]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'locshunt' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 21:17+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-22 22:39:27+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60291); Translate extension (2009-12-06)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
29 msgid "No such page"
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
31
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
44 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
45 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
46 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
47 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
48 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
49 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
50 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
51 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
52 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
53 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
54 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
55 msgid "No such user."
56 msgstr "Brak takiego użytkownika."
57
58 #: actions/all.php:84
59 #, php-format
60 msgid "%s and friends, page %d"
61 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
62
63 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
64 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
65 #: lib/personalgroupnav.php:100
66 #, php-format
67 msgid "%s and friends"
68 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
69
70 #: actions/all.php:99
71 #, php-format
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
74
75 #: actions/all.php:107
76 #, php-format
77 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
78 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
79
80 #: actions/all.php:115
81 #, php-format
82 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
83 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
84
85 #: actions/all.php:127
86 #, php-format
87 msgid ""
88 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
89 msgstr ""
90 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
91 "wysłał."
92
93 #: actions/all.php:132
94 #, php-format
95 msgid ""
96 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
97 "something yourself."
98 msgstr ""
99 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
100 "wysłać coś samemu."
101
102 #: actions/all.php:134
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
106 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
107 msgstr ""
108 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
109 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
110 "status_textarea=%s)."
111
112 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
113 #, php-format
114 msgid ""
115 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
116 "post a notice to his or her attention."
117 msgstr ""
118 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
119 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
120
121 #: actions/all.php:165
122 msgid "You and friends"
123 msgstr "Ty i przyjaciele"
124
125 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
126 #: actions/apitimelinehome.php:122
127 #, php-format
128 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
129 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
130
131 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
132 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
134 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
135 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
136 msgid "API method not found."
137 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
138
139 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
140 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
141 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
142 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
144 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
145 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
146 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
147 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
148 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
149 #: actions/apistatusesupdate.php:114
150 msgid "This method requires a POST."
151 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
152
153 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
154 msgid ""
155 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
156 "none"
157 msgstr ""
158 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
159
160 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
161 msgid "Could not update user."
162 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
163
164 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
166 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
167 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
168 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
169 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
170 msgid "User has no profile."
171 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
172
173 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
174 msgid "Could not save profile."
175 msgstr "Nie można zapisać profilu."
176
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
178 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
179 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
180 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
181 #: lib/designsettings.php:283
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
185 "current configuration."
186 msgstr ""
187 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
188 "konfiguracji."
189
190 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
192 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
193 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
194 msgid "Unable to save your design settings."
195 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
196
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
199 msgid "Could not update your design."
200 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
201
202 #: actions/apiblockcreate.php:105
203 msgid "You cannot block yourself!"
204 msgstr "Nie można zablokować siebie."
205
206 #: actions/apiblockcreate.php:119
207 msgid "Block user failed."
208 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
209
210 #: actions/apiblockdestroy.php:107
211 msgid "Unblock user failed."
212 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
213
214 #: actions/apidirectmessage.php:89
215 #, php-format
216 msgid "Direct messages from %s"
217 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
218
219 #: actions/apidirectmessage.php:93
220 #, php-format
221 msgid "All the direct messages sent from %s"
222 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:101
225 #, php-format
226 msgid "Direct messages to %s"
227 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:105
230 #, php-format
231 msgid "All the direct messages sent to %s"
232 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
233
234 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
235 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
236 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
237 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
238 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
239 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
240 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
241 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
242 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
243 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
244 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
245 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
246 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
247 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
248 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
249 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
250 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
251 msgid "API method not found!"
252 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
255 msgid "No message text!"
256 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
257
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
259 #, php-format
260 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
261 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
262
263 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
264 msgid "Recipient user not found."
265 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
266
267 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
268 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
269 msgstr ""
270 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
271 "twoimi przyjaciółmi."
272
273 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
274 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
275 msgid "No status found with that ID."
276 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
277
278 #: actions/apifavoritecreate.php:119
279 msgid "This status is already a favorite!"
280 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
281
282 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
283 msgid "Could not create favorite."
284 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
285
286 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
287 msgid "That status is not a favorite!"
288 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
289
290 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
291 msgid "Could not delete favorite."
292 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
293
294 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
295 msgid "Could not follow user: User not found."
296 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
297
298 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
299 #, php-format
300 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
301 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
302
303 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
304 msgid "Could not unfollow user: User not found."
305 msgstr ""
306 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
307
308 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
309 msgid "You cannot unfollow yourself!"
310 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
311
312 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
313 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
314 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
315
316 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
317 msgid "Could not determine source user."
318 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
319
320 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
321 msgid "Could not find target user."
322 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
325 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
326 #: actions/register.php:205
327 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
328 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
331 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
332 #: actions/register.php:208
333 msgid "Nickname already in use. Try another one."
334 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
337 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
338 #: actions/register.php:210
339 msgid "Not a valid nickname."
340 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
343 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
344 #: actions/register.php:217
345 msgid "Homepage is not a valid URL."
346 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
347
348 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
349 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
350 #: actions/register.php:220
351 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
352 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
353
354 #: actions/apigroupcreate.php:213
355 #, php-format
356 msgid "Description is too long (max %d chars)."
357 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
360 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
361 #: actions/register.php:227
362 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
363 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
366 #: actions/newgroup.php:159
367 #, php-format
368 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
369 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
372 #: actions/newgroup.php:168
373 #, php-format
374 msgid "Invalid alias: \"%s\""
375 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
378 #: actions/newgroup.php:172
379 #, php-format
380 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
381 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
382
383 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
384 #: actions/newgroup.php:178
385 msgid "Alias can't be the same as nickname."
386 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
387
388 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
389 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
390 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
391 msgid "Group not found!"
392 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
393
394 #: actions/apigroupjoin.php:110
395 msgid "You are already a member of that group."
396 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
397
398 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
399 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
400 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
401
402 #: actions/apigroupjoin.php:138
403 #, php-format
404 msgid "Could not join user %s to group %s."
405 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
406
407 #: actions/apigroupleave.php:114
408 msgid "You are not a member of this group."
409 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
410
411 #: actions/apigroupleave.php:124
412 #, php-format
413 msgid "Could not remove user %s to group %s."
414 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
415
416 #: actions/apigrouplist.php:95
417 #, php-format
418 msgid "%s's groups"
419 msgstr "Grupy użytkownika %s"
420
421 #: actions/apigrouplist.php:103
422 #, php-format
423 msgid "Groups %s is a member of on %s."
424 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
425
426 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
427 #, php-format
428 msgid "%s groups"
429 msgstr "Grupy %s"
430
431 #: actions/apigrouplistall.php:94
432 #, php-format
433 msgid "groups on %s"
434 msgstr "grupy na %s"
435
436 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
437 msgid "This method requires a POST or DELETE."
438 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
439
440 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
441 msgid "You may not delete another user's status."
442 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
443
444 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
445 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
446 msgid "No such notice."
447 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
448
449 #: actions/apistatusesretweet.php:83
450 msgid "Cannot repeat your own notice."
451 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
452
453 #: actions/apistatusesretweet.php:91
454 msgid "Already repeated that notice."
455 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
456
457 #: actions/apistatusesshow.php:138
458 msgid "Status deleted."
459 msgstr "Usunięto stan."
460
461 #: actions/apistatusesshow.php:144
462 msgid "No status with that ID found."
463 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
464
465 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
466 #: scripts/maildaemon.php:71
467 #, php-format
468 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
469 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
470
471 #: actions/apistatusesupdate.php:198
472 msgid "Not found"
473 msgstr "Nie odnaleziono"
474
475 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
476 #, php-format
477 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
478 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
479
480 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
481 msgid "Unsupported format."
482 msgstr "Nieobsługiwany format."
483
484 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
485 #, php-format
486 msgid "%s / Favorites from %s"
487 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
488
489 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
490 #, php-format
491 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
492 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
493
494 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
495 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
496 #, php-format
497 msgid "%s timeline"
498 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
499
500 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
501 #: actions/userrss.php:92
502 #, php-format
503 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
504 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
505
506 #: actions/apitimelinementions.php:117
507 #, php-format
508 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
509 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
510
511 #: actions/apitimelinementions.php:127
512 #, php-format
513 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
514 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
515
516 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
517 #, php-format
518 msgid "%s public timeline"
519 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
520
521 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
522 #, php-format
523 msgid "%s updates from everyone!"
524 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
525
526 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
527 #, php-format
528 msgid "Repeated by %s"
529 msgstr "Powtórzone przez użytkownika %s"
530
531 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
532 #, php-format
533 msgid "Repeated to %s"
534 msgstr "Powtórzone dla %s"
535
536 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
537 #, php-format
538 msgid "Repeats of %s"
539 msgstr "Powtórzenia %s"
540
541 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
542 #, php-format
543 msgid "Notices tagged with %s"
544 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
545
546 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
547 #, php-format
548 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
549 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
550
551 #: actions/apiusershow.php:96
552 msgid "Not found."
