]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
6 # --
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:13:14+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
31 msgid "Access"
32 msgstr "Dostęp"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Rejestracja"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Prywatna"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Zamknięte"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Zapisz"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Nie ma takiej strony."
96
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Brak takiego użytkownika."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
162 "wysłał."
163
164 #: actions/all.php:139
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
171 "wysłać coś samemu."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:142
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
181 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to his or her attention."
189 msgstr ""
190 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
191 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:178
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Ty i przyjaciele"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
201 #: actions/apitimelinehome.php:121
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
215 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
216 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
217 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
218 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
223 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
224 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
227 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
230
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
237 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
240 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Nie można zapisać profilu."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
282 "konfiguracji."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Nie można zablokować siebie."
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr ""
347 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
348 "twoimi przyjaciółmi."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:119
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 msgid "Could not follow user: User not found."
373 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr ""
383 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
390 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:205
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:208
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:210
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:217
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:220
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:227
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:266
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
467 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
468 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:114
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:97
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grupy użytkownika %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:107
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "Grupy %s"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:95
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "grupy na %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Nieprawidłowy token."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr ""
562 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 #, php-format
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
568
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 #, php-format
591 msgid ""
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 msgstr ""
596 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
597 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
598 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
602 msgid "Account"
603 msgstr "Konto"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Pseudonim"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Hasło"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Odrzuć"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Zezwól"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:138
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Usunięto stan."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:144
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Nie odnaleziono."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
674
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Nieobsługiwany format."
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
680 #, php-format
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:117
690 #, php-format
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:130
695 #, php-format
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
700 #, php-format
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
705 #, php-format
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
708
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 #, php-format
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Powtórzone dla %s"
713
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 #, php-format
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Powtórzenia %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
720 #, php-format
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
725 #, php-format
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
728
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgid "No nickname."
738 msgstr "Brak pseudonimu."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgid "No size."
742 msgstr "Brak rozmiaru."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
747
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "Awatar"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
758
759 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
760 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
761 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
762 msgid "User without matching profile."
763 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
764
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Ustawienia awatara"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
772 msgid "Original"
773 msgstr "Oryginał"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
777 msgid "Preview"
778 msgstr "Podgląd"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
782 msgid "Delete"
783 msgstr "Usuń"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
786 msgid "Upload"
787 msgstr "Wyślij"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
790 msgid "Crop"
791 msgstr "Przytnij"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "Nie wysłano pliku."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
799 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
802 msgid "Lost our file data."
803 msgstr "Utracono dane pliku."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:370
806 msgid "Avatar updated."
807 msgstr "Zaktualizowano awatar."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:373
810 msgid "Failed updating avatar."
811 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
812
813 #: actions/avatarsettings.php:397
814 msgid "Avatar deleted."
815 msgstr "Usunięto awatar."
816
817 #: actions/block.php:69
818 msgid "You already blocked that user."
819 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
820
821 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
822 msgid "Block user"
823 msgstr "Zablokuj użytkownika"
824
825 #: actions/block.php:130
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
828 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
829 "will not be notified of any @-replies from them."
830 msgstr ""
831 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
832 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
833 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
834
835 #. TRANS: Button label on the user block form.
836 #. TRANS: Button label on the delete application form.
837 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
838 #. TRANS: Button label on the delete user form.
839 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
840 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
841 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
842 #: actions/groupblock.php:178
843 msgctxt "BUTTON"
844 msgid "No"
845 msgstr "Nie"
846
847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
849 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
850 msgid "Do not block this user"
851 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
852
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
859 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
860 #: actions/groupblock.php:185
861 msgctxt "BUTTON"
862 msgid "Yes"
863 msgstr "Tak"
864
865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
866 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
867 msgid "Block this user"
868 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
869
870 #: actions/block.php:179
871 msgid "Failed to save block information."
872 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
875 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
876 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
877 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
878 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
879 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
880 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
881 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
882 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
883 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
884 #: lib/command.php:368
885 msgid "No such group."
886 msgstr "Nie ma takiej grupy."
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:97
889 #, php-format
890 msgid "%s blocked profiles"
891 msgstr "%s zablokowane profile"
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:100
894 #, php-format
895 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
896 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:115
899 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
900 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:288
903 msgid "Unblock user from group"
904 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
907 msgid "Unblock"
908 msgstr "Odblokuj"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
911 msgid "Unblock this user"
912 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
913
914 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
915 #: actions/bookmarklet.php:51
916 #, php-format
917 msgid "Post to %s"
918 msgstr "Wyślij do %s"
919
920 #: actions/confirmaddress.php:75
921 msgid "No confirmation code."
922 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
923
924 #: actions/confirmaddress.php:80
925 msgid "Confirmation code not found."
926 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:85
929 msgid "That confirmation code is not for you!"
930 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
931
932 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
933 #: actions/confirmaddress.php:91
934 #, php-format
935 msgid "Unrecognized address type %s."
936 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
937
938 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
939 #: actions/confirmaddress.php:96
940 msgid "That address has already been confirmed."
941 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
942
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
949 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
950 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
951 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
952 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
953 #: actions/smssettings.php:464
954 msgid "Couldn't update user."
955 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
956
957 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
959 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
960 #: actions/smssettings.php:422
961 msgid "Couldn't delete email confirmation."
962 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
963
964 #: actions/confirmaddress.php:146
965 msgid "Confirm address"
966 msgstr "Potwierdź adres"
967
968 #: actions/confirmaddress.php:161
969 #, php-format
970 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
971 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
972
973 #: actions/conversation.php:99
974 msgid "Conversation"
975 msgstr "Rozmowa"
976
977 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
978 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
979 msgid "Notices"
980 msgstr "Wpisy"
981
982 #: actions/deleteapplication.php:63
983 msgid "You must be logged in to delete an application."
984 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
985
986 #: actions/deleteapplication.php:71
987 msgid "Application not found."
988 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
991 #: actions/showapplication.php:94
992 msgid "You are not the owner of this application."
993 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
994
995 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
996 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
997 #: lib/action.php:1253
998 msgid "There was a problem with your session token."
999 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1002 msgid "Delete application"
1003 msgstr "Usuń aplikację"
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:149
1006 msgid ""
1007 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1008 "about the application from the database, including all existing user "
1009 "connections."
1010 msgstr ""
1011 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1012 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1013
1014 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1015 #: actions/deleteapplication.php:158
1016 msgid "Do not delete this application"
1017 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1018
1019 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:164
1021 msgid "Delete this application"
1022 msgstr "Usuń tę aplikację"
1023
1024 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1025 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1026 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1027 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1028 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1029 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1030 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1031 #: lib/settingsaction.php:72
1032 msgid "Not logged in."
1033 msgstr "Niezalogowany."
1034
1035 #: actions/deletenotice.php:71
1036 msgid "Can't delete this notice."
1037 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1038
1039 #: actions/deletenotice.php:103
1040 msgid ""
1041 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1042 "be undone."
1043 msgstr ""
1044 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1045 "mogło zostać cofnięte."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1048 msgid "Delete notice"
1049 msgstr "Usuń wpis"
1050
1051 #: actions/deletenotice.php:144
1052 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1053 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1054
1055 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1056 #: actions/deletenotice.php:151
1057 msgid "Do not delete this notice"
1058 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1062 msgid "Delete this notice"
1063 msgstr "Usuń ten wpis"
1064
1065 #: actions/deleteuser.php:67
1066 msgid "You cannot delete users."
1067 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1068
1069 #: actions/deleteuser.php:74
1070 msgid "You can only delete local users."
1071 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1074 msgid "Delete user"
1075 msgstr "Usuń użytkownika"
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:136
1078 msgid ""
1079 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1080 "the user from the database, without a backup."
1081 msgstr ""
1082 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1083 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1084
1085 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1086 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1087 msgid "Delete this user"
1088 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1089
1090 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1091 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1092 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1093 #: lib/groupnav.php:119
1094 msgid "Design"
1095 msgstr "Wygląd"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:74
1098 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1099 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:276
1102 msgid "Invalid logo URL."
1103 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:280
1106 #, php-format
1107 msgid "Theme not available: %s."
1108 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:376
1111 msgid "Change logo"
1112 msgstr "Zmień logo"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:381
1115 msgid "Site logo"
1116 msgstr "Logo witryny"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:388
1119 msgid "Change theme"
1120 msgstr "Zmień motyw"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:405
1123 msgid "Site theme"
1124 msgstr "Motyw witryny"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:406
1127 msgid "Theme for the site."
1128 msgstr "Motyw witryny."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1131 msgid "Change background image"
1132 msgstr "Zmień obraz tła"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1135 #: lib/designsettings.php:178
1136 msgid "Background"
1137 msgstr "Tło"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:428
1140 #, php-format
1141 msgid ""
1142 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1143 "$s."
1144 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1145
1146 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1147 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1148 msgid "On"
1149 msgstr "Włączone"
1150
1151 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1152 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1153 msgid "Off"
1154 msgstr "Wyłączone"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1157 msgid "Turn background image on or off."
1158 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1161 msgid "Tile background image"
1162 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1165 msgid "Change colours"
1166 msgstr "Zmień kolory"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1169 msgid "Content"
1170 msgstr "Treść"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1173 msgid "Sidebar"
1174 msgstr "Panel boczny"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1177 msgid "Text"
1178 msgstr "Tekst"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1181 msgid "Links"
1182 msgstr "Odnośniki"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1185 msgid "Use defaults"
1186 msgstr "Użycie domyślnych"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1189 msgid "Restore default designs"
1190 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1193 msgid "Reset back to default"
1194 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1195
1196 #. TRANS: Submit button title
1197 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1198 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1199 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1200 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1201 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1202 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1203 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1204 msgid "Save"
1205 msgstr "Zapisz"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1208 msgid "Save design"
1209 msgstr "Zapisz wygląd"
1210
1211 #: actions/disfavor.php:81
1212 msgid "This notice is not a favorite!"
1213 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1214
1215 #: actions/disfavor.php:94
1216 msgid "Add to favorites"
1217 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1218
1219 #: actions/doc.php:158
1220 #, php-format
1221 msgid "No such document \"%s\""
1222 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1223
1224 #: actions/editapplication.php:54
1225 msgid "Edit Application"
1226 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1227
1228 #: actions/editapplication.php:66
1229 msgid "You must be logged in to edit an application."
1230 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1233 #: actions/showapplication.php:87
1234 msgid "No such application."
1235 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:161
1238 msgid "Use this form to edit your application."
1239 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1242 msgid "Name is required."
1243 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1244
1245 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1246 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1247 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1250 msgid "Name already in use. Try another one."
1251 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1252
1253 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1254 msgid "Description is required."
1255 msgstr "Opis jest wymagany."
1256
1257 #: actions/editapplication.php:194
1258 msgid "Source URL is too long."
1259 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1262 msgid "Source URL is not valid."
1263 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1266 msgid "Organization is required."
1267 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1270 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1271 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1274 msgid "Organization homepage is required."
1275 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1278 msgid "Callback is too long."
1279 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1282 msgid "Callback URL is not valid."
1283 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:258
1286 msgid "Could not update application."
1287 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1288
1289 #: actions/editgroup.php:56
1290 #, php-format
1291 msgid "Edit %s group"
1292 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1293
1294 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1295 msgid "You must be logged in to create a group."
1296 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1299 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1300 msgid "You must be an admin to edit the group."
1301 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1302
1303 #: actions/editgroup.php:158
1304 msgid "Use this form to edit the group."
1305 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1306
1307 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1308 #, php-format
1309 msgid "description is too long (max %d chars)."
1310 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1313 #, php-format
1314 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1315 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1316
1317 #: actions/editgroup.php:258
1318 msgid "Could not update group."
1319 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1322 msgid "Could not create aliases."
1323 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1324
1325 #: actions/editgroup.php:280
1326 msgid "Options saved."
1327 msgstr "Zapisano opcje."
1328
1329 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1330 #: actions/emailsettings.php:61
1331 msgid "Email settings"
1332 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1333
1334 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1335 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1336 #: actions/emailsettings.php:76
1337 #, php-format
1338 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1339 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1340
1341 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1342 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1343 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1344 msgid "Email address"
1345 msgstr "Adres e-mail"
1346
1347 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1348 #: actions/emailsettings.php:112
1349 msgid "Current confirmed email address."
1350 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1351
1352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1353 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1354 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1357 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1358 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1359 #: actions/smssettings.php:180
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "Remove"
1362 msgstr "Usuń"
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:122
1365 msgid ""
1366 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1367 "a message with further instructions."
1368 msgstr ""
1369 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1370 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1371 "instrukcjami."
1372
1373 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1374 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1375 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1376 #. TRANS: Button label
1377 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1378 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1379 msgctxt "BUTTON"
1380 msgid "Cancel"
1381 msgstr "Anuluj"
1382
1383 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1384 #: actions/emailsettings.php:135
1385 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1386 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1387
1388 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1389 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1390 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1392 #: actions/smssettings.php:162
1393 msgctxt "BUTTON"
1394 msgid "Add"
1395 msgstr "Dodaj"
1396
1397 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1400 msgid "Incoming email"
1401 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1402
1403 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1404 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1405 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1406 msgid "Send email to this address to post new notices."
1407 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1408
1409 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1410 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1411 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1412 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1413 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1414
1415 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1416 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1417 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "New"
1420 msgstr "Nowy"
1421
1422 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1423 #: actions/emailsettings.php:174
1424 msgid "Email preferences"
1425 msgstr "Preferencje e-mail"
1426
1427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1428 #: actions/emailsettings.php:180
1429 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1430 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1431
1432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1433 #: actions/emailsettings.php:186
1434 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1435 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1436
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:193
1439 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1440 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1441
1442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1443 #: actions/emailsettings.php:199
1444 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1445 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1446
1447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:205
1449 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1450 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:212
1454 msgid "I want to post notices by email."
1455 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1456
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:219
1459 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1460 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1461
1462 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1463 #: actions/emailsettings.php:334
1464 msgid "Email preferences saved."
1465 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1466
1467 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1468 #: actions/emailsettings.php:353
1469 msgid "No email address."
1470 msgstr "Brak adresu e-mail."
1471
1472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1473 #: actions/emailsettings.php:361
1474 msgid "Cannot normalize that email address"
1475 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1476
1477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1478 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1479 #: actions/siteadminpanel.php:144
1480 msgid "Not a valid email address."
1481 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1484 #: actions/emailsettings.php:370
1485 msgid "That is already your email address."
1486 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1487
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1489 #: actions/emailsettings.php:374
1490 msgid "That email address already belongs to another user."
1491 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1492
1493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1496 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1497 #: actions/smssettings.php:373
1498 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1499 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1502 #: actions/emailsettings.php:398
1503 msgid ""
1504 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1505 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1506 msgstr ""
1507 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1508 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1509 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1510
1511 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1512 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1513 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1514 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1515 #: actions/smssettings.php:408
1516 msgid "No pending confirmation to cancel."
1517 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1518
1519 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1520 #: actions/emailsettings.php:424
1521 msgid "That is the wrong email address."
1522 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1523
1524 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1525 #: actions/emailsettings.php:438
1526 msgid "Email confirmation cancelled."
1527 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1528
1529 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1530 #. TRANS: registered for the active user.
1531 #: actions/emailsettings.php:458
1532 msgid "That is not your email address."
1533 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1534
1535 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1536 #: actions/emailsettings.php:479
1537 msgid "The email address was removed."
1538 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1539
1540 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1541 msgid "No incoming email address."
1542 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1543
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1546 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1547 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1548 msgid "Couldn't update user record."
1549 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1550
1551 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1553 msgid "Incoming email address removed."
1554 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1555
1556 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1558 msgid "New incoming email address added."
1559 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1560
1561 #: actions/favor.php:79
1562 msgid "This notice is already a favorite!"
1563 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1564
1565 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1566 msgid "Disfavor favorite"
1567 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1568
1569 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1570 #: lib/publicgroupnav.php:93
1571 msgid "Popular notices"
1572 msgstr "Popularne wpisy"
1573
1574 #: actions/favorited.php:67
1575 #, php-format
1576 msgid "Popular notices, page %d"
1577 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1578
1579 #: actions/favorited.php:79
1580 msgid "The most popular notices on the site right now."
