 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4236 "witryny \"%2$s\"."
4237
4238 #. TRANS: User admin panel title
4239 #: actions/useradminpanel.php:59
4240 msgctxt "TITLE"
4241 msgid "User"
4242 msgstr "Użytkownik"
4243
4244 #: actions/useradminpanel.php:70
4245 msgid "User settings for this StatusNet site."
4246 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4247
4248 #: actions/useradminpanel.php:149
4249 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4250 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4251
4252 #: actions/useradminpanel.php:155
4253 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4254 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4255
4256 #: actions/useradminpanel.php:165
4257 #, php-format
4258 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4259 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4260
4261 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4262 #: lib/personalgroupnav.php:109
4263 msgid "Profile"
4264 msgstr "Profil"
4265
4266 #: actions/useradminpanel.php:222
4267 msgid "Bio Limit"
4268 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4269
4270 #: actions/useradminpanel.php:223
4271 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4272 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4273
4274 #: actions/useradminpanel.php:231
4275 msgid "New users"
4276 msgstr "Nowi użytkownicy"
4277
4278 #: actions/useradminpanel.php:235
4279 msgid "New user welcome"
4280 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4281
4282 #: actions/useradminpanel.php:236
4283 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4284 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4285
4286 #: actions/useradminpanel.php:241
4287 msgid "Default subscription"
4288 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4289
4290 #: actions/useradminpanel.php:242
4291 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4292 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4293
4294 #: actions/useradminpanel.php:251
4295 msgid "Invitations"
4296 msgstr "Zaproszenia"
4297
4298 #: actions/useradminpanel.php:256
4299 msgid "Invitations enabled"
4300 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4301
4302 #: actions/useradminpanel.php:258
4303 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4304 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4305
4306 #: actions/userauthorization.php:105
4307 msgid "Authorize subscription"
4308 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4309
4310 #: actions/userauthorization.php:110
4311 msgid ""
4312 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4313 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4314 "click “Reject”."
4315 msgstr ""
4316 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4317 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4318 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4319
4320 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4321 msgid "License"
4322 msgstr "Licencja"
4323
4324 #: actions/userauthorization.php:217
4325 msgid "Accept"
4326 msgstr "Zaakceptuj"
4327
4328 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4329 #: lib/subscribeform.php:139
4330 msgid "Subscribe to this user"
4331 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4332
4333 #: actions/userauthorization.php:219
4334 msgid "Reject"
4335 msgstr "Odrzuć"
4336
4337 #: actions/userauthorization.php:220
4338 msgid "Reject this subscription"
4339 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4340
4341 #: actions/userauthorization.php:232
4342 msgid "No authorization request!"
4343 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4344
4345 #: actions/userauthorization.php:254
4346 msgid "Subscription authorized"
4347 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4348
4349 #: actions/userauthorization.php:256
4350 msgid ""
4351 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4352 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4353 "subscription. Your subscription token is:"
4354 msgstr ""
4355 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4356 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4357
4358 #: actions/userauthorization.php:266
4359 msgid "Subscription rejected"
4360 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4361
4362 #: actions/userauthorization.php:268
4363 msgid ""
4364 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4365 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4366 "subscription."
4367 msgstr ""
4368 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4369 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4370
4371 #: actions/userauthorization.php:303
4372 #, php-format
4373 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4374 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4375
4376 #: actions/userauthorization.php:308
4377 #, php-format
4378 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4379 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4380
4381 #: actions/userauthorization.php:314
4382 #, php-format
4383 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4384 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4385
4386 #: actions/userauthorization.php:329
4387 #, php-format
4388 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4389 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4390
4391 #: actions/userauthorization.php:345
4392 #, php-format
4393 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4394 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4395
4396 #: actions/userauthorization.php:350
4397 #, php-format
4398 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4399 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4400
4401 #: actions/userauthorization.php:355
4402 #, php-format
4403 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4404 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4405
4406 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4407 msgid "Profile design"
4408 msgstr "Wygląd profilu"
4409
4410 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4411 msgid ""
4412 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4413 "palette of your choice."
4414 msgstr ""
4415 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4416
4417 #: actions/userdesignsettings.php:282
4418 msgid "Enjoy your hotdog!"
4419 msgstr "Smacznego hot-doga."
4420
4421 #: actions/usergroups.php:64
4422 #, php-format
4423 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4424 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4425
4426 #: actions/usergroups.php:130
4427 msgid "Search for more groups"
4428 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4429
4430 #: actions/usergroups.php:157
4431 #, php-format
4432 msgid "%s is not a member of any group."
4433 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4434
4435 #: actions/usergroups.php:162
4436 #, php-format
4437 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4438 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4439
4440 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4441 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4442 #, php-format
4443 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4444 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4445
4446 #: actions/version.php:73
4447 #, php-format
4448 msgid "StatusNet %s"
4449 msgstr "StatusNet %s"
4450
4451 #: actions/version.php:153
4452 #, php-format
4453 msgid ""
4454 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4455 "Inc. and contributors."
4456 msgstr ""
4457 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4458 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4459
4460 #: actions/version.php:161
4461 msgid "Contributors"
4462 msgstr "Współtwórcy"
4463
4464 #: actions/version.php:168
4465 msgid ""
4466 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4467 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4468 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4469 "any later version. "
4470 msgstr ""
4471 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4472 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4473 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4474 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4475
4476 #: actions/version.php:174
4477 msgid ""
4478 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4479 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4480 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4481 "for more details. "
4482 msgstr ""
4483 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4484 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4485 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4486 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4487 "Affero GNU. "
4488
4489 #: actions/version.php:180
4490 #, php-format
4491 msgid ""
4492 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4493 "along with this program.  If not, see %s."
4494 msgstr ""
4495 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4496 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4497 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4498
4499 #: actions/version.php:189
4500 msgid "Plugins"
4501 msgstr "Wtyczki"
4502
4503 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4504 msgid "Version"
4505 msgstr "Wersja"
4506
4507 #: actions/version.php:197
4508 msgid "Author(s)"
4509 msgstr "Autorzy"
4510
4511 #: classes/File.php:169
4512 #, php-format
4513 msgid ""
4514 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4515 "to upload a smaller version."
4516 msgstr ""
4517 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4518 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4519
4520 #: classes/File.php:179
4521 #, php-format
4522 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4523 msgstr ""
4524 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4525
4526 #: classes/File.php:186
4527 #, php-format
4528 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4529 msgstr ""
4530 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4531 "d bajty."
4532
4533 #: classes/Group_member.php:41
4534 msgid "Group join failed."
4535 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4536
4537 #: classes/Group_member.php:53
4538 msgid "Not part of group."
4539 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4540
4541 #: classes/Group_member.php:60
4542 msgid "Group leave failed."
4543 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4544
4545 #: classes/Local_group.php:41
4546 msgid "Could not update local group."