553 msgstr "Nie odnaleziono."
554
555 #: actions/attachment.php:73
556 msgid "No such attachment."
557 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
558
559 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
560 #: actions/leavegroup.php:76
561 msgid "No nickname."
562 msgstr "Brak pseudonimu."
563
564 #: actions/avatarbynickname.php:64
565 msgid "No size."
566 msgstr "Brak rozmiaru."
567
568 #: actions/avatarbynickname.php:69
569 msgid "Invalid size."
570 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
571
572 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
573 #: lib/accountsettingsaction.php:112
574 msgid "Avatar"
575 msgstr "Awatar"
576
577 #: actions/avatarsettings.php:78
578 #, php-format
579 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
580 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
581
582 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
583 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
584 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
585 msgid "User without matching profile"
586 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
587
588 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
589 #: actions/grouplogo.php:251
590 msgid "Avatar settings"
591 msgstr "Ustawienia awatara"
592
593 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
594 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
595 msgid "Original"
596 msgstr "Oryginał"
597
598 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
599 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
600 msgid "Preview"
601 msgstr "Podgląd"
602
603 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
604 #: lib/noticelist.php:603
605 msgid "Delete"
606 msgstr "Usuń"
607
608 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
609 msgid "Upload"
610 msgstr "Wyślij"
611
612 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
613 msgid "Crop"
614 msgstr "Przytnij"
615
616 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
617 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
618 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
619 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
620 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
621 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
622 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
623 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
624 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
625 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
626 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
627 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
628 #: lib/designsettings.php:294
629 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
630 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
631
632 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
633 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
634 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
635 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
636 msgid "Unexpected form submission."
637 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
638
639 #: actions/avatarsettings.php:328
640 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
641 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
642
643 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
644 msgid "Lost our file data."
645 msgstr "Utracono dane pliku."
646
647 #: actions/avatarsettings.php:366
648 msgid "Avatar updated."
649 msgstr "Zaktualizowano awatar."
650
651 #: actions/avatarsettings.php:369
652 msgid "Failed updating avatar."
653 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
654
655 #: actions/avatarsettings.php:393
656 msgid "Avatar deleted."
657 msgstr "Usunięto awatar."
658
659 #: actions/block.php:69
660 msgid "You already blocked that user."
661 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
662
663 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
664 msgid "Block user"
665 msgstr "Zablokuj użytkownika"
666
667 #: actions/block.php:130
668 msgid ""
669 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
670 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
671 "will not be notified of any @-replies from them."
672 msgstr ""
673 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
674 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
675 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
676
677 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
678 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
679 msgid "No"
680 msgstr "Nie"
681
682 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
683 msgid "Do not block this user"
684 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
685
686 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
687 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
688 msgid "Yes"
689 msgstr "Tak"
690
691 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
692 msgid "Block this user"
693 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
694
695 #: actions/block.php:162
696 msgid "Failed to save block information."
697 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
698
699 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
700 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
701 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
702 #: actions/showgroup.php:121
703 msgid "No nickname"
704 msgstr "Brak pseudonimu"
705
706 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
707 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
708 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
709 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
710 msgid "No such group"
711 msgstr "Nie ma takiej grupy"
712
713 #: actions/blockedfromgroup.php:90
714 #, php-format
715 msgid "%s blocked profiles"
716 msgstr "%s zablokowane profile"
717
718 #: actions/blockedfromgroup.php:93
719 #, php-format
720 msgid "%s blocked profiles, page %d"
721 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
722
723 #: actions/blockedfromgroup.php:108
724 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
725 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
726
727 #: actions/blockedfromgroup.php:281
728 msgid "Unblock user from group"
729 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
730
731 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
732 msgid "Unblock"
733 msgstr "Odblokuj"
734
735 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
736 msgid "Unblock this user"
737 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
738
739 #: actions/bookmarklet.php:50
740 msgid "Post to "
741 msgstr "Wyślij do "
742
743 #: actions/confirmaddress.php:75
744 msgid "No confirmation code."
745 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
746
747 #: actions/confirmaddress.php:80
748 msgid "Confirmation code not found."
749 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
750
751 #: actions/confirmaddress.php:85
752 msgid "That confirmation code is not for you!"
753 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
754
755 #: actions/confirmaddress.php:90
756 #, php-format
757 msgid "Unrecognized address type %s"
758 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
759
760 #: actions/confirmaddress.php:94
761 msgid "That address has already been confirmed."
762 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
763
764 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
765 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
766 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
767 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
768 #: actions/smssettings.php:420
769 msgid "Couldn't update user."
770 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
771
772 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
773 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
774 msgid "Couldn't delete email confirmation."
775 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
776
777 #: actions/confirmaddress.php:144
778 msgid "Confirm Address"
779 msgstr "Potwierdź adres"
780
781 #: actions/confirmaddress.php:159
782 #, php-format
783 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
784 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
785
786 #: actions/conversation.php:99
787 msgid "Conversation"
788 msgstr "Rozmowa"
789
790 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
791 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
792 msgid "Notices"
793 msgstr "Wpisy"
794
795 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
796 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
797 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
798 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
799 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
800 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
801 #: lib/settingsaction.php:72
802 msgid "Not logged in."
803 msgstr "Niezalogowany."
804
805 #: actions/deletenotice.php:71
806 msgid "Can't delete this notice."
807 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
808
809 #: actions/deletenotice.php:103
810 msgid ""
811 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
812 "be undone."
813 msgstr ""
814 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
815 "mogło zostać cofnięte."
816
817 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
818 msgid "Delete notice"
819 msgstr "Usuń wpis"
820
821 #: actions/deletenotice.php:144
822 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
823 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
824
825 #: actions/deletenotice.php:145
826 msgid "Do not delete this notice"
827 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
828
829 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
830 msgid "Delete this notice"
831 msgstr "Usuń ten wpis"
832
833 #: actions/deletenotice.php:157
834 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
835 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
836
837 #: actions/deleteuser.php:67
838 msgid "You cannot delete users."
839 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
840
841 #: actions/deleteuser.php:74
842 msgid "You can only delete local users."
843 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
844
845 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
846 msgid "Delete user"
847 msgstr "Usuń użytkownika"
848
849 #: actions/deleteuser.php:135
850 msgid ""
851 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
852 "the user from the database, without a backup."
853 msgstr ""
854 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
855 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
856
857 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
858 msgid "Delete this user"
859 msgstr "Usuń tego użytkownika"
860
861 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
862 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
863 msgid "Design"
864 msgstr "Wygląd"
865
866 #: actions/designadminpanel.php:73
867 msgid "Design settings for this StatusNet site."
868 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
869
870 #: actions/designadminpanel.php:275
871 msgid "Invalid logo URL."
872 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
873
874 #: actions/designadminpanel.php:279
875 #, php-format
876 msgid "Theme not available: %s"
877 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
878
879 #: actions/designadminpanel.php:375
880 msgid "Change logo"
881 msgstr "Zmień logo"
882
883 #: actions/designadminpanel.php:380
884 msgid "Site logo"
885 msgstr "Logo strony"
886
887 #: actions/designadminpanel.php:387
888 msgid "Change theme"
889 msgstr "Zmień motyw"
890
891 #: actions/designadminpanel.php:404
892 msgid "Site theme"
893 msgstr "Motyw strony"
894
895 #: actions/designadminpanel.php:405
896 msgid "Theme for the site."
897 msgstr "Motyw strony."
898
899 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
900 msgid "Change background image"
901 msgstr "Zmień obraz tła"
902
903 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
904 #: lib/designsettings.php:178
905 msgid "Background"
906 msgstr "Tło"
907
908 #: actions/designadminpanel.php:427
909 #, php-format
910 msgid ""
911 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
912 "$s."
913 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
914
915 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
916 msgid "On"
917 msgstr "Włączone"
918
919 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
920 msgid "Off"
921 msgstr "Wyłączone"
922
923 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
924 msgid "Turn background image on or off."
925 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
926
927 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
928 msgid "Tile background image"
929 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
930
931 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
932 msgid "Change colours"
933 msgstr "Zmień kolory"
934
935 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
936 msgid "Content"
937 msgstr "Zawartość"
938
939 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
940 msgid "Sidebar"
941 msgstr "Panel boczny"
942
943 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
944 msgid "Text"
945 msgstr "Tekst"
946
947 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
948 msgid "Links"
949 msgstr "Odnośniki"
950
951 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
952 msgid "Use defaults"
953 msgstr "Użycie domyślnych"
954
955 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
956 msgid "Restore default designs"
957 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
958
959 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
960 msgid "Reset back to default"
961 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
962
963 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
964 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
965 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
966 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
967 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
968 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
969 #: lib/groupeditform.php:202
970 msgid "Save"
971 msgstr "Zapisz"
972
973 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
974 msgid "Save design"
975 msgstr "Zapisz wygląd"
976
977 #: actions/disfavor.php:81
978 msgid "This notice is not a favorite!"
