1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 17:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:45:00+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64252); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Tylko zaproszeni"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Nie ma takiej strony"
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Brak takiego użytkownika."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
173 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
174 "status_textarea=%3$s)."
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
182 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
183 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Ty i przyjaciele"
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Nie można zapisać profilu."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
271 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Nie można zablokować siebie."
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
338 "twoimi przyjaciółmi."
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
440 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
441 #: actions/newgroup.php:168
443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
444 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found!"
461 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
485 #: actions/apigrouplist.php:95
488 msgstr "Grupy użytkownika %s"
490 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
495 #: actions/apigrouplistall.php:94
500 #: actions/apioauthauthorize.php:101
501 msgid "No oauth_token parameter provided."
502 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
504 #: actions/apioauthauthorize.php:106
505 msgid "Invalid token."
506 msgstr "Nieprawidłowy token."
508 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
509 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
510 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
511 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
512 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
513 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
514 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
515 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
516 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
517 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
518 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
519 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
520 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
521 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
522 #: lib/designsettings.php:294
523 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
524 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:135
527 msgid "Invalid nickname / password!"
528 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:159
531 msgid "Database error deleting OAuth application user."
532 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:185
535 msgid "Database error inserting OAuth application user."
536 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:214
541 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
544 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:227
548 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
549 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
552 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
553 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
554 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
556 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
557 msgid "Unexpected form submission."
558 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:259
561 msgid "An application would like to connect to your account"
562 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
564 #: actions/apioauthauthorize.php:276
565 msgid "Allow or deny access"
566 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:292
571 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
572 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
573 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
575 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
576 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
577 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Usunięto stan."
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
645 msgstr "Nie odnaleziono"
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:182
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
650 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
652 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
653 msgid "Unsupported format."
654 msgstr "Nieobsługiwany format."
656 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
658 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
659 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
663 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
664 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
671 #: actions/apitimelinementions.php:130
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
676 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
681 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Powtórzone dla %s"
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Powtórzenia %s"
696 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
701 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
706 #: actions/apiusershow.php:96
708 msgstr "Nie odnaleziono."
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
719 msgstr "Brak pseudonimu."
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgstr "Brak rozmiaru."
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
734 #: actions/avatarsettings.php:78
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
739 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
740 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
741 #: actions/userrss.php:106
742 msgid "User without matching profile"
743 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
745 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
746 #: actions/grouplogo.php:254
747 msgid "Avatar settings"
748 msgstr "Ustawienia awatara"
750 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
751 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
755 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
756 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
760 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
761 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
765 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
769 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
773 #: actions/avatarsettings.php:305
774 msgid "No file uploaded."
775 msgstr "Nie wysłano pliku."
777 #: actions/avatarsettings.php:332
778 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
779 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
781 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
782 msgid "Lost our file data."
783 msgstr "Utracono dane pliku."
785 #: actions/avatarsettings.php:370
786 msgid "Avatar updated."
787 msgstr "Zaktualizowano awatar."
789 #: actions/avatarsettings.php:373
790 msgid "Failed updating avatar."
791 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
793 #: actions/avatarsettings.php:397
794 msgid "Avatar deleted."
795 msgstr "Usunięto awatar."
797 #: actions/block.php:69
798 msgid "You already blocked that user."
799 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
801 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
803 msgstr "Zablokuj użytkownika"
805 #: actions/block.php:130
807 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
808 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
809 "will not be notified of any @-replies from them."
811 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
812 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
813 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
816 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
817 #: actions/groupblock.php:178
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
825 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
826 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
827 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
831 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
832 msgid "Block this user"
833 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
835 #: actions/block.php:167
836 msgid "Failed to save block information."
837 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
839 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
840 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
841 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
842 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
843 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
844 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
845 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
846 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
847 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
848 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
849 #: lib/command.php:358
850 msgid "No such group."
851 msgstr "Nie ma takiej grupy."
853 #: actions/blockedfromgroup.php:97
855 msgid "%s blocked profiles"
856 msgstr "%s zablokowane profile"
858 #: actions/blockedfromgroup.php:100
860 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
861 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
863 #: actions/blockedfromgroup.php:115
864 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
865 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
867 #: actions/blockedfromgroup.php:288
868 msgid "Unblock user from group"
869 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
871 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
875 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
876 msgid "Unblock this user"
877 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
879 #: actions/bookmarklet.php:50
883 #: actions/confirmaddress.php:75
884 msgid "No confirmation code."
885 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
887 #: actions/confirmaddress.php:80
888 msgid "Confirmation code not found."
889 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
891 #: actions/confirmaddress.php:85
892 msgid "That confirmation code is not for you!"
893 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
895 #: actions/confirmaddress.php:90
897 msgid "Unrecognized address type %s"
898 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
900 #: actions/confirmaddress.php:94
901 msgid "That address has already been confirmed."
902 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
904 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
905 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
906 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
907 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
908 #: actions/smssettings.php:420
909 msgid "Couldn't update user."
910 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
912 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
913 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
914 msgid "Couldn't delete email confirmation."
915 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
917 #: actions/confirmaddress.php:144
918 msgid "Confirm address"
919 msgstr "Potwierdź adres"
921 #: actions/confirmaddress.php:159
923 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
924 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
926 #: actions/conversation.php:99
930 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
931 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
935 #: actions/deleteapplication.php:63
936 msgid "You must be logged in to delete an application."
937 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
939 #: actions/deleteapplication.php:71
940 msgid "Application not found."
941 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
943 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
944 #: actions/showapplication.php:94
945 msgid "You are not the owner of this application."
946 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
948 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
949 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
950 #: lib/action.php:1219
951 msgid "There was a problem with your session token."
952 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
954 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
955 msgid "Delete application"
956 msgstr "Usuń aplikację"
958 #: actions/deleteapplication.php:149
960 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
961 "about the application from the database, including all existing user "
964 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
965 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
967 #: actions/deleteapplication.php:156
968 msgid "Do not delete this application"
969 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
971 #: actions/deleteapplication.php:160
972 msgid "Delete this application"
973 msgstr "Usuń tę aplikację"
975 #. TRANS: Client error message
976 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
977 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
978 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
979 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
980 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
981 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
982 #: lib/settingsaction.php:72
983 msgid "Not logged in."
984 msgstr "Niezalogowany."
986 #: actions/deletenotice.php:71
987 msgid "Can't delete this notice."
988 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
990 #: actions/deletenotice.php:103
992 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
995 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
996 "mogło zostać cofnięte."
998 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
999 msgid "Delete notice"
1002 #: actions/deletenotice.php:144
1003 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1004 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1006 #: actions/deletenotice.php:145
1007 msgid "Do not delete this notice"
1008 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1010 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1011 msgid "Delete this notice"
1012 msgstr "Usuń ten wpis"
1014 #: actions/deleteuser.php:67
1015 msgid "You cannot delete users."
1016 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1018 #: actions/deleteuser.php:74
1019 msgid "You can only delete local users."
1020 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1022 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1024 msgstr "Usuń użytkownika"
1026 #: actions/deleteuser.php:136
1028 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1029 "the user from the database, without a backup."
1031 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1032 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1034 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1035 msgid "Delete this user"
1036 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1038 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1039 #: lib/groupnav.php:119
1043 #: actions/designadminpanel.php:73
1044 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1045 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1047 #: actions/designadminpanel.php:275
1048 msgid "Invalid logo URL."
1049 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1051 #: actions/designadminpanel.php:279
1053 msgid "Theme not available: %s"
1054 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1056 #: actions/designadminpanel.php:375
1060 #: actions/designadminpanel.php:380
1062 msgstr "Logo witryny"
1064 #: actions/designadminpanel.php:387
1065 msgid "Change theme"
1066 msgstr "Zmień motyw"
1068 #: actions/designadminpanel.php:404
1070 msgstr "Motyw witryny"
1072 #: actions/designadminpanel.php:405
1073 msgid "Theme for the site."
1074 msgstr "Motyw witryny."
1076 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1077 msgid "Change background image"
1078 msgstr "Zmień obraz tła"
1080 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1081 #: lib/designsettings.php:178
1085 #: actions/designadminpanel.php:427
1088 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1090 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1092 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1096 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1100 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1101 msgid "Turn background image on or off."
1102 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1104 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1105 msgid "Tile background image"
1106 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1108 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1109 msgid "Change colours"
1110 msgstr "Zmień kolory"
1112 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1116 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1118 msgstr "Panel boczny"
1120 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1124 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1128 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1129 msgid "Use defaults"
1130 msgstr "Użycie domyślnych"
1132 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1133 msgid "Restore default designs"
1134 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1136 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1137 msgid "Reset back to default"
1138 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1140 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1141 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1142 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1143 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1145 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1146 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1147 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1148 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1152 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1154 msgstr "Zapisz wygląd"
1156 #: actions/disfavor.php:81
1157 msgid "This notice is not a favorite!"
1158 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1160 #: actions/disfavor.php:94
1161 msgid "Add to favorites"
1162 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1164 #: actions/doc.php:158
1166 msgid "No such document \"%s\""
1167 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1169 #: actions/editapplication.php:54
1170 msgid "Edit Application"
1171 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1173 #: actions/editapplication.php:66
1174 msgid "You must be logged in to edit an application."
1175 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1177 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1178 #: actions/showapplication.php:87
1179 msgid "No such application."
1180 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1182 #: actions/editapplication.php:161
1183 msgid "Use this form to edit your application."
1184 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1186 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1187 msgid "Name is required."
1188 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1190 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1191 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1192 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1194 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1195 msgid "Name already in use. Try another one."
1196 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1198 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1199 msgid "Description is required."
1200 msgstr "Opis jest wymagany."
1202 #: actions/editapplication.php:194
1203 msgid "Source URL is too long."
1204 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1206 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1207 msgid "Source URL is not valid."
1208 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1210 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1211 msgid "Organization is required."
1212 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1214 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1215 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1218 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1219 msgid "Organization homepage is required."
1220 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1222 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1223 msgid "Callback is too long."
1224 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1226 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1227 msgid "Callback URL is not valid."
1228 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1230 #: actions/editapplication.php:258
1231 msgid "Could not update application."
1232 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1234 #: actions/editgroup.php:56
1236 msgid "Edit %s group"
1237 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1239 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1240 msgid "You must be logged in to create a group."
1241 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1243 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1244 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1245 msgid "You must be an admin to edit the group."
1246 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1248 #: actions/editgroup.php:158
1249 msgid "Use this form to edit the group."
1250 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1252 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1254 msgid "description is too long (max %d chars)."
1255 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1257 #: actions/editgroup.php:258
1258 msgid "Could not update group."
1259 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1261 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1262 msgid "Could not create aliases."
1263 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1265 #: actions/editgroup.php:280
1266 msgid "Options saved."
1267 msgstr "Zapisano opcje."
1269 #: actions/emailsettings.php:60
1270 msgid "Email settings"
1271 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1273 #: actions/emailsettings.php:71
1275 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1276 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1278 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1279 #: actions/smssettings.php:104
1283 #: actions/emailsettings.php:105
1284 msgid "Current confirmed email address."
1285 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1287 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1288 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1289 #: actions/smssettings.php:158
1293 #: actions/emailsettings.php:113
1295 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1296 "a message with further instructions."
1298 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1299 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1302 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1303 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1304 #: lib/applicationeditform.php:332
1308 #: actions/emailsettings.php:121
1309 msgid "Email address"
1310 msgstr "Adres e-mail"
1312 #: actions/emailsettings.php:123
1313 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1314 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1316 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1317 #: actions/smssettings.php:145
1321 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1322 msgid "Incoming email"
1323 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1325 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1326 msgid "Send email to this address to post new notices."