1581 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1582
1583 #: actions/favorited.php:150
1584 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1585 msgstr ""
1586 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1587 "żadnego jako ulubiony."
1588
1589 #: actions/favorited.php:153
1590 msgid ""
1591 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1592 "next to any notice you like."
1593 msgstr ""
1594 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1595 "obok wpisu, który ci się podoba."
1596
1597 #: actions/favorited.php:156
1598 #, php-format
1599 msgid ""
1600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1601 "notice to your favorites!"
1602 msgstr ""
1603 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1604 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1605
1606 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1607 #: lib/personalgroupnav.php:115
1608 #, php-format
1609 msgid "%s's favorite notices"
1610 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1611
1612 #: actions/favoritesrss.php:115
1613 #, php-format
1614 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1615 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1616
1617 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1618 #: lib/publicgroupnav.php:89
1619 msgid "Featured users"
1620 msgstr "Znani użytkownicy"
1621
1622 #: actions/featured.php:71
1623 #, php-format
1624 msgid "Featured users, page %d"
1625 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1626
1627 #: actions/featured.php:99
1628 #, php-format
1629 msgid "A selection of some great users on %s"
1630 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1631
1632 #: actions/file.php:34
1633 msgid "No notice ID."
1634 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1635
1636 #: actions/file.php:38
1637 msgid "No notice."
1638 msgstr "Brak wpisu."
1639
1640 #: actions/file.php:42
1641 msgid "No attachments."
1642 msgstr "Brak załączników."
1643
1644 #: actions/file.php:51
1645 msgid "No uploaded attachments."
1646 msgstr "Nie wysłano załączników."
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1649 msgid "Not expecting this response!"
1650 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1653 msgid "User being listened to does not exist."
1654 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1657 msgid "You can use the local subscription!"
1658 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1661 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1662 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1665 msgid "You are not authorized."
1666 msgstr "Brak upoważnienia."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1669 msgid "Could not convert request token to access token."
1670 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1673 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1674 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1677 msgid "Error updating remote profile."
1678 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1679
1680 #: actions/getfile.php:79
1681 msgid "No such file."
1682 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1683
1684 #: actions/getfile.php:83
1685 msgid "Cannot read file."
1686 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1687
1688 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1689 msgid "Invalid role."
1690 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1691
1692 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1694 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1695
1696 #: actions/grantrole.php:75
1697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1698 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1699
1700 #: actions/grantrole.php:82
1701 msgid "User already has this role."
1702 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1703
1704 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1705 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1706 #: lib/profileformaction.php:70
1707 msgid "No profile specified."
1708 msgstr "Nie podano profilu."
1709
1710 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1711 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1712 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1715
1716 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1717 #: actions/makeadmin.php:81
1718 msgid "No group specified."
1719 msgstr "Nie podano grupy."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:91
1722 msgid "Only an admin can block group members."
1723 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:95
1726 msgid "User is already blocked from group."
1727 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:100
1730 msgid "User is not a member of group."
1731 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1734 msgid "Block user from group"
1735 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1736
1737 #: actions/groupblock.php:160
1738 #, php-format
1739 msgid ""
1740 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1741 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1742 "the group in the future."
1743 msgstr ""
1744 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1745 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1746 "grupy w przyszłości."
1747
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1749 #: actions/groupblock.php:182
1750 msgid "Do not block this user from this group"
1751 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1752
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1754 #: actions/groupblock.php:189
1755 msgid "Block this user from this group"
1756 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1757
1758 #: actions/groupblock.php:206
1759 msgid "Database error blocking user from group."
1760 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1761
1762 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1763 msgid "No ID."
1764 msgstr "Brak identyfikatora."
1765
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1767 msgid "You must be logged in to edit a group."
1768 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1769
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1771 msgid "Group design"
1772 msgstr "Wygląd grupy"
1773
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1775 msgid ""
1776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1777 "palette of your choice."
1778 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1779
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1781 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1782 msgid "Couldn't update your design."
1783 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1786 msgid "Design preferences saved."
1787 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1788
1789 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1790 msgid "Group logo"
1791 msgstr "Logo grupy"
1792
1793 #: actions/grouplogo.php:153
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1797 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1798
1799 #: actions/grouplogo.php:365
1800 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1801 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1802
1803 #: actions/grouplogo.php:399
1804 msgid "Logo updated."
1805 msgstr "Zaktualizowano logo."
1806
1807 #: actions/grouplogo.php:401
1808 msgid "Failed updating logo."
1809 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1810
1811 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1812 #, php-format
1813 msgid "%s group members"
1814 msgstr "Członkowie grupy %s"
1815
1816 #: actions/groupmembers.php:103
1817 #, php-format
1818 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1819 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1820
1821 #: actions/groupmembers.php:118
1822 msgid "A list of the users in this group."
1823 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1824
1825 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1826 msgid "Admin"
1827 msgstr "Administrator"
1828
1829 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1830 msgid "Block"
1831 msgstr "Zablokuj"
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:487
1834 msgid "Make user an admin of the group"
1835 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:519
1838 msgid "Make Admin"
1839 msgstr "Uczyń administratorem"
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:519
1842 msgid "Make this user an admin"
1843 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1844
1845 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1846 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1847 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1848 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1849 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1850 #, php-format
1851 msgid "%s timeline"
1852 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1853
1854 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1855 #: actions/grouprss.php:142
1856 #, php-format
1857 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1858 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1859
1860 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1861 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1862 msgid "Groups"
1863 msgstr "Grupy"
1864
1865 #: actions/groups.php:64
1866 #, php-format
1867 msgid "Groups, page %d"
1868 msgstr "Grupy, strona %d"
1869
1870 #: actions/groups.php:90
1871 #, php-format
1872 msgid ""
1873 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1874 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1875 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1876 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1877 "%%%%)"
1878 msgstr ""
1879 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1880 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1881 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1882 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1883 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1884
1885 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1886 msgid "Create a new group"
1887 msgstr "Utwórz nową grupę"
1888
1889 #: actions/groupsearch.php:52
1890 #, php-format
1891 msgid ""
1892 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1893 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1894 msgstr ""
1895 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1896 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1897
1898 #: actions/groupsearch.php:58
1899 msgid "Group search"
1900 msgstr "Wyszukaj grupę"
1901
1902 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1903 #: actions/peoplesearch.php:83
1904 msgid "No results."
1905 msgstr "Brak wyników."
1906
1907 #: actions/groupsearch.php:82
1908 #, php-format
1909 msgid ""
1910 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1911 "newgroup%%) yourself."
1912 msgstr ""
1913 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1914 "action.newgroup%%)."
1915
1916 #: actions/groupsearch.php:85
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1920 "action.newgroup%%) yourself!"
1921 msgstr ""
1922 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1923 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1924
1925 #: actions/groupunblock.php:91
1926 msgid "Only an admin can unblock group members."
1927 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1928
1929 #: actions/groupunblock.php:95
1930 msgid "User is not blocked from group."
1931 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1932
1933 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1934 msgid "Error removing the block."
1935 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1936
1937 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1938 #: actions/imsettings.php:60
1939 msgid "IM settings"
1940 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1941
1942 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1943 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1944 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1945 #: actions/imsettings.php:74
1946 #, php-format
1947 msgid ""
1948 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1949 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1950 msgstr ""
1951 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1952 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1953
1954 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1955 #: actions/imsettings.php:94
1956 msgid "IM is not available."
1957 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1958
1959 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1960 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1961 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1962 msgid "IM address"
1963 msgstr "Adres komunikatora"
1964
1965 #: actions/imsettings.php:113
1966 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1967 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1968
1969 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1970 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1971 #: actions/imsettings.php:124
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1975 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1976 msgstr ""
1977 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1978 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1979 "znajomych?)."
1980
1981 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1982 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1983 #: actions/imsettings.php:140
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1987 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1988 msgstr ""
1989 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1990 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1991
1992 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1993 #: actions/imsettings.php:155
1994 msgid "IM preferences"
1995 msgstr "Preferencje komunikatora"
1996
1997 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1998 #: actions/imsettings.php:160
1999 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2000 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2001
2002 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2003 #: actions/imsettings.php:166
2004 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2005 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2006
2007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2008 #: actions/imsettings.php:172
2009 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2010 msgstr ""
2011 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:179
2015 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2016 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2017
2018 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2019 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2020 msgid "Preferences saved."
2021 msgstr "Zapisano preferencje."
2022
2023 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2024 #: actions/imsettings.php:309
2025 msgid "No Jabber ID."
2026 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2027
2028 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2029 #: actions/imsettings.php:317
2030 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2031 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2032
2033 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2034 #: actions/imsettings.php:322
2035 msgid "Not a valid Jabber ID"
2036 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2037
2038 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2039 #: actions/imsettings.php:326
2040 msgid "That is already your Jabber ID."
2041 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2042
2043 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2044 #: actions/imsettings.php:330
2045 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2046 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2047
2048 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2049 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2050 #: actions/imsettings.php:358
2051 #, php-format
2052 msgid ""
2053 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2054 "s for sending messages to you."
2055 msgstr ""
2056 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2057 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2058
2059 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2060 #: actions/imsettings.php:388
2061 msgid "That is the wrong IM address."
2062 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2063
2064 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2065 #: actions/imsettings.php:397
2066 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2067 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2068
2069 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2070 #: actions/imsettings.php:402
2071 msgid "IM confirmation cancelled."
2072 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2073
2074 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2075 #. TRANS: registered for the active user.
2076 #: actions/imsettings.php:424
2077 msgid "That is not your Jabber ID."
2078 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2079
2080 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2081 #: actions/imsettings.php:447
2082 msgid "The IM address was removed."
2083 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2084
2085 #: actions/inbox.php:59
2086 #, php-format
2087 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2088 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2089
2090 #: actions/inbox.php:62
2091 #, php-format
2092 msgid "Inbox for %s"
2093 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2094
2095 #: actions/inbox.php:115
2096 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2097 msgstr ""
2098 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2099
2100 #: actions/invite.php:39
2101 msgid "Invites have been disabled."
2102 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2103
2104 #: actions/invite.php:41
2105 #, php-format
2106 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2107 msgstr ""
2108 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2109
2110 #: actions/invite.php:72
2111 #, php-format
2112 msgid "Invalid email address: %s"
2113 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2114
2115 #: actions/invite.php:110
2116 msgid "Invitation(s) sent"
2117 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2118
2119 #: actions/invite.php:112
2120 msgid "Invite new users"
2121 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2122
2123 #: actions/invite.php:128
2124 msgid "You are already subscribed to these users:"
2125 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2126
2127 #. TRANS: Whois output.
2128 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2129 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2130 #, php-format
2131 msgid "%1$s (%2$s)"
2132 msgstr "%1$s (%2$s)"
2133
2134 #: actions/invite.php:136
2135 msgid ""
2136 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2137 msgstr ""
2138 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2139
2140 #: actions/invite.php:144
2141 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2142 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2143
2144 #: actions/invite.php:150
2145 msgid ""
2146 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2147 "on the site. Thanks for growing the community!"
2148 msgstr ""
2149 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2150 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2151
2152 #: actions/invite.php:162
2153 msgid ""
2154 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2155 msgstr ""
2156 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2157 "usługi."
2158
2159 #: actions/invite.php:187
2160 msgid "Email addresses"
2161 msgstr "Adresy e-mail"
2162
2163 #: actions/invite.php:189
2164 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2165 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2166
2167 #: actions/invite.php:192
2168 msgid "Personal message"
2169 msgstr "Osobista wiadomość"
2170
2171 #: actions/invite.php:194
2172 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2173 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2174
2175 #. TRANS: Send button for inviting friends
2176 #: actions/invite.php:198
2177 msgctxt "BUTTON"
2178 msgid "Send"
2179 msgstr "Wyślij"
2180
2181 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2182 #: actions/invite.php:228
2183 #, php-format
2184 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2185 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2186
2187 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2188 #: actions/invite.php:231
2189 #, php-format
2190 msgid ""
2191 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2192 "\n"
2193 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2194 "you know and people who interest you.\n"
2195 "\n"
2196 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2197 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2198 "share your interests.\n"
2199 "\n"
2200 "%1$s said:\n"
2201 "\n"
2202 "%4$s\n"
2203 "\n"
2204 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2205 "\n"
2206 "%5$s\n"
2207 "\n"
2208 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2209 "invitation.\n"
2210 "\n"
2211 "%6$s\n"
2212 "\n"
2213 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2214 "time.\n"
2215 "\n"
2216 "Sincerely, %2$s\n"
2217 msgstr ""
2218 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2219 "\n"
2220 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2221 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2222 "\n"
2223 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2224 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2225 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2226 "\n"
2227 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2228 "\n"
2229 "%4$s\n"
2230 "\n"
2231 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2232 "\n"
2233 "%5$s\n"
2234 "\n"
2235 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2236 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2237 "\n"
2238 "%6$s\n"
2239 "\n"
2240 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2241 "czas.\n"
2242 "\n"
2243 "Z poważaniem, %2$s\n"
2244
2245 #: actions/joingroup.php:60
2246 msgid "You must be logged in to join a group."
2247 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2248
2249 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2250 msgid "No nickname or ID."
2251 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2252
2253 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2254 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2255 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2256 #, php-format
2257 msgid "%1$s joined group %2$s"
2258 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2259
2260 #: actions/leavegroup.php:60
2261 msgid "You must be logged in to leave a group."
2262 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2263
2264 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2265 msgid "You are not a member of that group."
2266 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2267
2268 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2269 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2270 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2271 #, php-format
2272 msgid "%1$s left group %2$s"
2273 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2274
2275 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2276 msgid "Already logged in."
2277 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2278
2279 #: actions/login.php:126
2280 msgid "Incorrect username or password."
2281 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2282
2283 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2284 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2285 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2286
2287 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2288 msgid "Login"
2289 msgstr "Zaloguj się"
2290
2291 #: actions/login.php:227
2292 msgid "Login to site"
2293 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2294
2295 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2296 msgid "Remember me"
2297 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2298
2299 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2300 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2301 msgstr ""
2302 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2303 "wiele osób."
2304
2305 #: actions/login.php:247
2306 msgid "Lost or forgotten password?"
2307 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2308
2309 #: actions/login.php:266
2310 msgid ""
2311 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2312 "changing your settings."
2313 msgstr ""
2314 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2315 "zmienianiem ustawień."
2316
2317 #: actions/login.php:270
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Login with your username and password."
2320 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
2321
2322 #: actions/login.php:273
2323 #, fuzzy, php-format
2324 msgid ""
2325 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2326 msgstr ""
2327 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2328 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2329
2330 #: actions/makeadmin.php:92
2331 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2332 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2333
2334 #: actions/makeadmin.php:96
2335 #, php-format
2336 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2337 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2338
2339 #: actions/makeadmin.php:133
2340 #, php-format
2341 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2342 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2343
2344 #: actions/makeadmin.php:146
2345 #, php-format
2346 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2347 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2348
2349 #: actions/microsummary.php:69
2350 msgid "No current status."
2351 msgstr "Brak obecnego stanu."
2352
2353 #: actions/newapplication.php:52
2354 msgid "New Application"
2355 msgstr "Nowa aplikacja"
2356
2357 #: actions/newapplication.php:64
2358 msgid "You must be logged in to register an application."
2359 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2360
2361 #: actions/newapplication.php:143
2362 msgid "Use this form to register a new application."
2363 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2364
2365 #: actions/newapplication.php:176
2366 msgid "Source URL is required."
2367 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2368
2369 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2370 msgid "Could not create application."
2371 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2372
2373 #: actions/newgroup.php:53
2374 msgid "New group"
2375 msgstr "Nowa grupa"
2376
2377 #: actions/newgroup.php:110
2378 msgid "Use this form to create a new group."
2379 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2380
2381 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2382 msgid "New message"
2383 msgstr "Nowa wiadomość"
2384
2385 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2386 msgid "You can't send a message to this user."
2387 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2388
2389 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2390 #: lib/command.php:555
2391 msgid "No content!"
2392 msgstr "Brak treści."
2393
2394 #: actions/newmessage.php:158
2395 msgid "No recipient specified."
2396 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2397
2398 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2399 msgid ""
2400 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2401 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2402
2403 #: actions/newmessage.php:181
2404 msgid "Message sent"
2405 msgstr "Wysłano wiadomość"
2406
2407 #: actions/newmessage.php:185
2408 #, php-format
2409 msgid "Direct message to %s sent."