979 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
980
981 #: actions/disfavor.php:94
982 msgid "Add to favorites"
983 msgstr "Dodaj do ulubionych"
984
985 #: actions/doc.php:69
986 msgid "No such document."
987 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
988
989 #: actions/editgroup.php:56
990 #, php-format
991 msgid "Edit %s group"
992 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
993
994 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
995 msgid "You must be logged in to create a group."
996 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
997
998 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
999 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1000 msgid "You must be an admin to edit the group"
1001 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
1002
1003 #: actions/editgroup.php:154
1004 msgid "Use this form to edit the group."
1005 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1006
1007 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1008 #, php-format
1009 msgid "description is too long (max %d chars)."
1010 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1011
1012 #: actions/editgroup.php:253
1013 msgid "Could not update group."
1014 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1015
1016 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1017 msgid "Could not create aliases."
1018 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1019
1020 #: actions/editgroup.php:269
1021 msgid "Options saved."
1022 msgstr "Zapisano opcje."
1023
1024 #: actions/emailsettings.php:60
1025 msgid "Email Settings"
1026 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1027
1028 #: actions/emailsettings.php:71
1029 #, php-format
1030 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1031 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1032
1033 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1034 #: actions/smssettings.php:104
1035 msgid "Address"
1036 msgstr "Adres"
1037
1038 #: actions/emailsettings.php:105
1039 msgid "Current confirmed email address."
1040 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1041
1042 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1043 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1044 #: actions/smssettings.php:158
1045 msgid "Remove"
1046 msgstr "Usuń"
1047
1048 #: actions/emailsettings.php:113
1049 msgid ""
1050 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1051 "a message with further instructions."
1052 msgstr ""
1053 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1054 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1055 "instrukcjami."
1056
1057 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1058 #: actions/smssettings.php:126
1059 msgid "Cancel"
1060 msgstr "Anuluj"
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:121
1063 msgid "Email Address"
1064 msgstr "Adres e-mail"
1065
1066 #: actions/emailsettings.php:123
1067 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1068 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1069
1070 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1071 #: actions/smssettings.php:145
1072 msgid "Add"
1073 msgstr "Dodaj"
1074
1075 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1076 msgid "Incoming email"
1077 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1078
1079 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1080 msgid "Send email to this address to post new notices."
1081 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1082
1083 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1084 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1085 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1086
1087 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1088 msgid "New"
1089 msgstr "Nowe"
1090
1091 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1092 #: actions/smssettings.php:169
1093 msgid "Preferences"
1094 msgstr "Preferencje"
1095
1096 #: actions/emailsettings.php:158
1097 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1098 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1099
1100 #: actions/emailsettings.php:163
1101 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1102 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:169
1105 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1106 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1107
1108 #: actions/emailsettings.php:174
1109 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1110 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1111
1112 #: actions/emailsettings.php:179
1113 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1114 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1115
1116 #: actions/emailsettings.php:185
1117 msgid "I want to post notices by email."
1118 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1119
1120 #: actions/emailsettings.php:191
1121 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1122 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1123
1124 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1125 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1126 msgid "Preferences saved."
1127 msgstr "Zapisano preferencje."
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:320
1130 msgid "No email address."
1131 msgstr "Brak adresu e-mail."
1132
1133 #: actions/emailsettings.php:327
1134 msgid "Cannot normalize that email address"
1135 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1136
1137 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1138 msgid "Not a valid email address"
1139 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1140
1141 #: actions/emailsettings.php:334
1142 msgid "That is already your email address."
1143 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1144
1145 #: actions/emailsettings.php:337
1146 msgid "That email address already belongs to another user."
1147 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1148
1149 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1150 #: actions/smssettings.php:337
1151 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1152 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:359
1155 msgid ""
1156 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1157 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1158 msgstr ""
1159 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1160 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1161 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1162
1163 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1164 #: actions/smssettings.php:370
1165 msgid "No pending confirmation to cancel."
1166 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1167
1168 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1169 msgid "That is the wrong IM address."
1170 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1173 #: actions/smssettings.php:386
1174 msgid "Confirmation cancelled."
1175 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:413
1178 msgid "That is not your email address."
1179 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1180
1181 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1182 #: actions/smssettings.php:425
1183 msgid "The address was removed."
1184 msgstr "Adres został usunięty."
1185
1186 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1187 msgid "No incoming email address."
1188 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1189
1190 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1191 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1192 msgid "Couldn't update user record."
1193 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1194
1195 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1196 msgid "Incoming email address removed."
1197 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1198
1199 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1200 msgid "New incoming email address added."
1201 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1202
1203 #: actions/favor.php:79
1204 msgid "This notice is already a favorite!"
1205 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1206
1207 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1208 msgid "Disfavor favorite"
1209 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1210
1211 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1212 #: lib/publicgroupnav.php:93
1213 msgid "Popular notices"
1214 msgstr "Popularne wpisy"
1215
1216 #: actions/favorited.php:67
1217 #, php-format
1218 msgid "Popular notices, page %d"
1219 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1220
1221 #: actions/favorited.php:79
1222 msgid "The most popular notices on the site right now."
1223 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1224
1225 #: actions/favorited.php:150
1226 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1227 msgstr ""
1228 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1229 "żadnego jako ulubiony."
1230
1231 #: actions/favorited.php:153
1232 msgid ""
1233 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1234 "next to any notice you like."
1235 msgstr ""
1236 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1237 "obok wpisu, który ci się podoba."
1238
1239 #: actions/favorited.php:156
1240 #, php-format
1241 msgid ""
1242 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1243 "notice to your favorites!"
1244 msgstr ""
1245 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1246 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1247
1248 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1249 #: lib/personalgroupnav.php:115
1250 #, php-format
1251 msgid "%s's favorite notices"
1252 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1253
1254 #: actions/favoritesrss.php:115
1255 #, php-format
1256 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1257 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1258
1259 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1260 #: lib/publicgroupnav.php:89
1261 msgid "Featured users"
1262 msgstr "Znani użytkownicy"
1263
1264 #: actions/featured.php:71
1265 #, php-format
1266 msgid "Featured users, page %d"
1267 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1268
1269 #: actions/featured.php:99
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "A selection of some great users on %s"
1272 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1273
1274 #: actions/file.php:34
1275 msgid "No notice ID."
1276 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1277
1278 #: actions/file.php:38
1279 msgid "No notice."
1280 msgstr "Brak wpisu."
1281
1282 #: actions/file.php:42
1283 msgid "No attachments."
1284 msgstr "Brak załączników."
1285
1286 #: actions/file.php:51
1287 msgid "No uploaded attachments."
1288 msgstr "Nie wysłano załączników."
1289
1290 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1291 msgid "Not expecting this response!"
1292 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1293
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1295 msgid "User being listened to does not exist."
1296 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1297
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1299 msgid "You can use the local subscription!"
1300 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1301
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1303 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1304 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1305
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1307 msgid "You are not authorized."
1308 msgstr "Brak upoważnienia."
1309
1310 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1311 msgid "Could not convert request token to access token."
1312 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1313
1314 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1315 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1316 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1317
1318 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1319 msgid "Error updating remote profile"
1320 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1321
1322 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1323 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1324 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1325 #: lib/command.php:263
1326 msgid "No such group."
1327 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1328
1329 #: actions/getfile.php:75
1330 msgid "No such file."
1331 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1332
1333 #: actions/getfile.php:79
1334 msgid "Cannot read file."
1335 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1336
1337 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1338 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1339 #: lib/profileformaction.php:70
1340 msgid "No profile specified."
1341 msgstr "Nie podano profilu."
1342
1343 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1344 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1345 #: lib/profileformaction.php:77
1346 msgid "No profile with that ID."
1347 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1348
1349 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1350 #: actions/makeadmin.php:81
1351 msgid "No group specified."
1352 msgstr "Nie podano grupy."
1353
1354 #: actions/groupblock.php:91
1355 msgid "Only an admin can block group members."
1356 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1357
1358 #: actions/groupblock.php:95
1359 msgid "User is already blocked from group."
1360 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1361
1362 #: actions/groupblock.php:100
1363 msgid "User is not a member of group."
1364 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1365
1366 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1367 msgid "Block user from group"
1368 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1369
1370 #: actions/groupblock.php:162
1371 #, php-format
1372 msgid ""
1373 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1374 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1375 "group in the future."