4547 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4548
4549 #: classes/Login_token.php:76
4550 #, php-format
4551 msgid "Could not create login token for %s"
4552 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4553
4554 #: classes/Message.php:45
4555 msgid "You are banned from sending direct messages."
4556 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4557
4558 #: classes/Message.php:61
4559 msgid "Could not insert message."
4560 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4561
4562 #: classes/Message.php:71
4563 msgid "Could not update message with new URI."
4564 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4565
4566 #: classes/Notice.php:175
4567 #, php-format
4568 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4569 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4570
4571 #: classes/Notice.php:244
4572 msgid "Problem saving notice. Too long."
4573 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4574
4575 #: classes/Notice.php:248
4576 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4577 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4578
4579 #: classes/Notice.php:253
4580 msgid ""
4581 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4582 msgstr ""
4583 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4584 "kilka minut."
4585
4586 #: classes/Notice.php:259
4587 msgid ""
4588 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4589 "few minutes."
4590 msgstr ""
4591 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4592 "wyślij ponownie za kilka minut."
4593
4594 #: classes/Notice.php:265
4595 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4596 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4597
4598 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4599 msgid "Problem saving notice."
4600 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4601
4602 #: classes/Notice.php:943
4603 msgid "Problem saving group inbox."
4604 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4605
4606 #: classes/Notice.php:1481
4607 #, php-format
4608 msgid "RT @%1$s %2$s"
4609 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4610
4611 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4612 msgid "You have been banned from subscribing."
4613 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4614
4615 #: classes/Subscription.php:78
4616 msgid "Already subscribed!"
4617 msgstr "Już subskrybowane."
4618
4619 #: classes/Subscription.php:82
4620 msgid "User has blocked you."
4621 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4622
4623 #: classes/Subscription.php:167
4624 msgid "Not subscribed!"
4625 msgstr "Niesubskrybowane."
4626
4627 #: classes/Subscription.php:173
4628 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4629 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4630
4631 #: classes/Subscription.php:200
4632 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4633 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4634
4635 #: classes/Subscription.php:211
4636 msgid "Couldn't delete subscription."
4637 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4638
4639 #: classes/User.php:363
4640 #, php-format
4641 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4642 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4643
4644 #: classes/User_group.php:480
4645 msgid "Could not create group."
4646 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4647
4648 #: classes/User_group.php:489
4649 msgid "Could not set group URI."
4650 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4651
4652 #: classes/User_group.php:510
4653 msgid "Could not set group membership."
4654 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4655
4656 #: classes/User_group.php:524
4657 msgid "Could not save local group info."
4658 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4659
4660 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4661 msgid "Change your profile settings"
4662 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4663
4664 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4665 msgid "Upload an avatar"
4666 msgstr "Wyślij awatar"
4667
4668 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4669 msgid "Change your password"
4670 msgstr "Zmień hasło"
4671
4672 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4673 msgid "Change email handling"
4674 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4675
4676 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4677 msgid "Design your profile"
4678 msgstr "Wygląd profilu"
4679
4680 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4681 msgid "Other"
4682 msgstr "Inne"
4683
4684 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4685 msgid "Other options"
4686 msgstr "Inne opcje"
4687
4688 #: lib/action.php:144
4689 #, php-format
4690 msgid "%1$s - %2$s"
4691 msgstr "%1$s - %2$s"
4692
4693 #: lib/action.php:159
4694 msgid "Untitled page"
4695 msgstr "Strona bez nazwy"
4696
4697 #: lib/action.php:423
4698 msgid "Primary site navigation"
4699 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4700
4701 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4702 #: lib/action.php:429
4703 msgctxt "TOOLTIP"
4704 msgid "Personal profile and friends timeline"
4705 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4706
4707 #: lib/action.php:432
4708 msgctxt "MENU"
4709 msgid "Personal"
4710 msgstr "Osobiste"
4711
4712 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4713 #: lib/action.php:434
4714 msgctxt "TOOLTIP"
4715 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4716 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4717
4718 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4719 #: lib/action.php:439
4720 msgctxt "TOOLTIP"
4721 msgid "Connect to services"
4722 msgstr "Połącz z serwisami"
4723
4724 #: lib/action.php:442
4725 msgid "Connect"
4726 msgstr "Połącz"
4727
4728 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4729 #: lib/action.php:445
4730 msgctxt "TOOLTIP"
4731 msgid "Change site configuration"
4732 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4733
4734 #: lib/action.php:448
4735 msgctxt "MENU"
4736 msgid "Admin"
4737 msgstr "Administrator"
4738
4739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4740 #: lib/action.php:452
4741 #, php-format
4742 msgctxt "TOOLTIP"
4743 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4744 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4745
4746 #: lib/action.php:455
4747 msgctxt "MENU"
4748 msgid "Invite"
4749 msgstr "Zaproś"
4750
4751 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4752 #: lib/action.php:461
4753 msgctxt "TOOLTIP"
4754 msgid "Logout from the site"
4755 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4756
4757 #: lib/action.php:464
4758 msgctxt "MENU"
4759 msgid "Logout"
4760 msgstr "Wyloguj się"
4761
4762 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4763 #: lib/action.php:469
4764 msgctxt "TOOLTIP"
4765 msgid "Create an account"
4766 msgstr "Utwórz konto"
4767
4768 #: lib/action.php:472
4769 msgctxt "MENU"
4770 msgid "Register"
4771 msgstr "Zarejestruj się"
4772
4773 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4774 #: lib/action.php:475
4775 msgctxt "TOOLTIP"
4776 msgid "Login to the site"
4777 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4778
4779 #: lib/action.php:478
4780 msgctxt "MENU"
4781 msgid "Login"
4782 msgstr "Zaloguj się"
4783
4784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4785 #: lib/action.php:481
4786 msgctxt "TOOLTIP"
4787 msgid "Help me!"
4788 msgstr "Pomóż mi."