1327 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1329 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1330 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1331 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1333 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1337 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1338 #: actions/smssettings.php:169
1340 msgstr "Preferencje"
1342 #: actions/emailsettings.php:158
1343 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1344 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1346 #: actions/emailsettings.php:163
1347 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1348 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1350 #: actions/emailsettings.php:169
1351 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1352 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1354 #: actions/emailsettings.php:174
1355 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1356 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1358 #: actions/emailsettings.php:179
1359 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1360 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1362 #: actions/emailsettings.php:185
1363 msgid "I want to post notices by email."
1364 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1366 #: actions/emailsettings.php:191
1367 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1368 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1370 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1371 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1372 msgid "Preferences saved."
1373 msgstr "Zapisano preferencje."
1375 #: actions/emailsettings.php:320
1376 msgid "No email address."
1377 msgstr "Brak adresu e-mail."
1379 #: actions/emailsettings.php:327
1380 msgid "Cannot normalize that email address"
1381 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1383 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1384 #: actions/siteadminpanel.php:144
1385 msgid "Not a valid email address."
1386 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1388 #: actions/emailsettings.php:334
1389 msgid "That is already your email address."
1390 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1392 #: actions/emailsettings.php:337
1393 msgid "That email address already belongs to another user."
1394 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1396 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1397 #: actions/smssettings.php:337
1398 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1399 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1401 #: actions/emailsettings.php:359
1403 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1404 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1406 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1407 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1408 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1410 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1411 #: actions/smssettings.php:370
1412 msgid "No pending confirmation to cancel."
1413 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1415 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1416 msgid "That is the wrong IM address."
1417 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1419 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1420 #: actions/smssettings.php:386
1421 msgid "Confirmation cancelled."
1422 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1424 #: actions/emailsettings.php:413
1425 msgid "That is not your email address."
1426 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1428 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1429 #: actions/smssettings.php:425
1430 msgid "The address was removed."
1431 msgstr "Adres został usunięty."
1433 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1434 msgid "No incoming email address."
1435 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1437 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1438 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1439 msgid "Couldn't update user record."
1440 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1442 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1443 msgid "Incoming email address removed."
1444 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1446 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1447 msgid "New incoming email address added."
1448 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1450 #: actions/favor.php:79
1451 msgid "This notice is already a favorite!"
1452 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1454 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1455 msgid "Disfavor favorite"
1456 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1458 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1459 #: lib/publicgroupnav.php:93
1460 msgid "Popular notices"
1461 msgstr "Popularne wpisy"
1463 #: actions/favorited.php:67
1465 msgid "Popular notices, page %d"
1466 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1468 #: actions/favorited.php:79
1469 msgid "The most popular notices on the site right now."
1470 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1472 #: actions/favorited.php:150
1473 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1475 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1476 "żadnego jako ulubiony."
1478 #: actions/favorited.php:153
1480 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1481 "next to any notice you like."
1483 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1484 "obok wpisu, który ci się podoba."
1486 #: actions/favorited.php:156
1489 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1490 "notice to your favorites!"
1492 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1493 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1495 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1496 #: lib/personalgroupnav.php:115
1498 msgid "%s's favorite notices"
1499 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1501 #: actions/favoritesrss.php:115
1503 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1504 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1506 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1507 #: lib/publicgroupnav.php:89
1508 msgid "Featured users"
1509 msgstr "Znani użytkownicy"
1511 #: actions/featured.php:71
1513 msgid "Featured users, page %d"
1514 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1516 #: actions/featured.php:99
1518 msgid "A selection of some great users on %s"
1519 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1521 #: actions/file.php:34
1522 msgid "No notice ID."
1523 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1525 #: actions/file.php:38
1527 msgstr "Brak wpisu."
1529 #: actions/file.php:42
1530 msgid "No attachments."
1531 msgstr "Brak załączników."
1533 #: actions/file.php:51
1534 msgid "No uploaded attachments."
1535 msgstr "Nie wysłano załączników."
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1538 msgid "Not expecting this response!"
1539 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1542 msgid "User being listened to does not exist."
1543 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1546 msgid "You can use the local subscription!"
1547 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1550 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1551 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1554 msgid "You are not authorized."
1555 msgstr "Brak upoważnienia."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1558 msgid "Could not convert request token to access token."
1559 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1562 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1563 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1566 msgid "Error updating remote profile"
1567 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1569 #: actions/getfile.php:79
1570 msgid "No such file."
1571 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1573 #: actions/getfile.php:83
1574 msgid "Cannot read file."
1575 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1577 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1578 msgid "Invalid role."
1579 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1581 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1582 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1583 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1585 #: actions/grantrole.php:75
1586 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1587 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1589 #: actions/grantrole.php:82
1590 msgid "User already has this role."
1591 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1593 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1594 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1595 #: lib/profileformaction.php:70
1596 msgid "No profile specified."
1597 msgstr "Nie podano profilu."
1599 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1600 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1601 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1602 msgid "No profile with that ID."
1603 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1605 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1606 #: actions/makeadmin.php:81
1607 msgid "No group specified."
1608 msgstr "Nie podano grupy."
1610 #: actions/groupblock.php:91
1611 msgid "Only an admin can block group members."
1612 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1614 #: actions/groupblock.php:95
1615 msgid "User is already blocked from group."
1616 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1618 #: actions/groupblock.php:100
1619 msgid "User is not a member of group."
1620 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1622 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1623 msgid "Block user from group"
1624 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1626 #: actions/groupblock.php:162
1629 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1630 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1631 "the group in the future."
1633 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1634 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1635 "grupy w przyszłości."
1637 #: actions/groupblock.php:178
1638 msgid "Do not block this user from this group"
1639 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1641 #: actions/groupblock.php:179
1642 msgid "Block this user from this group"
1643 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1645 #: actions/groupblock.php:196
1646 msgid "Database error blocking user from group."
1647 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1649 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1651 msgstr "Brak identyfikatora."
1653 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1654 msgid "You must be logged in to edit a group."
1655 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1657 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1658 msgid "Group design"
1659 msgstr "Wygląd grupy"
1661 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1663 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1664 "palette of your choice."
1665 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1667 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1668 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1669 msgid "Couldn't update your design."
1670 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1672 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1673 msgid "Design preferences saved."
1674 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1676 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1680 #: actions/grouplogo.php:153
1683 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1684 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1686 #: actions/grouplogo.php:181
1687 msgid "User without matching profile."
1688 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1690 #: actions/grouplogo.php:365
1691 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1692 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1694 #: actions/grouplogo.php:399
1695 msgid "Logo updated."
1696 msgstr "Zaktualizowano logo."
1698 #: actions/grouplogo.php:401
1699 msgid "Failed updating logo."
1700 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1702 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1704 msgid "%s group members"
1705 msgstr "Członkowie grupy %s"
1707 #: actions/groupmembers.php:103
1709 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1710 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1712 #: actions/groupmembers.php:118
1713 msgid "A list of the users in this group."
1714 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1716 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1718 msgstr "Administrator"
1720 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1724 #: actions/groupmembers.php:450
1725 msgid "Make user an admin of the group"
1726 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1728 #: actions/groupmembers.php:482
1730 msgstr "Uczyń administratorem"
1732 #: actions/groupmembers.php:482
1733 msgid "Make this user an admin"
1734 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1736 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1737 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1740 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1742 #: actions/grouprss.php:140
1744 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1745 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1747 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1748 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1752 #: actions/groups.php:64
1754 msgid "Groups, page %d"
1755 msgstr "Grupy, strona %d"
1757 #: actions/groups.php:90
1760 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1761 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1762 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1763 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1766 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1767 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1768 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1769 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1770 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1772 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1773 msgid "Create a new group"
1774 msgstr "Utwórz nową grupę"
1776 #: actions/groupsearch.php:52
1779 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1780 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1782 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1783 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1785 #: actions/groupsearch.php:58
1786 msgid "Group search"
1787 msgstr "Wyszukaj grupę"
1789 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1790 #: actions/peoplesearch.php:83
1792 msgstr "Brak wyników."
1794 #: actions/groupsearch.php:82
1797 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1798 "newgroup%%) yourself."
1800 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1801 "action.newgroup%%)."
1803 #: actions/groupsearch.php:85
1806 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1807 "action.newgroup%%) yourself!"
1809 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1810 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1812 #: actions/groupunblock.php:91
1813 msgid "Only an admin can unblock group members."
1814 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1816 #: actions/groupunblock.php:95
1817 msgid "User is not blocked from group."
1818 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1820 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1821 msgid "Error removing the block."
1822 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1824 #: actions/imsettings.php:59
1826 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1828 #: actions/imsettings.php:70
1831 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1832 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1834 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1835 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1837 #: actions/imsettings.php:89
1838 msgid "IM is not available."
1839 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1841 #: actions/imsettings.php:106
1842 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1843 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1845 #: actions/imsettings.php:114
1848 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1849 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1851 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1852 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1855 #: actions/imsettings.php:124
1857 msgstr "Adres komunikatora"
1859 #: actions/imsettings.php:126
1862 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1863 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1865 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1866 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1868 #: actions/imsettings.php:143
1869 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1870 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1872 #: actions/imsettings.php:148
1873 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1874 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1876 #: actions/imsettings.php:153
1877 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1879 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1881 #: actions/imsettings.php:159
1882 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1883 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1885 #: actions/imsettings.php:285
1886 msgid "No Jabber ID."
1887 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1889 #: actions/imsettings.php:292
1890 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1891 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1893 #: actions/imsettings.php:296
1894 msgid "Not a valid Jabber ID"
1895 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1897 #: actions/imsettings.php:299
1898 msgid "That is already your Jabber ID."
1899 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1901 #: actions/imsettings.php:302
1902 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1903 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1905 #: actions/imsettings.php:327
1908 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1909 "s for sending messages to you."
1911 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1912 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1914 #: actions/imsettings.php:387
1915 msgid "That is not your Jabber ID."
1916 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1918 #: actions/inbox.php:59
1920 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1921 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1923 #: actions/inbox.php:62
1925 msgid "Inbox for %s"
1926 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1928 #: actions/inbox.php:115
1929 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1931 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1933 #: actions/invite.php:39
1934 msgid "Invites have been disabled."
1935 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1937 #: actions/invite.php:41
1939 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1941 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1943 #: actions/invite.php:72
1945 msgid "Invalid email address: %s"
1946 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1948 #: actions/invite.php:110
1949 msgid "Invitation(s) sent"
1950 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1952 #: actions/invite.php:112
1953 msgid "Invite new users"
1954 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1956 #: actions/invite.php:128
1957 msgid "You are already subscribed to these users:"
1958 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1960 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1963 msgstr "%1$s (%2$s)"
1965 #: actions/invite.php:136
1967 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1969 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1971 #: actions/invite.php:144
1972 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1973 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1975 #: actions/invite.php:150
1977 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1978 "on the site. Thanks for growing the community!"
1980 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1981 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1983 #: actions/invite.php:162
1985 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1987 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1990 #: actions/invite.php:187
1991 msgid "Email addresses"
1992 msgstr "Adresy e-mail"
1994 #: actions/invite.php:189
1995 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1996 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1998 #: actions/invite.php:192
1999 msgid "Personal message"
2000 msgstr "Osobista wiadomość"
2002 #: actions/invite.php:194
2003 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2004 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2006 #. TRANS: Send button for inviting friends
2007 #: actions/invite.php:198
2012 #: actions/invite.php:227
2014 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2015 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2017 #: actions/invite.php:229
2020 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2022 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2023 "you know and people who interest you.\n"
2025 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2026 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2027 "share your interests.\n"
2033 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2037 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2042 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2047 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2049 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2050 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2052 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2053 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2054 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2056 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2060 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2064 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2065 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2069 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2072 "Z poważaniem, %2$s\n"
2074 #: actions/joingroup.php:60
2075 msgid "You must be logged in to join a group."