2410 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2411
2412 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2413 msgid "Ajax Error"
2414 msgstr "Błąd AJAX"
2415
2416 #: actions/newnotice.php:69
2417 msgid "New notice"
2418 msgstr "Nowy wpis"
2419
2420 #: actions/newnotice.php:217
2421 msgid "Notice posted"
2422 msgstr "Wysłano wpis"
2423
2424 #: actions/noticesearch.php:68
2425 #, php-format
2426 msgid ""
2427 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2428 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2429 msgstr ""
2430 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2431 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2432
2433 #: actions/noticesearch.php:78
2434 msgid "Text search"
2435 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2436
2437 #: actions/noticesearch.php:91
2438 #, php-format
2439 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2440 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2441
2442 #: actions/noticesearch.php:121
2443 #, php-format
2444 msgid ""
2445 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2446 "status_textarea=%s)!"
2447 msgstr ""
2448 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2449 "status_textarea=%s)."
2450
2451 #: actions/noticesearch.php:124
2452 #, php-format
2453 msgid ""
2454 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2455 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2456 msgstr ""
2457 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2458 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2459 "status_textarea=%s)."
2460
2461 #: actions/noticesearchrss.php:96
2462 #, php-format
2463 msgid "Updates with \"%s\""
2464 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2465
2466 #: actions/noticesearchrss.php:98
2467 #, php-format
2468 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2469 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2470
2471 #: actions/nudge.php:85
2472 msgid ""
2473 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2474 msgstr ""
2475 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2476 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2477
2478 #: actions/nudge.php:94
2479 msgid "Nudge sent"
2480 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2481
2482 #: actions/nudge.php:97
2483 msgid "Nudge sent!"
2484 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2485
2486 #: actions/oauthappssettings.php:59
2487 msgid "You must be logged in to list your applications."
2488 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2489
2490 #: actions/oauthappssettings.php:74
2491 msgid "OAuth applications"
2492 msgstr "Aplikacje OAuth"
2493
2494 #: actions/oauthappssettings.php:85
2495 msgid "Applications you have registered"
2496 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2497
2498 #: actions/oauthappssettings.php:135
2499 #, php-format
2500 msgid "You have not registered any applications yet."
2501 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2502
2503 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2504 msgid "Connected applications"
2505 msgstr "Połączone aplikacje"
2506
2507 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2508 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2509 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2510
2511 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2512 msgid "You are not a user of that application."
2513 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2514
2515 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2516 #, php-format
2517 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2518 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2519
2520 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2521 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2522 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2523
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2525 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2526 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2527
2528 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2529 msgid "Notice has no profile."
2530 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2531
2532 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2533 #, php-format
2534 msgid "%1$s's status on %2$s"
2535 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2536
2537 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2538 #: actions/oembed.php:158
2539 #, php-format
2540 msgid "Content type %s not supported."
2541 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2542
2543 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2544 #: actions/oembed.php:162
2545 #, php-format
2546 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2547 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2548
2549 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2550 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2551 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2552 msgid "Not a supported data format."
2553 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2554
2555 #: actions/opensearch.php:64
2556 msgid "People Search"
2557 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2558
2559 #: actions/opensearch.php:67
2560 msgid "Notice Search"
2561 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2562
2563 #: actions/othersettings.php:60
2564 msgid "Other settings"
2565 msgstr "Inne ustawienia"
2566
2567 #: actions/othersettings.php:71
2568 msgid "Manage various other options."
2569 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2570
2571 #: actions/othersettings.php:108
2572 msgid " (free service)"
2573 msgstr " (wolna usługa)"
2574
2575 #: actions/othersettings.php:116
2576 msgid "Shorten URLs with"
2577 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2578
2579 #: actions/othersettings.php:117
2580 msgid "Automatic shortening service to use."
2581 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2582
2583 #: actions/othersettings.php:122
2584 msgid "View profile designs"
2585 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2586
2587 #: actions/othersettings.php:123
2588 msgid "Show or hide profile designs."
2589 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2590
2591 #: actions/othersettings.php:153
2592 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2593 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2594
2595 #: actions/otp.php:69
2596 msgid "No user ID specified."
2597 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2598
2599 #: actions/otp.php:83
2600 msgid "No login token specified."
2601 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2602
2603 #: actions/otp.php:90
2604 msgid "No login token requested."
2605 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2606
2607 #: actions/otp.php:95
2608 msgid "Invalid login token specified."
2609 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2610
2611 #: actions/otp.php:104
2612 msgid "Login token expired."
2613 msgstr "Token logowania wygasł."
2614
2615 #: actions/outbox.php:58
2616 #, php-format
2617 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2618 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2619
2620 #: actions/outbox.php:61
2621 #, php-format
2622 msgid "Outbox for %s"
2623 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2624
2625 #: actions/outbox.php:116
2626 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2627 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2628
2629 #: actions/passwordsettings.php:58
2630 msgid "Change password"
2631 msgstr "Zmień hasło"
2632
2633 #: actions/passwordsettings.php:69
2634 msgid "Change your password."
2635 msgstr "Zmień hasło."
2636
2637 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2638 msgid "Password change"
2639 msgstr "Zmiana hasła"
2640
2641 #: actions/passwordsettings.php:104
2642 msgid "Old password"
2643 msgstr "Poprzednie hasło"
2644
2645 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2646 msgid "New password"
2647 msgstr "Nowe hasło"
2648
2649 #: actions/passwordsettings.php:109
2650 msgid "6 or more characters"
2651 msgstr "6 lub więcej znaków"
2652
2653 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2654 #: actions/register.php:433
2655 msgid "Confirm"
2656 msgstr "Potwierdź"
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2659 msgid "Same as password above"
2660 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:117
2663 msgid "Change"
2664 msgstr "Zmień"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2667 msgid "Password must be 6 or more characters."
2668 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2671 msgid "Passwords don't match."
2672 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:165
2675 msgid "Incorrect old password"
2676 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:181
2679 msgid "Error saving user; invalid."
2680 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2683 msgid "Can't save new password."
2684 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2687 msgid "Password saved."
2688 msgstr "Zapisano hasło."
2689
2690 #. TRANS: Menu item for site administration
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2692 msgid "Paths"
2693 msgstr "Ścieżki"
2694
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2696 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2697 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2698
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2700 #, php-format
2701 msgid "Theme directory not readable: %s."
2702 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2703
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2705 #, php-format
2706 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2707 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2710 #, php-format
2711 msgid "Background directory not writable: %s."
2712 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2713
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2715 #, php-format
2716 msgid "Locales directory not readable: %s."
2717 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2720 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2721 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2724 msgid "Site"
2725 msgstr "Witryny"
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2728 msgid "Server"
2729 msgstr "Serwer"
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2732 msgid "Site's server hostname."
2733 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2736 msgid "Path"
2737 msgstr "Ścieżka"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2740 msgid "Site path"
2741 msgstr "Ścieżka do witryny"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2744 msgid "Path to locales"
2745 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2748 msgid "Directory path to locales"
2749 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2752 msgid "Fancy URLs"
2753 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2756 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2757 msgstr ""
2758 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2759 "adresów URL?"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2762 msgid "Theme"
2763 msgstr "Motyw"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2766 msgid "Theme server"
2767 msgstr "Serwer motywu"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2770 msgid "Theme path"
2771 msgstr "Ścieżka do motywu"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2774 msgid "Theme directory"
2775 msgstr "Katalog motywu"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2778 msgid "Avatars"
2779 msgstr "Awatary"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2782 msgid "Avatar server"
2783 msgstr "Serwer awatara"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2786 msgid "Avatar path"
2787 msgstr "Ścieżka do awatara"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2790 msgid "Avatar directory"
2791 msgstr "Katalog awatara"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2794 msgid "Backgrounds"
2795 msgstr "Tła"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2798 msgid "Background server"
2799 msgstr "Serwer tła"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2802 msgid "Background path"
2803 msgstr "Ścieżka do tła"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2806 msgid "Background directory"
2807 msgstr "Katalog tła"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2810 msgid "SSL"
2811 msgstr "SSL"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2814 msgid "Never"
2815 msgstr "Nigdy"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2818 msgid "Sometimes"
2819 msgstr "Czasem"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2822 msgid "Always"
2823 msgstr "Zawsze"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2826 msgid "Use SSL"
2827 msgstr "Użycie SSL"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2830 msgid "When to use SSL"
2831 msgstr "Kiedy używać SSL"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2834 msgid "SSL server"
2835 msgstr "Serwer SSL"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2838 msgid "Server to direct SSL requests to"
2839 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2842 msgid "Save paths"
2843 msgstr "Ścieżki zapisu"
2844
2845 #: actions/peoplesearch.php:52
2846 #, php-format
2847 msgid ""
2848 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2849 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2850 msgstr ""
2851 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2852 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2853 "znaki lub więcej."
2854
2855 #: actions/peoplesearch.php:58
2856 msgid "People search"
2857 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2858
2859 #: actions/peopletag.php:68
2860 #, php-format
2861 msgid "Not a valid people tag: %s."
2862 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
2863
2864 #: actions/peopletag.php:142
2865 #, php-format
2866 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2867 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2868
2869 #: actions/postnotice.php:95
2870 msgid "Invalid notice content."
2871 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
2872
2873 #: actions/postnotice.php:101
2874 #, php-format
2875 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2876 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2877
2878 #: actions/profilesettings.php:60
2879 msgid "Profile settings"
2880 msgstr "Ustawienia profilu"
2881
2882 #: actions/profilesettings.php:71
2883 msgid ""
2884 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2885 msgstr ""
2886 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2887 "lepiej cię poznać."
2888
2889 #: actions/profilesettings.php:99
2890 msgid "Profile information"
2891 msgstr "Informacje o profilu"
2892
2893 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2894 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2895 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2896
2897 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2898 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2899 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2900 msgid "Full name"
2901 msgstr "Imię i nazwisko"
2902
2903 #. TRANS: Form input field label.
2904 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2905 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2906 msgid "Homepage"
2907 msgstr "Strona domowa"
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2910 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2911 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2914 #, php-format
2915 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2916 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2919 msgid "Describe yourself and your interests"
2920 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2923 msgid "Bio"
2924 msgstr "O mnie"
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2927 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2928 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2929 #: lib/userprofile.php:165
2930 msgid "Location"
2931 msgstr "Położenie"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2934 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2935 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:138
2938 msgid "Share my current location when posting notices"
2939 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2942 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2943 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2944 msgid "Tags"
2945 msgstr "Znaczniki"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:147
2948 msgid ""
2949 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2950 msgstr ""
2951 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2952 "spacjami"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:151
2955 msgid "Language"
2956 msgstr "Język"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:152
2959 msgid "Preferred language"
2960 msgstr "Preferowany język"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:161
2963 msgid "Timezone"
2964 msgstr "Strefa czasowa"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:162
2967 msgid "What timezone are you normally in?"
2968 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:167
2971 msgid ""
2972 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2973 msgstr ""
2974 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2977 #, php-format
2978 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2979 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2982 msgid "Timezone not selected."
2983 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:241
2986 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2987 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2990 #, php-format
2991 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2992 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:306
2995 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2996 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:363
2999 msgid "Couldn't save location prefs."
3000 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:375
3003 msgid "Couldn't save profile."
3004 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:383
3007 msgid "Couldn't save tags."
3008 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3009
3010 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3011 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3012 msgid "Settings saved."
3013 msgstr "Zapisano ustawienia."
3014
3015 #: actions/public.php:83
3016 #, php-format
3017 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3018 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3019
3020 #: actions/public.php:92
3021 msgid "Could not retrieve public stream."
3022 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3023
3024 #: actions/public.php:130
3025 #, php-format
3026 msgid "Public timeline, page %d"
3027 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3028
3029 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3030 msgid "Public timeline"
3031 msgstr "Publiczna oś czasu"
3032
3033 #: actions/public.php:160
3034 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3035 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3036
3037 #: actions/public.php:164
3038 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3039 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3040
3041 #: actions/public.php:168
3042 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3043 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3044
3045 #: actions/public.php:188
3046 #, php-format
3047 msgid ""
3048 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3049 "yet."
3050 msgstr ""
3051 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3052 "wysłał."
3053
3054 #: actions/public.php:191
3055 msgid "Be the first to post!"
3056 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3057
3058 #: actions/public.php:195
3059 #, php-format
3060 msgid ""
3061 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3062 msgstr ""
3063 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3064 "pierwszym, który coś wyśle."
3065
3066 #: actions/public.php:242
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3070 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3071 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3072 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3073 msgstr ""
3074 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3075 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3076 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3077 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3078
3079 #: actions/public.php:247
3080 #, php-format
3081 msgid ""
3082 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3083 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3084 "tool."
3085 msgstr ""
3086 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3087 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3088
3089 #: actions/publictagcloud.php:57
3090 msgid "Public tag cloud"
3091 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3092
3093 #: actions/publictagcloud.php:63
3094 #, php-format
3095 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3096 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3097
3098 #: actions/publictagcloud.php:69
3099 #, php-format
3100 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3101 msgstr ""
3102 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3103
3104 #: actions/publictagcloud.php:72
3105 msgid "Be the first to post one!"
3106 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3107
3108 #: actions/publictagcloud.php:75
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3112 "one!"
3113 msgstr ""
3114 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3115 "pierwszym, który go wyśle."
3116
3117 #: actions/publictagcloud.php:134
3118 msgid "Tag cloud"
3119 msgstr "Chmura znaczników"
3120
3121 #: actions/recoverpassword.php:36
3122 msgid "You are already logged in!"
3123 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3124
3125 #: actions/recoverpassword.php:62
3126 msgid "No such recovery code."
3127 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3128
3129 #: actions/recoverpassword.php:66
3130 msgid "Not a recovery code."
3131 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3132
3133 #: actions/recoverpassword.php:73
3134 msgid "Recovery code for unknown user."
3135 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3136
3137 #: actions/recoverpassword.php:86
3138 msgid "Error with confirmation code."
3139 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3140
3141 #: actions/recoverpassword.php:97
3142 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3143 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:111
3146 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3147 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:152
3150 msgid ""
3151 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3152 "the email address you have stored in your account."
3153 msgstr ""
3154 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3155 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:158
3158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3159 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:188
3162 msgid "Password recovery"
3163 msgstr "Przywrócenie hasła"
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:191
3166 msgid "Nickname or email address"
3167 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:193
3170 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3171 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3174 msgid "Recover"
3175 msgstr "Przywróć"
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:208
3178 msgid "Reset password"
3179 msgstr "Przywróć hasło"
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:209
3182 msgid "Recover password"
3183 msgstr "Przywróć hasło"
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3186 msgid "Password recovery requested"
3187 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:213
3190 msgid "Unknown action"
3191 msgstr "Nieznane działanie"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:236
3194 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3195 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:243
3198 msgid "Reset"
3199 msgstr "Przywróć"
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:252
3202 msgid "Enter a nickname or email address."
3203 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:282
3206 msgid "No user with that email address or username."
3207 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:299
3210 msgid "No registered email address for that user."
3211 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:313
3214 msgid "Error saving address confirmation."
3215 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:338
3218 msgid ""
3219 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3220 "address registered to your account."
3221 msgstr ""
3222 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3223 "z twoim kontem."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:357
3226 msgid "Unexpected password reset."
3227 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:365
3230 msgid "Password must be 6 chars or more."
3231 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:369
3234 msgid "Password and confirmation do not match."
3235 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3238 msgid "Error setting user."
3239 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:395
3242 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3243 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3244
3245 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3246 msgid "Sorry, only invited people can register."
3247 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3248
3249 #: actions/register.php:92
3250 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3251 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3252
3253 #: actions/register.php:112
3254 msgid "Registration successful"
3255 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3256
3257 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3258 msgid "Register"
3259 msgstr "Zarejestruj się"
3260
3261 #: actions/register.php:135
3262 msgid "Registration not allowed."
3263 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3264
3265 #: actions/register.php:198
3266 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3267 msgstr ""
3268 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3269
3270 #: actions/register.php:212
3271 msgid "Email address already exists."
3272 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3273
3274 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3275 msgid "Invalid username or password."