4789
4790 #: lib/action.php:484
4791 msgctxt "MENU"
4792 msgid "Help"
4793 msgstr "Pomoc"
4794
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4796 #: lib/action.php:487
4797 msgctxt "TOOLTIP"
4798 msgid "Search for people or text"
4799 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4800
4801 #: lib/action.php:490
4802 msgctxt "MENU"
4803 msgid "Search"
4804 msgstr "Wyszukaj"
4805
4806 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4807 #. TRANS: Menu item for site administration
4808 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4809 msgid "Site notice"
4810 msgstr "Wpis witryny"
4811
4812 #: lib/action.php:578
4813 msgid "Local views"
4814 msgstr "Lokalne widoki"
4815
4816 #: lib/action.php:644
4817 msgid "Page notice"
4818 msgstr "Wpis strony"
4819
4820 #: lib/action.php:746
4821 msgid "Secondary site navigation"
4822 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4823
4824 #: lib/action.php:751
4825 msgid "Help"
4826 msgstr "Pomoc"
4827
4828 #: lib/action.php:753
4829 msgid "About"
4830 msgstr "O usłudze"
4831
4832 #: lib/action.php:755
4833 msgid "FAQ"
4834 msgstr "FAQ"
4835
4836 #: lib/action.php:759
4837 msgid "TOS"
4838 msgstr "TOS"
4839
4840 #: lib/action.php:762
4841 msgid "Privacy"
4842 msgstr "Prywatność"
4843
4844 #: lib/action.php:764
4845 msgid "Source"
4846 msgstr "Kod źródłowy"
4847
4848 #: lib/action.php:768
4849 msgid "Contact"
4850 msgstr "Kontakt"
4851
4852 #: lib/action.php:770
4853 msgid "Badge"
4854 msgstr "Odznaka"
4855
4856 #: lib/action.php:798
4857 msgid "StatusNet software license"
4858 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4859
4860 #: lib/action.php:803
4861 #, php-format
4862 msgid ""
4863 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4864 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4865 msgstr ""
4866 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4867 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4868
4869 #: lib/action.php:805
4870 #, php-format
4871 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4872 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4873
4874 #: lib/action.php:808
4875 #, php-format
4876 msgid ""
4877 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4878 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4879 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4880 msgstr ""
4881 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4882 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4883 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4884
4885 #: lib/action.php:823
4886 msgid "Site content license"
4887 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4888
4889 #: lib/action.php:828
4890 #, php-format
4891 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4892 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4893
4894 #: lib/action.php:833
4895 #, php-format
4896 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4897 msgstr ""
4898 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4899 "zastrzeżone."
4900
4901 #: lib/action.php:836
4902 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4903 msgstr ""
4904 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4905 "prawa zastrzeżone."
4906
4907 #: lib/action.php:849
4908 msgid "All "
4909 msgstr "Wszystko "
4910
4911 #: lib/action.php:855
4912 msgid "license."
4913 msgstr "licencja."
4914
4915 #: lib/action.php:1154
4916 msgid "Pagination"
4917 msgstr "Paginacja"
4918
4919 #: lib/action.php:1163
4920 msgid "After"
4921 msgstr "Później"
4922
4923 #: lib/action.php:1171
4924 msgid "Before"
4925 msgstr "Wcześniej"
4926
4927 #: lib/activity.php:120
4928 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4929 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
4930
4931 #: lib/activityutils.php:208
4932 msgid "Can't handle remote content yet."
4933 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4934
4935 #: lib/activityutils.php:236
4936 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4937 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4938
4939 #: lib/activityutils.php:240
4940 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4941 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4942
4943 #. TRANS: Client error message
4944 #: lib/adminpanelaction.php:98
4945 msgid "You cannot make changes to this site."
4946 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4947
4948 #. TRANS: Client error message
4949 #: lib/adminpanelaction.php:110
4950 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4951 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4952
4953 #. TRANS: Client error message
4954 #: lib/adminpanelaction.php:229
4955 msgid "showForm() not implemented."
4956 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4957
4958 #. TRANS: Client error message
4959 #: lib/adminpanelaction.php:259
4960 msgid "saveSettings() not implemented."
4961 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4962
4963 #. TRANS: Client error message
4964 #: lib/adminpanelaction.php:283
4965 msgid "Unable to delete design setting."
4966 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4967
4968 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4969 #: lib/adminpanelaction.php:348
4970 msgid "Basic site configuration"
4971 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4972
4973 #. TRANS: Menu item for site administration
4974 #: lib/adminpanelaction.php:350
4975 msgctxt "MENU"
4976 msgid "Site"
4977 msgstr "Witryna"
4978
4979 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4980 #: lib/adminpanelaction.php:356
4981 msgid "Design configuration"
4982 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4983
4984 #. TRANS: Menu item for site administration
4985 #: lib/adminpanelaction.php:358
4986 msgctxt "MENU"
4987 msgid "Design"
4988 msgstr "Wygląd"
4989
4990 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4991 #: lib/adminpanelaction.php:364
4992 msgid "User configuration"
4993 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4994
4995 #. TRANS: Menu item for site administration
4996 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
4997 msgid "User"
4998 msgstr "Użytkownik"
4999
5000 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5001 #: lib/adminpanelaction.php:372
5002 msgid "Access configuration"
5003 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5004
5005 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5006 #: lib/adminpanelaction.php:380
5007 msgid "Paths configuration"
5008 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5009
5010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5011 #: lib/adminpanelaction.php:388
5012 msgid "Sessions configuration"
5013 msgstr "Konfiguracja sesji"
5014
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:396
5017 msgid "Edit site notice"
5018 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5019
5020 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5021 #: lib/adminpanelaction.php:404
5022 msgid "Snapshots configuration"
5023 msgstr "Konfiguracja migawek"
5024
5025 #: lib/apiauth.php:94
5026 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5027 msgstr ""
5028 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5029 "do odczytu."
5030
5031 #: lib/apiauth.php:276
5032 #, php-format
5033 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5034 msgstr ""
5035 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5036 "$s, IP = %3$s"
5037
5038 #: lib/applicationeditform.php:136
5039 msgid "Edit application"
5040 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5041
5042 #: lib/applicationeditform.php:184
5043 msgid "Icon for this application"
5044 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5045
5046 #: lib/applicationeditform.php:204
5047 #, php-format
5048 msgid "Describe your application in %d characters"
5049 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5050
5051 #: lib/applicationeditform.php:207
5052 msgid "Describe your application"
5053 msgstr "Opisz aplikację"
5054
5055 #: lib/applicationeditform.php:216
5056 msgid "Source URL"
5057 msgstr "Źródłowy adres URL"
5058
5059 #: lib/applicationeditform.php:218
5060 msgid "URL of the homepage of this application"
5061 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5062
5063 #: lib/applicationeditform.php:224
5064 msgid "Organization responsible for this application"
5065 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5066
5067 #: lib/applicationeditform.php:230
5068 msgid "URL for the homepage of the organization"
5069 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5070
5071 #: lib/applicationeditform.php:236
5072 msgid "URL to redirect to after authentication"
5073 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5074
5075 #: lib/applicationeditform.php:258
5076 msgid "Browser"
5077 msgstr "Przeglądarka"
5078
5079 #: lib/applicationeditform.php:274
5080 msgid "Desktop"
5081 msgstr "Pulpit"
5082
5083 #: lib/applicationeditform.php:275
5084 msgid "Type of application, browser or desktop"
5085 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5086
5087 #: lib/applicationeditform.php:297
5088 msgid "Read-only"
5089 msgstr "Tylko do odczytu"
5090
5091 #: lib/applicationeditform.php:315
5092 msgid "Read-write"
5093 msgstr "Odczyt i zapis"
5094
5095 #: lib/applicationeditform.php:316
5096 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5097 msgstr ""
5098 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5099
5100 #: lib/applicationlist.php:154
5101 msgid "Revoke"
5102 msgstr "Unieważnij"
5103
5104 #: lib/attachmentlist.php:87
5105 msgid "Attachments"
5106 msgstr "Załączniki"
5107
5108 #: lib/attachmentlist.php:263
5109 msgid "Author"
5110 msgstr "Autor"
5111
5112 #: lib/attachmentlist.php:276
5113 msgid "Provider"
5114 msgstr "Dostawca"
5115
5116 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5117 msgid "Notices where this attachment appears"
5118 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5119
5120 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5121 msgid "Tags for this attachment"
5122 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5123
5124 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5125 msgid "Password changing failed"
5126 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5127
5128 #: lib/authenticationplugin.php:235
5129 msgid "Password changing is not allowed"
5130 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5131
5132 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5133 msgid "Command results"
5134 msgstr "Wyniki polecenia"
5135
5136 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5137 msgid "Command complete"
5138 msgstr "Zakończono polecenie"
5139
5140 #: lib/channel.php:240
5141 msgid "Command failed"
5142 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5143
5144 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5145 msgid "Notice with that id does not exist"
5146 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5147
5148 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5149 msgid "User has no last notice"
5150 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5151
5152 #: lib/command.php:125
5153 #, php-format
5154 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5155 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5156
5157 #: lib/command.php:143
5158 #, php-format
5159 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5160 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5161
5162 #: lib/command.php:176
5163 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5164 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5165
5166 #: lib/command.php:221
5167 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5168 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5169
5170 #: lib/command.php:228
5171 #, php-format
5172 msgid "Nudge sent to %s"
5173 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5174
5175 #: lib/command.php:254
5176 #, php-format
5177 msgid ""
5178 "Subscriptions: %1$s\n"
5179 "Subscribers: %2$s\n"
5180 "Notices: %3$s"
5181 msgstr ""
5182 "Subskrypcje: %1$s\n"
5183 "Subskrybenci: %2$s\n"
5184 "Wpisy: %3$s"
5185
5186 #: lib/command.php:296
5187 msgid "Notice marked as fave."