2076 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2078 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2079 msgid "No nickname or ID."
2080 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2082 #: actions/joingroup.php:141
2084 msgid "%1$s joined group %2$s"
2085 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2087 #: actions/leavegroup.php:60
2088 msgid "You must be logged in to leave a group."
2089 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2091 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2092 msgid "You are not a member of that group."
2093 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2095 #: actions/leavegroup.php:137
2097 msgid "%1$s left group %2$s"
2098 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2100 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2101 msgid "Already logged in."
2102 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2104 #: actions/login.php:126
2105 msgid "Incorrect username or password."
2106 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2108 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2109 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2110 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2112 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2114 msgstr "Zaloguj się"
2116 #: actions/login.php:227
2117 msgid "Login to site"
2118 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2120 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2122 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2124 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2125 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2127 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2130 #: actions/login.php:247
2131 msgid "Lost or forgotten password?"
2132 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2134 #: actions/login.php:266
2136 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2137 "changing your settings."
2139 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2140 "zmienianiem ustawień."
2142 #: actions/login.php:270
2145 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2146 "(%%action.register%%) a new account."
2148 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2149 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2151 #: actions/makeadmin.php:92
2152 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2153 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2155 #: actions/makeadmin.php:96
2157 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2158 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2160 #: actions/makeadmin.php:133
2162 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2163 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2165 #: actions/makeadmin.php:146
2167 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2168 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2170 #: actions/microsummary.php:69
2171 msgid "No current status"
2172 msgstr "Brak obecnego stanu"
2174 #: actions/newapplication.php:52
2175 msgid "New Application"
2176 msgstr "Nowa aplikacja"
2178 #: actions/newapplication.php:64
2179 msgid "You must be logged in to register an application."
2180 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2182 #: actions/newapplication.php:143
2183 msgid "Use this form to register a new application."
2184 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2186 #: actions/newapplication.php:176
2187 msgid "Source URL is required."
2188 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2190 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2191 msgid "Could not create application."
2192 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2194 #: actions/newgroup.php:53
2198 #: actions/newgroup.php:110
2199 msgid "Use this form to create a new group."
2200 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2202 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2204 msgstr "Nowa wiadomość"
2206 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2207 msgid "You can't send a message to this user."
2208 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2210 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2211 #: lib/command.php:529
2213 msgstr "Brak treści."
2215 #: actions/newmessage.php:158
2216 msgid "No recipient specified."
2217 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2219 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2221 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2222 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2224 #: actions/newmessage.php:181
2225 msgid "Message sent"
2226 msgstr "Wysłano wiadomość"
2228 #: actions/newmessage.php:185
2230 msgid "Direct message to %s sent."
2231 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2233 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:246 lib/channel.php:189
2237 #: actions/newnotice.php:69
2241 #: actions/newnotice.php:212
2242 msgid "Notice posted"
2243 msgstr "Wysłano wpis"
2245 #: actions/noticesearch.php:68
2248 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2249 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2251 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2252 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2254 #: actions/noticesearch.php:78
2256 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2258 #: actions/noticesearch.php:91
2260 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2261 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2263 #: actions/noticesearch.php:121
2266 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2267 "status_textarea=%s)!"
2269 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2270 "status_textarea=%s)."
2272 #: actions/noticesearch.php:124
2275 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2276 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2278 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2279 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2280 "status_textarea=%s)."
2282 #: actions/noticesearchrss.php:96
2284 msgid "Updates with \"%s\""
2285 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2287 #: actions/noticesearchrss.php:98
2289 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2290 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2292 #: actions/nudge.php:85
2294 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2296 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2297 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2299 #: actions/nudge.php:94
2301 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2303 #: actions/nudge.php:97
2305 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2307 #: actions/oauthappssettings.php:59
2308 msgid "You must be logged in to list your applications."
2309 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2311 #: actions/oauthappssettings.php:74
2312 msgid "OAuth applications"
2313 msgstr "Aplikacje OAuth"
2315 #: actions/oauthappssettings.php:85
2316 msgid "Applications you have registered"
2317 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2319 #: actions/oauthappssettings.php:135
2321 msgid "You have not registered any applications yet."
2322 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2324 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2325 msgid "Connected applications"
2326 msgstr "Połączone aplikacje"
2328 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2329 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2330 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2333 msgid "You are not a user of that application."
2334 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2336 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2337 msgid "Unable to revoke access for app: "
2338 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2342 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2343 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2346 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2347 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2349 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2350 msgid "Notice has no profile"
2351 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2353 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2355 msgid "%1$s's status on %2$s"
2356 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2358 #: actions/oembed.php:157
2359 msgid "content type "
2360 msgstr "typ zawartości "
2362 #: actions/oembed.php:160
2366 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2367 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2368 msgid "Not a supported data format."
2369 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2371 #: actions/opensearch.php:64
2372 msgid "People Search"
2373 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2375 #: actions/opensearch.php:67
2376 msgid "Notice Search"
2377 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2379 #: actions/othersettings.php:60
2380 msgid "Other settings"
2381 msgstr "Inne ustawienia"
2383 #: actions/othersettings.php:71
2384 msgid "Manage various other options."
2385 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2387 #: actions/othersettings.php:108
2388 msgid " (free service)"
2389 msgstr " (wolna usługa)"
2391 #: actions/othersettings.php:116
2392 msgid "Shorten URLs with"
2393 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2395 #: actions/othersettings.php:117
2396 msgid "Automatic shortening service to use."
2397 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2399 #: actions/othersettings.php:122
2400 msgid "View profile designs"
2401 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2403 #: actions/othersettings.php:123
2404 msgid "Show or hide profile designs."
2405 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2407 #: actions/othersettings.php:153
2408 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2409 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2411 #: actions/otp.php:69
2412 msgid "No user ID specified."
2413 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2415 #: actions/otp.php:83
2416 msgid "No login token specified."
2417 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2419 #: actions/otp.php:90
2420 msgid "No login token requested."
2421 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2423 #: actions/otp.php:95
2424 msgid "Invalid login token specified."
2425 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2427 #: actions/otp.php:104
2428 msgid "Login token expired."
2429 msgstr "Token logowania wygasł."
2431 #: actions/outbox.php:58
2433 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2434 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2436 #: actions/outbox.php:61
2438 msgid "Outbox for %s"
2439 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2441 #: actions/outbox.php:116
2442 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2443 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2445 #: actions/passwordsettings.php:58
2446 msgid "Change password"
2447 msgstr "Zmień hasło"
2449 #: actions/passwordsettings.php:69
2450 msgid "Change your password."
2451 msgstr "Zmień hasło."
2453 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2454 msgid "Password change"
2455 msgstr "Zmiana hasła"
2457 #: actions/passwordsettings.php:104
2458 msgid "Old password"
2459 msgstr "Poprzednie hasło"
2461 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2462 msgid "New password"
2465 #: actions/passwordsettings.php:109
2466 msgid "6 or more characters"
2467 msgstr "6 lub więcej znaków"
2469 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2470 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2474 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2475 msgid "Same as password above"
2476 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2478 #: actions/passwordsettings.php:117
2482 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2483 msgid "Password must be 6 or more characters."
2484 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2486 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2487 msgid "Passwords don't match."
2488 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2490 #: actions/passwordsettings.php:165
2491 msgid "Incorrect old password"
2492 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2494 #: actions/passwordsettings.php:181
2495 msgid "Error saving user; invalid."
2496 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2498 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2499 msgid "Can't save new password."
2500 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2502 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2503 msgid "Password saved."
2504 msgstr "Zapisano hasło."
2506 #. TRANS: Menu item for site administration
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2512 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2513 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2517 msgid "Theme directory not readable: %s"
2518 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2522 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2523 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2527 msgid "Background directory not writable: %s"
2528 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2532 msgid "Locales directory not readable: %s"
2533 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2536 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2537 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2548 msgid "Site's server hostname."
2549 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2557 msgstr "Ścieżka do witryny"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2560 msgid "Path to locales"
2561 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2564 msgid "Directory path to locales"
2565 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2569 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2572 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2574 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2582 msgid "Theme server"
2583 msgstr "Serwer motywu"
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2587 msgstr "Ścieżka do motywu"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2590 msgid "Theme directory"
2591 msgstr "Katalog motywu"
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2598 msgid "Avatar server"
2599 msgstr "Serwer awatara"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2603 msgstr "Ścieżka do awatara"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2606 msgid "Avatar directory"
2607 msgstr "Katalog awatara"
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2614 msgid "Background server"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2618 msgid "Background path"
2619 msgstr "Ścieżka do tła"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2622 msgid "Background directory"
2623 msgstr "Katalog tła"
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2646 msgid "When to use SSL"
2647 msgstr "Kiedy używać SSL"
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2654 msgid "Server to direct SSL requests to"
2655 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2659 msgstr "Ścieżki zapisu"
2661 #: actions/peoplesearch.php:52
2664 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2665 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2667 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2668 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2671 #: actions/peoplesearch.php:58
2672 msgid "People search"
2673 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2675 #: actions/peopletag.php:70
2677 msgid "Not a valid people tag: %s"
2678 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2680 #: actions/peopletag.php:144
2682 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2683 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2685 #: actions/postnotice.php:95
2686 msgid "Invalid notice content"
2687 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2689 #: actions/postnotice.php:101
2691 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2692 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2694 #: actions/profilesettings.php:60
2695 msgid "Profile settings"
2696 msgstr "Ustawienia profilu"
2698 #: actions/profilesettings.php:71
2700 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2702 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2703 "lepiej cię poznać."
2705 #: actions/profilesettings.php:99
2706 msgid "Profile information"
2707 msgstr "Informacje o profilu"
2709 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2710 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2711 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2713 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2714 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2715 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2717 msgstr "Imię i nazwisko"
2719 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2720 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2722 msgstr "Strona domowa"
2724 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2725 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2726 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2728 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2730 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2731 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2733 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2734 msgid "Describe yourself and your interests"
2735 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2737 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2741 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2742 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2743 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2744 #: lib/userprofile.php:165
2748 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2749 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2750 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2752 #: actions/profilesettings.php:138
2753 msgid "Share my current location when posting notices"
2754 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2756 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2757 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2758 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2762 #: actions/profilesettings.php:147
2764 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2766 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2769 #: actions/profilesettings.php:151
2773 #: actions/profilesettings.php:152
2774 msgid "Preferred language"
2775 msgstr "Preferowany język"
2777 #: actions/profilesettings.php:161
2779 msgstr "Strefa czasowa"
2781 #: actions/profilesettings.php:162
2782 msgid "What timezone are you normally in?"
2783 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2785 #: actions/profilesettings.php:167
2787 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2789 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2791 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2793 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2794 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2796 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2797 msgid "Timezone not selected."
2798 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2800 #: actions/profilesettings.php:241
2801 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2802 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2804 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2806 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2807 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2809 #: actions/profilesettings.php:306
2810 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2811 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2813 #: actions/profilesettings.php:363
2814 msgid "Couldn't save location prefs."
2815 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2817 #: actions/profilesettings.php:375
2818 msgid "Couldn't save profile."