1376 msgstr ""
1377 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1378 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1379 "grupy w przyszłości."
1380
1381 #: actions/groupblock.php:178
1382 msgid "Do not block this user from this group"
1383 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1384
1385 #: actions/groupblock.php:179
1386 msgid "Block this user from this group"
1387 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1388
1389 #: actions/groupblock.php:196
1390 msgid "Database error blocking user from group."
1391 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1392
1393 #: actions/groupbyid.php:74
1394 msgid "No ID"
1395 msgstr "Brak identyfikatora"
1396
1397 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1398 msgid "You must be logged in to edit a group."
1399 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1400
1401 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1402 msgid "Group design"
1403 msgstr "Wygląd grupy"
1404
1405 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1406 msgid ""
1407 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1408 "palette of your choice."
1409 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1410
1411 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1412 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1413 msgid "Couldn't update your design."
1414 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1415
1416 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1417 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1418 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1419 msgid "Unable to save your design settings!"
1420 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1421
1422 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1423 msgid "Design preferences saved."
1424 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1425
1426 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1427 msgid "Group logo"
1428 msgstr "Logo grupy"
1429
1430 #: actions/grouplogo.php:150
1431 #, php-format
1432 msgid ""
1433 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1434 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1435
1436 #: actions/grouplogo.php:362
1437 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1438 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1439
1440 #: actions/grouplogo.php:396
1441 msgid "Logo updated."
1442 msgstr "Zaktualizowano logo."
1443
1444 #: actions/grouplogo.php:398
1445 msgid "Failed updating logo."
1446 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1447
1448 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1449 #, php-format
1450 msgid "%s group members"
1451 msgstr "Członkowie grupy %s"
1452
1453 #: actions/groupmembers.php:96
1454 #, php-format
1455 msgid "%s group members, page %d"
1456 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1457
1458 #: actions/groupmembers.php:111
1459 msgid "A list of the users in this group."
1460 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1461
1462 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1463 msgid "Admin"
1464 msgstr "Administrator"
1465
1466 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1467 msgid "Block"
1468 msgstr "Zablokuj"
1469
1470 #: actions/groupmembers.php:441
1471 msgid "Make user an admin of the group"
1472 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1473
1474 #: actions/groupmembers.php:473
1475 msgid "Make Admin"
1476 msgstr "Uczyń administratorem"
1477
1478 #: actions/groupmembers.php:473
1479 msgid "Make this user an admin"
1480 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1481
1482 #: actions/grouprss.php:133
1483 #, php-format
1484 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1485 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1486
1487 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1488 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1489 msgid "Groups"
1490 msgstr "Grupy"
1491
1492 #: actions/groups.php:64
1493 #, php-format
1494 msgid "Groups, page %d"
1495 msgstr "Grupy, strona %d"
1496
1497 #: actions/groups.php:90
1498 #, php-format
1499 msgid ""
1500 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1501 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1502 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1503 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1504 "%%%%)"
1505 msgstr ""
1506 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1507 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1508 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1509 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1510 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1511
1512 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1513 msgid "Create a new group"
1514 msgstr "Utwórz nową grupę"
1515
1516 #: actions/groupsearch.php:52
1517 #, php-format
1518 msgid ""
1519 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1520 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1521 msgstr ""
1522 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1523 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1524
1525 #: actions/groupsearch.php:58
1526 msgid "Group search"
1527 msgstr "Wyszukaj grupę"
1528
1529 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1530 #: actions/peoplesearch.php:83
1531 msgid "No results."
1532 msgstr "Brak wyników."
1533
1534 #: actions/groupsearch.php:82
1535 #, php-format
1536 msgid ""
1537 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1538 "newgroup%%) yourself."
1539 msgstr ""
1540 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1541 "action.newgroup%%)."
1542
1543 #: actions/groupsearch.php:85
1544 #, php-format
1545 msgid ""
1546 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1547 "action.newgroup%%) yourself!"
1548 msgstr ""
1549 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1550 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1551
1552 #: actions/groupunblock.php:91
1553 msgid "Only an admin can unblock group members."
1554 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1555
1556 #: actions/groupunblock.php:95
1557 msgid "User is not blocked from group."
1558 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1559
1560 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1561 msgid "Error removing the block."
1562 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1563
1564 #: actions/imsettings.php:59
1565 msgid "IM Settings"
1566 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1567
1568 #: actions/imsettings.php:70
1569 #, php-format
1570 msgid ""
1571 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1572 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1573 msgstr ""
1574 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1575 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1576
1577 #: actions/imsettings.php:89
1578 msgid "IM is not available."
1579 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1580
1581 #: actions/imsettings.php:106
1582 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1583 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1584
1585 #: actions/imsettings.php:114
1586 #, php-format
1587 msgid ""
1588 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1589 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1590 msgstr ""
1591 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1592 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1593 "znajomych?)."
1594
1595 #: actions/imsettings.php:124
1596 msgid "IM Address"
1597 msgstr "Adres komunikatora"
1598
1599 #: actions/imsettings.php:126
1600 #, php-format
1601 msgid ""
1602 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1603 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1604 msgstr ""
1605 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1606 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1607
1608 #: actions/imsettings.php:143
1609 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1610 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1611
1612 #: actions/imsettings.php:148
1613 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1614 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1615
1616 #: actions/imsettings.php:153
1617 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1618 msgstr ""
1619 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1620
1621 #: actions/imsettings.php:159
1622 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1623 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1624
1625 #: actions/imsettings.php:285
1626 msgid "No Jabber ID."
1627 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1628
1629 #: actions/imsettings.php:292
1630 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1631 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1632
1633 #: actions/imsettings.php:296
1634 msgid "Not a valid Jabber ID"
1635 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1636
1637 #: actions/imsettings.php:299
1638 msgid "That is already your Jabber ID."
1639 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1640
1641 #: actions/imsettings.php:302
1642 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1643 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1644
1645 #: actions/imsettings.php:327
1646 #, php-format
1647 msgid ""
1648 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1649 "s for sending messages to you."
1650 msgstr ""
1651 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1652 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1653
1654 #: actions/imsettings.php:387
1655 msgid "That is not your Jabber ID."
1656 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1657
1658 #: actions/inbox.php:59
1659 #, php-format
1660 msgid "Inbox for %s - page %d"
1661 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1662
1663 #: actions/inbox.php:62
1664 #, php-format
1665 msgid "Inbox for %s"
1666 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1667
1668 #: actions/inbox.php:115
1669 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1670 msgstr ""
1671 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1672
1673 #: actions/invite.php:39
1674 msgid "Invites have been disabled."
1675 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1676
1677 #: actions/invite.php:41
1678 #, php-format
1679 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1680 msgstr ""
1681 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1682
1683 #: actions/invite.php:72
1684 #, php-format
1685 msgid "Invalid email address: %s"
1686 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1687
1688 #: actions/invite.php:110
1689 msgid "Invitation(s) sent"
1690 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1691
1692 #: actions/invite.php:112
1693 msgid "Invite new users"
1694 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1695
1696 #: actions/invite.php:128
1697 msgid "You are already subscribed to these users:"
1698 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1699
1700 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1701 #, php-format
1702 msgid "%s (%s)"
1703 msgstr "%s (%s)"
1704
1705 #: actions/invite.php:136
1706 msgid ""
1707 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1708 msgstr ""
1709 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1710
1711 #: actions/invite.php:144
1712 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1713 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1714
1715 #: actions/invite.php:150
1716 msgid ""
1717 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1718 "on the site. Thanks for growing the community!"
1719 msgstr ""
1720 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1721 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1722
1723 #: actions/invite.php:162
1724 msgid ""
1725 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1726 msgstr ""
1727 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1728 "usługi."
1729
1730 #: actions/invite.php:187
1731 msgid "Email addresses"
1732 msgstr "Adresy e-mail"
1733
1734 #: actions/invite.php:189
1735 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1736 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1737
1738 #: actions/invite.php:192
1739 msgid "Personal message"
1740 msgstr "Osobista wiadomość"
1741
1742 #: actions/invite.php:194
1743 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1744 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1745
1746 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1747 msgid "Send"
1748 msgstr "Wyślij"
1749
1750 #: actions/invite.php:226
1751 #, php-format
1752 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1753 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1754
1755 #: actions/invite.php:228
1756 #, php-format
1757 msgid ""
1758 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1759 "\n"
1760 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1761 "you know and people who interest you.\n"
1762 "\n"
1763 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1764 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1765 "share your interests.\n"
1766 "\n"
1767 "%1$s said:\n"
1768 "\n"
1769 "%4$s\n"
1770 "\n"
1771 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1772 "\n"
1773 "%5$s\n"
1774 "\n"
1775 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1776 "invitation.\n"
1777 "\n"
1778 "%6$s\n"
1779 "\n"
1780 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1781 "time.\n"
1782 "\n"
1783 "Sincerely, %2$s\n"
1784 msgstr ""
1785 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1786 "\n"
1787 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1788 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1789 "\n"
1790 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1791 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1792 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1793 "\n"
1794 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1795 "\n"
1796 "%4$s\n"
1797 "\n"
1798 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1799 "\n"
1800 "%5$s\n"
1801 "\n"
1802 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1803 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1804 "\n"
1805 "%6$s\n"
1806 "\n"
1807 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1808 "czas.\n"
1809 "\n"
1810 "Z poważaniem, %2$s\n"
1811
1812 #: actions/joingroup.php:60
1813 msgid "You must be logged in to join a group."