5188 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5189
5190 #: lib/command.php:317
5191 msgid "You are already a member of that group"
5192 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5193
5194 #: lib/command.php:331
5195 #, php-format
5196 msgid "Could not join user %s to group %s"
5197 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5198
5199 #: lib/command.php:336
5200 #, php-format
5201 msgid "%s joined group %s"
5202 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5203
5204 #: lib/command.php:373
5205 #, php-format
5206 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5207 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5208
5209 #: lib/command.php:378
5210 #, php-format
5211 msgid "%s left group %s"
5212 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5213
5214 #: lib/command.php:401
5215 #, php-format
5216 msgid "Fullname: %s"
5217 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5218
5219 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5220 #, php-format
5221 msgid "Location: %s"
5222 msgstr "Położenie: %s"
5223
5224 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5225 #, php-format
5226 msgid "Homepage: %s"
5227 msgstr "Strona domowa: %s"
5228
5229 #: lib/command.php:410
5230 #, php-format
5231 msgid "About: %s"
5232 msgstr "O mnie: %s"
5233
5234 #: lib/command.php:437
5235 #, php-format
5236 msgid ""
5237 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5238 "same server."
5239 msgstr ""
5240 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5241 "użytkowników na tym samym serwerze."
5242
5243 #: lib/command.php:450
5244 #, php-format
5245 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5246 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5247
5248 #: lib/command.php:468
5249 #, php-format
5250 msgid "Direct message to %s sent"
5251 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5252
5253 #: lib/command.php:470
5254 msgid "Error sending direct message."
5255 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5256
5257 #: lib/command.php:490
5258 msgid "Cannot repeat your own notice"
5259 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5260
5261 #: lib/command.php:495
5262 msgid "Already repeated that notice"
5263 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5264
5265 #: lib/command.php:503
5266 #, php-format
5267 msgid "Notice from %s repeated"
5268 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5269
5270 #: lib/command.php:505
5271 msgid "Error repeating notice."
5272 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5273
5274 #: lib/command.php:536
5275 #, php-format
5276 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5277 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5278
5279 #: lib/command.php:545
5280 #, php-format
5281 msgid "Reply to %s sent"
5282 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5283
5284 #: lib/command.php:547
5285 msgid "Error saving notice."
5286 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5287
5288 #: lib/command.php:594
5289 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5290 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5291
5292 #: lib/command.php:602
5293 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5294 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5295
5296 #: lib/command.php:608
5297 #, php-format
5298 msgid "Subscribed to %s"
5299 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5300
5301 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5302 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5303 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5304
5305 #: lib/command.php:638
5306 #, php-format
5307 msgid "Unsubscribed from %s"
5308 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5309
5310 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5311 msgid "Command not yet implemented."
5312 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5313
5314 #: lib/command.php:659
5315 msgid "Notification off."
5316 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5317
5318 #: lib/command.php:661
5319 msgid "Can't turn off notification."
5320 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5321
5322 #: lib/command.php:682
5323 msgid "Notification on."
5324 msgstr "Włączono powiadomienia."
5325
5326 #: lib/command.php:684
5327 msgid "Can't turn on notification."
5328 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5329
5330 #: lib/command.php:697
5331 msgid "Login command is disabled"
5332 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5333
5334 #: lib/command.php:708
5335 #, php-format
5336 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5337 msgstr ""
5338 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5339 "minuty: %s."
5340
5341 #: lib/command.php:735
5342 #, php-format
5343 msgid "Unsubscribed  %s"
5344 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5345
5346 #: lib/command.php:752
5347 msgid "You are not subscribed to anyone."
5348 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5349
5350 #: lib/command.php:754
5351 msgid "You are subscribed to this person:"
5352 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5353 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5354 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5355 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5356
5357 #: lib/command.php:774
5358 msgid "No one is subscribed to you."
5359 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5360
5361 #: lib/command.php:776
5362 msgid "This person is subscribed to you:"
5363 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5364 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5365 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5366 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5367
5368 #: lib/command.php:796
5369 msgid "You are not a member of any groups."