3276 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3277
3278 #: actions/register.php:343
3279 msgid ""
3280 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3281 "link up to friends and colleagues. "
3282 msgstr ""
3283 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3284 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3285
3286 #: actions/register.php:425
3287 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3288 msgstr ""
3289 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3290
3291 #: actions/register.php:430
3292 msgid "6 or more characters. Required."
3293 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3294
3295 #: actions/register.php:434
3296 msgid "Same as password above. Required."
3297 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3298
3299 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3300 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3301 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3302 msgid "Email"
3303 msgstr "E-mail"
3304
3305 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3306 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3307 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3308
3309 #: actions/register.php:450
3310 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3311 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3312
3313 #: actions/register.php:494
3314 #, php-format
3315 msgid ""
3316 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3317 "email address, IM address, and phone number."
3318 msgstr ""
3319 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3320 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3321
3322 #: actions/register.php:542
3323 #, php-format
3324 msgid ""
3325 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3326 "want to...\n"
3327 "\n"
3328 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3329 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3330 "notices through instant messages.\n"
3331 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3332 "share your interests. \n"
3333 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3334 "others more about you. \n"
3335 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3336 "missed. \n"
3337 "\n"
3338 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3339 msgstr ""
3340 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3341 "\n"
3342 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3343 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3344 "wpisy przez komunikator.\n"
3345 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3346 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3347 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3348 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3349 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3350 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3351 "\n"
3352 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3353 "sprawi ci przyjemność."
3354
3355 #: actions/register.php:566
3356 msgid ""
3357 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3358 "to confirm your email address.)"
3359 msgstr ""
3360 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3361 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3362
3363 #: actions/remotesubscribe.php:98
3364 #, php-format
3365 msgid ""
3366 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3367 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3368 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3369 msgstr ""
3370 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3371 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3372 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3373 "profilu."
3374
3375 #: actions/remotesubscribe.php:112
3376 msgid "Remote subscribe"
3377 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3378
3379 #: actions/remotesubscribe.php:124
3380 msgid "Subscribe to a remote user"
3381 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3382
3383 #: actions/remotesubscribe.php:129
3384 msgid "User nickname"
3385 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3386
3387 #: actions/remotesubscribe.php:130
3388 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3389 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3390
3391 #: actions/remotesubscribe.php:133
3392 msgid "Profile URL"
3393 msgstr "Adres URL profilu"
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:134
3396 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3397 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3398
3399 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3400 #: lib/userprofile.php:406
3401 msgid "Subscribe"
3402 msgstr "Subskrybuj"
3403
3404 #: actions/remotesubscribe.php:159
3405 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3406 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3407
3408 #: actions/remotesubscribe.php:168
3409 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3410 msgstr ""
3411 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3412 "nieprawidłowe XRDS)."
3413
3414 #: actions/remotesubscribe.php:176
3415 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3416 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3417
3418 #: actions/remotesubscribe.php:183
3419 msgid "Couldn’t get a request token."
3420 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3421
3422 #: actions/repeat.php:57
3423 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3424 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3425
3426 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3427 msgid "No notice specified."
3428 msgstr "Nie podano wpisu."
3429
3430 #: actions/repeat.php:76
3431 msgid "You can't repeat your own notice."
3432 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3433
3434 #: actions/repeat.php:90
3435 msgid "You already repeated that notice."
3436 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3437
3438 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3439 msgid "Repeated"
3440 msgstr "Powtórzono"
3441
3442 #: actions/repeat.php:119
3443 msgid "Repeated!"
3444 msgstr "Powtórzono."
3445
3446 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3447 #: lib/personalgroupnav.php:105
3448 #, php-format
3449 msgid "Replies to %s"
3450 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3451
3452 #: actions/replies.php:128
3453 #, php-format
3454 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3455 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3456
3457 #: actions/replies.php:145
3458 #, php-format
3459 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3460 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3461
3462 #: actions/replies.php:152
3463 #, php-format
3464 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3465 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3466
3467 #: actions/replies.php:159
3468 #, php-format
3469 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3470 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3471
3472 #: actions/replies.php:199
3473 #, php-format
3474 msgid ""
3475 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3476 "notice to his attention yet."
3477 msgstr ""
3478 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3479 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3480
3481 #: actions/replies.php:204
3482 #, php-format
3483 msgid ""
3484 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3485 "[join groups](%%action.groups%%)."
3486 msgstr ""
3487 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3488 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3489
3490 #: actions/replies.php:206
3491 #, php-format
3492 msgid ""
3493 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3494 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3495 msgstr ""
3496 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3497 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3498
3499 #: actions/repliesrss.php:72
3500 #, php-format
3501 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3502 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3503
3504 #: actions/revokerole.php:75
3505 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3506 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3507
3508 #: actions/revokerole.php:82
3509 msgid "User doesn't have this role."
3510 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3511
3512 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3513 msgid "StatusNet"
3514 msgstr "StatusNet"
3515
3516 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3517 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3518 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3519
3520 #: actions/sandbox.php:72
3521 msgid "User is already sandboxed."
3522 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3523
3524 #. TRANS: Menu item for site administration
3525 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3526 #: lib/adminpanelaction.php:391
3527 msgid "Sessions"
3528 msgstr "Sesje"
3529
3530 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3531 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3532 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3533
3534 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3535 msgid "Handle sessions"
3536 msgstr "Obsługa sesji"
3537
3538 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3539 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3540 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3541
3542 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3543 msgid "Session debugging"
3544 msgstr "Debugowanie sesji"
3545
3546 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3547 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3548 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3549
3550 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3551 #: actions/useradminpanel.php:294
3552 msgid "Save site settings"
3553 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3554
3555 #: actions/showapplication.php:82
3556 msgid "You must be logged in to view an application."
3557 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3558
3559 #: actions/showapplication.php:157
3560 msgid "Application profile"
3561 msgstr "Profil aplikacji"
3562
3563 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3564 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3565 msgid "Icon"
3566 msgstr "Ikona"
3567
3568 #. TRANS: Form input field label for application name.
3569 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3570 #: lib/applicationeditform.php:199
3571 msgid "Name"
3572 msgstr "Nazwa"
3573
3574 #. TRANS: Form input field label.
3575 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3576 msgid "Organization"
3577 msgstr "Organizacja"
3578
3579 #. TRANS: Form input field label.
3580 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3581 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3582 msgid "Description"
3583 msgstr "Opis"
3584
3585 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3586 #: lib/profileaction.php:187
3587 msgid "Statistics"
3588 msgstr "Statystyki"
3589
3590 #: actions/showapplication.php:203
3591 #, php-format
3592 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3593 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3594
3595 #: actions/showapplication.php:213
3596 msgid "Application actions"
3597 msgstr "Czynności aplikacji"
3598
3599 #: actions/showapplication.php:236
3600 msgid "Reset key & secret"
3601 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3602
3603 #: actions/showapplication.php:261
3604 msgid "Application info"
3605 msgstr "Informacje o aplikacji"
3606
3607 #: actions/showapplication.php:263
3608 msgid "Consumer key"
3609 msgstr "Klucz klienta"
3610
3611 #: actions/showapplication.php:268
3612 msgid "Consumer secret"
3613 msgstr "Sekret klienta"
3614
3615 #: actions/showapplication.php:273
3616 msgid "Request token URL"
3617 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3618
3619 #: actions/showapplication.php:278
3620 msgid "Access token URL"
3621 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:283
3624 msgid "Authorize URL"
3625 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:288
3628 msgid ""
3629 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3630 "signature method."
3631 msgstr ""
3632 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3633 "nie jest obsługiwana."
3634
3635 #: actions/showapplication.php:309
3636 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3637 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3638
3639 #: actions/showfavorites.php:79
3640 #, php-format
3641 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3642 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3643
3644 #: actions/showfavorites.php:132
3645 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3646 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3647
3648 #: actions/showfavorites.php:171
3649 #, php-format
3650 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3651 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3652
3653 #: actions/showfavorites.php:178
3654 #, php-format
3655 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3656 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3657
3658 #: actions/showfavorites.php:185
3659 #, php-format
3660 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3661 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3662
3663 #: actions/showfavorites.php:206
3664 msgid ""
3665 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3666 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3667 msgstr ""
3668 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3669 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3670 "trochę światła."
3671
3672 #: actions/showfavorites.php:208
3673 #, php-format
3674 msgid ""
3675 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3676 "they would add to their favorites :)"
3677 msgstr ""
3678 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3679 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3680
3681 #: actions/showfavorites.php:212
3682 #, php-format
3683 msgid ""
3684 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3685 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3686 "would add to their favorites :)"
3687 msgstr ""
3688 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3689 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3690 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:243
3693 msgid "This is a way to share what you like."
3694 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3695
3696 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3697 #, php-format
3698 msgid "%s group"
3699 msgstr "Grupa %s"
3700
3701 #: actions/showgroup.php:84
3702 #, php-format
3703 msgid "%1$s group, page %2$d"
3704 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3705
3706 #: actions/showgroup.php:227
3707 msgid "Group profile"
3708 msgstr "Profil grupy"
3709
3710 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3711 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3712 msgid "URL"
3713 msgstr "Adres URL"
3714
3715 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3716 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3717 msgid "Note"
3718 msgstr "Wpis"
3719
3720 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3721 msgid "Aliases"
3722 msgstr "Aliasy"
3723
3724 #: actions/showgroup.php:302
3725 msgid "Group actions"
3726 msgstr "Działania grupy"
3727
3728 #: actions/showgroup.php:338
3729 #, php-format
3730 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3731 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:344
3734 #, php-format
3735 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3736 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3737
3738 #: actions/showgroup.php:350
3739 #, php-format
3740 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3741 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3742
3743 #: actions/showgroup.php:355
3744 #, php-format
3745 msgid "FOAF for %s group"
3746 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3747
3748 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3749 msgid "Members"
3750 msgstr "Członkowie"
3751
3752 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3753 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3754 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3755 msgid "(None)"
3756 msgstr "(Brak)"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:404
3759 msgid "All members"
3760 msgstr "Wszyscy członkowie"
3761
3762 #: actions/showgroup.php:447
3763 msgid "Created"
3764 msgstr "Utworzono"
3765
3766 #: actions/showgroup.php:463
3767 #, php-format
3768 msgid ""
3769 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3770 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3771 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3772 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3773 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3774 msgstr ""
3775 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3776 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3777 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3778 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3779 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3780 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:469
3783 #, php-format
3784 msgid ""
3785 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3786 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3787 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3788 "their life and interests. "
3789 msgstr ""
3790 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3791 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3792 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3793 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3794
3795 #: actions/showgroup.php:497
3796 msgid "Admins"
3797 msgstr "Administratorzy"
3798
3799 #: actions/showmessage.php:81
3800 msgid "No such message."
3801 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3802
3803 #: actions/showmessage.php:98
3804 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3805 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3806
3807 #: actions/showmessage.php:108
3808 #, php-format
3809 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3810 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3811
3812 #: actions/showmessage.php:113
3813 #, php-format
3814 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3815 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3816
3817 #: actions/shownotice.php:90
3818 msgid "Notice deleted."
3819 msgstr "Usunięto wpis."
3820
3821 #: actions/showstream.php:73
3822 #, php-format
3823 msgid " tagged %s"
3824 msgstr " ze znacznikiem %s"
3825
3826 #: actions/showstream.php:79
3827 #, php-format
3828 msgid "%1$s, page %2$d"
3829 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3830
3831 #: actions/showstream.php:122
3832 #, php-format
3833 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3834 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3835
3836 #: actions/showstream.php:129
3837 #, php-format
3838 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3839 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3840
3841 #: actions/showstream.php:136
3842 #, php-format
3843 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3844 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3845
3846 #: actions/showstream.php:143
3847 #, php-format
3848 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3849 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3850
3851 #: actions/showstream.php:148
3852 #, php-format
3853 msgid "FOAF for %s"
3854 msgstr "FOAF dla %s"
3855
3856 #: actions/showstream.php:200
3857 #, php-format
3858 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3859 msgstr ""
3860 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3861
3862 #: actions/showstream.php:205
3863 msgid ""
3864 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3865 "would be a good time to start :)"
3866 msgstr ""
3867 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3868 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3869
3870 #: actions/showstream.php:207
3871 #, php-format
3872 msgid ""
3873 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3874 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3875 msgstr ""
3876 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3877 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3878
3879 #: actions/showstream.php:243
3880 #, php-format
3881 msgid ""
3882 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3883 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3884 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3885 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3886 msgstr ""
3887 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3888 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3889 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3890 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3891 "doc.help%%%%))"
3892
3893 #: actions/showstream.php:248
3894 #, php-format
3895 msgid ""
3896 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3897 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3898 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3899 msgstr ""
3900 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3901 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3902 "(http://status.net/). "
3903
3904 #: actions/showstream.php:305
3905 #, php-format
3906 msgid "Repeat of %s"
3907 msgstr "Powtórzenia %s"
3908
3909 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3910 msgid "You cannot silence users on this site."
3911 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3912
3913 #: actions/silence.php:72
3914 msgid "User is already silenced."
3915 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3916
3917 #: actions/siteadminpanel.php:69
3918 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3919 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3920
3921 #: actions/siteadminpanel.php:133
3922 msgid "Site name must have non-zero length."
3923 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3924
3925 #: actions/siteadminpanel.php:141
3926 msgid "You must have a valid contact email address."
3927 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3928
3929 #: actions/siteadminpanel.php:159
3930 #, php-format
3931 msgid "Unknown language \"%s\"."
3932 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3933
3934 #: actions/siteadminpanel.php:165
3935 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3936 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3937
3938 #: actions/siteadminpanel.php:171
3939 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3940 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3941
3942 #: actions/siteadminpanel.php:221
3943 msgid "General"
3944 msgstr "Ogólne"
3945
3946 #: actions/siteadminpanel.php:224
3947 msgid "Site name"
3948 msgstr "Nazwa witryny"
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:225
3951 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3952 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:229
3955 msgid "Brought by"
3956 msgstr "Dostarczane przez"
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:230
3959 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3960 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:234
3963 msgid "Brought by URL"
3964 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:235
3967 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3968 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:239
3971 msgid "Contact email address for your site"
3972 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:245
3975 msgid "Local"
3976 msgstr "Lokalne"
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:256
3979 msgid "Default timezone"
3980 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:257
3983 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3984 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:262
3987 msgid "Default language"
3988 msgstr "Domyślny język"
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:263
3991 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3992 msgstr ""
3993 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3994 "jest dostępne"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:271
3997 msgid "Limits"
3998 msgstr "Ograniczenia"
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:274
4001 msgid "Text limit"
4002 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:274
4005 msgid "Maximum number of characters for notices."
4006 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:278
4009 msgid "Dupe limit"
4010 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:278
4013 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4014 msgstr ""
4015 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4016 "samo."
4017
4018 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4019 msgid "Site Notice"
4020 msgstr "Wpis witryny"
4021
4022 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4023 msgid "Edit site-wide message"
4024 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4025
4026 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4027 msgid "Unable to save site notice."
4028 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4029
4030 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4031 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4032 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4033
4034 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4035 msgid "Site notice text"
4036 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4037
4038 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4039 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4040 msgstr ""
4041 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4042
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4044 msgid "Save site notice"
4045 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4046
4047 #. TRANS: Title for SMS settings.
4048 #: actions/smssettings.php:59
4049 msgid "SMS settings"
4050 msgstr "Ustawienia SMS"
4051
4052 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4053 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4054 #: actions/smssettings.php:74
4055 #, php-format
4056 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4057 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4058
4059 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4060 #: actions/smssettings.php:97
4061 msgid "SMS is not available."
4062 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4063
4064 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4065 #: actions/smssettings.php:111
4066 msgid "SMS address"
4067 msgstr "Adres SMS"
4068
4069 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4070 #: actions/smssettings.php:120
4071 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4072 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4073
4074 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4075 #: actions/smssettings.php:133
4076 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4077 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4078
4079 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4080 #: actions/smssettings.php:142
4081 msgid "Confirmation code"
4082 msgstr "Kod potwierdzający"
4083
4084 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4085 #: actions/smssettings.php:144
4086 msgid "Enter the code you received on your phone."