2819 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2821 #: actions/profilesettings.php:383
2822 msgid "Couldn't save tags."
2823 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2825 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2826 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2827 msgid "Settings saved."
2828 msgstr "Zapisano ustawienia."
2830 #: actions/public.php:83
2832 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2833 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2835 #: actions/public.php:92
2836 msgid "Could not retrieve public stream."
2837 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2839 #: actions/public.php:130
2841 msgid "Public timeline, page %d"
2842 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2844 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2845 msgid "Public timeline"
2846 msgstr "Publiczna oś czasu"
2848 #: actions/public.php:160
2849 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2850 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2852 #: actions/public.php:164
2853 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2854 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2856 #: actions/public.php:168
2857 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2858 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2860 #: actions/public.php:188
2863 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2866 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2869 #: actions/public.php:191
2870 msgid "Be the first to post!"
2871 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2873 #: actions/public.php:195
2876 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2878 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2879 "pierwszym, który coś wyśle."
2881 #: actions/public.php:242
2884 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2885 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2886 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2887 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2889 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2890 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2891 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2892 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2894 #: actions/public.php:247
2897 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2898 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2901 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2902 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2904 #: actions/publictagcloud.php:57
2905 msgid "Public tag cloud"
2906 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2908 #: actions/publictagcloud.php:63
2910 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2911 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2913 #: actions/publictagcloud.php:69
2915 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2917 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2919 #: actions/publictagcloud.php:72
2920 msgid "Be the first to post one!"
2921 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2923 #: actions/publictagcloud.php:75
2926 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2929 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2930 "pierwszym, który go wyśle."
2932 #: actions/publictagcloud.php:134
2934 msgstr "Chmura znaczników"
2936 #: actions/recoverpassword.php:36
2937 msgid "You are already logged in!"
2938 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2940 #: actions/recoverpassword.php:62
2941 msgid "No such recovery code."
2942 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2944 #: actions/recoverpassword.php:66
2945 msgid "Not a recovery code."
2946 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2948 #: actions/recoverpassword.php:73
2949 msgid "Recovery code for unknown user."
2950 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2952 #: actions/recoverpassword.php:86
2953 msgid "Error with confirmation code."
2954 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2956 #: actions/recoverpassword.php:97
2957 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2958 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2960 #: actions/recoverpassword.php:111
2961 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2962 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2964 #: actions/recoverpassword.php:152
2966 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2967 "the email address you have stored in your account."
2969 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2970 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2972 #: actions/recoverpassword.php:158
2973 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2974 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2976 #: actions/recoverpassword.php:188
2977 msgid "Password recovery"
2978 msgstr "Przywrócenie hasła"
2980 #: actions/recoverpassword.php:191
2981 msgid "Nickname or email address"
2982 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2984 #: actions/recoverpassword.php:193
2985 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2986 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2988 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2992 #: actions/recoverpassword.php:208
2993 msgid "Reset password"
2994 msgstr "Przywróć hasło"
2996 #: actions/recoverpassword.php:209
2997 msgid "Recover password"
2998 msgstr "Przywróć hasło"
3000 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3001 msgid "Password recovery requested"
3002 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3004 #: actions/recoverpassword.php:213
3005 msgid "Unknown action"
3006 msgstr "Nieznane działanie"
3008 #: actions/recoverpassword.php:236
3009 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3010 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3012 #: actions/recoverpassword.php:243
3016 #: actions/recoverpassword.php:252
3017 msgid "Enter a nickname or email address."
3018 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3020 #: actions/recoverpassword.php:282
3021 msgid "No user with that email address or username."
3022 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3024 #: actions/recoverpassword.php:299
3025 msgid "No registered email address for that user."
3026 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3028 #: actions/recoverpassword.php:313
3029 msgid "Error saving address confirmation."
3030 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3032 #: actions/recoverpassword.php:338
3034 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3035 "address registered to your account."
3037 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3040 #: actions/recoverpassword.php:357
3041 msgid "Unexpected password reset."
3042 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3044 #: actions/recoverpassword.php:365
3045 msgid "Password must be 6 chars or more."
3046 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3048 #: actions/recoverpassword.php:369
3049 msgid "Password and confirmation do not match."
3050 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3052 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3053 msgid "Error setting user."
3054 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3056 #: actions/recoverpassword.php:395
3057 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3058 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3060 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3061 msgid "Sorry, only invited people can register."
3062 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3064 #: actions/register.php:92
3065 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3066 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3068 #: actions/register.php:112
3069 msgid "Registration successful"
3070 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3072 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3074 msgstr "Zarejestruj się"
3076 #: actions/register.php:135
3077 msgid "Registration not allowed."
3078 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3080 #: actions/register.php:198
3081 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3083 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3085 #: actions/register.php:212
3086 msgid "Email address already exists."
3087 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3089 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3090 msgid "Invalid username or password."
3091 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3093 #: actions/register.php:343
3095 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3096 "link up to friends and colleagues. "
3098 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3099 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3101 #: actions/register.php:425
3102 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3104 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3106 #: actions/register.php:430
3107 msgid "6 or more characters. Required."
3108 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3110 #: actions/register.php:434
3111 msgid "Same as password above. Required."
3112 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3114 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3115 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3119 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3120 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3121 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3123 #: actions/register.php:450
3124 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3125 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3127 #: actions/register.php:494
3128 msgid "My text and files are available under "
3129 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3131 #: actions/register.php:496
3132 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3133 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3135 #: actions/register.php:497
3137 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3140 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3143 #: actions/register.php:538
3146 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3149 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3150 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3151 "notices through instant messages.\n"
3152 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3153 "share your interests. \n"
3154 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3155 "others more about you. \n"
3156 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3159 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3161 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3163 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3164 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3165 "wpisy przez komunikator.\n"
3166 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3167 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3168 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3169 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3170 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3171 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3173 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3174 "sprawi ci przyjemność."
3176 #: actions/register.php:562
3178 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3179 "to confirm your email address.)"
3181 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3182 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3184 #: actions/remotesubscribe.php:98
3187 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3188 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3189 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3191 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3192 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3193 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3196 #: actions/remotesubscribe.php:112
3197 msgid "Remote subscribe"
3198 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3200 #: actions/remotesubscribe.php:124
3201 msgid "Subscribe to a remote user"
3202 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3204 #: actions/remotesubscribe.php:129
3205 msgid "User nickname"
3206 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3208 #: actions/remotesubscribe.php:130
3209 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3210 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:133
3214 msgstr "Adres URL profilu"
3216 #: actions/remotesubscribe.php:134
3217 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3218 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3220 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3221 #: lib/userprofile.php:406
3225 #: actions/remotesubscribe.php:159
3226 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3227 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3229 #: actions/remotesubscribe.php:168
3230 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3232 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3233 "nieprawidłowe XRDS)."
3235 #: actions/remotesubscribe.php:176
3236 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3237 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3239 #: actions/remotesubscribe.php:183
3240 msgid "Couldn’t get a request token."
3241 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3243 #: actions/repeat.php:57
3244 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3245 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3247 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3248 msgid "No notice specified."
3249 msgstr "Nie podano wpisu."
3251 #: actions/repeat.php:76
3252 msgid "You can't repeat your own notice."
3253 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3255 #: actions/repeat.php:90
3256 msgid "You already repeated that notice."
3257 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3259 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3263 #: actions/repeat.php:119
3265 msgstr "Powtórzono."
3267 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3268 #: lib/personalgroupnav.php:105
3270 msgid "Replies to %s"
3271 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3273 #: actions/replies.php:128
3275 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3276 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3278 #: actions/replies.php:145
3280 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3281 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3283 #: actions/replies.php:152
3285 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3286 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3288 #: actions/replies.php:159
3290 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3291 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3293 #: actions/replies.php:199
3296 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3297 "notice to his attention yet."
3299 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3300 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3302 #: actions/replies.php:204
3305 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3306 "[join groups](%%action.groups%%)."
3308 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3309 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3311 #: actions/replies.php:206
3314 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3315 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3317 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3318 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3320 #: actions/repliesrss.php:72
3322 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3323 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3325 #: actions/revokerole.php:75
3326 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3327 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3329 #: actions/revokerole.php:82
3330 msgid "User doesn't have this role."
3331 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3333 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3337 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3338 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3339 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3341 #: actions/sandbox.php:72
3342 msgid "User is already sandboxed."
3343 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3345 #. TRANS: Menu item for site administration
3346 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3347 #: lib/adminpanelaction.php:390
3351 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3352 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3353 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3355 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3356 msgid "Handle sessions"
3357 msgstr "Obsługa sesji"
3359 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3360 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3361 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3364 msgid "Session debugging"
3365 msgstr "Debugowanie sesji"
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3368 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3369 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3372 #: actions/useradminpanel.php:294
3373 msgid "Save site settings"
3374 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3376 #: actions/showapplication.php:82
3377 msgid "You must be logged in to view an application."
3378 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3380 #: actions/showapplication.php:157
3381 msgid "Application profile"
3382 msgstr "Profil aplikacji"
3384 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3388 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3389 #: lib/applicationeditform.php:195
3393 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3394 msgid "Organization"
3395 msgstr "Organizacja"
3397 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3398 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3402 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3403 #: lib/profileaction.php:182
3407 #: actions/showapplication.php:203
3409 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3410 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3412 #: actions/showapplication.php:213
3413 msgid "Application actions"
3414 msgstr "Czynności aplikacji"
3416 #: actions/showapplication.php:236
3417 msgid "Reset key & secret"
3418 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3420 #: actions/showapplication.php:261
3421 msgid "Application info"
3422 msgstr "Informacje o aplikacji"
3424 #: actions/showapplication.php:263
3425 msgid "Consumer key"
3426 msgstr "Klucz klienta"
3428 #: actions/showapplication.php:268
3429 msgid "Consumer secret"
3430 msgstr "Sekret klienta"
3432 #: actions/showapplication.php:273
3433 msgid "Request token URL"
3434 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3436 #: actions/showapplication.php:278
3437 msgid "Access token URL"
3438 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3440 #: actions/showapplication.php:283
3441 msgid "Authorize URL"
3442 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3444 #: actions/showapplication.php:288
3446 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3449 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3450 "nie jest obsługiwana."
3452 #: actions/showapplication.php:309
3453 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3454 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3456 #: actions/showfavorites.php:79
3458 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3459 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3461 #: actions/showfavorites.php:132
3462 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3463 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3465 #: actions/showfavorites.php:171
3467 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3468 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3470 #: actions/showfavorites.php:178
3472 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3473 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3475 #: actions/showfavorites.php:185
3477 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3478 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3480 #: actions/showfavorites.php:206
3482 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3483 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3485 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3486 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3489 #: actions/showfavorites.php:208
3492 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3493 "they would add to their favorites :)"
3495 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3496 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3498 #: actions/showfavorites.php:212
3501 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3502 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3503 "would add to their favorites :)"
3505 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3506 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3507 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3509 #: actions/showfavorites.php:243
3510 msgid "This is a way to share what you like."