5370 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5371
5372 #: lib/command.php:798
5373 msgid "You are a member of this group:"
5374 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5375 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5376 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5377 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5378
5379 #: lib/command.php:812
5380 msgid ""
5381 "Commands:\n"
5382 "on - turn on notifications\n"
5383 "off - turn off notifications\n"
5384 "help - show this help\n"
5385 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5386 "groups - lists the groups you have joined\n"
5387 "subscriptions - list the people you follow\n"
5388 "subscribers - list the people that follow you\n"
5389 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5390 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5391 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5392 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5393 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5394 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5395 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5396 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5397 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5398 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5399 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5400 "join <group> - join group\n"
5401 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5402 "drop <group> - leave group\n"
5403 "stats - get your stats\n"
5404 "stop - same as 'off'\n"
5405 "quit - same as 'off'\n"
5406 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5407 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5408 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5409 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5410 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5411 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5412 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5413 "track <word> - not yet implemented.\n"
5414 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5415 "track off - not yet implemented.\n"
5416 "untrack all - not yet implemented.\n"
5417 "tracks - not yet implemented.\n"
5418 "tracking - not yet implemented.\n"
5419 msgstr ""
5420 "Polecenia:\n"
5421 "on - włącza powiadomienia\n"
5422 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5423 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5424 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5425 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5426 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5427 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5428 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5429 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5430 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5431 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5432 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5433 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5434 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5435 "\"ulubiony\"\n"
5436 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5437 "identyfikatorem\n"
5438 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5439 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5440 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5441 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5442 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5443 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5444 "stats - pobiera statystyki\n"
5445 "stop - to samo co \"off\"\n"
5446 "quit - to samo co \"off\"\n"
5447 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5448 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5449 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5450 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5451 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5452 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5453 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5454 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5455 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5456 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5457 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5458 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5459 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5460
5461 #: lib/common.php:135
5462 msgid "No configuration file found. "
5463 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5464
5465 #: lib/common.php:136
5466 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5467 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5468
5469 #: lib/common.php:138
5470 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5471 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5472
5473 #: lib/common.php:139
5474 msgid "Go to the installer."
5475 msgstr "Przejdź do instalatora."
5476
5477 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5478 msgid "IM"
5479 msgstr "Komunikator"
5480
5481 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5482 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5483 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5484
5485 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5486 msgid "Updates by SMS"
5487 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5488
5489 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5490 msgid "Connections"
5491 msgstr "Połączenia"
5492
5493 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5494 msgid "Authorized connected applications"
5495 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5496
5497 #: lib/dberroraction.php:60
5498 msgid "Database error"
5499 msgstr "Błąd bazy danych"
5500
5501 #: lib/designsettings.php:105
5502 msgid "Upload file"
5503 msgstr "Wyślij plik"
5504
5505 #: lib/designsettings.php:109
5506 msgid ""
5507 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5508 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5509
5510 #: lib/designsettings.php:418
5511 msgid "Design defaults restored."
5512 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5513
5514 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5515 msgid "Disfavor this notice"
5516 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5517
5518 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5519 msgid "Favor this notice"
5520 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5521
5522 #: lib/favorform.php:140
5523 msgid "Favor"
5524 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5525
5526 #: lib/feed.php:85
5527 msgid "RSS 1.0"
5528 msgstr "RSS 1.0"
5529
5530 #: lib/feed.php:87
5531 msgid "RSS 2.0"
5532 msgstr "RSS 2.0"
5533
5534 #: lib/feed.php:89
5535 msgid "Atom"
5536 msgstr "Atom"
5537
5538 #: lib/feed.php:91
5539 msgid "FOAF"
5540 msgstr "FOAF"
5541
5542 #: lib/feedlist.php:64
5543 msgid "Export data"
5544 msgstr "Wyeksportuj dane"
5545
5546 #: lib/galleryaction.php:121
5547 msgid "Filter tags"
5548 msgstr "Filtruj znaczniki"
5549
5550 #: lib/galleryaction.php:131
5551 msgid "All"
5552 msgstr "Wszystko"
5553
5554 #: lib/galleryaction.php:139
5555 msgid "Select tag to filter"
5556 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5557
5558 #: lib/galleryaction.php:140
5559 msgid "Tag"
5560 msgstr "Znacznik"
5561
5562 #: lib/galleryaction.php:141
5563 msgid "Choose a tag to narrow list"
5564 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5565
5566 #: lib/galleryaction.php:143
5567 msgid "Go"
5568 msgstr "Przejdź"
5569
5570 #: lib/grantroleform.php:91
5571 #, php-format
5572 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5573 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5574
5575 #: lib/groupeditform.php:163
5576 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5577 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5578
5579 #: lib/groupeditform.php:168
5580 msgid "Describe the group or topic"
5581 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5582
5583 #: lib/groupeditform.php:170
5584 #, php-format
5585 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5586 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5587
5588 #: lib/groupeditform.php:179
5589 msgid ""
5590 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5591 msgstr ""
5592 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5593 "\""
5594
5595 #: lib/groupeditform.php:187
5596 #, php-format
5597 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5598 msgstr ""
5599 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5600 "%d"
5601
5602 #: lib/groupnav.php:85
5603 msgid "Group"
5604 msgstr "Grupa"
5605
5606 #: lib/groupnav.php:101
5607 msgid "Blocked"
5608 msgstr "Zablokowano"
5609
5610 #: lib/groupnav.php:102
5611 #, php-format
5612 msgid "%s blocked users"
5613 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5614
5615 #: lib/groupnav.php:108
5616 #, php-format
5617 msgid "Edit %s group properties"
5618 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5619
5620 #: lib/groupnav.php:113
5621 msgid "Logo"
5622 msgstr "Logo"
5623
5624 #: lib/groupnav.php:114
5625 #, php-format
5626 msgid "Add or edit %s logo"
5627 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5628
5629 #: lib/groupnav.php:120
5630 #, php-format
5631 msgid "Add or edit %s design"
5632 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5633
5634 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5635 msgid "Groups with most members"
5636 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5637
5638 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5639 msgid "Groups with most posts"
5640 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5641
5642 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5643 #, php-format
5644 msgid "Tags in %s group's notices"
5645 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5646
5647 #: lib/htmloutputter.php:103
5648 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5649 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5650
5651 #: lib/imagefile.php:72
5652 msgid "Unsupported image file format."
5653 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5654
5655 #: lib/imagefile.php:88
5656 #, php-format
5657 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5658 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5659
5660 #: lib/imagefile.php:93
5661 msgid "Partial upload."
5662 msgstr "Częściowo wysłano."
5663
5664 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5665 msgid "System error uploading file."
5666 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5667
5668 #: lib/imagefile.php:109
5669 msgid "Not an image or corrupt file."
5670 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5671
5672 #: lib/imagefile.php:122
5673 msgid "Lost our file."
5674 msgstr "Utracono plik."
5675
5676 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5677 msgid "Unknown file type"
5678 msgstr "Nieznany typ pliku"
5679
5680 #: lib/imagefile.php:244
5681 msgid "MB"
5682 msgstr "MB"
5683
5684 #: lib/imagefile.php:246
5685 msgid "kB"
5686 msgstr "KB"
5687
5688 #: lib/jabber.php:228
5689 #, php-format
5690 msgid "[%s]"
5691 msgstr "[%s]"
5692
5693 #: lib/jabber.php:408
5694 #, php-format
5695 msgid "Unknown inbox source %d."