1814 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1815
1816 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1817 msgid "You are already a member of that group"
1818 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1819
1820 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1821 #, php-format
1822 msgid "Could not join user %s to group %s"
1823 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1824
1825 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1826 #, php-format
1827 msgid "%s joined group %s"
1828 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1829
1830 #: actions/leavegroup.php:60
1831 msgid "You must be logged in to leave a group."
1832 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1833
1834 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1835 msgid "You are not a member of that group."
1836 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1837
1838 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1839 msgid "Could not find membership record."
1840 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1841
1842 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1843 #, php-format
1844 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1845 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1846
1847 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1848 #, php-format
1849 msgid "%s left group %s"
1850 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1851
1852 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1853 msgid "Already logged in."
1854 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1855
1856 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1857 msgid "Invalid or expired token."
1858 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1859
1860 #: actions/login.php:147
1861 msgid "Incorrect username or password."
1862 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1863
1864 #: actions/login.php:153
1865 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1866 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1867
1868 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1869 #: lib/logingroupnav.php:79
1870 msgid "Login"
1871 msgstr "Zaloguj się"
1872
1873 #: actions/login.php:247
1874 msgid "Login to site"
1875 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1876
1877 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1878 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1879 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1880 msgid "Nickname"
1881 msgstr "Pseudonim"
1882
1883 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1884 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1885 msgid "Password"
1886 msgstr "Hasło"
1887
1888 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1889 msgid "Remember me"
1890 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1891
1892 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1893 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1894 msgstr ""
1895 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1896 "wiele osób."
1897
1898 #: actions/login.php:267
1899 msgid "Lost or forgotten password?"
1900 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1901
1902 #: actions/login.php:286
1903 msgid ""
1904 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1905 "changing your settings."
1906 msgstr ""
1907 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1908 "zmienianiem ustawień."
1909
1910 #: actions/login.php:290
1911 #, php-format
1912 msgid ""
1913 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1914 "(%%action.register%%) a new account."
1915 msgstr ""
1916 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1917 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1918
1919 #: actions/makeadmin.php:91
1920 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1921 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1922
1923 #: actions/makeadmin.php:95
1924 #, php-format
1925 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1926 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1927
1928 #: actions/makeadmin.php:132
1929 #, php-format
1930 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1931 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1932
1933 #: actions/makeadmin.php:145
1934 #, php-format
1935 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1936 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1937
1938 #: actions/microsummary.php:69
1939 msgid "No current status"
1940 msgstr "Brak obecnego stanu"
1941
1942 #: actions/newgroup.php:53
1943 msgid "New group"
1944 msgstr "Nowa grupa"
1945
1946 #: actions/newgroup.php:110
1947 msgid "Use this form to create a new group."
1948 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1949
1950 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1951 msgid "New message"
1952 msgstr "Nowa wiadomość"
1953
1954 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1955 msgid "You can't send a message to this user."
1956 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1957
1958 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1959 #: lib/command.php:484
1960 msgid "No content!"
1961 msgstr "Brak zawartości."
1962
1963 #: actions/newmessage.php:158
1964 msgid "No recipient specified."
1965 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1966
1967 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1968 msgid ""
1969 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1970 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1971
1972 #: actions/newmessage.php:181
1973 msgid "Message sent"
1974 msgstr "Wysłano wiadomość"
1975
1976 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1977 #, php-format
1978 msgid "Direct message to %s sent"
1979 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1980
1981 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1982 msgid "Ajax Error"
1983 msgstr "Błąd AJAX"
1984
1985 #: actions/newnotice.php:69
1986 msgid "New notice"
1987 msgstr "Nowy wpis"
1988
1989 #: actions/newnotice.php:208
1990 msgid "Notice posted"
1991 msgstr "Wysłano wpis"
1992
1993 #: actions/noticesearch.php:68
1994 #, php-format
1995 msgid ""
1996 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1997 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1998 msgstr ""
1999 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2000 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2001
2002 #: actions/noticesearch.php:78
2003 msgid "Text search"
2004 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2005
2006 #: actions/noticesearch.php:91
2007 #, php-format
2008 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2009 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
2010
2011 #: actions/noticesearch.php:121
2012 #, php-format
2013 msgid ""
2014 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2015 "status_textarea=%s)!"
2016 msgstr ""
2017 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2018 "status_textarea=%s)."
2019
2020 #: actions/noticesearch.php:124
2021 #, php-format
2022 msgid ""
2023 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2024 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2025 msgstr ""
2026 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2027 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2028 "status_textarea=%s)."
2029
2030 #: actions/noticesearchrss.php:96
2031 #, php-format
2032 msgid "Updates with \"%s\""
2033 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2034
2035 #: actions/noticesearchrss.php:98
2036 #, php-format
2037 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2038 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2039
2040 #: actions/nudge.php:85
2041 msgid ""
2042 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2043 msgstr ""
2044 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2045 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2046
2047 #: actions/nudge.php:94
2048 msgid "Nudge sent"
2049 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2050
2051 #: actions/nudge.php:97
2052 msgid "Nudge sent!"
2053 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2054
2055 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2056 msgid "Notice has no profile"
2057 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2058
2059 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2060 #, php-format
2061 msgid "%1$s's status on %2$s"
2062 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2063
2064 #: actions/oembed.php:157
2065 msgid "content type "
2066 msgstr "typ zawartości "
2067
2068 #: actions/oembed.php:160
2069 msgid "Only "
2070 msgstr "Tylko "
2071
2072 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2073 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2074 msgid "Not a supported data format."
2075 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2076
2077 #: actions/opensearch.php:64
2078 msgid "People Search"
2079 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2080
2081 #: actions/opensearch.php:67
2082 msgid "Notice Search"
2083 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2084
2085 #: actions/othersettings.php:60
2086 msgid "Other Settings"
2087 msgstr "Inne ustawienia"
2088
2089 #: actions/othersettings.php:71
2090 msgid "Manage various other options."
2091 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2092
2093 #: actions/othersettings.php:108
2094 msgid " (free service)"
2095 msgstr " (wolna usługa)"
2096
2097 #: actions/othersettings.php:116
2098 msgid "Shorten URLs with"
2099 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2100
2101 #: actions/othersettings.php:117
2102 msgid "Automatic shortening service to use."
2103 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2104
2105 #: actions/othersettings.php:122
2106 msgid "View profile designs"
2107 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2108
2109 #: actions/othersettings.php:123
2110 msgid "Show or hide profile designs."
2111 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2112
2113 #: actions/othersettings.php:153
2114 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2115 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2116
2117 #: actions/outbox.php:58
2118 #, php-format
2119 msgid "Outbox for %s - page %d"
2120 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2121
2122 #: actions/outbox.php:61
2123 #, php-format
2124 msgid "Outbox for %s"
2125 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2126
2127 #: actions/outbox.php:116
2128 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2129 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2130
2131 #: actions/passwordsettings.php:58
2132 msgid "Change password"
2133 msgstr "Zmień hasło"
2134
2135 #: actions/passwordsettings.php:69
2136 msgid "Change your password."
2137 msgstr "Zmień hasło."
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2140 msgid "Password change"
2141 msgstr "Zmiana hasła"
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:104
2144 msgid "Old password"
2145 msgstr "Poprzednie hasło"
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2148 msgid "New password"
2149 msgstr "Nowe hasło"
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:109
2152 msgid "6 or more characters"
2153 msgstr "6 lub więcej znaków"
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2156 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2157 msgid "Confirm"
2158 msgstr "Potwierdź"
2159
2160 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2161 msgid "Same as password above"
2162 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2163
2164 #: actions/passwordsettings.php:117
2165 msgid "Change"
2166 msgstr "Zmień"
2167
2168 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2169 msgid "Password must be 6 or more characters."
2170 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2171
2172 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2173 msgid "Passwords don't match."