3511 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3513 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3518 #: actions/showgroup.php:84
3520 msgid "%1$s group, page %2$d"
3521 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3523 #: actions/showgroup.php:227
3524 msgid "Group profile"
3525 msgstr "Profil grupy"
3527 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3528 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3532 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3533 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3537 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3541 #: actions/showgroup.php:302
3542 msgid "Group actions"
3543 msgstr "Działania grupy"
3545 #: actions/showgroup.php:338
3547 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3548 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3550 #: actions/showgroup.php:344
3552 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3553 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3555 #: actions/showgroup.php:350
3557 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3558 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3560 #: actions/showgroup.php:355
3562 msgid "FOAF for %s group"
3563 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3565 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3569 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3570 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3571 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3575 #: actions/showgroup.php:402
3577 msgstr "Wszyscy członkowie"
3579 #: actions/showgroup.php:442
3583 #: actions/showgroup.php:458
3586 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3587 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3588 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3589 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3590 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3592 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3593 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3594 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3595 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3596 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3597 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3599 #: actions/showgroup.php:464
3602 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3603 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3604 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3605 "their life and interests. "
3607 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3608 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3609 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3610 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3612 #: actions/showgroup.php:492
3614 msgstr "Administratorzy"
3616 #: actions/showmessage.php:81
3617 msgid "No such message."
3618 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3620 #: actions/showmessage.php:98
3621 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3622 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3624 #: actions/showmessage.php:108
3626 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3627 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3629 #: actions/showmessage.php:113
3631 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3632 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3634 #: actions/shownotice.php:90
3635 msgid "Notice deleted."
3636 msgstr "Usunięto wpis."
3638 #: actions/showstream.php:73
3641 msgstr " ze znacznikiem %s"
3643 #: actions/showstream.php:79
3645 msgid "%1$s, page %2$d"
3646 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3648 #: actions/showstream.php:122
3650 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3651 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3653 #: actions/showstream.php:129
3655 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3656 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3658 #: actions/showstream.php:136
3660 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3661 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3663 #: actions/showstream.php:143
3665 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3666 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3668 #: actions/showstream.php:148
3671 msgstr "FOAF dla %s"
3673 #: actions/showstream.php:200
3675 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3677 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3679 #: actions/showstream.php:205
3681 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3682 "would be a good time to start :)"
3684 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3685 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3687 #: actions/showstream.php:207
3690 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3691 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3693 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3694 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3696 #: actions/showstream.php:243
3699 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3700 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3701 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3702 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3704 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3705 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3706 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3707 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3710 #: actions/showstream.php:248
3713 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3714 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3715 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3717 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3718 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3719 "(http://status.net/). "
3721 #: actions/showstream.php:305
3723 msgid "Repeat of %s"
3724 msgstr "Powtórzenia %s"
3726 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3727 msgid "You cannot silence users on this site."
3728 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3730 #: actions/silence.php:72
3731 msgid "User is already silenced."
3732 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3734 #: actions/siteadminpanel.php:69
3735 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3736 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3738 #: actions/siteadminpanel.php:133
3739 msgid "Site name must have non-zero length."
3740 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3742 #: actions/siteadminpanel.php:141
3743 msgid "You must have a valid contact email address."
3744 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3746 #: actions/siteadminpanel.php:159
3748 msgid "Unknown language \"%s\"."
3749 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3751 #: actions/siteadminpanel.php:165
3752 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3753 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3755 #: actions/siteadminpanel.php:171
3756 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3757 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3759 #: actions/siteadminpanel.php:221
3763 #: actions/siteadminpanel.php:224
3765 msgstr "Nazwa witryny"
3767 #: actions/siteadminpanel.php:225
3768 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3769 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3771 #: actions/siteadminpanel.php:229
3773 msgstr "Dostarczane przez"
3775 #: actions/siteadminpanel.php:230
3776 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3777 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3779 #: actions/siteadminpanel.php:234
3780 msgid "Brought by URL"
3781 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3783 #: actions/siteadminpanel.php:235
3784 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3785 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3787 #: actions/siteadminpanel.php:239
3788 msgid "Contact email address for your site"
3789 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3791 #: actions/siteadminpanel.php:245
3795 #: actions/siteadminpanel.php:256
3796 msgid "Default timezone"
3797 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3799 #: actions/siteadminpanel.php:257
3800 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3801 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3803 #: actions/siteadminpanel.php:262
3804 msgid "Default language"
3805 msgstr "Domyślny język"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:263
3808 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3810 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3813 #: actions/siteadminpanel.php:271
3815 msgstr "Ograniczenia"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:274
3819 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:274
3822 msgid "Maximum number of characters for notices."
3823 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3825 #: actions/siteadminpanel.php:278
3827 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3829 #: actions/siteadminpanel.php:278
3830 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3832 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3835 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3837 msgstr "Wpis witryny"
3839 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3840 msgid "Edit site-wide message"
3841 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3843 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3844 msgid "Unable to save site notice."
3845 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3847 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3848 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3849 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3851 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3852 msgid "Site notice text"
3853 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3855 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3856 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3858 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3861 msgid "Save site notice"
3862 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3864 #: actions/smssettings.php:58
3865 msgid "SMS settings"
3866 msgstr "Ustawienia SMS"
3868 #: actions/smssettings.php:69
3870 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3871 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3873 #: actions/smssettings.php:91
3874 msgid "SMS is not available."
3875 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3877 #: actions/smssettings.php:112
3878 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3879 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3881 #: actions/smssettings.php:123
3882 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3883 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3885 #: actions/smssettings.php:130
3886 msgid "Confirmation code"
3887 msgstr "Kod potwierdzający"
3889 #: actions/smssettings.php:131
3890 msgid "Enter the code you received on your phone."
3891 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3893 #: actions/smssettings.php:138
3894 msgid "SMS phone number"
3895 msgstr "Numer telefonu SMS"
3897 #: actions/smssettings.php:140
3898 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3899 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3901 #: actions/smssettings.php:174
3903 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3906 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3907 "swojego operatora."
3909 #: actions/smssettings.php:306
3910 msgid "No phone number."
3911 msgstr "Brak numeru telefonu."
3913 #: actions/smssettings.php:311
3914 msgid "No carrier selected."
3915 msgstr "Nie wybrano operatora."
3917 #: actions/smssettings.php:318
3918 msgid "That is already your phone number."
3919 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3921 #: actions/smssettings.php:321
3922 msgid "That phone number already belongs to another user."
3923 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3925 #: actions/smssettings.php:347
3927 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3928 "for the code and instructions on how to use it."
3930 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3931 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3933 #: actions/smssettings.php:374
3934 msgid "That is the wrong confirmation number."
3935 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3937 #: actions/smssettings.php:405
3938 msgid "That is not your phone number."
3939 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3941 #: actions/smssettings.php:465
3942 msgid "Mobile carrier"
3943 msgstr "Operator komórkowy"
3945 #: actions/smssettings.php:469
3946 msgid "Select a carrier"
3947 msgstr "Wybierz operatora"
3949 #: actions/smssettings.php:476
3952 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3953 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3955 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3956 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3957 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3959 #: actions/smssettings.php:498
3960 msgid "No code entered"
3961 msgstr "Nie podano kodu"
3963 #. TRANS: Menu item for site administration
3964 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3965 #: lib/adminpanelaction.php:406
3969 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3970 msgid "Manage snapshot configuration"
3971 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3973 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3974 msgid "Invalid snapshot run value."
3975 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3978 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3979 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3981 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3982 msgid "Invalid snapshot report URL."
3983 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3986 msgid "Randomly during Web hit"
3987 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3990 msgid "In a scheduled job"
3991 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
3994 msgid "Data snapshots"
3995 msgstr "Migawki danych"
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
3998 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3999 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4003 msgstr "Częstotliwość"
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4006 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4007 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4011 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4014 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4015 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4018 msgid "Save snapshot settings"
4019 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4021 #: actions/subedit.php:70
4022 msgid "You are not subscribed to that profile."
4023 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4025 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4026 msgid "Could not save subscription."
4027 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4029 #: actions/subscribe.php:77
4030 msgid "This action only accepts POST requests."
4031 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4033 #: actions/subscribe.php:107
4034 msgid "No such profile."
4035 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4037 #: actions/subscribe.php:117
4038 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4040 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4043 #: actions/subscribe.php:145
4045 msgstr "Subskrybowano"
4047 #: actions/subscribers.php:50
4049 msgid "%s subscribers"
4050 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4052 #: actions/subscribers.php:52
4054 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4055 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4057 #: actions/subscribers.php:63
4058 msgid "These are the people who listen to your notices."
4059 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4061 #: actions/subscribers.php:67
4063 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4064 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4066 #: actions/subscribers.php:108
4068 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4071 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4072 "oni mogą się odwdzięczyć"
4074 #: actions/subscribers.php:110
4076 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4077 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4079 #: actions/subscribers.php:114
4082 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4083 "%) and be the first?"
4085 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4086 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4088 #: actions/subscriptions.php:52
4090 msgid "%s subscriptions"
4091 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4093 #: actions/subscriptions.php:54
4095 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4096 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4098 #: actions/subscriptions.php:65
4099 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4100 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4102 #: actions/subscriptions.php:69
4104 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4105 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4107 #: actions/subscriptions.php:126
4110 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4111 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4112 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4113 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4114 "automatically subscribe to people you already follow there."
4116 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4117 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4118 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4119 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4120 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4123 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4125 msgid "%s is not listening to anyone."
4126 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4128 #: actions/subscriptions.php:208
4132 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4136 #: actions/tag.php:69
4138 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4139 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4141 #: actions/tag.php:87
4143 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4144 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4146 #: actions/tag.php:93
4148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4149 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4151 #: actions/tag.php:99
4153 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4154 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4156 #: actions/tagother.php:39
4157 msgid "No ID argument."
4158 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4160 #: actions/tagother.php:65
4163 msgstr "Znacznik %s"
4165 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4166 msgid "User profile"
4167 msgstr "Profil użytkownika"
4169 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4170 #: lib/userprofile.php:103
4174 #: actions/tagother.php:141
4176 msgstr "Znacznik użytkownika"
4178 #: actions/tagother.php:151
4180 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4183 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4184 "przecinkami lub spacjami"
4186 #: actions/tagother.php:193
4188 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4190 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4191 "subskrybują ciebie."
4193 #: actions/tagother.php:200
4194 msgid "Could not save tags."
4195 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4197 #: actions/tagother.php:236
4198 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4200 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4202 #: actions/tagrss.php:35
4203 msgid "No such tag."
4204 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4206 #: actions/twitapitrends.php:85
4207 msgid "API method under construction."
4208 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4210 #: actions/unblock.php:59
4211 msgid "You haven't blocked that user."
4212 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4214 #: actions/unsandbox.php:72
4215 msgid "User is not sandboxed."
4216 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4218 #: actions/unsilence.php:72
4219 msgid "User is not silenced."
4220 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4222 #: actions/unsubscribe.php:77
4223 msgid "No profile id in request."
4224 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4226 #: actions/unsubscribe.php:98
4227 msgid "Unsubscribed"
4228 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4230 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4233 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4235 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4238 #. TRANS: User admin panel title
4239 #: actions/useradminpanel.php:59
4244 #: actions/useradminpanel.php:70
4245 msgid "User settings for this StatusNet site."