4087 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4088
4089 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4090 #: actions/smssettings.php:148
4091 msgctxt "BUTTON"
4092 msgid "Confirm"
4093 msgstr "Potwierdź"
4094
4095 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4096 #: actions/smssettings.php:153
4097 msgid "SMS phone number"
4098 msgstr "Numer telefonu SMS"
4099
4100 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4101 #: actions/smssettings.php:156
4102 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4103 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4104
4105 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4106 #: actions/smssettings.php:195
4107 msgid "SMS preferences"
4108 msgstr "Preferencje SMS"
4109
4110 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4111 #: actions/smssettings.php:201
4112 msgid ""
4113 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4114 "from my carrier."
4115 msgstr ""
4116 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4117 "swojego operatora."
4118
4119 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4120 #: actions/smssettings.php:315
4121 msgid "SMS preferences saved."
4122 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4123
4124 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4125 #: actions/smssettings.php:338
4126 msgid "No phone number."
4127 msgstr "Brak numeru telefonu."
4128
4129 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4130 #: actions/smssettings.php:344
4131 msgid "No carrier selected."
4132 msgstr "Nie wybrano operatora."
4133
4134 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4135 #: actions/smssettings.php:352
4136 msgid "That is already your phone number."
4137 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4138
4139 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4140 #: actions/smssettings.php:356
4141 msgid "That phone number already belongs to another user."
4142 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4143
4144 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4145 #: actions/smssettings.php:384
4146 msgid ""
4147 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4148 "for the code and instructions on how to use it."
4149 msgstr ""
4150 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4151 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4152
4153 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4154 #: actions/smssettings.php:413
4155 msgid "That is the wrong confirmation number."
4156 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4157
4158 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4159 #: actions/smssettings.php:427
4160 msgid "SMS confirmation cancelled."
4161 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4162
4163 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4164 #. TRANS: registered for the active user.
4165 #: actions/smssettings.php:448
4166 msgid "That is not your phone number."
4167 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4168
4169 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4170 #: actions/smssettings.php:470
4171 msgid "The SMS phone number was removed."
4172 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4173
4174 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4175 #: actions/smssettings.php:511
4176 msgid "Mobile carrier"
4177 msgstr "Operator komórkowy"
4178
4179 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4180 #: actions/smssettings.php:516
4181 msgid "Select a carrier"
4182 msgstr "Wybierz operatora"
4183
4184 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4185 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4186 #: actions/smssettings.php:525
4187 #, php-format
4188 msgid ""
4189 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4190 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4191 msgstr ""
4192 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4193 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4194 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4195
4196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4197 #: actions/smssettings.php:548
4198 msgid "No code entered"
4199 msgstr "Nie podano kodu"
4200
4201 #. TRANS: Menu item for site administration
4202 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4203 #: lib/adminpanelaction.php:407
4204 msgid "Snapshots"
4205 msgstr "Migawki"
4206
4207 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4208 msgid "Manage snapshot configuration"
4209 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4210
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4212 msgid "Invalid snapshot run value."
4213 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4214
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4216 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4217 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4218
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4220 msgid "Invalid snapshot report URL."
4221 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4222
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4224 msgid "Randomly during web hit"
4225 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4226
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4228 msgid "In a scheduled job"
4229 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4230
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4232 msgid "Data snapshots"
4233 msgstr "Migawki danych"
4234
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4236 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4237 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4240 msgid "Frequency"
4241 msgstr "Częstotliwość"
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4244 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4245 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4246
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4248 msgid "Report URL"
4249 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4250
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4252 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4253 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4256 msgid "Save snapshot settings"
4257 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4258
4259 #: actions/subedit.php:70
4260 msgid "You are not subscribed to that profile."
4261 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4262
4263 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4264 msgid "Could not save subscription."
4265 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4266
4267 #: actions/subscribe.php:77
4268 msgid "This action only accepts POST requests."
4269 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4270
4271 #: actions/subscribe.php:107
4272 msgid "No such profile."
4273 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4274
4275 #: actions/subscribe.php:117
4276 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4277 msgstr ""
4278 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4279 "czynności."
4280
4281 #: actions/subscribe.php:145
4282 msgid "Subscribed"
4283 msgstr "Subskrybowano"
4284
4285 #: actions/subscribers.php:50
4286 #, php-format
4287 msgid "%s subscribers"
4288 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4289
4290 #: actions/subscribers.php:52
4291 #, php-format
4292 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4293 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4294
4295 #: actions/subscribers.php:63
4296 msgid "These are the people who listen to your notices."
4297 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4298
4299 #: actions/subscribers.php:67
4300 #, php-format
4301 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4302 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4303
4304 #: actions/subscribers.php:108
4305 msgid ""
4306 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4307 "return the favor"
4308 msgstr ""
4309 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4310 "oni mogą się odwdzięczyć"
4311
4312 #: actions/subscribers.php:110
4313 #, php-format
4314 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4315 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4316
4317 #: actions/subscribers.php:114
4318 #, php-format
4319 msgid ""
4320 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4321 "%) and be the first?"
4322 msgstr ""
4323 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4324 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4325
4326 #: actions/subscriptions.php:52
4327 #, php-format
4328 msgid "%s subscriptions"
4329 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4330
4331 #: actions/subscriptions.php:54
4332 #, php-format
4333 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4334 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4335
4336 #: actions/subscriptions.php:65
4337 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4338 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4339
4340 #: actions/subscriptions.php:69
4341 #, php-format
4342 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4343 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4344
4345 #: actions/subscriptions.php:126
4346 #, php-format
4347 msgid ""
4348 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4349 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4350 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4351 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4352 "automatically subscribe to people you already follow there."
4353 msgstr ""
4354 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4355 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4356 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4357 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4358 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4359 "obserwujesz."
4360
4361 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4362 #, php-format
4363 msgid "%s is not listening to anyone."
4364 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4365
4366 #: actions/subscriptions.php:208
4367 msgid "Jabber"
4368 msgstr "Jabber"
4369
4370 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4371 msgid "SMS"
4372 msgstr "SMS"
4373
4374 #: actions/tag.php:69
4375 #, php-format
4376 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4377 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4378
4379 #: actions/tag.php:87
4380 #, php-format
4381 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4382 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4383
4384 #: actions/tag.php:93
4385 #, php-format
4386 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4387 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4388
4389 #: actions/tag.php:99
4390 #, php-format
4391 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4392 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4393
4394 #: actions/tagother.php:39
4395 msgid "No ID argument."
4396 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4397
4398 #: actions/tagother.php:65
4399 #, php-format
4400 msgid "Tag %s"
4401 msgstr "Znacznik %s"
4402
4403 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4404 msgid "User profile"
4405 msgstr "Profil użytkownika"
4406
4407 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4408 #: lib/userprofile.php:103
4409 msgid "Photo"
4410 msgstr "Zdjęcie"
4411
4412 #: actions/tagother.php:141
4413 msgid "Tag user"
4414 msgstr "Znacznik użytkownika"
4415
4416 #: actions/tagother.php:151
4417 msgid ""
4418 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4419 "separated"
4420 msgstr ""
4421 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4422 "przecinkami lub spacjami"
4423
4424 #: actions/tagother.php:193
4425 msgid ""
4426 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4427 msgstr ""
4428 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4429 "subskrybują ciebie."
4430
4431 #: actions/tagother.php:200
4432 msgid "Could not save tags."
4433 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4434
4435 #: actions/tagother.php:236
4436 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4437 msgstr ""
4438 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4439
4440 #: actions/tagrss.php:35
4441 msgid "No such tag."
4442 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4443
4444 #: actions/twitapitrends.php:85
4445 msgid "API method under construction."
4446 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4447
4448 #: actions/unblock.php:59
4449 msgid "You haven't blocked that user."
4450 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4451
4452 #: actions/unsandbox.php:72
4453 msgid "User is not sandboxed."
4454 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4455
4456 #: actions/unsilence.php:72
4457 msgid "User is not silenced."
4458 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4459
4460 #: actions/unsubscribe.php:77
4461 msgid "No profile ID in request."
4462 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4463
4464 #: actions/unsubscribe.php:98
4465 msgid "Unsubscribed"
4466 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4467
4468 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4469 #, php-format
4470 msgid ""
4471 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4472 msgstr ""
4473 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4474 "witryny \"%2$s\"."
4475
4476 #. TRANS: User admin panel title
4477 #: actions/useradminpanel.php:59
4478 msgctxt "TITLE"
4479 msgid "User"
4480 msgstr "Użytkownik"
4481
4482 #: actions/useradminpanel.php:70
4483 msgid "User settings for this StatusNet site."
4484 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4485
4486 #: actions/useradminpanel.php:149
4487 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4488 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4489
4490 #: actions/useradminpanel.php:155
4491 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4492 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4493
4494 #: actions/useradminpanel.php:165
4495 #, php-format
4496 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4497 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4498
4499 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4500 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4501 #: lib/personalgroupnav.php:109
4502 msgid "Profile"
4503 msgstr "Profil"
4504
4505 #: actions/useradminpanel.php:222
4506 msgid "Bio Limit"
4507 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4508
4509 #: actions/useradminpanel.php:223
4510 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4511 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4512
4513 #: actions/useradminpanel.php:231
4514 msgid "New users"
4515 msgstr "Nowi użytkownicy"
4516
4517 #: actions/useradminpanel.php:235
4518 msgid "New user welcome"
4519 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4520
4521 #: actions/useradminpanel.php:236
4522 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4523 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4524
4525 #: actions/useradminpanel.php:241
4526 msgid "Default subscription"
4527 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4528
4529 #: actions/useradminpanel.php:242
4530 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4531 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:251
4534 msgid "Invitations"
4535 msgstr "Zaproszenia"
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:256
4538 msgid "Invitations enabled"
4539 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4540
4541 #: actions/useradminpanel.php:258
4542 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4543 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4544
4545 #: actions/userauthorization.php:105
4546 msgid "Authorize subscription"
4547 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4548
4549 #: actions/userauthorization.php:110
4550 msgid ""
4551 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4552 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4553 "click “Reject”."
4554 msgstr ""
4555 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4556 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4557 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4558
4559 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4560 msgid "License"
4561 msgstr "Licencja"
4562
4563 #: actions/userauthorization.php:217
4564 msgid "Accept"
4565 msgstr "Zaakceptuj"
4566
4567 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4568 #: lib/subscribeform.php:139
4569 msgid "Subscribe to this user"
4570 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4571
4572 #: actions/userauthorization.php:219
4573 msgid "Reject"
4574 msgstr "Odrzuć"
4575
4576 #: actions/userauthorization.php:220
4577 msgid "Reject this subscription"
4578 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4579
4580 #: actions/userauthorization.php:232
4581 msgid "No authorization request!"
4582 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4583
4584 #: actions/userauthorization.php:254
4585 msgid "Subscription authorized"
4586 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:256
4589 msgid ""
4590 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4591 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4592 "subscription. Your subscription token is:"
4593 msgstr ""
4594 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4595 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4596
4597 #: actions/userauthorization.php:266
4598 msgid "Subscription rejected"
4599 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:268
4602 msgid ""
4603 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4604 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4605 "subscription."
4606 msgstr ""
4607 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4608 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4609
4610 #: actions/userauthorization.php:303
4611 #, php-format
4612 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4613 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:308
4616 #, php-format
4617 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4618 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:314
4621 #, php-format
4622 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4623 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:329
4626 #, php-format
4627 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4628 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:345
4631 #, php-format
4632 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4633 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:350
4636 #, php-format
4637 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4638 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:355
4641 #, php-format
4642 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4643 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4644
4645 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4646 msgid "Profile design"
4647 msgstr "Wygląd profilu"
4648
4649 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4650 msgid ""
4651 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4652 "palette of your choice."
4653 msgstr ""
4654 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4655
4656 #: actions/userdesignsettings.php:282
4657 msgid "Enjoy your hotdog!"
4658 msgstr "Smacznego hot-doga."
4659
4660 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4661 #: actions/usergroups.php:66
4662 #, php-format
4663 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4664 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4665
4666 #: actions/usergroups.php:132
4667 msgid "Search for more groups"
4668 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4669
4670 #: actions/usergroups.php:159
4671 #, php-format
4672 msgid "%s is not a member of any group."
4673 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4674
4675 #: actions/usergroups.php:164
4676 #, php-format
4677 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4678 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4679
4680 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4681 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4682 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4683 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4684 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4685 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4686 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4687 #, php-format
4688 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4689 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4690
4691 #: actions/version.php:73
4692 #, php-format
4693 msgid "StatusNet %s"
4694 msgstr "StatusNet %s"
4695
4696 #: actions/version.php:153
4697 #, php-format
4698 msgid ""
4699 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4700 "Inc. and contributors."
4701 msgstr ""
4702 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4703 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4704
4705 #: actions/version.php:161
4706 msgid "Contributors"
4707 msgstr "Współtwórcy"
4708
4709 #: actions/version.php:168
4710 msgid ""
4711 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4712 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4713 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4714 "any later version. "
4715 msgstr ""
4716 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4717 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4718 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4719 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4720
4721 #: actions/version.php:174
4722 msgid ""
4723 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4724 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4725 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4726 "for more details. "
4727 msgstr ""
4728 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4729 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4730 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4731 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4732 "Affero GNU. "
4733
4734 #: actions/version.php:180
4735 #, php-format
4736 msgid ""
4737 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4738 "along with this program.  If not, see %s."
4739 msgstr ""
4740 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4741 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4742 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4743
4744 #: actions/version.php:189
4745 msgid "Plugins"
4746 msgstr "Wtyczki"
4747
4748 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4749 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4750 msgid "Version"
4751 msgstr "Wersja"
4752
4753 #: actions/version.php:197
4754 msgid "Author(s)"
4755 msgstr "Autorzy"
4756
4757 #: classes/File.php:169
4758 #, php-format
4759 msgid ""
4760 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4761 "to upload a smaller version."
4762 msgstr ""
4763 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4764 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4765
4766 #: classes/File.php:179
4767 #, php-format
4768 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4769 msgstr ""
4770 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4771
4772 #: classes/File.php:186
4773 #, php-format
4774 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4775 msgstr ""
4776 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4777 "d bajty."
4778
4779 #: classes/Group_member.php:41
4780 msgid "Group join failed."
4781 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4782
4783 #: classes/Group_member.php:53
4784 msgid "Not part of group."
4785 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4786
4787 #: classes/Group_member.php:60
4788 msgid "Group leave failed."
4789 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4790
4791 #: classes/Local_group.php:41
4792 msgid "Could not update local group."
4793 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4794
4795 #: classes/Login_token.php:76
4796 #, php-format
4797 msgid "Could not create login token for %s"
4798 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4799
4800 #: classes/Message.php:45
4801 msgid "You are banned from sending direct messages."
4802 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4803
4804 #: classes/Message.php:61
4805 msgid "Could not insert message."
4806 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4807
4808 #: classes/Message.php:71
4809 msgid "Could not update message with new URI."
4810 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4811
4812 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4813 #: classes/Notice.php:176
4814 #, php-format
4815 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4816 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4817
4818 #: classes/Notice.php:245
4819 msgid "Problem saving notice. Too long."
4820 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4821
4822 #: classes/Notice.php:249
4823 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4824 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4825
4826 #: classes/Notice.php:254
4827 msgid ""
4828 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4829 msgstr ""
4830 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4831 "kilka minut."
4832
4833 #: classes/Notice.php:260
4834 msgid ""
4835 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4836 "few minutes."
4837 msgstr ""
4838 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4839 "wyślij ponownie za kilka minut."
4840
4841 #: classes/Notice.php:266
4842 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4843 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4844
4845 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4846 msgid "Problem saving notice."
4847 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4848
4849 #: classes/Notice.php:967
4850 msgid "Problem saving group inbox."
4851 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4852
4853 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4854 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4855 #: classes/Notice.php:1515
4856 #, php-format
4857 msgid "RT @%1$s %2$s"
4858 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4859
4860 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4861 msgid "You have been banned from subscribing."
4862 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4863
4864 #: classes/Subscription.php:78
4865 msgid "Already subscribed!"
4866 msgstr "Już subskrybowane."
4867
4868 #: classes/Subscription.php:82
4869 msgid "User has blocked you."
4870 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4871
4872 #: classes/Subscription.php:167
4873 msgid "Not subscribed!"
4874 msgstr "Niesubskrybowane."
4875
4876 #: classes/Subscription.php:173
4877 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4878 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4879
4880 #: classes/Subscription.php:200
4881 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4882 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4883
4884 #: classes/Subscription.php:211
4885 msgid "Couldn't delete subscription."