2174 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2175
2176 #: actions/passwordsettings.php:165
2177 msgid "Incorrect old password"
2178 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2179
2180 #: actions/passwordsettings.php:181
2181 msgid "Error saving user; invalid."
2182 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2183
2184 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2185 msgid "Can't save new password."
2186 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2187
2188 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2189 msgid "Password saved."
2190 msgstr "Zapisano hasło."
2191
2192 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2193 msgid "Paths"
2194 msgstr "Ścieżki"
2195
2196 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2197 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2198 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2199
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2201 #, php-format
2202 msgid "Theme directory not readable: %s"
2203 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2204
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2206 #, php-format
2207 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2208 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2209
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2211 #, php-format
2212 msgid "Background directory not writable: %s"
2213 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2216 #, php-format
2217 msgid "Locales directory not readable: %s"
2218 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2221 #: lib/adminpanelaction.php:299
2222 msgid "Site"
2223 msgstr "Strona"
2224
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2226 msgid "Path"
2227 msgstr "Ścieżka"
2228
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2230 msgid "Site path"
2231 msgstr "Ścieżka do strony"
2232
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2234 msgid "Path to locales"
2235 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2236
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2238 msgid "Directory path to locales"
2239 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2240
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2242 msgid "Theme"
2243 msgstr "Motyw"
2244
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2246 msgid "Theme server"
2247 msgstr "Serwer motywu"
2248
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2250 msgid "Theme path"
2251 msgstr "Ścieżka do motywu"
2252
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2254 msgid "Theme directory"
2255 msgstr "Katalog motywu"
2256
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2258 msgid "Avatars"
2259 msgstr "Awatary"
2260
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2262 msgid "Avatar server"
2263 msgstr "Serwer awatara"
2264
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2266 msgid "Avatar path"
2267 msgstr "Ścieżka do awatara"
2268
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2270 msgid "Avatar directory"
2271 msgstr "Katalog awatara"
2272
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2274 msgid "Backgrounds"
2275 msgstr "Tła"
2276
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2278 msgid "Background server"
2279 msgstr "Serwer tła"
2280
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2282 msgid "Background path"
2283 msgstr "Ścieżka do tła"
2284
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2286 msgid "Background directory"
2287 msgstr "Katalog tła"
2288
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2290 msgid "Save paths"
2291 msgstr "Ścieżki zapisu"
2292
2293 #: actions/peoplesearch.php:52
2294 #, php-format
2295 msgid ""
2296 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2297 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2298 msgstr ""
2299 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2300 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2301 "znaki lub więcej."
2302
2303 #: actions/peoplesearch.php:58
2304 msgid "People search"
2305 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2306
2307 #: actions/peopletag.php:70
2308 #, php-format
2309 msgid "Not a valid people tag: %s"
2310 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2311
2312 #: actions/peopletag.php:144
2313 #, php-format
2314 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2315 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2316
2317 #: actions/postnotice.php:84
2318 msgid "Invalid notice content"
2319 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2320
2321 #: actions/postnotice.php:90
2322 #, php-format
2323 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2324 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2325
2326 #: actions/profilesettings.php:60
2327 msgid "Profile settings"
2328 msgstr "Ustawienia profilu"
2329
2330 #: actions/profilesettings.php:71
2331 msgid ""
2332 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2333 msgstr ""
2334 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2335 "lepiej cię poznać."
2336
2337 #: actions/profilesettings.php:99
2338 msgid "Profile information"
2339 msgstr "Informacje o profilu"
2340
2341 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2342 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2343 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2344
2345 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2346 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2347 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2348 msgid "Full name"
2349 msgstr "Imię i nazwisko"
2350
2351 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2352 #: lib/groupeditform.php:161
2353 msgid "Homepage"
2354 msgstr "Strona domowa"
2355
2356 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2357 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2358 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2359
2360 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2361 #, php-format
2362 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2363 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2364
2365 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2366 msgid "Describe yourself and your interests"
2367 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2368
2369 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2370 msgid "Bio"
2371 msgstr "O mnie"
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2374 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2375 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2376 #: lib/userprofile.php:164
2377 msgid "Location"
2378 msgstr "Położenie"
2379
2380 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2381 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2382 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2383
2384 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2385 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2386 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2387 msgid "Tags"
2388 msgstr "Znaczniki"
2389
2390 #: actions/profilesettings.php:140
2391 msgid ""
2392 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2393 msgstr ""
2394 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2395 "spacjami"
2396
2397 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2398 msgid "Language"
2399 msgstr "Język"
2400
2401 #: actions/profilesettings.php:145
2402 msgid "Preferred language"
2403 msgstr "Preferowany język"
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:154
2406 msgid "Timezone"
2407 msgstr "Strefa czasowa"
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:155
2410 msgid "What timezone are you normally in?"
2411 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2412
2413 #: actions/profilesettings.php:160
2414 msgid ""
2415 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2416 msgstr ""
2417 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2418
2419 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2420 #, php-format
2421 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2422 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2423
2424 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2425 msgid "Timezone not selected."
2426 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2427
2428 #: actions/profilesettings.php:234
2429 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2430 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2431
2432 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2433 #, php-format
2434 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2435 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2436
2437 #: actions/profilesettings.php:295
2438 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2439 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2440
2441 #: actions/profilesettings.php:328
2442 msgid "Couldn't save profile."
2443 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2444
2445 #: actions/profilesettings.php:336
2446 msgid "Couldn't save tags."
2447 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2450 msgid "Settings saved."
2451 msgstr "Zapisano ustawienia."
2452
2453 #: actions/public.php:83
2454 #, php-format
2455 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2456 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2457
2458 #: actions/public.php:92
2459 msgid "Could not retrieve public stream."
2460 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2461
2462 #: actions/public.php:129
2463 #, php-format
2464 msgid "Public timeline, page %d"
2465 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2466
2467 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2468 msgid "Public timeline"
2469 msgstr "Publiczna oś czasu"
2470
2471 #: actions/public.php:151
2472 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2473 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2474
2475 #: actions/public.php:155
2476 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2477 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2478
2479 #: actions/public.php:159
2480 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2481 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2482
2483 #: actions/public.php:179
2484 #, php-format
2485 msgid ""
2486 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2487 "yet."
2488 msgstr ""
2489 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2490 "wysłał."
2491
2492 #: actions/public.php:182
2493 msgid "Be the first to post!"
2494 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2495
2496 #: actions/public.php:186
2497 #, php-format
2498 msgid ""
2499 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2500 msgstr ""
2501 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2502 "pierwszym, który coś wyśle."
2503
2504 #: actions/public.php:233
2505 #, php-format
2506 msgid ""
2507 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2508 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2509 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2510 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2511 msgstr ""
2512 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2513 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2514 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2515 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2516
2517 #: actions/public.php:238
2518 #, php-format
2519 msgid ""
2520 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2521 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2522 "tool."
2523 msgstr ""
2524 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2525 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2526
2527 #: actions/publictagcloud.php:57
2528 msgid "Public tag cloud"
2529 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2530
2531 #: actions/publictagcloud.php:63
2532 #, php-format
2533 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2534 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2535
2536 #: actions/publictagcloud.php:69
2537 #, php-format
2538 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2539 msgstr ""
2540 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2541
2542 #: actions/publictagcloud.php:72
2543 msgid "Be the first to post one!"
2544 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2545
2546 #: actions/publictagcloud.php:75
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2550 "one!"
2551 msgstr ""
2552 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2553 "pierwszym, który go wyśle."
2554
2555 #: actions/publictagcloud.php:135
2556 msgid "Tag cloud"
2557 msgstr "Chmura znaczników"
2558
2559 #: actions/recoverpassword.php:36
2560 msgid "You are already logged in!"
2561 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2562
2563 #: actions/recoverpassword.php:62
2564 msgid "No such recovery code."
2565 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2566
2567 #: actions/recoverpassword.php:66
2568 msgid "Not a recovery code."
2569 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2570
2571 #: actions/recoverpassword.php:73
2572 msgid "Recovery code for unknown user."
2573 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2574
2575 #: actions/recoverpassword.php:86
2576 msgid "Error with confirmation code."
2577 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2578
2579 #: actions/recoverpassword.php:97
2580 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2581 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2582
2583 #: actions/recoverpassword.php:111
2584 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2585 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2586
2587 #: actions/recoverpassword.php:152
2588 msgid ""
2589 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2590 "the email address you have stored in your account."