4246 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4248 #: actions/useradminpanel.php:149
4249 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4250 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4252 #: actions/useradminpanel.php:155
4253 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4254 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4256 #: actions/useradminpanel.php:165
4258 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4259 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4261 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4262 #: lib/personalgroupnav.php:109
4266 #: actions/useradminpanel.php:222
4268 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4270 #: actions/useradminpanel.php:223
4271 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4272 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4274 #: actions/useradminpanel.php:231
4276 msgstr "Nowi użytkownicy"
4278 #: actions/useradminpanel.php:235
4279 msgid "New user welcome"
4280 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4282 #: actions/useradminpanel.php:236
4283 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4284 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4286 #: actions/useradminpanel.php:241
4287 msgid "Default subscription"
4288 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4290 #: actions/useradminpanel.php:242
4291 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4292 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4294 #: actions/useradminpanel.php:251
4296 msgstr "Zaproszenia"
4298 #: actions/useradminpanel.php:256
4299 msgid "Invitations enabled"
4300 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4302 #: actions/useradminpanel.php:258
4303 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4304 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4306 #: actions/userauthorization.php:105
4307 msgid "Authorize subscription"
4308 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4310 #: actions/userauthorization.php:110
4312 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4313 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4316 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4317 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4318 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4320 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4324 #: actions/userauthorization.php:217
4328 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4329 #: lib/subscribeform.php:139
4330 msgid "Subscribe to this user"
4331 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4333 #: actions/userauthorization.php:219
4337 #: actions/userauthorization.php:220
4338 msgid "Reject this subscription"
4339 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4341 #: actions/userauthorization.php:232
4342 msgid "No authorization request!"
4343 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4345 #: actions/userauthorization.php:254
4346 msgid "Subscription authorized"
4347 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4349 #: actions/userauthorization.php:256
4351 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4352 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4353 "subscription. Your subscription token is:"
4355 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4356 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4358 #: actions/userauthorization.php:266
4359 msgid "Subscription rejected"
4360 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4362 #: actions/userauthorization.php:268
4364 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4365 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4368 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4369 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4371 #: actions/userauthorization.php:303
4373 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4374 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4376 #: actions/userauthorization.php:308
4378 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4379 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4381 #: actions/userauthorization.php:314
4383 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4384 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4386 #: actions/userauthorization.php:329
4388 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4389 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4391 #: actions/userauthorization.php:345
4393 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4394 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4396 #: actions/userauthorization.php:350
4398 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4399 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4401 #: actions/userauthorization.php:355
4403 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4404 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4406 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4407 msgid "Profile design"
4408 msgstr "Wygląd profilu"
4410 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4412 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4413 "palette of your choice."
4415 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4417 #: actions/userdesignsettings.php:282
4418 msgid "Enjoy your hotdog!"
4419 msgstr "Smacznego hot-doga."
4421 #: actions/usergroups.php:64
4423 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4424 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4426 #: actions/usergroups.php:130
4427 msgid "Search for more groups"
4428 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4430 #: actions/usergroups.php:157
4432 msgid "%s is not a member of any group."
4433 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4435 #: actions/usergroups.php:162
4437 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4438 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4440 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4441 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4443 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4444 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4446 #: actions/version.php:73
4448 msgid "StatusNet %s"
4449 msgstr "StatusNet %s"
4451 #: actions/version.php:153
4454 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4455 "Inc. and contributors."
4457 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4458 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4460 #: actions/version.php:161
4461 msgid "Contributors"
4462 msgstr "Współtwórcy"
4464 #: actions/version.php:168
4466 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4467 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4468 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4469 "any later version. "
4471 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4472 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4473 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4474 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4476 #: actions/version.php:174
4478 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4479 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4480 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4481 "for more details. "
4483 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4484 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4485 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4486 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4489 #: actions/version.php:180
4492 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4493 "along with this program. If not, see %s."
4495 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4496 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4497 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4499 #: actions/version.php:189
4503 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4507 #: actions/version.php:197
4511 #: classes/File.php:169
4514 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4515 "to upload a smaller version."
4517 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4518 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4520 #: classes/File.php:179
4522 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4524 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4526 #: classes/File.php:186
4528 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4530 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4533 #: classes/Group_member.php:41
4534 msgid "Group join failed."
4535 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4537 #: classes/Group_member.php:53
4538 msgid "Not part of group."
4539 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4541 #: classes/Group_member.php:60
4542 msgid "Group leave failed."
4543 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4545 #: classes/Local_group.php:41
4546 msgid "Could not update local group."
4547 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4549 #: classes/Login_token.php:76
4551 msgid "Could not create login token for %s"
4552 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4554 #: classes/Message.php:45
4555 msgid "You are banned from sending direct messages."
4556 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4558 #: classes/Message.php:61
4559 msgid "Could not insert message."
4560 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4562 #: classes/Message.php:71
4563 msgid "Could not update message with new URI."
4564 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4566 #: classes/Notice.php:175
4568 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4569 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4571 #: classes/Notice.php:244
4572 msgid "Problem saving notice. Too long."
4573 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4575 #: classes/Notice.php:248
4576 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4577 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4579 #: classes/Notice.php:253
4581 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4583 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4586 #: classes/Notice.php:259
4588 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4591 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4592 "wyślij ponownie za kilka minut."
4594 #: classes/Notice.php:265
4595 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4596 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4598 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4599 msgid "Problem saving notice."
4600 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4602 #: classes/Notice.php:943
4603 msgid "Problem saving group inbox."
4604 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4606 #: classes/Notice.php:1481
4608 msgid "RT @%1$s %2$s"
4609 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4611 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4612 msgid "You have been banned from subscribing."
4613 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4615 #: classes/Subscription.php:78
4616 msgid "Already subscribed!"
4617 msgstr "Już subskrybowane."
4619 #: classes/Subscription.php:82
4620 msgid "User has blocked you."
4621 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4623 #: classes/Subscription.php:167
4624 msgid "Not subscribed!"
4625 msgstr "Niesubskrybowane."
4627 #: classes/Subscription.php:173
4628 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4629 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4631 #: classes/Subscription.php:200
4632 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4633 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4635 #: classes/Subscription.php:211
4636 msgid "Couldn't delete subscription."
4637 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4639 #: classes/User.php:363
4641 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4642 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4644 #: classes/User_group.php:480
4645 msgid "Could not create group."
4646 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4648 #: classes/User_group.php:489
4649 msgid "Could not set group URI."
4650 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4652 #: classes/User_group.php:510
4653 msgid "Could not set group membership."
4654 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4656 #: classes/User_group.php:524
4657 msgid "Could not save local group info."
4658 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4660 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4661 msgid "Change your profile settings"
4662 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4664 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4665 msgid "Upload an avatar"
4666 msgstr "Wyślij awatar"
4668 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4669 msgid "Change your password"
4670 msgstr "Zmień hasło"
4672 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4673 msgid "Change email handling"
4674 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4676 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4677 msgid "Design your profile"
4678 msgstr "Wygląd profilu"
4680 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4684 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4685 msgid "Other options"
4688 #: lib/action.php:144
4691 msgstr "%1$s - %2$s"
4693 #: lib/action.php:159
4694 msgid "Untitled page"
4695 msgstr "Strona bez nazwy"
4697 #: lib/action.php:423
4698 msgid "Primary site navigation"
4699 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4701 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4702 #: lib/action.php:429
4704 msgid "Personal profile and friends timeline"
4705 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4707 #: lib/action.php:432
4712 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4713 #: lib/action.php:434
4715 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4716 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4718 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4719 #: lib/action.php:439
4721 msgid "Connect to services"
4722 msgstr "Połącz z serwisami"
4724 #: lib/action.php:442
4728 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4729 #: lib/action.php:445
4731 msgid "Change site configuration"
4732 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4734 #: lib/action.php:448
4737 msgstr "Administrator"
4739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4740 #: lib/action.php:452
4743 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4744 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4746 #: lib/action.php:455
4751 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4752 #: lib/action.php:461
4754 msgid "Logout from the site"
4755 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4757 #: lib/action.php:464
4760 msgstr "Wyloguj się"
4762 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4763 #: lib/action.php:469
4765 msgid "Create an account"
4766 msgstr "Utwórz konto"
4768 #: lib/action.php:472
4771 msgstr "Zarejestruj się"
4773 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4774 #: lib/action.php:475
4776 msgid "Login to the site"
4777 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4779 #: lib/action.php:478
4782 msgstr "Zaloguj się"
4784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4785 #: lib/action.php:481
4790 #: lib/action.php:484
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4796 #: lib/action.php:487
4798 msgid "Search for people or text"
4799 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4801 #: lib/action.php:490
4806 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4807 #. TRANS: Menu item for site administration
4808 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4810 msgstr "Wpis witryny"
4812 #: lib/action.php:578
4814 msgstr "Lokalne widoki"
4816 #: lib/action.php:644
4818 msgstr "Wpis strony"
4820 #: lib/action.php:746
4821 msgid "Secondary site navigation"
4822 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4824 #: lib/action.php:751
4828 #: lib/action.php:753
4832 #: lib/action.php:755
4836 #: lib/action.php:759
4840 #: lib/action.php:762
4844 #: lib/action.php:764
4846 msgstr "Kod źródłowy"
4848 #: lib/action.php:768
4852 #: lib/action.php:770
4856 #: lib/action.php:798
4857 msgid "StatusNet software license"
4858 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4860 #: lib/action.php:803
4863 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4864 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4866 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4867 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4869 #: lib/action.php:805
4871 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4872 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4874 #: lib/action.php:808
4877 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4878 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4879 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4881 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4882 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4883 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4885 #: lib/action.php:823
4886 msgid "Site content license"
4887 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4889 #: lib/action.php:828
4891 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4892 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4894 #: lib/action.php:833
4896 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4898 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4901 #: lib/action.php:836
4902 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4904 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4905 "prawa zastrzeżone."
4907 #: lib/action.php:849
4911 #: lib/action.php:855
4915 #: lib/action.php:1154
4919 #: lib/action.php:1163
4923 #: lib/action.php:1171
4927 #: lib/activity.php:120
4928 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4929 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
4931 #: lib/activityutils.php:208
4932 msgid "Can't handle remote content yet."
4933 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4935 #: lib/activityutils.php:236
4936 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4937 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4939 #: lib/activityutils.php:240
4940 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4941 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4943 #. TRANS: Client error message
4944 #: lib/adminpanelaction.php:98
4945 msgid "You cannot make changes to this site."
4946 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4948 #. TRANS: Client error message
4949 #: lib/adminpanelaction.php:110
4950 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4951 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4953 #. TRANS: Client error message
4954 #: lib/adminpanelaction.php:229
4955 msgid "showForm() not implemented."
4956 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4958 #. TRANS: Client error message
4959 #: lib/adminpanelaction.php:259
4960 msgid "saveSettings() not implemented."
4961 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4963 #. TRANS: Client error message
4964 #: lib/adminpanelaction.php:283
4965 msgid "Unable to delete design setting."