5696 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5697
5698 #: lib/joinform.php:114
5699 msgid "Join"
5700 msgstr "Dołącz"
5701
5702 #: lib/leaveform.php:114
5703 msgid "Leave"
5704 msgstr "Opuść"
5705
5706 #: lib/logingroupnav.php:80
5707 msgid "Login with a username and password"
5708 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5709
5710 #: lib/logingroupnav.php:86
5711 msgid "Sign up for a new account"
5712 msgstr "Załóż nowe konto"
5713
5714 #: lib/mail.php:173
5715 msgid "Email address confirmation"
5716 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5717
5718 #: lib/mail.php:175
5719 #, php-format
5720 msgid ""
5721 "Hey, %s.\n"
5722 "\n"
5723 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5724 "\n"
5725 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5726 "\n"
5727 "\t%s\n"
5728 "\n"
5729 "If not, just ignore this message.\n"
5730 "\n"
5731 "Thanks for your time, \n"
5732 "%s\n"
5733 msgstr ""
5734 "Cześć, %s.\n"
5735 "\n"
5736 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5737 "\n"
5738 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5739 "adresu URL:\n"
5740 "\n"
5741 "\t%s\n"
5742 "\n"
5743 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5744 "\n"
5745 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5746 "%s\n"
5747
5748 #: lib/mail.php:240
5749 #, php-format
5750 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5751 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5752
5753 #: lib/mail.php:245
5754 #, php-format
5755 msgid ""
5756 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5757 "\n"
5758 "\t%3$s\n"
5759 "\n"
5760 "%4$s%5$s%6$s\n"
5761 "Faithfully yours,\n"
5762 "%7$s.\n"
5763 "\n"
5764 "----\n"
5765 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5766 msgstr ""
5767 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5768 "\n"
5769 "\t%3$s\n"
5770 "\n"
5771 "%4$s%5$s%6$s\n"
5772 "Z poważaniem,\n"
5773 "%7$s.\n"
5774 "\n"
5775 "----\n"
5776 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5777
5778 #: lib/mail.php:262
5779 #, php-format
5780 msgid "Bio: %s"
5781 msgstr "O mnie: %s"
5782
5783 #: lib/mail.php:290
5784 #, php-format
5785 msgid "New email address for posting to %s"
5786 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5787
5788 #: lib/mail.php:293
5789 #, php-format
5790 msgid ""
5791 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5792 "\n"
5793 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5794 "\n"
5795 "More email instructions at %3$s.\n"
5796 "\n"
5797 "Faithfully yours,\n"
5798 "%4$s"
5799 msgstr ""
5800 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5801 "\n"
5802 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5803 "\n"
5804 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5805 "\n"
5806 "Z poważaniem,\n"
5807 "%4$s"
5808
5809 #: lib/mail.php:417
5810 #, php-format
5811 msgid "%s status"
5812 msgstr "Stan użytkownika %s"
5813
5814 #: lib/mail.php:443
5815 msgid "SMS confirmation"
5816 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5817
5818 #: lib/mail.php:467
5819 #, php-format
5820 msgid "You've been nudged by %s"
5821 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5822
5823 #: lib/mail.php:471
5824 #, php-format
5825 msgid ""
5826 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5827 "to post some news.\n"
5828 "\n"
5829 "So let's hear from you :)\n"
5830 "\n"
5831 "%3$s\n"
5832 "\n"
5833 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5834 "\n"
5835 "With kind regards,\n"
5836 "%4$s\n"
5837 msgstr ""
5838 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5839 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5840 "\n"
5841 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5842 "\n"
5843 "%3$s\n"
5844 "\n"
5845 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5846 "\n"
5847 "Z poważaniem,\n"
5848 "%4$s\n"
5849
5850 #: lib/mail.php:517
5851 #, php-format
5852 msgid "New private message from %s"
5853 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5854
5855 #: lib/mail.php:521
5856 #, php-format
5857 msgid ""
5858 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5859 "\n"
5860 "------------------------------------------------------\n"
5861 "%3$s\n"
5862 "------------------------------------------------------\n"
5863 "\n"
5864 "You can reply to their message here:\n"
5865 "\n"
5866 "%4$s\n"
5867 "\n"
5868 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5869 "\n"
5870 "With kind regards,\n"
5871 "%5$s\n"
5872 msgstr ""
5873 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5874 "\n"
5875 "------------------------------------------------------\n"
5876 "%3$s\n"
5877 "------------------------------------------------------\n"
5878 "\n"
5879 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5880 "\n"
5881 "%4$s\n"
5882 "\n"
5883 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5884 "\n"
5885 "Z poważaniem,\n"
5886 "%5$s\n"
5887
5888 #: lib/mail.php:568
5889 #, php-format
5890 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5891 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5892
5893 #: lib/mail.php:570
5894 #, php-format
5895 msgid ""
5896 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5897 "\n"
5898 "The URL of your notice is:\n"
5899 "\n"
5900 "%3$s\n"
5901 "\n"
5902 "The text of your notice is:\n"
5903 "\n"
5904 "%4$s\n"
5905 "\n"
5906 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5907 "\n"
5908 "%5$s\n"
5909 "\n"
5910 "Faithfully yours,\n"
5911 "%6$s\n"
5912 msgstr ""
5913 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5914 "ulubionych.\n"
5915 "\n"
5916 "Adres URL wpisu:\n"
5917 "\n"
5918 "%3$s\n"
5919 "\n"
5920 "Tekst wpisu:\n"
5921 "\n"
5922 "%4$s\n"
5923 "\n"
5924 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5925 "\n"
5926 "%5$s\n"
5927 "\n"
5928 "Z poważaniem,\n"
5929 "%6$s\n"
5930
5931 #: lib/mail.php:635
5932 #, php-format
5933 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5934 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5935
5936 #: lib/mail.php:637
5937 #, php-format
5938 msgid ""
5939 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5940 "\n"
5941 "The notice is here:\n"
5942 "\n"
5943 "\t%3$s\n"
5944 "\n"
5945 "It reads:\n"
5946 "\n"
5947 "\t%4$s\n"
5948 "\n"
5949 msgstr ""
5950 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5951 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5952 "\n"
5953 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5954 "\n"
5955 "\t%3$s\n"
5956 "\n"
5957 "Tekst wpisu:\n"
5958 "\n"
5959 "\t%4$s\n"
5960 "\n"
5961
5962 #: lib/mailbox.php:89
5963 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5964 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5965
5966 #: lib/mailbox.php:139
5967 msgid ""
5968 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5969 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5970 msgstr ""
5971 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5972 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5973 "twoich oczu."
5974
5975 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5976 msgid "from"
5977 msgstr "z"
5978
5979 #: lib/mailhandler.php:37
5980 msgid "Could not parse message."
5981 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5982
5983 #: lib/mailhandler.php:42
5984 msgid "Not a registered user."
5985 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5986
5987 #: lib/mailhandler.php:46
5988 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5989 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5990
5991 #: lib/mailhandler.php:50
5992 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5993 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5994
5995 #: lib/mailhandler.php:228
5996 #, php-format
5997 msgid "Unsupported message type: %s"
5998 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5999
6000 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6001 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6002 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6003
6004 #: lib/mediafile.php:142
6005 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6006 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6007
6008 #: lib/mediafile.php:147
6009 msgid ""
6010 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6011 "the HTML form."