2591 msgstr ""
2592 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2593 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2594
2595 #: actions/recoverpassword.php:158
2596 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2597 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2598
2599 #: actions/recoverpassword.php:188
2600 msgid "Password recovery"
2601 msgstr "Przywrócenie hasła"
2602
2603 #: actions/recoverpassword.php:191
2604 msgid "Nickname or email address"
2605 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2606
2607 #: actions/recoverpassword.php:193
2608 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2609 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2610
2611 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2612 msgid "Recover"
2613 msgstr "Przywróć"
2614
2615 #: actions/recoverpassword.php:208
2616 msgid "Reset password"
2617 msgstr "Przywróć hasło"
2618
2619 #: actions/recoverpassword.php:209
2620 msgid "Recover password"
2621 msgstr "Przywróć hasło"
2622
2623 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2624 msgid "Password recovery requested"
2625 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2626
2627 #: actions/recoverpassword.php:213
2628 msgid "Unknown action"
2629 msgstr "Nieznane działanie"
2630
2631 #: actions/recoverpassword.php:236
2632 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2633 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2634
2635 #: actions/recoverpassword.php:243
2636 msgid "Reset"
2637 msgstr "Przywróć"
2638
2639 #: actions/recoverpassword.php:252
2640 msgid "Enter a nickname or email address."
2641 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2642
2643 #: actions/recoverpassword.php:272
2644 msgid "No user with that email address or username."
2645 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2646
2647 #: actions/recoverpassword.php:287
2648 msgid "No registered email address for that user."
2649 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2650
2651 #: actions/recoverpassword.php:301
2652 msgid "Error saving address confirmation."
2653 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2654
2655 #: actions/recoverpassword.php:325
2656 msgid ""
2657 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2658 "address registered to your account."
2659 msgstr ""
2660 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2661 "z twoim kontem."
2662
2663 #: actions/recoverpassword.php:344
2664 msgid "Unexpected password reset."
2665 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2666
2667 #: actions/recoverpassword.php:352
2668 msgid "Password must be 6 chars or more."
2669 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2670
2671 #: actions/recoverpassword.php:356
2672 msgid "Password and confirmation do not match."
2673 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2674
2675 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2676 msgid "Error setting user."
2677 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2678
2679 #: actions/recoverpassword.php:382
2680 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2681 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2682
2683 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2684 msgid "Sorry, only invited people can register."
2685 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2686
2687 #: actions/register.php:92
2688 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2689 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2690
2691 #: actions/register.php:112
2692 msgid "Registration successful"
2693 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2694
2695 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2696 #: lib/logingroupnav.php:85
2697 msgid "Register"
2698 msgstr "Zarejestruj się"
2699
2700 #: actions/register.php:135
2701 msgid "Registration not allowed."
2702 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2703
2704 #: actions/register.php:198
2705 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2706 msgstr ""
2707 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2708
2709 #: actions/register.php:201
2710 msgid "Not a valid email address."
2711 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2712
2713 #: actions/register.php:212
2714 msgid "Email address already exists."
2715 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2716
2717 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2718 msgid "Invalid username or password."
2719 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2720
2721 #: actions/register.php:342
2722 msgid ""
2723 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2724 "link up to friends and colleagues. "
2725 msgstr ""
2726 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2727 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2728
2729 #: actions/register.php:424
2730 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2731 msgstr ""
2732 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2733
2734 #: actions/register.php:429
2735 msgid "6 or more characters. Required."
2736 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2737
2738 #: actions/register.php:433
2739 msgid "Same as password above. Required."
2740 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2741
2742 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2743 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2744 msgid "Email"
2745 msgstr "E-mail"
2746
2747 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2748 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2749 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2750
2751 #: actions/register.php:449
2752 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2753 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2754
2755 #: actions/register.php:493
2756 msgid "My text and files are available under "
2757 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2758
2759 #: actions/register.php:495
2760 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2761 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2762
2763 #: actions/register.php:496
2764 msgid ""
2765 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2766 "number."
2767 msgstr ""
2768 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2769 "numer telefonu."
2770
2771 #: actions/register.php:537
2772 #, php-format
2773 msgid ""
2774 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2775 "want to...\n"
2776 "\n"
2777 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2778 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2779 "notices through instant messages.\n"
2780 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2781 "share your interests. \n"
2782 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2783 "others more about you. \n"
2784 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2785 "missed. \n"
2786 "\n"
2787 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2788 msgstr ""
2789 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2790 "\n"
2791 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2792 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2793 "wpisy przez komunikatora.\n"
2794 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2795 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2796 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2797 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2798 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2799 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2800 "\n"
2801 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2802 "sprawi ci przyjemność."
2803
2804 #: actions/register.php:561
2805 msgid ""
2806 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2807 "to confirm your email address.)"
2808 msgstr ""
2809 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2810 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2811
2812 #: actions/remotesubscribe.php:98
2813 #, php-format
2814 msgid ""
2815 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2816 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2817 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2818 msgstr ""
2819 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2820 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2821 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2822 "profilu."
2823
2824 #: actions/remotesubscribe.php:112
2825 msgid "Remote subscribe"
2826 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2827
2828 #: actions/remotesubscribe.php:124
2829 msgid "Subscribe to a remote user"
2830 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2831
2832 #: actions/remotesubscribe.php:129
2833 msgid "User nickname"
2834 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2835
2836 #: actions/remotesubscribe.php:130
2837 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2838 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2839
2840 #: actions/remotesubscribe.php:133
2841 msgid "Profile URL"
2842 msgstr "Adres URL profilu"
2843
2844 #: actions/remotesubscribe.php:134
2845 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2846 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2847
2848 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2849 #: lib/userprofile.php:365
2850 msgid "Subscribe"
2851 msgstr "Subskrybuj"
2852
2853 #: actions/remotesubscribe.php:159
2854 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2855 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2856
2857 #: actions/remotesubscribe.php:168
2858 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2859 msgstr ""
2860 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2861 "nieprawidłowe XRDS)."
2862
2863 #: actions/remotesubscribe.php:176
2864 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2865 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2866
2867 #: actions/remotesubscribe.php:183
2868 msgid "Couldn’t get a request token."
2869 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2870
2871 #: actions/repeat.php:57
2872 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2873 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
2874
2875 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2876 msgid "No notice specified."
2877 msgstr "Nie podano wpisu."
2878
2879 #: actions/repeat.php:76
2880 msgid "You can't repeat your own notice."
2881 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
2882
2883 #: actions/repeat.php:90
2884 msgid "You already repeated that notice."
2885 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
2886
2887 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2888 msgid "Repeated"
2889 msgstr "Powtórzono"
2890
2891 #: actions/repeat.php:119
2892 msgid "Repeated!"
2893 msgstr "Powtórzono."
2894
2895 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2896 #: lib/personalgroupnav.php:105
2897 #, php-format
2898 msgid "Replies to %s"
2899 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2900
2901 #: actions/replies.php:127
2902 #, php-format
2903 msgid "Replies to %s, page %d"
2904 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2905
2906 #: actions/replies.php:144
2907 #, php-format
2908 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2909 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2910
2911 #: actions/replies.php:151
2912 #, php-format
2913 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2914 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2915
2916 #: actions/replies.php:158
2917 #, php-format
2918 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2919 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2920
2921 #: actions/replies.php:198
2922 #, php-format
2923 msgid ""
2924 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2925 "to his attention yet."
2926 msgstr ""
2927 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2928 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2929
2930 #: actions/replies.php:203
2931 #, php-format
2932 msgid ""
2933 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2934 "[join groups](%%action.groups%%)."
2935 msgstr ""
2936 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2937 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2938
2939 #: actions/replies.php:205
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2943 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2944 msgstr ""
2945 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2946 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2947
2948 #: actions/repliesrss.php:72
2949 #, php-format
2950 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2951 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2952
2953 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2954 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2955 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2956
2957 #: actions/sandbox.php:72
2958 msgid "User is already sandboxed."
2959 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2960
2961 #: actions/showfavorites.php:79
2962 #, php-format
2963 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2964 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2965
2966 #: actions/showfavorites.php:132
2967 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2968 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2969
2970 #: actions/showfavorites.php:170
2971 #, php-format
2972 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2973 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2974
2975 #: actions/showfavorites.php:177
2976 #, php-format
2977 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2978 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2979
2980 #: actions/showfavorites.php:184
2981 #, php-format
2982 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2983 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2984
2985 #: actions/showfavorites.php:205
2986 msgid ""
2987 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2988 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2989 msgstr ""
2990 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2991 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2992 "trochę światła."
2993
2994 #: actions/showfavorites.php:207
2995 #, php-format
2996 msgid ""
2997 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2998 "they would add to their favorites :)"
2999 msgstr ""
3000 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3001 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3002
3003 #: actions/showfavorites.php:211
3004 #, php-format
3005 msgid ""
3006 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3007 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3008 "would add to their favorites :)"
3009 msgstr ""
3010 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3011 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3012 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3013
3014 #: actions/showfavorites.php:242
3015 msgid "This is a way to share what you like."