4966 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4968 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4969 #: lib/adminpanelaction.php:348
4970 msgid "Basic site configuration"
4971 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4973 #. TRANS: Menu item for site administration
4974 #: lib/adminpanelaction.php:350
4979 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4980 #: lib/adminpanelaction.php:356
4981 msgid "Design configuration"
4982 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4984 #. TRANS: Menu item for site administration
4985 #: lib/adminpanelaction.php:358
4990 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4991 #: lib/adminpanelaction.php:364
4992 msgid "User configuration"
4993 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4995 #. TRANS: Menu item for site administration
4996 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5000 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5001 #: lib/adminpanelaction.php:372
5002 msgid "Access configuration"
5003 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5005 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5006 #: lib/adminpanelaction.php:380
5007 msgid "Paths configuration"
5008 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5011 #: lib/adminpanelaction.php:388
5012 msgid "Sessions configuration"
5013 msgstr "Konfiguracja sesji"
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:396
5017 msgid "Edit site notice"
5018 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5020 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5021 #: lib/adminpanelaction.php:404
5022 msgid "Snapshots configuration"
5023 msgstr "Konfiguracja migawek"
5025 #: lib/apiauth.php:94
5026 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5028 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5031 #: lib/apiauth.php:276
5033 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5035 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5038 #: lib/applicationeditform.php:136
5039 msgid "Edit application"
5040 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5042 #: lib/applicationeditform.php:184
5043 msgid "Icon for this application"
5044 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5046 #: lib/applicationeditform.php:204
5048 msgid "Describe your application in %d characters"
5049 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5051 #: lib/applicationeditform.php:207
5052 msgid "Describe your application"
5053 msgstr "Opisz aplikację"
5055 #: lib/applicationeditform.php:216
5057 msgstr "Źródłowy adres URL"
5059 #: lib/applicationeditform.php:218
5060 msgid "URL of the homepage of this application"
5061 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5063 #: lib/applicationeditform.php:224
5064 msgid "Organization responsible for this application"
5065 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5067 #: lib/applicationeditform.php:230
5068 msgid "URL for the homepage of the organization"
5069 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5071 #: lib/applicationeditform.php:236
5072 msgid "URL to redirect to after authentication"
5073 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5075 #: lib/applicationeditform.php:258
5077 msgstr "Przeglądarka"
5079 #: lib/applicationeditform.php:274
5083 #: lib/applicationeditform.php:275
5084 msgid "Type of application, browser or desktop"
5085 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5087 #: lib/applicationeditform.php:297
5089 msgstr "Tylko do odczytu"
5091 #: lib/applicationeditform.php:315
5093 msgstr "Odczyt i zapis"
5095 #: lib/applicationeditform.php:316
5096 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5098 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5100 #: lib/applicationlist.php:154
5104 #: lib/attachmentlist.php:87
5108 #: lib/attachmentlist.php:263
5112 #: lib/attachmentlist.php:276
5116 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5117 msgid "Notices where this attachment appears"
5118 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5120 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5121 msgid "Tags for this attachment"
5122 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5124 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5125 msgid "Password changing failed"
5126 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5128 #: lib/authenticationplugin.php:235
5129 msgid "Password changing is not allowed"
5130 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5132 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5133 msgid "Command results"
5134 msgstr "Wyniki polecenia"
5136 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5137 msgid "Command complete"
5138 msgstr "Zakończono polecenie"
5140 #: lib/channel.php:240
5141 msgid "Command failed"
5142 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5144 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5145 msgid "Notice with that id does not exist"
5146 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5148 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5149 msgid "User has no last notice"
5150 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5152 #: lib/command.php:125
5154 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5155 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5157 #: lib/command.php:143
5159 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5160 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5162 #: lib/command.php:176
5163 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5164 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5166 #: lib/command.php:221
5167 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5168 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5170 #: lib/command.php:228
5172 msgid "Nudge sent to %s"
5173 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5175 #: lib/command.php:254
5178 "Subscriptions: %1$s\n"
5179 "Subscribers: %2$s\n"
5182 "Subskrypcje: %1$s\n"
5183 "Subskrybenci: %2$s\n"
5186 #: lib/command.php:296
5187 msgid "Notice marked as fave."
5188 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5190 #: lib/command.php:317
5191 msgid "You are already a member of that group"
5192 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5194 #: lib/command.php:331
5196 msgid "Could not join user %s to group %s"
5197 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5199 #: lib/command.php:336
5201 msgid "%s joined group %s"
5202 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5204 #: lib/command.php:373
5206 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5207 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5209 #: lib/command.php:378
5211 msgid "%s left group %s"
5212 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5214 #: lib/command.php:401
5216 msgid "Fullname: %s"
5217 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5219 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5221 msgid "Location: %s"
5222 msgstr "Położenie: %s"
5224 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5226 msgid "Homepage: %s"
5227 msgstr "Strona domowa: %s"
5229 #: lib/command.php:410
5234 #: lib/command.php:437
5237 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5240 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5241 "użytkowników na tym samym serwerze."
5243 #: lib/command.php:450
5245 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5246 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5248 #: lib/command.php:468
5250 msgid "Direct message to %s sent"
5251 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5253 #: lib/command.php:470
5254 msgid "Error sending direct message."
5255 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5257 #: lib/command.php:490
5258 msgid "Cannot repeat your own notice"
5259 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5261 #: lib/command.php:495
5262 msgid "Already repeated that notice"
5263 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5265 #: lib/command.php:503
5267 msgid "Notice from %s repeated"
5268 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5270 #: lib/command.php:505
5271 msgid "Error repeating notice."
5272 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5274 #: lib/command.php:536
5276 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5277 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5279 #: lib/command.php:545
5281 msgid "Reply to %s sent"
5282 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5284 #: lib/command.php:547
5285 msgid "Error saving notice."
5286 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5288 #: lib/command.php:594
5289 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5290 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5292 #: lib/command.php:602
5293 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5294 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5296 #: lib/command.php:608
5298 msgid "Subscribed to %s"
5299 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5301 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5302 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5303 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5305 #: lib/command.php:638
5307 msgid "Unsubscribed from %s"
5308 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5310 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5311 msgid "Command not yet implemented."
5312 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5314 #: lib/command.php:659
5315 msgid "Notification off."
5316 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5318 #: lib/command.php:661
5319 msgid "Can't turn off notification."
5320 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5322 #: lib/command.php:682
5323 msgid "Notification on."
5324 msgstr "Włączono powiadomienia."
5326 #: lib/command.php:684
5327 msgid "Can't turn on notification."
5328 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5330 #: lib/command.php:697
5331 msgid "Login command is disabled"
5332 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5334 #: lib/command.php:708
5336 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5338 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5341 #: lib/command.php:735
5343 msgid "Unsubscribed %s"
5344 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5346 #: lib/command.php:752
5347 msgid "You are not subscribed to anyone."
5348 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5350 #: lib/command.php:754
5351 msgid "You are subscribed to this person:"
5352 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5353 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5354 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5355 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5357 #: lib/command.php:774
5358 msgid "No one is subscribed to you."
5359 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5361 #: lib/command.php:776
5362 msgid "This person is subscribed to you:"
5363 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5364 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5365 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5366 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5368 #: lib/command.php:796
5369 msgid "You are not a member of any groups."
5370 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5372 #: lib/command.php:798
5373 msgid "You are a member of this group:"
5374 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5375 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5376 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5377 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5379 #: lib/command.php:812
5382 "on - turn on notifications\n"
5383 "off - turn off notifications\n"
5384 "help - show this help\n"
5385 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5386 "groups - lists the groups you have joined\n"
5387 "subscriptions - list the people you follow\n"
5388 "subscribers - list the people that follow you\n"
5389 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5390 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5391 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5392 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5393 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5394 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5395 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5396 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5397 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5398 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5399 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5400 "join <group> - join group\n"
5401 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5402 "drop <group> - leave group\n"
5403 "stats - get your stats\n"
5404 "stop - same as 'off'\n"
5405 "quit - same as 'off'\n"
5406 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5407 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5408 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5409 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5410 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5411 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5412 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5413 "track <word> - not yet implemented.\n"
5414 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5415 "track off - not yet implemented.\n"
5416 "untrack all - not yet implemented.\n"
5417 "tracks - not yet implemented.\n"
5418 "tracking - not yet implemented.\n"
5421 "on - włącza powiadomienia\n"
5422 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5423 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5424 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5425 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5426 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5427 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5428 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5429 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5430 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5431 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5432 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5433 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5434 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5436 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5438 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5439 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5440 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5441 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5442 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5443 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5444 "stats - pobiera statystyki\n"
5445 "stop - to samo co \"off\"\n"
5446 "quit - to samo co \"off\"\n"
5447 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5448 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5449 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5450 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5451 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5452 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5453 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5454 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5455 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5456 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5457 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5458 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5459 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5461 #: lib/common.php:135
5462 msgid "No configuration file found. "
5463 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5465 #: lib/common.php:136
5466 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5467 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5469 #: lib/common.php:138
5470 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5471 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5473 #: lib/common.php:139
5474 msgid "Go to the installer."
5475 msgstr "Przejdź do instalatora."
5477 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5479 msgstr "Komunikator"
5481 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5482 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5483 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5485 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5486 msgid "Updates by SMS"
5487 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5489 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5493 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5494 msgid "Authorized connected applications"
5495 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5497 #: lib/dberroraction.php:60
5498 msgid "Database error"
5499 msgstr "Błąd bazy danych"
5501 #: lib/designsettings.php:105
5503 msgstr "Wyślij plik"
5505 #: lib/designsettings.php:109
5507 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5508 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5510 #: lib/designsettings.php:418
5511 msgid "Design defaults restored."
5512 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5514 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5515 msgid "Disfavor this notice"
5516 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5518 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5519 msgid "Favor this notice"
5520 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5522 #: lib/favorform.php:140
5524 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5542 #: lib/feedlist.php:64
5544 msgstr "Wyeksportuj dane"
5546 #: lib/galleryaction.php:121
5548 msgstr "Filtruj znaczniki"
5550 #: lib/galleryaction.php:131
5554 #: lib/galleryaction.php:139
5555 msgid "Select tag to filter"
5556 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5558 #: lib/galleryaction.php:140
5562 #: lib/galleryaction.php:141
5563 msgid "Choose a tag to narrow list"
5564 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5566 #: lib/galleryaction.php:143
5570 #: lib/grantroleform.php:91
5572 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5573 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5575 #: lib/groupeditform.php:163
5576 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5577 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5579 #: lib/groupeditform.php:168
5580 msgid "Describe the group or topic"
5581 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5583 #: lib/groupeditform.php:170
5585 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5586 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5588 #: lib/groupeditform.php:179
5590 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5592 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5595 #: lib/groupeditform.php:187
5597 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5599 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5602 #: lib/groupnav.php:85
5606 #: lib/groupnav.php:101
5608 msgstr "Zablokowano"
5610 #: lib/groupnav.php:102
5612 msgid "%s blocked users"
5613 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5615 #: lib/groupnav.php:108
5617 msgid "Edit %s group properties"
5618 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5620 #: lib/groupnav.php:113
5624 #: lib/groupnav.php:114
5626 msgid "Add or edit %s logo"
5627 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5629 #: lib/groupnav.php:120
5631 msgid "Add or edit %s design"
5632 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5634 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5635 msgid "Groups with most members"
5636 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5638 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5639 msgid "Groups with most posts"
5640 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5642 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5644 msgid "Tags in %s group's notices"
5645 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5647 #: lib/htmloutputter.php:103
5648 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5649 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5651 #: lib/imagefile.php:72
5652 msgid "Unsupported image file format."
5653 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5655 #: lib/imagefile.php:88
5657 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5658 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5660 #: lib/imagefile.php:93
5661 msgid "Partial upload."
5662 msgstr "Częściowo wysłano."
5664 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5665 msgid "System error uploading file."
5666 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5668 #: lib/imagefile.php:109
5669 msgid "Not an image or corrupt file."
5670 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5672 #: lib/imagefile.php:122
5673 msgid "Lost our file."
5674 msgstr "Utracono plik."
5676 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5677 msgid "Unknown file type"
5678 msgstr "Nieznany typ pliku"
5680 #: lib/imagefile.php:244
5684 #: lib/imagefile.php:246
5688 #: lib/jabber.php:228
5693 #: lib/jabber.php:408
5695 msgid "Unknown inbox source %d."