4886 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4887
4888 #: classes/User.php:363
4889 #, php-format
4890 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4891 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4892
4893 #: classes/User_group.php:480
4894 msgid "Could not create group."
4895 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4896
4897 #: classes/User_group.php:489
4898 msgid "Could not set group URI."
4899 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4900
4901 #: classes/User_group.php:510
4902 msgid "Could not set group membership."
4903 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4904
4905 #: classes/User_group.php:524
4906 msgid "Could not save local group info."
4907 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4908
4909 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4910 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4911 msgid "Change your profile settings"
4912 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4913
4914 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4915 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4916 msgid "Upload an avatar"
4917 msgstr "Wyślij awatar"
4918
4919 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4920 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4921 msgid "Change your password"
4922 msgstr "Zmień hasło"
4923
4924 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4925 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4926 msgid "Change email handling"
4927 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4928
4929 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4930 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4931 msgid "Design your profile"
4932 msgstr "Wygląd profilu"
4933
4934 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4935 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4936 msgid "Other options"
4937 msgstr "Inne opcje"
4938
4939 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4940 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4941 msgid "Other"
4942 msgstr "Inne"
4943
4944 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4945 #: lib/action.php:145
4946 #, php-format
4947 msgid "%1$s - %2$s"
4948 msgstr "%1$s - %2$s"
4949
4950 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4951 #: lib/action.php:161
4952 msgid "Untitled page"
4953 msgstr "Strona bez nazwy"
4954
4955 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4956 #: lib/action.php:426
4957 msgid "Primary site navigation"
4958 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4959
4960 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4961 #: lib/action.php:432
4962 msgctxt "TOOLTIP"
4963 msgid "Personal profile and friends timeline"
4964 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4965
4966 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4967 #: lib/action.php:435
4968 msgctxt "MENU"
4969 msgid "Personal"
4970 msgstr "Osobiste"
4971
4972 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4973 #: lib/action.php:437
4974 msgctxt "TOOLTIP"
4975 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4976 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4977
4978 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4979 #: lib/action.php:442
4980 msgctxt "TOOLTIP"
4981 msgid "Connect to services"
4982 msgstr "Połącz z serwisami"
4983
4984 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4985 #: lib/action.php:445
4986 msgid "Connect"
4987 msgstr "Połącz"
4988
4989 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4990 #: lib/action.php:448
4991 msgctxt "TOOLTIP"
4992 msgid "Change site configuration"
4993 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4994
4995 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4996 #: lib/action.php:451
4997 msgctxt "MENU"
4998 msgid "Admin"
4999 msgstr "Administrator"
5000
5001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5002 #: lib/action.php:455
5003 #, php-format
5004 msgctxt "TOOLTIP"
5005 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5006 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5007
5008 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5009 #: lib/action.php:458
5010 msgctxt "MENU"
5011 msgid "Invite"
5012 msgstr "Zaproś"
5013
5014 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5015 #: lib/action.php:464
5016 msgctxt "TOOLTIP"
5017 msgid "Logout from the site"
5018 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5019
5020 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5021 #: lib/action.php:467
5022 msgctxt "MENU"
5023 msgid "Logout"
5024 msgstr "Wyloguj się"
5025
5026 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5027 #: lib/action.php:472
5028 msgctxt "TOOLTIP"
5029 msgid "Create an account"
5030 msgstr "Utwórz konto"
5031
5032 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5033 #: lib/action.php:475
5034 msgctxt "MENU"
5035 msgid "Register"
5036 msgstr "Zarejestruj się"
5037
5038 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5039 #: lib/action.php:478
5040 msgctxt "TOOLTIP"
5041 msgid "Login to the site"
5042 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5043
5044 #: lib/action.php:481
5045 msgctxt "MENU"
5046 msgid "Login"
5047 msgstr "Zaloguj się"
5048
5049 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5050 #: lib/action.php:484
5051 msgctxt "TOOLTIP"
5052 msgid "Help me!"
5053 msgstr "Pomóż mi."
5054
5055 #: lib/action.php:487
5056 msgctxt "MENU"
5057 msgid "Help"
5058 msgstr "Pomoc"
5059
5060 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5061 #: lib/action.php:490
5062 msgctxt "TOOLTIP"
5063 msgid "Search for people or text"
5064 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5065
5066 #: lib/action.php:493
5067 msgctxt "MENU"
5068 msgid "Search"
5069 msgstr "Wyszukaj"
5070
5071 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5072 #. TRANS: Menu item for site administration
5073 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5074 msgid "Site notice"
5075 msgstr "Wpis witryny"
5076
5077 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5078 #: lib/action.php:582
5079 msgid "Local views"
5080 msgstr "Lokalne widoki"
5081
5082 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5083 #: lib/action.php:649
5084 msgid "Page notice"
5085 msgstr "Wpis strony"
5086
5087 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5088 #: lib/action.php:752
5089 msgid "Secondary site navigation"
5090 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5091
5092 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5093 #: lib/action.php:758
5094 msgid "Help"
5095 msgstr "Pomoc"
5096
5097 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5098 #: lib/action.php:761
5099 msgid "About"
5100 msgstr "O usłudze"
5101
5102 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5103 #: lib/action.php:764
5104 msgid "FAQ"
5105 msgstr "FAQ"
5106
5107 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5108 #: lib/action.php:769
5109 msgid "TOS"
5110 msgstr "TOS"
5111
5112 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5113 #: lib/action.php:773
5114 msgid "Privacy"
5115 msgstr "Prywatność"
5116
5117 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5118 #: lib/action.php:776
5119 msgid "Source"
5120 msgstr "Kod źródłowy"
5121
5122 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5123 #: lib/action.php:782
5124 msgid "Contact"
5125 msgstr "Kontakt"
5126
5127 #: lib/action.php:784
5128 msgid "Badge"
5129 msgstr "Odznaka"
5130
5131 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5132 #: lib/action.php:813
5133 msgid "StatusNet software license"
5134 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5135
5136 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5137 #: lib/action.php:817
5138 #, php-format
5139 msgid ""
5140 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5141 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5142 msgstr ""
5143 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5144 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5145
5146 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5147 #: lib/action.php:820
5148 #, php-format
5149 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5150 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5151
5152 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5153 #: lib/action.php:824
5154 #, php-format
5155 msgid ""
5156 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5157 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5158 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5159 msgstr ""
5160 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5161 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5162 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5163
5164 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5165 #: lib/action.php:840
5166 msgid "Site content license"
5167 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5168
5169 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5170 #. TRANS: %1$s is the site name.
5171 #: lib/action.php:847
5172 #, php-format
5173 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5174 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5175
5176 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5177 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5178 #: lib/action.php:854
5179 #, php-format
5180 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5181 msgstr ""
5182 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5183 "zastrzeżone."
5184
5185 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5186 #: lib/action.php:858
5187 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5188 msgstr ""
5189 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5190 "prawa zastrzeżone."
5191
5192 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5193 #: lib/action.php:871
5194 #, php-format
5195 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5196 msgstr ""
5197 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5198 "$s."
5199
5200 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5201 #: lib/action.php:1182
5202 msgid "Pagination"
5203 msgstr "Paginacja"
5204
5205 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5206 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5207 #: lib/action.php:1193
5208 msgid "After"
5209 msgstr "Później"
5210
5211 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5212 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5213 #: lib/action.php:1203
5214 msgid "Before"
5215 msgstr "Wcześniej"
5216
5217 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5218 #: lib/activity.php:121
5219 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5220 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5221
5222 #: lib/activityutils.php:208
5223 msgid "Can't handle remote content yet."
5224 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5225
5226 #: lib/activityutils.php:236
5227 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5228 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5229
5230 #: lib/activityutils.php:240
5231 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5232 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5233
5234 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5235 #: lib/adminpanelaction.php:98
5236 msgid "You cannot make changes to this site."
5237 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5238
5239 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5240 #: lib/adminpanelaction.php:110
5241 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5242 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5243
5244 #. TRANS: Client error message.
5245 #: lib/adminpanelaction.php:229
5246 msgid "showForm() not implemented."
5247 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5248
5249 #. TRANS: Client error message
5250 #: lib/adminpanelaction.php:259
5251 msgid "saveSettings() not implemented."
5252 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5253
5254 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5255 #. TRANS: the admin panel Design.
5256 #: lib/adminpanelaction.php:284
5257 msgid "Unable to delete design setting."
5258 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5259
5260 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5261 #: lib/adminpanelaction.php:349
5262 msgid "Basic site configuration"
5263 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5264
5265 #. TRANS: Menu item for site administration
5266 #: lib/adminpanelaction.php:351
5267 msgctxt "MENU"
5268 msgid "Site"
5269 msgstr "Witryna"
5270
5271 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5272 #: lib/adminpanelaction.php:357
5273 msgid "Design configuration"
5274 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5275
5276 #. TRANS: Menu item for site administration
5277 #: lib/adminpanelaction.php:359
5278 msgctxt "MENU"
5279 msgid "Design"
5280 msgstr "Wygląd"
5281
5282 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5283 #: lib/adminpanelaction.php:365
5284 msgid "User configuration"
5285 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5286
5287 #. TRANS: Menu item for site administration
5288 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5289 msgid "User"
5290 msgstr "Użytkownik"
5291
5292 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5293 #: lib/adminpanelaction.php:373
5294 msgid "Access configuration"
5295 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5296
5297 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5298 #: lib/adminpanelaction.php:381
5299 msgid "Paths configuration"
5300 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5301
5302 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5303 #: lib/adminpanelaction.php:389
5304 msgid "Sessions configuration"
5305 msgstr "Konfiguracja sesji"
5306
5307 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5308 #: lib/adminpanelaction.php:397
5309 msgid "Edit site notice"
5310 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5311
5312 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5313 #: lib/adminpanelaction.php:405
5314 msgid "Snapshots configuration"
5315 msgstr "Konfiguracja migawek"
5316
5317 #. TRANS: Client error 401.
5318 #: lib/apiauth.php:95
5319 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5320 msgstr ""
5321 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5322 "do odczytu."
5323
5324 #. TRANS: Form legend.
5325 #: lib/applicationeditform.php:137
5326 msgid "Edit application"
5327 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5328
5329 #. TRANS: Form guide.
5330 #: lib/applicationeditform.php:187
5331 msgid "Icon for this application"
5332 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5333
5334 #. TRANS: Form input field instructions.
5335 #: lib/applicationeditform.php:209
5336 #, php-format
5337 msgid "Describe your application in %d characters"
5338 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5339
5340 #. TRANS: Form input field instructions.
5341 #: lib/applicationeditform.php:213
5342 msgid "Describe your application"
5343 msgstr "Opisz aplikację"
5344
5345 #. TRANS: Form input field instructions.
5346 #: lib/applicationeditform.php:224
5347 msgid "URL of the homepage of this application"
5348 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5349
5350 #. TRANS: Form input field label.
5351 #: lib/applicationeditform.php:226
5352 msgid "Source URL"
5353 msgstr "Źródłowy adres URL"
5354
5355 #. TRANS: Form input field instructions.
5356 #: lib/applicationeditform.php:233
5357 msgid "Organization responsible for this application"
5358 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5359
5360 #. TRANS: Form input field instructions.
5361 #: lib/applicationeditform.php:242
5362 msgid "URL for the homepage of the organization"
5363 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5364
5365 #. TRANS: Form input field instructions.
5366 #: lib/applicationeditform.php:251
5367 msgid "URL to redirect to after authentication"
5368 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5369
5370 #. TRANS: Radio button label for application type
5371 #: lib/applicationeditform.php:278
5372 msgid "Browser"
5373 msgstr "Przeglądarka"
5374
5375 #. TRANS: Radio button label for application type
5376 #: lib/applicationeditform.php:295
5377 msgid "Desktop"
5378 msgstr "Pulpit"
5379
5380 #. TRANS: Form guide.
5381 #: lib/applicationeditform.php:297
5382 msgid "Type of application, browser or desktop"
5383 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5384
5385 #. TRANS: Radio button label for access type.
5386 #: lib/applicationeditform.php:320
5387 msgid "Read-only"
5388 msgstr "Tylko do odczytu"
5389
5390 #. TRANS: Radio button label for access type.
5391 #: lib/applicationeditform.php:339
5392 msgid "Read-write"
5393 msgstr "Odczyt i zapis"
5394
5395 #. TRANS: Form guide.
5396 #: lib/applicationeditform.php:341
5397 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5398 msgstr ""
5399 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5400
5401 #. TRANS: Submit button title
5402 #: lib/applicationeditform.php:359
5403 msgid "Cancel"
5404 msgstr "Anuluj"
5405
5406 #. TRANS: Application access type
5407 #: lib/applicationlist.php:136
5408 msgid "read-write"
5409 msgstr "odczyt i zapis"
5410
5411 #. TRANS: Application access type
5412 #: lib/applicationlist.php:138
5413 msgid "read-only"
5414 msgstr "tylko do odczytu"
5415
5416 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5417 #: lib/applicationlist.php:144
5418 #, php-format
5419 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5420 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
5421
5422 #. TRANS: Button label
5423 #: lib/applicationlist.php:159
5424 msgctxt "BUTTON"
5425 msgid "Revoke"
5426 msgstr "Unieważnij"
5427
5428 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5429 #: lib/attachmentlist.php:88
5430 msgid "Attachments"
5431 msgstr "Załączniki"
5432
5433 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5434 #: lib/attachmentlist.php:265
5435 msgid "Author"
5436 msgstr "Autor"
5437
5438 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5439 #: lib/attachmentlist.php:279
5440 msgid "Provider"
5441 msgstr "Dostawca"
5442
5443 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5444 msgid "Notices where this attachment appears"
5445 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5446
5447 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5448 msgid "Tags for this attachment"
5449 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5450
5451 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5452 msgid "Password changing failed"
5453 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5454
5455 #: lib/authenticationplugin.php:235
5456 msgid "Password changing is not allowed"
5457 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5458
5459 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5460 msgid "Command results"
5461 msgstr "Wyniki polecenia"
5462
5463 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5464 msgid "Command complete"
5465 msgstr "Zakończono polecenie"
5466
5467 #: lib/channel.php:240
5468 msgid "Command failed"
5469 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5470
5471 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5472 msgid "Notice with that id does not exist"
5473 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5474
5475 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5476 msgid "User has no last notice"
5477 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5478
5479 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5480 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5481 #: lib/command.php:127
5482 #, php-format
5483 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5484 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5485
5486 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5487 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5488 #: lib/command.php:147
5489 #, php-format
5490 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5491 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5492
5493 #: lib/command.php:180
5494 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5495 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5496
5497 #: lib/command.php:225
5498 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5499 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5500
5501 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5502 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5503 #: lib/command.php:234
5504 #, php-format
5505 msgid "Nudge sent to %s"
5506 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5507
5508 #: lib/command.php:260
5509 #, php-format
5510 msgid ""
5511 "Subscriptions: %1$s\n"
5512 "Subscribers: %2$s\n"
5513 "Notices: %3$s"
5514 msgstr ""
5515 "Subskrypcje: %1$s\n"
5516 "Subskrybenci: %2$s\n"
5517 "Wpisy: %3$s"
5518
5519 #: lib/command.php:302
5520 msgid "Notice marked as fave."
5521 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5522
5523 #: lib/command.php:323
5524 msgid "You are already a member of that group"
5525 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5526
5527 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5528 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5529 #: lib/command.php:339
5530 #, php-format
5531 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5532 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5533
5534 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5535 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5536 #: lib/command.php:385
5537 #, php-format
5538 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5539 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s"
5540
5541 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5542 #: lib/command.php:418
5543 #, php-format
5544 msgid "Fullname: %s"
5545 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5546
5547 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5548 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5549 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5550 #, php-format
5551 msgid "Location: %s"
5552 msgstr "Położenie: %s"
5553
5554 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5555 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5556 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5557 #, php-format
5558 msgid "Homepage: %s"
5559 msgstr "Strona domowa: %s"
5560
5561 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5562 #: lib/command.php:430
5563 #, php-format
5564 msgid "About: %s"
5565 msgstr "O mnie: %s"
5566
5567 #: lib/command.php:457
5568 #, php-format
5569 msgid ""
5570 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5571 "same server."