6012 msgstr ""
6013 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6014
6015 #: lib/mediafile.php:152
6016 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6017 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6018
6019 #: lib/mediafile.php:159
6020 msgid "Missing a temporary folder."
6021 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6022
6023 #: lib/mediafile.php:162
6024 msgid "Failed to write file to disk."
6025 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6026
6027 #: lib/mediafile.php:165
6028 msgid "File upload stopped by extension."
6029 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6030
6031 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6032 msgid "File exceeds user's quota."
6033 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6034
6035 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6036 msgid "File could not be moved to destination directory."
6037 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6038
6039 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6040 msgid "Could not determine file's MIME type."
6041 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6042
6043 #: lib/mediafile.php:270
6044 #, php-format
6045 msgid " Try using another %s format."
6046 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6047
6048 #: lib/mediafile.php:275
6049 #, php-format
6050 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6051 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6052
6053 #: lib/messageform.php:120
6054 msgid "Send a direct notice"
6055 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6056
6057 #: lib/messageform.php:146
6058 msgid "To"
6059 msgstr "Do"
6060
6061 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6062 msgid "Available characters"
6063 msgstr "Dostępne znaki"
6064
6065 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:242
6066 msgctxt "Send button for sending notice"
6067 msgid "Send"
6068 msgstr "Wyślij"
6069
6070 #: lib/noticeform.php:160
6071 msgid "Send a notice"
6072 msgstr "Wyślij wpis"
6073
6074 #: lib/noticeform.php:173
6075 #, php-format
6076 msgid "What's up, %s?"
6077 msgstr "Co słychać, %s?"
6078
6079 #: lib/noticeform.php:195
6080 msgid "Attach"
6081 msgstr "Załącz"
6082
6083 #: lib/noticeform.php:200 lib/noticeform.php:222
6084 msgid "Attach a file"
6085 msgstr "Załącz plik"
6086
6087 #: lib/noticeform.php:216
6088 msgid "Share my location"
6089 msgstr "Ujawnij położenie"
6090
6091 #: lib/noticeform.php:219
6092 msgid "Do not share my location"
6093 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6094
6095 #: lib/noticeform.php:220
6096 msgid ""
6097 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6098 "try again later"
6099 msgstr ""
6100 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6101 "ponownie później"
6102
6103 #: lib/noticelist.php:429
6104 #, php-format
6105 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6106 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6107
6108 #: lib/noticelist.php:430
6109 msgid "N"
6110 msgstr "Północ"
6111
6112 #: lib/noticelist.php:430
6113 msgid "S"
6114 msgstr "Południe"
6115
6116 #: lib/noticelist.php:431
6117 msgid "E"
6118 msgstr "Wschód"
6119
6120 #: lib/noticelist.php:431
6121 msgid "W"
6122 msgstr "Zachód"
6123
6124 #: lib/noticelist.php:438
6125 msgid "at"
6126 msgstr "w"
6127
6128 #: lib/noticelist.php:569
6129 msgid "in context"
6130 msgstr "w rozmowie"
6131
6132 #: lib/noticelist.php:604
6133 msgid "Repeated by"
6134 msgstr "Powtórzone przez"
6135
6136 #: lib/noticelist.php:631
6137 msgid "Reply to this notice"
6138 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6139
6140 #: lib/noticelist.php:632
6141 msgid "Reply"
6142 msgstr "Odpowiedz"
6143
6144 #: lib/noticelist.php:676
6145 msgid "Notice repeated"
6146 msgstr "Powtórzono wpis"
6147
6148 #: lib/nudgeform.php:116
6149 msgid "Nudge this user"
6150 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6151
6152 #: lib/nudgeform.php:128
6153 msgid "Nudge"
6154 msgstr "Szturchnij"
6155
6156 #: lib/nudgeform.php:128
6157 msgid "Send a nudge to this user"
6158 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6159
6160 #: lib/oauthstore.php:283
6161 msgid "Error inserting new profile"
6162 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6163
6164 #: lib/oauthstore.php:291
6165 msgid "Error inserting avatar"
6166 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6167
6168 #: lib/oauthstore.php:311
6169 msgid "Error inserting remote profile"
6170 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6171
6172 #: lib/oauthstore.php:345
6173 msgid "Duplicate notice"
6174 msgstr "Duplikat wpisu"
6175
6176 #: lib/oauthstore.php:490
6177 msgid "Couldn't insert new subscription."
6178 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6179
6180 #: lib/personalgroupnav.php:99
6181 msgid "Personal"
6182 msgstr "Osobiste"
6183
6184 #: lib/personalgroupnav.php:104
6185 msgid "Replies"
6186 msgstr "Odpowiedzi"
6187
6188 #: lib/personalgroupnav.php:114
6189 msgid "Favorites"
6190 msgstr "Ulubione"
6191
6192 #: lib/personalgroupnav.php:125
6193 msgid "Inbox"
6194 msgstr "Odebrane"
6195
6196 #: lib/personalgroupnav.php:126
6197 msgid "Your incoming messages"
6198 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6199
6200 #: lib/personalgroupnav.php:130
6201 msgid "Outbox"
6202 msgstr "Wysłane"
6203
6204 #: lib/personalgroupnav.php:131
6205 msgid "Your sent messages"
6206 msgstr "Wysłane wiadomości"
6207
6208 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6209 #, php-format
6210 msgid "Tags in %s's notices"
6211 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6212
6213 #: lib/plugin.php:114
6214 msgid "Unknown"
6215 msgstr "Nieznane"
6216
6217 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6218 msgid "Subscriptions"
6219 msgstr "Subskrypcje"
6220
6221 #: lib/profileaction.php:126
6222 msgid "All subscriptions"
6223 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6224
6225 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6226 msgid "Subscribers"
6227 msgstr "Subskrybenci"
6228
6229 #: lib/profileaction.php:159
6230 msgid "All subscribers"
6231 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6232
6233 #: lib/profileaction.php:186
6234 msgid "User ID"
6235 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6236
6237 #: lib/profileaction.php:191
6238 msgid "Member since"
6239 msgstr "Członek od"
6240
6241 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6242 #: lib/profileaction.php:230
6243 msgid "Daily average"
6244 msgstr "Dziennie średnio"
6245
6246 #: lib/profileaction.php:259
6247 msgid "All groups"
6248 msgstr "Wszystkie grupy"
6249
6250 #: lib/profileformaction.php:123
6251 msgid "No return-to arguments."
6252 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6253
6254 #: lib/profileformaction.php:137
6255 msgid "Unimplemented method."