5696 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5698 #: lib/joinform.php:114
5702 #: lib/leaveform.php:114
5706 #: lib/logingroupnav.php:80
5707 msgid "Login with a username and password"
5708 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5710 #: lib/logingroupnav.php:86
5711 msgid "Sign up for a new account"
5712 msgstr "Załóż nowe konto"
5715 msgid "Email address confirmation"
5716 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5723 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5725 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5729 "If not, just ignore this message.\n"
5731 "Thanks for your time, \n"
5736 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5738 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5743 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5745 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5750 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5751 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5756 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5761 "Faithfully yours,\n"
5765 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5767 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5776 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5785 msgid "New email address for posting to %s"
5786 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5791 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5793 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5795 "More email instructions at %3$s.\n"
5797 "Faithfully yours,\n"
5800 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5802 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5804 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5812 msgstr "Stan użytkownika %s"
5815 msgid "SMS confirmation"
5816 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5820 msgid "You've been nudged by %s"
5821 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5826 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5827 "to post some news.\n"
5829 "So let's hear from you :)\n"
5833 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5835 "With kind regards,\n"
5838 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5839 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5841 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5845 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5852 msgid "New private message from %s"
5853 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5858 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5860 "------------------------------------------------------\n"
5862 "------------------------------------------------------\n"
5864 "You can reply to their message here:\n"
5868 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5870 "With kind regards,\n"
5873 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5875 "------------------------------------------------------\n"
5877 "------------------------------------------------------\n"
5879 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5883 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5890 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5891 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5896 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5898 "The URL of your notice is:\n"
5902 "The text of your notice is:\n"
5906 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5910 "Faithfully yours,\n"
5913 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5916 "Adres URL wpisu:\n"
5924 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5933 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5934 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5939 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5941 "The notice is here:\n"
5950 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5951 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5953 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5962 #: lib/mailbox.php:89
5963 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5964 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5966 #: lib/mailbox.php:139
5968 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5969 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5971 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5972 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5975 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5979 #: lib/mailhandler.php:37
5980 msgid "Could not parse message."
5981 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5983 #: lib/mailhandler.php:42
5984 msgid "Not a registered user."
5985 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5987 #: lib/mailhandler.php:46
5988 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5989 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5991 #: lib/mailhandler.php:50
5992 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5993 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5995 #: lib/mailhandler.php:228
5997 msgid "Unsupported message type: %s"
5998 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6000 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6001 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6002 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6004 #: lib/mediafile.php:142
6005 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6006 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6008 #: lib/mediafile.php:147
6010 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6013 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6015 #: lib/mediafile.php:152
6016 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6017 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6019 #: lib/mediafile.php:159
6020 msgid "Missing a temporary folder."
6021 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6023 #: lib/mediafile.php:162
6024 msgid "Failed to write file to disk."
6025 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6027 #: lib/mediafile.php:165
6028 msgid "File upload stopped by extension."
6029 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6031 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6032 msgid "File exceeds user's quota."
6033 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6035 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6036 msgid "File could not be moved to destination directory."
6037 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6039 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6040 msgid "Could not determine file's MIME type."
6041 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6043 #: lib/mediafile.php:270
6045 msgid " Try using another %s format."
6046 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6048 #: lib/mediafile.php:275
6050 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6051 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6053 #: lib/messageform.php:120
6054 msgid "Send a direct notice"
6055 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6057 #: lib/messageform.php:146
6061 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6062 msgid "Available characters"
6063 msgstr "Dostępne znaki"
6065 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:242
6066 msgctxt "Send button for sending notice"
6070 #: lib/noticeform.php:160
6071 msgid "Send a notice"
6072 msgstr "Wyślij wpis"
6074 #: lib/noticeform.php:173
6076 msgid "What's up, %s?"
6077 msgstr "Co słychać, %s?"
6079 #: lib/noticeform.php:195
6083 #: lib/noticeform.php:200 lib/noticeform.php:222
6084 msgid "Attach a file"
6085 msgstr "Załącz plik"
6087 #: lib/noticeform.php:216
6088 msgid "Share my location"
6089 msgstr "Ujawnij położenie"
6091 #: lib/noticeform.php:219
6092 msgid "Do not share my location"
6093 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6095 #: lib/noticeform.php:220
6097 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6100 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6103 #: lib/noticelist.php:429
6105 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6106 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6108 #: lib/noticelist.php:430
6112 #: lib/noticelist.php:430
6116 #: lib/noticelist.php:431
6120 #: lib/noticelist.php:431
6124 #: lib/noticelist.php:438
6128 #: lib/noticelist.php:569
6132 #: lib/noticelist.php:604
6134 msgstr "Powtórzone przez"
6136 #: lib/noticelist.php:631
6137 msgid "Reply to this notice"
6138 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6140 #: lib/noticelist.php:632
6144 #: lib/noticelist.php:676
6145 msgid "Notice repeated"
6146 msgstr "Powtórzono wpis"
6148 #: lib/nudgeform.php:116
6149 msgid "Nudge this user"
6150 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6152 #: lib/nudgeform.php:128
6156 #: lib/nudgeform.php:128
6157 msgid "Send a nudge to this user"
6158 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6160 #: lib/oauthstore.php:283
6161 msgid "Error inserting new profile"
6162 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6164 #: lib/oauthstore.php:291
6165 msgid "Error inserting avatar"
6166 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6168 #: lib/oauthstore.php:311
6169 msgid "Error inserting remote profile"
6170 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6172 #: lib/oauthstore.php:345
6173 msgid "Duplicate notice"
6174 msgstr "Duplikat wpisu"
6176 #: lib/oauthstore.php:490
6177 msgid "Couldn't insert new subscription."
6178 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6180 #: lib/personalgroupnav.php:99
6184 #: lib/personalgroupnav.php:104
6188 #: lib/personalgroupnav.php:114
6192 #: lib/personalgroupnav.php:125
6196 #: lib/personalgroupnav.php:126
6197 msgid "Your incoming messages"
6198 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6200 #: lib/personalgroupnav.php:130
6204 #: lib/personalgroupnav.php:131
6205 msgid "Your sent messages"
6206 msgstr "Wysłane wiadomości"
6208 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6210 msgid "Tags in %s's notices"
6211 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6213 #: lib/plugin.php:114
6217 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6218 msgid "Subscriptions"
6219 msgstr "Subskrypcje"
6221 #: lib/profileaction.php:126
6222 msgid "All subscriptions"
6223 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6225 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6227 msgstr "Subskrybenci"
6229 #: lib/profileaction.php:159
6230 msgid "All subscribers"
6231 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6233 #: lib/profileaction.php:186
6235 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6237 #: lib/profileaction.php:191
6238 msgid "Member since"
6241 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6242 #: lib/profileaction.php:230
6243 msgid "Daily average"
6244 msgstr "Dziennie średnio"
6246 #: lib/profileaction.php:259
6248 msgstr "Wszystkie grupy"
6250 #: lib/profileformaction.php:123
6251 msgid "No return-to arguments."
6252 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6254 #: lib/profileformaction.php:137
6255 msgid "Unimplemented method."
6256 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6258 #: lib/publicgroupnav.php:78
6262 #: lib/publicgroupnav.php:82
6264 msgstr "Grupy użytkowników"
6266 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6268 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6270 #: lib/publicgroupnav.php:88
6274 #: lib/publicgroupnav.php:92
6278 #: lib/repeatform.php:107
6279 msgid "Repeat this notice?"
6280 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6282 #: lib/repeatform.php:132
6283 msgid "Repeat this notice"
6284 msgstr "Powtórz ten wpis"
6286 #: lib/revokeroleform.php:91
6288 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6289 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6291 #: lib/router.php:704
6292 msgid "No single user defined for single-user mode."
6294 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6296 #: lib/sandboxform.php:67
6300 #: lib/sandboxform.php:78
6301 msgid "Sandbox this user"
6302 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6304 #: lib/searchaction.php:120
6306 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6308 #: lib/searchaction.php:126
6310 msgstr "Słowa kluczowe"
6312 #: lib/searchaction.php:127
6316 #: lib/searchaction.php:162
6318 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6320 #: lib/searchgroupnav.php:80
6324 #: lib/searchgroupnav.php:81
6325 msgid "Find people on this site"
6326 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6328 #: lib/searchgroupnav.php:83
6329 msgid "Find content of notices"
6330 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6332 #: lib/searchgroupnav.php:85
6333 msgid "Find groups on this site"
6334 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6336 #: lib/section.php:89
6337 msgid "Untitled section"
6338 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6340 #: lib/section.php:106
6344 #: lib/silenceform.php:67
6348 #: lib/silenceform.php:78
6349 msgid "Silence this user"
6350 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6352 #: lib/subgroupnav.php:83
6354 msgid "People %s subscribes to"
6355 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6357 #: lib/subgroupnav.php:91
6359 msgid "People subscribed to %s"
6360 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6362 #: lib/subgroupnav.php:99
6364 msgid "Groups %s is a member of"
6365 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6367 #: lib/subgroupnav.php:105
6371 #: lib/subgroupnav.php:106
6373 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6374 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6376 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6377 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6378 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6379 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6381 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6382 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6383 msgid "People Tagcloud as tagged"
6384 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6386 #: lib/tagcloudsection.php:56
6390 #: lib/topposterssection.php:74
6392 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6394 #: lib/unsandboxform.php:69
6396 msgstr "Usuń ograniczenie"
6398 #: lib/unsandboxform.php:80
6399 msgid "Unsandbox this user"
6400 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6402 #: lib/unsilenceform.php:67
6404 msgstr "Usuń wyciszenie"
6406 #: lib/unsilenceform.php:78
6407 msgid "Unsilence this user"
6408 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6410 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6411 msgid "Unsubscribe from this user"
6412 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6414 #: lib/unsubscribeform.php:137
6416 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6418 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6420 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6421 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6423 #: lib/userprofile.php:117
6425 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6427 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6428 msgid "User actions"
6429 msgstr "Czynności użytkownika"
6431 #: lib/userprofile.php:237
6432 msgid "User deletion in progress..."
6433 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6435 #: lib/userprofile.php:263
6436 msgid "Edit profile settings"
6437 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6439 #: lib/userprofile.php:264
6443 #: lib/userprofile.php:287
6444 msgid "Send a direct message to this user"
6445 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6447 #: lib/userprofile.php:288
6451 #: lib/userprofile.php:326
6455 #: lib/userprofile.php:364
6457 msgstr "Rola użytkownika"
6459 #: lib/userprofile.php:366
6461 msgid "Administrator"
6462 msgstr "Administrator"
6464 #: lib/userprofile.php:367
6469 #: lib/util.php:1046
6470 msgid "a few seconds ago"
6471 msgstr "kilka sekund temu"
6473 #: lib/util.php:1048
6474 msgid "about a minute ago"
6475 msgstr "około minutę temu"
6477 #: lib/util.php:1050
6479 msgid "about %d minutes ago"
6480 msgstr "około %d minut temu"
6482 #: lib/util.php:1052
6483 msgid "about an hour ago"
6484 msgstr "około godzinę temu"
6486 #: lib/util.php:1054
6488 msgid "about %d hours ago"
6489 msgstr "około %d godzin temu"
6491 #: lib/util.php:1056
6492 msgid "about a day ago"
6493 msgstr "blisko dzień temu"
6495 #: lib/util.php:1058
6497 msgid "about %d days ago"
6498 msgstr "około %d dni temu"
6500 #: lib/util.php:1060
6501 msgid "about a month ago"
6502 msgstr "około miesiąc temu"
6504 #: lib/util.php:1062
6506 msgid "about %d months ago"
6507 msgstr "około %d miesięcy temu"
6509 #: lib/util.php:1064
6510 msgid "about a year ago"
6511 msgstr "około rok temu"
6513 #: lib/webcolor.php:82
6515 msgid "%s is not a valid color!"
6516 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6518 #: lib/webcolor.php:123
6520 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6522 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6525 #: lib/xmppmanager.php:403
6527 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6528 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."