5572 msgstr ""
5573 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5574 "użytkowników na tym samym serwerze."
5575
5576 #. TRANS: Message given if content is too long.
5577 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5578 #: lib/command.php:472
5579 #, php-format
5580 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5581 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d"
5582
5583 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5584 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5585 #: lib/command.php:492
5586 #, php-format
5587 msgid "Direct message to %s sent"
5588 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5589
5590 #: lib/command.php:494
5591 msgid "Error sending direct message."
5592 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5593
5594 #: lib/command.php:514
5595 msgid "Cannot repeat your own notice"
5596 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5597
5598 #: lib/command.php:519
5599 msgid "Already repeated that notice"
5600 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5601
5602 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5603 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5604 #: lib/command.php:529
5605 #, php-format
5606 msgid "Notice from %s repeated"
5607 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5608
5609 #: lib/command.php:531
5610 msgid "Error repeating notice."
5611 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5612
5613 #: lib/command.php:562
5614 #, php-format
5615 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5616 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5617
5618 #: lib/command.php:571
5619 #, php-format
5620 msgid "Reply to %s sent"
5621 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5622
5623 #: lib/command.php:573
5624 msgid "Error saving notice."
5625 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5626
5627 #: lib/command.php:620
5628 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5629 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5630
5631 #: lib/command.php:628
5632 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5633 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5634
5635 #: lib/command.php:634
5636 #, php-format
5637 msgid "Subscribed to %s"
5638 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5639
5640 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5641 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5642 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5643
5644 #: lib/command.php:664
5645 #, php-format
5646 msgid "Unsubscribed from %s"
5647 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5648
5649 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5650 msgid "Command not yet implemented."
5651 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5652
5653 #: lib/command.php:685
5654 msgid "Notification off."
5655 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5656
5657 #: lib/command.php:687
5658 msgid "Can't turn off notification."
5659 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5660
5661 #: lib/command.php:708
5662 msgid "Notification on."
5663 msgstr "Włączono powiadomienia."
5664
5665 #: lib/command.php:710
5666 msgid "Can't turn on notification."
5667 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5668
5669 #: lib/command.php:723
5670 msgid "Login command is disabled"
5671 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5672
5673 #: lib/command.php:734
5674 #, php-format
5675 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5676 msgstr ""
5677 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5678 "minuty: %s."
5679
5680 #: lib/command.php:761
5681 #, php-format
5682 msgid "Unsubscribed  %s"
5683 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5684
5685 #: lib/command.php:778
5686 msgid "You are not subscribed to anyone."
5687 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5688
5689 #: lib/command.php:780
5690 msgid "You are subscribed to this person:"
5691 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5692 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5693 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5694 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5695
5696 #: lib/command.php:800
5697 msgid "No one is subscribed to you."
5698 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5699
5700 #: lib/command.php:802
5701 msgid "This person is subscribed to you:"
5702 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5703 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5704 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5705 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5706
5707 #: lib/command.php:822
5708 msgid "You are not a member of any groups."
5709 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5710
5711 #: lib/command.php:824
5712 msgid "You are a member of this group:"
5713 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5714 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5715 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5716 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5717
5718 #: lib/command.php:838
5719 msgid ""
5720 "Commands:\n"
5721 "on - turn on notifications\n"
5722 "off - turn off notifications\n"
5723 "help - show this help\n"
5724 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5725 "groups - lists the groups you have joined\n"
5726 "subscriptions - list the people you follow\n"
5727 "subscribers - list the people that follow you\n"
5728 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5729 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5730 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5731 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5732 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5733 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5734 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5735 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5736 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5737 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5738 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5739 "join <group> - join group\n"
5740 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5741 "drop <group> - leave group\n"
5742 "stats - get your stats\n"
5743 "stop - same as 'off'\n"
5744 "quit - same as 'off'\n"
5745 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5746 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5747 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5748 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5749 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5750 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5751 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5752 "track <word> - not yet implemented.\n"
5753 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5754 "track off - not yet implemented.\n"
5755 "untrack all - not yet implemented.\n"
5756 "tracks - not yet implemented.\n"
5757 "tracking - not yet implemented.\n"
5758 msgstr ""
5759 "Polecenia:\n"
5760 "on - włącza powiadomienia\n"
5761 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5762 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5763 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5764 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5765 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5766 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5767 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5768 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5769 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5770 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5771 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5772 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5773 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5774 "\"ulubiony\"\n"
5775 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5776 "identyfikatorem\n"
5777 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5778 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5779 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5780 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5781 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5782 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5783 "stats - pobiera statystyki\n"
5784 "stop - to samo co \"off\"\n"
5785 "quit - to samo co \"off\"\n"
5786 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5787 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5788 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5789 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5790 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5791 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5792 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5793 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5794 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5795 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5796 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5797 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5798 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5799
5800 #: lib/common.php:135
5801 msgid "No configuration file found. "
5802 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5803
5804 #: lib/common.php:136
5805 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5806 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5807
5808 #: lib/common.php:138
5809 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5810 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5811
5812 #: lib/common.php:139
5813 msgid "Go to the installer."
5814 msgstr "Przejdź do instalatora."
5815
5816 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5817 msgid "IM"
5818 msgstr "Komunikator"
5819
5820 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5821 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5822 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5823
5824 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5825 msgid "Updates by SMS"
5826 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5827
5828 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5829 msgid "Connections"
5830 msgstr "Połączenia"
5831
5832 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5833 msgid "Authorized connected applications"
5834 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5835
5836 #: lib/dberroraction.php:60
5837 msgid "Database error"
5838 msgstr "Błąd bazy danych"
5839
5840 #: lib/designsettings.php:105
5841 msgid "Upload file"
5842 msgstr "Wyślij plik"
5843
5844 #: lib/designsettings.php:109
5845 msgid ""
5846 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5847 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5848
5849 #: lib/designsettings.php:418
5850 msgid "Design defaults restored."
5851 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5852
5853 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5854 msgid "Disfavor this notice"
5855 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5856
5857 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5858 msgid "Favor this notice"
5859 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5860
5861 #: lib/favorform.php:140
5862 msgid "Favor"
5863 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5864
5865 #: lib/feed.php:85
5866 msgid "RSS 1.0"
5867 msgstr "RSS 1.0"
5868
5869 #: lib/feed.php:87
5870 msgid "RSS 2.0"
5871 msgstr "RSS 2.0"
5872
5873 #: lib/feed.php:89
5874 msgid "Atom"
5875 msgstr "Atom"
5876
5877 #: lib/feed.php:91
5878 msgid "FOAF"
5879 msgstr "FOAF"
5880
5881 #: lib/feedlist.php:64
5882 msgid "Export data"
5883 msgstr "Wyeksportuj dane"
5884
5885 #: lib/galleryaction.php:121
5886 msgid "Filter tags"
5887 msgstr "Filtruj znaczniki"
5888
5889 #: lib/galleryaction.php:131
5890 msgid "All"
5891 msgstr "Wszystko"
5892
5893 #: lib/galleryaction.php:139
5894 msgid "Select tag to filter"
5895 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5896
5897 #: lib/galleryaction.php:140
5898 msgid "Tag"
5899 msgstr "Znacznik"
5900
5901 #: lib/galleryaction.php:141
5902 msgid "Choose a tag to narrow list"
5903 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5904
5905 #: lib/galleryaction.php:143
5906 msgid "Go"
5907 msgstr "Przejdź"
5908
5909 #: lib/grantroleform.php:91
5910 #, php-format
5911 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5912 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5913
5914 #: lib/groupeditform.php:163
5915 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5916 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5917
5918 #: lib/groupeditform.php:168
5919 msgid "Describe the group or topic"
5920 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5921
5922 #: lib/groupeditform.php:170
5923 #, php-format
5924 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5925 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5926
5927 #: lib/groupeditform.php:179
5928 msgid ""
5929 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5930 msgstr ""
5931 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5932 "\""
5933
5934 #: lib/groupeditform.php:187
5935 #, php-format
5936 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5937 msgstr ""
5938 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5939 "%d"
5940
5941 #: lib/groupnav.php:85
5942 msgid "Group"
5943 msgstr "Grupa"
5944
5945 #: lib/groupnav.php:101
5946 msgid "Blocked"
5947 msgstr "Zablokowano"
5948
5949 #: lib/groupnav.php:102
5950 #, php-format
5951 msgid "%s blocked users"
5952 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5953
5954 #: lib/groupnav.php:108
5955 #, php-format
5956 msgid "Edit %s group properties"
5957 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5958
5959 #: lib/groupnav.php:113
5960 msgid "Logo"
5961 msgstr "Logo"
5962
5963 #: lib/groupnav.php:114
5964 #, php-format
5965 msgid "Add or edit %s logo"
5966 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5967
5968 #: lib/groupnav.php:120
5969 #, php-format
5970 msgid "Add or edit %s design"
5971 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5972
5973 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5974 msgid "Groups with most members"
5975 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5976
5977 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5978 msgid "Groups with most posts"
5979 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5980
5981 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5982 #, php-format
5983 msgid "Tags in %s group's notices"
5984 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5985
5986 #. TRANS: Client exception 406
5987 #: lib/htmloutputter.php:104
5988 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5989 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5990
5991 #: lib/imagefile.php:72
5992 msgid "Unsupported image file format."
5993 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5994
5995 #: lib/imagefile.php:88
5996 #, php-format
5997 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5998 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5999
6000 #: lib/imagefile.php:93
6001 msgid "Partial upload."
6002 msgstr "Częściowo wysłano."
6003
6004 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6005 msgid "System error uploading file."
6006 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6007
6008 #: lib/imagefile.php:109
6009 msgid "Not an image or corrupt file."
6010 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6011
6012 #: lib/imagefile.php:122
6013 msgid "Lost our file."
6014 msgstr "Utracono plik."
6015
6016 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6017 msgid "Unknown file type"
6018 msgstr "Nieznany typ pliku"
6019
6020 #: lib/imagefile.php:244
6021 msgid "MB"
6022 msgstr "MB"
6023
6024 #: lib/imagefile.php:246
6025 msgid "kB"
6026 msgstr "KB"
6027
6028 #: lib/jabber.php:387
6029 #, php-format
6030 msgid "[%s]"
6031 msgstr "[%s]"
6032
6033 #: lib/jabber.php:567
6034 #, php-format
6035 msgid "Unknown inbox source %d."
6036 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6037
6038 #: lib/joinform.php:114
6039 msgid "Join"
6040 msgstr "Dołącz"
6041
6042 #: lib/leaveform.php:114
6043 msgid "Leave"
6044 msgstr "Opuść"
6045
6046 #: lib/logingroupnav.php:80
6047 msgid "Login with a username and password"
6048 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6049
6050 #: lib/logingroupnav.php:86
6051 msgid "Sign up for a new account"
6052 msgstr "Załóż nowe konto"
6053
6054 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6055 #: lib/mail.php:174
6056 msgid "Email address confirmation"
6057 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6058
6059 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6060 #: lib/mail.php:177
6061 #, php-format
6062 msgid ""
6063 "Hey, %s.\n"
6064 "\n"
6065 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6066 "\n"
6067 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6068 "\n"
6069 "\t%s\n"
6070 "\n"
6071 "If not, just ignore this message.\n"
6072 "\n"
6073 "Thanks for your time, \n"
6074 "%s\n"
6075 msgstr ""
6076 "Cześć, %s.\n"
6077 "\n"
6078 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6079 "\n"
6080 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6081 "adresu URL:\n"
6082 "\n"
6083 "\t%s\n"
6084 "\n"
6085 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6086 "\n"
6087 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6088 "%s\n"
6089
6090 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6091 #: lib/mail.php:243
6092 #, php-format
6093 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6094 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6095
6096 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6097 #: lib/mail.php:249
6098 #, php-format
6099 msgid ""
6100 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6101 "\n"
6102 "\t%3$s\n"
6103 "\n"
6104 "%4$s%5$s%6$s\n"
6105 "Faithfully yours,\n"
6106 "%7$s.\n"
6107 "\n"
6108 "----\n"
6109 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6110 msgstr ""
6111 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6112 "\n"
6113 "\t%3$s\n"
6114 "\n"
6115 "%4$s%5$s%6$s\n"
6116 "Z poważaniem,\n"
6117 "%7$s.\n"
6118 "\n"
6119 "----\n"
6120 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6121
6122 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6123 #: lib/mail.php:269
6124 #, php-format
6125 msgid "Bio: %s"
6126 msgstr "O mnie: %s"
6127
6128 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6129 #: lib/mail.php:298
6130 #, php-format
6131 msgid "New email address for posting to %s"
6132 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
6133
6134 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6135 #: lib/mail.php:302
6136 #, php-format
6137 msgid ""
6138 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6139 "\n"
6140 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6141 "\n"
6142 "More email instructions at %3$s.\n"
6143 "\n"
6144 "Faithfully yours,\n"
6145 "%4$s"
6146 msgstr ""
6147 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
6148 "\n"
6149 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
6150 "\n"
6151 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
6152 "\n"
6153 "Z poważaniem,\n"
6154 "%4$s"
6155
6156 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6157 #: lib/mail.php:427
6158 #, php-format
6159 msgid "%s status"
6160 msgstr "Stan użytkownika %s"
6161
6162 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6163 #: lib/mail.php:454
6164 msgid "SMS confirmation"
6165 msgstr "Potwierdzenie SMS"
6166
6167 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6168 #: lib/mail.php:457
6169 #, php-format
6170 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6171 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
6172
6173 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6174 #: lib/mail.php:478
6175 #, php-format
6176 msgid "You've been nudged by %s"
6177 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
6178
6179 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6180 #: lib/mail.php:483
6181 #, php-format
6182 msgid ""
6183 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6184 "to post some news.\n"
6185 "\n"
6186 "So let's hear from you :)\n"
6187 "\n"
6188 "%3$s\n"
6189 "\n"
6190 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6191 "\n"
6192 "With kind regards,\n"
6193 "%4$s\n"
6194 msgstr ""
6195 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
6196 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
6197 "\n"
6198 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
6199 "\n"
6200 "%3$s\n"
6201 "\n"
6202 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6203 "\n"
6204 "Z poważaniem,\n"
6205 "%4$s\n"
6206
6207 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6208 #: lib/mail.php:530
6209 #, php-format
6210 msgid "New private message from %s"
6211 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6212
6213 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6214 #: lib/mail.php:535
6215 #, php-format
6216 msgid ""
6217 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6218 "\n"
6219 "------------------------------------------------------\n"
6220 "%3$s\n"
6221 "------------------------------------------------------\n"
6222 "\n"
6223 "You can reply to their message here:\n"
6224 "\n"
6225 "%4$s\n"
6226 "\n"
6227 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6228 "\n"
6229 "With kind regards,\n"
6230 "%5$s\n"
6231 msgstr ""
6232 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6233 "\n"
6234 "------------------------------------------------------\n"
6235 "%3$s\n"
6236 "------------------------------------------------------\n"
6237 "\n"
6238 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6239 "\n"
6240 "%4$s\n"
6241 "\n"
6242 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6243 "\n"
6244 "Z poważaniem,\n"
6245 "%5$s\n"
6246
6247 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6248 #: lib/mail.php:583
6249 #, php-format
6250 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6251 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6252
6253 #. TRANS: Body for favorite notification email
6254 #: lib/mail.php:586
6255 #, php-format
6256 msgid ""
6257 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6258 "\n"
6259 "The URL of your notice is:\n"
6260 "\n"
6261 "%3$s\n"
6262 "\n"
6263 "The text of your notice is:\n"
6264 "\n"
6265 "%4$s\n"
6266 "\n"
6267 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6268 "\n"
6269 "%5$s\n"
6270 "\n"
6271 "Faithfully yours,\n"
6272 "%6$s\n"
6273 msgstr ""
6274 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6275 "ulubionych.\n"
6276 "\n"
6277 "Adres URL wpisu:\n"
6278 "\n"
6279 "%3$s\n"
6280 "\n"
6281 "Tekst wpisu:\n"
6282 "\n"
6283 "%4$s\n"
6284 "\n"
6285 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6286 "\n"
6287 "%5$s\n"
6288 "\n"
6289 "Z poważaniem,\n"
6290 "%6$s\n"
6291
6292 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6293 #: lib/mail.php:645
6294 #, php-format
6295 msgid ""
6296 "The full conversation can be read here:\n"
6297 "\n"
6298 "\t%s"
6299 msgstr ""
6300 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6301 "\n"
6302 "%s"
6303
6304 #: lib/mail.php:651
6305 #, php-format
6306 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6307 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6308
6309 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6310 #: lib/mail.php:654
6311 #, php-format
6312 msgid ""
6313 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6314 "\n"
6315 "The notice is here:\n"
6316 "\n"
6317 "\t%3$s\n"
6318 "\n"
6319 "It reads:\n"
6320 "\n"
6321 "\t%4$s\n"
6322 "\n"
6323 "%5$sYou can reply back here:\n"
6324 "\n"
6325 "\t%6$s\n"
6326 "\n"
6327 "The list of all @-replies for you here:\n"
6328 "\n"
6329 "%7$s\n"
6330 "\n"
6331 "Faithfully yours,\n"
6332 "%2$s\n"
6333 "\n"
6334 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6335 msgstr ""
6336 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6337 "na %2$s.\n"
6338 "\n"
6339 "Wpis:\n"
6340 "\n"
6341 "%3$s\n"
6342 "\n"
6343 "O treści:\n"
6344 "\n"
6345 "%4$s\n"
6346 "\n"
6347 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6348 "\n"
6349 "%6$s\n"
6350 "\n"
6351 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6352 "\n"
6353 "%7$s\n"
6354 "\n"
6355 "Z poważaniem,\n"
6356 "%2$s\n"
6357 "\n"
6358 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6359
6360 #: lib/mailbox.php:89
6361 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6362 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6363
6364 #: lib/mailbox.php:139
6365 msgid ""
6366 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6367 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6368 msgstr ""
6369 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6370 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6371 "twoich oczu."