6256 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6257
6258 #: lib/publicgroupnav.php:78
6259 msgid "Public"
6260 msgstr "Publiczny"
6261
6262 #: lib/publicgroupnav.php:82
6263 msgid "User groups"
6264 msgstr "Grupy użytkowników"
6265
6266 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6267 msgid "Recent tags"
6268 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6269
6270 #: lib/publicgroupnav.php:88
6271 msgid "Featured"
6272 msgstr "Znane"
6273
6274 #: lib/publicgroupnav.php:92
6275 msgid "Popular"
6276 msgstr "Popularne"
6277
6278 #: lib/repeatform.php:107
6279 msgid "Repeat this notice?"
6280 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6281
6282 #: lib/repeatform.php:132
6283 msgid "Repeat this notice"
6284 msgstr "Powtórz ten wpis"
6285
6286 #: lib/revokeroleform.php:91
6287 #, php-format
6288 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6289 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6290
6291 #: lib/router.php:704
6292 msgid "No single user defined for single-user mode."
6293 msgstr ""
6294 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6295
6296 #: lib/sandboxform.php:67
6297 msgid "Sandbox"
6298 msgstr "Ogranicz"
6299
6300 #: lib/sandboxform.php:78
6301 msgid "Sandbox this user"
6302 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6303
6304 #: lib/searchaction.php:120
6305 msgid "Search site"
6306 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6307
6308 #: lib/searchaction.php:126
6309 msgid "Keyword(s)"
6310 msgstr "Słowa kluczowe"
6311
6312 #: lib/searchaction.php:127
6313 msgid "Search"
6314 msgstr "Wyszukaj"
6315
6316 #: lib/searchaction.php:162
6317 msgid "Search help"
6318 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6319
6320 #: lib/searchgroupnav.php:80
6321 msgid "People"
6322 msgstr "Osoby"
6323
6324 #: lib/searchgroupnav.php:81
6325 msgid "Find people on this site"
6326 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6327
6328 #: lib/searchgroupnav.php:83
6329 msgid "Find content of notices"
6330 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6331
6332 #: lib/searchgroupnav.php:85
6333 msgid "Find groups on this site"
6334 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6335
6336 #: lib/section.php:89
6337 msgid "Untitled section"
6338 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6339
6340 #: lib/section.php:106
6341 msgid "More..."
6342 msgstr "Więcej..."
6343
6344 #: lib/silenceform.php:67
6345 msgid "Silence"
6346 msgstr "Wycisz"
6347
6348 #: lib/silenceform.php:78
6349 msgid "Silence this user"
6350 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6351
6352 #: lib/subgroupnav.php:83
6353 #, php-format
6354 msgid "People %s subscribes to"
6355 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6356
6357 #: lib/subgroupnav.php:91
6358 #, php-format
6359 msgid "People subscribed to %s"
6360 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6361
6362 #: lib/subgroupnav.php:99
6363 #, php-format
6364 msgid "Groups %s is a member of"
6365 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6366
6367 #: lib/subgroupnav.php:105
6368 msgid "Invite"
6369 msgstr "Zaproś"
6370
6371 #: lib/subgroupnav.php:106
6372 #, php-format
6373 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6374 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6375
6376 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6377 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6378 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6379 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6380
6381 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6382 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6383 msgid "People Tagcloud as tagged"
6384 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6385
6386 #: lib/tagcloudsection.php:56
6387 msgid "None"
6388 msgstr "Brak"
6389
6390 #: lib/topposterssection.php:74
6391 msgid "Top posters"
6392 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6393
6394 #: lib/unsandboxform.php:69
6395 msgid "Unsandbox"
6396 msgstr "Usuń ograniczenie"
6397
6398 #: lib/unsandboxform.php:80
6399 msgid "Unsandbox this user"
6400 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6401
6402 #: lib/unsilenceform.php:67
6403 msgid "Unsilence"
6404 msgstr "Usuń wyciszenie"
6405
6406 #: lib/unsilenceform.php:78
6407 msgid "Unsilence this user"
6408 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6409
6410 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6411 msgid "Unsubscribe from this user"
6412 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6413
6414 #: lib/unsubscribeform.php:137
6415 msgid "Unsubscribe"
6416 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6417
6418 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6419 #, php-format
6420 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6421 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6422
6423 #: lib/userprofile.php:117
6424 msgid "Edit Avatar"
6425 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6426
6427 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6428 msgid "User actions"
6429 msgstr "Czynności użytkownika"
6430
6431 #: lib/userprofile.php:237
6432 msgid "User deletion in progress..."
6433 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6434
6435 #: lib/userprofile.php:263
6436 msgid "Edit profile settings"
6437 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6438
6439 #: lib/userprofile.php:264
6440 msgid "Edit"
6441 msgstr "Edycja"
6442
6443 #: lib/userprofile.php:287
6444 msgid "Send a direct message to this user"
6445 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6446
6447 #: lib/userprofile.php:288
6448 msgid "Message"
6449 msgstr "Wiadomość"
6450
6451 #: lib/userprofile.php:326
6452 msgid "Moderate"
6453 msgstr "Moderuj"
6454
6455 #: lib/userprofile.php:364
6456 msgid "User role"
6457 msgstr "Rola użytkownika"
6458
6459 #: lib/userprofile.php:366
6460 msgctxt "role"
6461 msgid "Administrator"
6462 msgstr "Administrator"
6463
6464 #: lib/userprofile.php:367
6465 msgctxt "role"
6466 msgid "Moderator"
6467 msgstr "Moderator"
6468
6469 #: lib/util.php:1046
6470 msgid "a few seconds ago"
6471 msgstr "kilka sekund temu"
6472
6473 #: lib/util.php:1048
6474 msgid "about a minute ago"
6475 msgstr "około minutę temu"
6476
6477 #: lib/util.php:1050
6478 #, php-format
6479 msgid "about %d minutes ago"
6480 msgstr "około %d minut temu"
6481
6482 #: lib/util.php:1052
6483 msgid "about an hour ago"
6484 msgstr "około godzinę temu"
6485
6486 #: lib/util.php:1054
6487 #, php-format
6488 msgid "about %d hours ago"
6489 msgstr "około %d godzin temu"
6490
6491 #: lib/util.php:1056
6492 msgid "about a day ago"
6493 msgstr "blisko dzień temu"
6494
6495 #: lib/util.php:1058
6496 #, php-format
6497 msgid "about %d days ago"
6498 msgstr "około %d dni temu"
6499
6500 #: lib/util.php:1060
6501 msgid "about a month ago"
6502 msgstr "około miesiąc temu"
6503
6504 #: lib/util.php:1062
6505 #, php-format
6506 msgid "about %d months ago"
6507 msgstr "około %d miesięcy temu"
6508
6509 #: lib/util.php:1064
6510 msgid "about a year ago"
6511 msgstr "około rok temu"
6512
6513 #: lib/webcolor.php:82
6514 #, php-format
6515 msgid "%s is not a valid color!"
6516 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6517
6518 #: lib/webcolor.php:123
6519 #, php-format
6520 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6521 msgstr ""
6522 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6523 "szesnastkowych."
6524
6525 #: lib/xmppmanager.php:403
6526 #, php-format
6527 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6528 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."