6372
6373 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6374 msgid "from"
6375 msgstr "z"
6376
6377 #: lib/mailhandler.php:37
6378 msgid "Could not parse message."
6379 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6380
6381 #: lib/mailhandler.php:42
6382 msgid "Not a registered user."
6383 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6384
6385 #: lib/mailhandler.php:46
6386 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6387 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6388
6389 #: lib/mailhandler.php:50
6390 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6391 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6392
6393 #: lib/mailhandler.php:228
6394 #, php-format
6395 msgid "Unsupported message type: %s"
6396 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6397
6398 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6399 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6400 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6401
6402 #: lib/mediafile.php:142
6403 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6404 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6405
6406 #: lib/mediafile.php:147
6407 msgid ""
6408 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6409 "the HTML form."
6410 msgstr ""
6411 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6412
6413 #: lib/mediafile.php:152
6414 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6415 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6416
6417 #: lib/mediafile.php:159
6418 msgid "Missing a temporary folder."
6419 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6420
6421 #: lib/mediafile.php:162
6422 msgid "Failed to write file to disk."
6423 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6424
6425 #: lib/mediafile.php:165
6426 msgid "File upload stopped by extension."
6427 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6428
6429 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6430 msgid "File exceeds user's quota."
6431 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6432
6433 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6434 msgid "File could not be moved to destination directory."
6435 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6436
6437 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6438 msgid "Could not determine file's MIME type."
6439 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6440
6441 #: lib/mediafile.php:270
6442 #, php-format
6443 msgid " Try using another %s format."
6444 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6445
6446 #: lib/mediafile.php:275
6447 #, php-format
6448 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6449 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6450
6451 #: lib/messageform.php:120
6452 msgid "Send a direct notice"
6453 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6454
6455 #: lib/messageform.php:146
6456 msgid "To"
6457 msgstr "Do"
6458
6459 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6460 msgid "Available characters"
6461 msgstr "Dostępne znaki"
6462
6463 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6464 msgctxt "Send button for sending notice"
6465 msgid "Send"
6466 msgstr "Wyślij"
6467
6468 #: lib/noticeform.php:160
6469 msgid "Send a notice"
6470 msgstr "Wyślij wpis"
6471
6472 #: lib/noticeform.php:173
6473 #, php-format
6474 msgid "What's up, %s?"
6475 msgstr "Co słychać, %s?"
6476
6477 #: lib/noticeform.php:192
6478 msgid "Attach"
6479 msgstr "Załącz"
6480
6481 #: lib/noticeform.php:196
6482 msgid "Attach a file"
6483 msgstr "Załącz plik"
6484
6485 #: lib/noticeform.php:212
6486 msgid "Share my location"
6487 msgstr "Ujawnij położenie"
6488
6489 #: lib/noticeform.php:215
6490 msgid "Do not share my location"
6491 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6492
6493 #: lib/noticeform.php:216
6494 msgid ""
6495 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6496 "try again later"
6497 msgstr ""
6498 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6499 "ponownie później"
6500
6501 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6502 #: lib/noticelist.php:430
6503 msgid "N"
6504 msgstr "Północ"
6505
6506 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6507 #: lib/noticelist.php:432
6508 msgid "S"
6509 msgstr "Południe"
6510
6511 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6512 #: lib/noticelist.php:434
6513 msgid "E"
6514 msgstr "Wschód"
6515
6516 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6517 #: lib/noticelist.php:436
6518 msgid "W"
6519 msgstr "Zachód"
6520
6521 #: lib/noticelist.php:438
6522 #, php-format
6523 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6524 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6525
6526 #: lib/noticelist.php:447
6527 msgid "at"
6528 msgstr "w"
6529
6530 #: lib/noticelist.php:567
6531 msgid "in context"
6532 msgstr "w rozmowie"
6533
6534 #: lib/noticelist.php:602
6535 msgid "Repeated by"
6536 msgstr "Powtórzone przez"
6537
6538 #: lib/noticelist.php:629
6539 msgid "Reply to this notice"
6540 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6541
6542 #: lib/noticelist.php:630
6543 msgid "Reply"
6544 msgstr "Odpowiedz"
6545
6546 #: lib/noticelist.php:674
6547 msgid "Notice repeated"
6548 msgstr "Powtórzono wpis"
6549
6550 #: lib/nudgeform.php:116
6551 msgid "Nudge this user"
6552 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6553
6554 #: lib/nudgeform.php:128
6555 msgid "Nudge"
6556 msgstr "Szturchnij"
6557
6558 #: lib/nudgeform.php:128
6559 msgid "Send a nudge to this user"
6560 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6561
6562 #: lib/oauthstore.php:283
6563 msgid "Error inserting new profile"
6564 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6565
6566 #: lib/oauthstore.php:291
6567 msgid "Error inserting avatar"
6568 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6569
6570 #: lib/oauthstore.php:306
6571 msgid "Error updating remote profile"
6572 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6573
6574 #: lib/oauthstore.php:311
6575 msgid "Error inserting remote profile"
6576 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6577
6578 #: lib/oauthstore.php:345
6579 msgid "Duplicate notice"
6580 msgstr "Duplikat wpisu"
6581
6582 #: lib/oauthstore.php:490
6583 msgid "Couldn't insert new subscription."
6584 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6585
6586 #: lib/personalgroupnav.php:99
6587 msgid "Personal"
6588 msgstr "Osobiste"
6589
6590 #: lib/personalgroupnav.php:104
6591 msgid "Replies"
6592 msgstr "Odpowiedzi"
6593
6594 #: lib/personalgroupnav.php:114
6595 msgid "Favorites"
6596 msgstr "Ulubione"
6597
6598 #: lib/personalgroupnav.php:125
6599 msgid "Inbox"
6600 msgstr "Odebrane"
6601
6602 #: lib/personalgroupnav.php:126
6603 msgid "Your incoming messages"
6604 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6605
6606 #: lib/personalgroupnav.php:130
6607 msgid "Outbox"
6608 msgstr "Wysłane"
6609
6610 #: lib/personalgroupnav.php:131
6611 msgid "Your sent messages"
6612 msgstr "Wysłane wiadomości"
6613
6614 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6615 #, php-format
6616 msgid "Tags in %s's notices"
6617 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6618
6619 #: lib/plugin.php:114
6620 msgid "Unknown"
6621 msgstr "Nieznane"
6622
6623 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6624 msgid "Subscriptions"
6625 msgstr "Subskrypcje"
6626
6627 #: lib/profileaction.php:126
6628 msgid "All subscriptions"
6629 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6630
6631 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6632 msgid "Subscribers"
6633 msgstr "Subskrybenci"
6634
6635 #: lib/profileaction.php:161
6636 msgid "All subscribers"
6637 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6638
6639 #: lib/profileaction.php:191
6640 msgid "User ID"
6641 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6642
6643 #: lib/profileaction.php:196
6644 msgid "Member since"
6645 msgstr "Członek od"
6646
6647 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6648 #: lib/profileaction.php:235
6649 msgid "Daily average"
6650 msgstr "Dziennie średnio"
6651
6652 #: lib/profileaction.php:264
6653 msgid "All groups"
6654 msgstr "Wszystkie grupy"
6655
6656 #: lib/profileformaction.php:114
6657 msgid "Unimplemented method."
6658 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6659
6660 #: lib/publicgroupnav.php:78
6661 msgid "Public"
6662 msgstr "Publiczny"
6663
6664 #: lib/publicgroupnav.php:82
6665 msgid "User groups"
6666 msgstr "Grupy użytkowników"
6667
6668 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6669 msgid "Recent tags"
6670 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6671
6672 #: lib/publicgroupnav.php:88
6673 msgid "Featured"
6674 msgstr "Znane"
6675
6676 #: lib/publicgroupnav.php:92
6677 msgid "Popular"
6678 msgstr "Popularne"
6679
6680 #: lib/redirectingaction.php:94
6681 msgid "No return-to arguments."
6682 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6683
6684 #: lib/repeatform.php:107
6685 msgid "Repeat this notice?"
6686 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6687
6688 #: lib/repeatform.php:132
6689 msgid "Yes"
6690 msgstr "Tak"
6691
6692 #: lib/repeatform.php:132
6693 msgid "Repeat this notice"
6694 msgstr "Powtórz ten wpis"
6695
6696 #: lib/revokeroleform.php:91
6697 #, php-format
6698 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6699 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6700
6701 #: lib/router.php:704
6702 msgid "No single user defined for single-user mode."
6703 msgstr ""
6704 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6705
6706 #: lib/sandboxform.php:67
6707 msgid "Sandbox"
6708 msgstr "Ogranicz"
6709
6710 #: lib/sandboxform.php:78
6711 msgid "Sandbox this user"
6712 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6713
6714 #: lib/searchaction.php:120
6715 msgid "Search site"
6716 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6717
6718 #: lib/searchaction.php:126
6719 msgid "Keyword(s)"
6720 msgstr "Słowa kluczowe"
6721
6722 #: lib/searchaction.php:127
6723 msgid "Search"
6724 msgstr "Wyszukaj"
6725
6726 #: lib/searchaction.php:162
6727 msgid "Search help"
6728 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6729
6730 #: lib/searchgroupnav.php:80
6731 msgid "People"
6732 msgstr "Osoby"
6733
6734 #: lib/searchgroupnav.php:81
6735 msgid "Find people on this site"
6736 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6737
6738 #: lib/searchgroupnav.php:83
6739 msgid "Find content of notices"
6740 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6741
6742 #: lib/searchgroupnav.php:85
6743 msgid "Find groups on this site"
6744 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6745
6746 #: lib/section.php:89
6747 msgid "Untitled section"
6748 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6749
6750 #: lib/section.php:106
6751 msgid "More..."
6752 msgstr "Więcej..."
6753
6754 #: lib/silenceform.php:67
6755 msgid "Silence"
6756 msgstr "Wycisz"
6757
6758 #: lib/silenceform.php:78
6759 msgid "Silence this user"
6760 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6761
6762 #: lib/subgroupnav.php:83
6763 #, php-format
6764 msgid "People %s subscribes to"
6765 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6766
6767 #: lib/subgroupnav.php:91
6768 #, php-format
6769 msgid "People subscribed to %s"
6770 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6771
6772 #: lib/subgroupnav.php:99
6773 #, php-format
6774 msgid "Groups %s is a member of"
6775 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6776
6777 #: lib/subgroupnav.php:105
6778 msgid "Invite"
6779 msgstr "Zaproś"
6780
6781 #: lib/subgroupnav.php:106
6782 #, php-format
6783 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6784 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6785
6786 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6787 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6788 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6789 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6790
6791 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6792 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6793 msgid "People Tagcloud as tagged"
6794 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6795
6796 #: lib/tagcloudsection.php:56
6797 msgid "None"
6798 msgstr "Brak"
6799
6800 #: lib/topposterssection.php:74
6801 msgid "Top posters"
6802 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6803
6804 #: lib/unsandboxform.php:69
6805 msgid "Unsandbox"
6806 msgstr "Usuń ograniczenie"
6807
6808 #: lib/unsandboxform.php:80
6809 msgid "Unsandbox this user"
6810 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6811
6812 #: lib/unsilenceform.php:67
6813 msgid "Unsilence"
6814 msgstr "Usuń wyciszenie"
6815
6816 #: lib/unsilenceform.php:78
6817 msgid "Unsilence this user"
6818 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6819
6820 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6821 msgid "Unsubscribe from this user"
6822 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6823
6824 #: lib/unsubscribeform.php:137
6825 msgid "Unsubscribe"
6826 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6827
6828 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6829 #, php-format
6830 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6831 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6832
6833 #: lib/userprofile.php:117
6834 msgid "Edit Avatar"
6835 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6836
6837 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6838 msgid "User actions"
6839 msgstr "Czynności użytkownika"
6840
6841 #: lib/userprofile.php:237
6842 msgid "User deletion in progress..."
6843 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6844
6845 #: lib/userprofile.php:263
6846 msgid "Edit profile settings"
6847 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6848
6849 #: lib/userprofile.php:264
6850 msgid "Edit"
6851 msgstr "Edycja"
6852
6853 #: lib/userprofile.php:287
6854 msgid "Send a direct message to this user"
6855 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6856
6857 #: lib/userprofile.php:288
6858 msgid "Message"
6859 msgstr "Wiadomość"
6860
6861 #: lib/userprofile.php:326
6862 msgid "Moderate"
6863 msgstr "Moderuj"
6864
6865 #: lib/userprofile.php:364
6866 msgid "User role"
6867 msgstr "Rola użytkownika"
6868
6869 #: lib/userprofile.php:366
6870 msgctxt "role"
6871 msgid "Administrator"
6872 msgstr "Administrator"
6873
6874 #: lib/userprofile.php:367
6875 msgctxt "role"
6876 msgid "Moderator"
6877 msgstr "Moderator"
6878
6879 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6880 #: lib/util.php:1054
6881 msgid "a few seconds ago"
6882 msgstr "kilka sekund temu"
6883
6884 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6885 #: lib/util.php:1057
6886 msgid "about a minute ago"
6887 msgstr "około minutę temu"
6888
6889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6890 #: lib/util.php:1061
6891 #, php-format
6892 msgid "about %d minutes ago"
6893 msgstr "około %d minut temu"
6894
6895 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6896 #: lib/util.php:1064
6897 msgid "about an hour ago"
6898 msgstr "około godzinę temu"
6899
6900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6901 #: lib/util.php:1068
6902 #, php-format
6903 msgid "about %d hours ago"
6904 msgstr "około %d godzin temu"
6905
6906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6907 #: lib/util.php:1071
6908 msgid "about a day ago"
6909 msgstr "blisko dzień temu"
6910
6911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6912 #: lib/util.php:1075
6913 #, php-format
6914 msgid "about %d days ago"
6915 msgstr "około %d dni temu"
6916
6917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6918 #: lib/util.php:1078
6919 msgid "about a month ago"
6920 msgstr "około miesiąc temu"
6921
6922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6923 #: lib/util.php:1082
6924 #, php-format
6925 msgid "about %d months ago"
6926 msgstr "około %d miesięcy temu"
6927
6928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6929 #: lib/util.php:1085
6930 msgid "about a year ago"
6931 msgstr "około rok temu"
6932
6933 #: lib/webcolor.php:82
6934 #, php-format
6935 msgid "%s is not a valid color!"
6936 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6937
6938 #: lib/webcolor.php:123
6939 #, php-format
6940 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6941 msgstr ""
6942 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6943 "szesnastkowych."
6944
6945 #: lib/xmppmanager.php:403
6946 #, php-format
6947 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6948 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."