3016 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3017
3018 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3019 #, php-format
3020 msgid "%s group"
3021 msgstr "Grupa %s"
3022
3023 #: actions/showgroup.php:84
3024 #, php-format
3025 msgid "%s group, page %d"
3026 msgstr "Grupa %s, strona %d"
3027
3028 #: actions/showgroup.php:218
3029 msgid "Group profile"
3030 msgstr "Profil grupy"
3031
3032 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3033 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3034 msgid "URL"
3035 msgstr "Adres URL"
3036
3037 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3038 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3039 msgid "Note"
3040 msgstr "Wpis"
3041
3042 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3043 msgid "Aliases"
3044 msgstr "Aliasy"
3045
3046 #: actions/showgroup.php:293
3047 msgid "Group actions"
3048 msgstr "Działania grupy"
3049
3050 #: actions/showgroup.php:328
3051 #, php-format
3052 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3053 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3054
3055 #: actions/showgroup.php:334
3056 #, php-format
3057 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3058 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3059
3060 #: actions/showgroup.php:340
3061 #, php-format
3062 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3063 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3064
3065 #: actions/showgroup.php:345
3066 #, php-format
3067 msgid "FOAF for %s group"
3068 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3069
3070 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3071 msgid "Members"
3072 msgstr "Członkowie"
3073
3074 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3075 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3076 #: lib/tagcloudsection.php:71
3077 msgid "(None)"
3078 msgstr "(Brak)"
3079
3080 #: actions/showgroup.php:392
3081 msgid "All members"
3082 msgstr "Wszyscy członkowie"
3083
3084 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3085 msgid "Statistics"
3086 msgstr "Statystyki"
3087
3088 #: actions/showgroup.php:432
3089 msgid "Created"
3090 msgstr "Utworzono"
3091
3092 #: actions/showgroup.php:448
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3096 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3097 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3098 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3099 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3100 msgstr ""
3101 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3102 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3103 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3104 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3105 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3106 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3107
3108 #: actions/showgroup.php:454
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3112 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3113 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3114 "their life and interests. "
3115 msgstr ""
3116 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3117 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3118 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3119 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3120
3121 #: actions/showgroup.php:482
3122 msgid "Admins"
3123 msgstr "Administratorzy"
3124
3125 #: actions/showmessage.php:81
3126 msgid "No such message."
3127 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3128
3129 #: actions/showmessage.php:98
3130 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3131 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3132
3133 #: actions/showmessage.php:108
3134 #, php-format
3135 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3136 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3137
3138 #: actions/showmessage.php:113
3139 #, php-format
3140 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3141 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3142
3143 #: actions/shownotice.php:90
3144 msgid "Notice deleted."
3145 msgstr "Usunięto wpis."
3146
3147 #: actions/showstream.php:73
3148 #, php-format
3149 msgid " tagged %s"
3150 msgstr " ze znacznikiem %s"
3151
3152 #: actions/showstream.php:79
3153 #, php-format
3154 msgid "%s, page %d"
3155 msgstr "%s, strona %d"
3156
3157 #: actions/showstream.php:122
3158 #, php-format
3159 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3160 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3161
3162 #: actions/showstream.php:129
3163 #, php-format
3164 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3165 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3166
3167 #: actions/showstream.php:136
3168 #, php-format
3169 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3170 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3171
3172 #: actions/showstream.php:143
3173 #, php-format
3174 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3175 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3176
3177 #: actions/showstream.php:148
3178 #, php-format
3179 msgid "FOAF for %s"
3180 msgstr "FOAF dla %s"
3181
3182 #: actions/showstream.php:191
3183 #, php-format
3184 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3185 msgstr ""
3186 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3187
3188 #: actions/showstream.php:196
3189 msgid ""
3190 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3191 "would be a good time to start :)"
3192 msgstr ""
3193 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3194 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3195
3196 #: actions/showstream.php:198
3197 #, php-format
3198 msgid ""
3199 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3200 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3201 msgstr ""
3202 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3203 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3204
3205 #: actions/showstream.php:234
3206 #, php-format
3207 msgid ""
3208 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3209 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3210 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3211 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3212 msgstr ""
3213 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3214 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3215 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3216 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3217 "doc.help%%%%))"
3218
3219 #: actions/showstream.php:239
3220 #, php-format
3221 msgid ""
3222 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3223 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3224 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3225 msgstr ""
3226 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3227 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3228 "(http://status.net/). "
3229
3230 #: actions/showstream.php:313
3231 #, php-format
3232 msgid "Repeat of %s"
3233 msgstr "Powtórzenia %s"
3234
3235 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3236 msgid "You cannot silence users on this site."
3237 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3238
3239 #: actions/silence.php:72
3240 msgid "User is already silenced."
3241 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3242
3243 #: actions/siteadminpanel.php:69
3244 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3245 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3246
3247 #: actions/siteadminpanel.php:147
3248 msgid "Site name must have non-zero length."
3249 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3250
3251 #: actions/siteadminpanel.php:155
3252 msgid "You must have a valid contact email address"
3253 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3254
3255 #: actions/siteadminpanel.php:173
3256 #, php-format
3257 msgid "Unknown language \"%s\""
3258 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3259
3260 #: actions/siteadminpanel.php:180
3261 msgid "Invalid snapshot report URL."
3262 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3263
3264 #: actions/siteadminpanel.php:186
3265 msgid "Invalid snapshot run value."
3266 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3267
3268 #: actions/siteadminpanel.php:192
3269 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3270 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3271
3272 #: actions/siteadminpanel.php:199
3273 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3274 msgstr "Należy ustawić serwer SSL podczas włączania SSL."
3275
3276 #: actions/siteadminpanel.php:204
3277 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3278 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3279
3280 #: actions/siteadminpanel.php:210
3281 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3282 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3283
3284 #: actions/siteadminpanel.php:216
3285 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3286 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3287
3288 #: actions/siteadminpanel.php:266
3289 msgid "General"
3290 msgstr "Ogólne"
3291
3292 #: actions/siteadminpanel.php:269
3293 msgid "Site name"
3294 msgstr "Nazwa strony"
3295
3296 #: actions/siteadminpanel.php:270
3297 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3298 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3299
3300 #: actions/siteadminpanel.php:274
3301 msgid "Brought by"
3302 msgstr "Dostarczane przez"
3303
3304 #: actions/siteadminpanel.php:275
3305 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3306 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3307
3308 #: actions/siteadminpanel.php:279
3309 msgid "Brought by URL"
3310 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3311
3312 #: actions/siteadminpanel.php:280
3313 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3314 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3315
3316 #: actions/siteadminpanel.php:284
3317 msgid "Contact email address for your site"
3318 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3319
3320 #: actions/siteadminpanel.php:290
3321 msgid "Local"
3322 msgstr "Lokalne"
3323
3324 #: actions/siteadminpanel.php:301
3325 msgid "Default timezone"
3326 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3327
3328 #: actions/siteadminpanel.php:302
3329 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3330 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3331
3332 #: actions/siteadminpanel.php:308
3333 msgid "Default site language"
3334 msgstr "Domyślny język strony"
3335
3336 #: actions/siteadminpanel.php:316
3337 msgid "URLs"
3338 msgstr "Adresy URL"
3339
3340 #: actions/siteadminpanel.php:319
3341 msgid "Server"
3342 msgstr "Serwer"
3343
3344 #: actions/siteadminpanel.php:319
3345 msgid "Site's server hostname."
3346 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3347
3348 #: actions/siteadminpanel.php:323
3349 msgid "Fancy URLs"
3350 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3351
3352 #: actions/siteadminpanel.php:325
3353 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3354 msgstr ""
3355 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3356 "adresów URL?"
3357
3358 #: actions/siteadminpanel.php:331
3359 msgid "Access"
3360 msgstr "Dostęp"
3361
3362 #: actions/siteadminpanel.php:334
3363 msgid "Private"
3364 msgstr "Prywatna"
3365
3366 #: actions/siteadminpanel.php:336
3367 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3368 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3369
3370 #: actions/siteadminpanel.php:340
3371 msgid "Invite only"
3372 msgstr "Tylko zaproszeni"
3373
3374 #: actions/siteadminpanel.php:342
3375 msgid "Make registration invitation only."
3376 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3377
3378 #: actions/siteadminpanel.php:346
3379 msgid "Closed"
3380 msgstr "Zamknięte"
3381
3382 #: actions/siteadminpanel.php:348
3383 msgid "Disable new registrations."
3384 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3385
3386 #: actions/siteadminpanel.php:354
3387 msgid "Snapshots"
3388 msgstr "Migawki"
3389
3390 #: actions/siteadminpanel.php:357
3391 msgid "Randomly during Web hit"
3392 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3393
3394 #: actions/siteadminpanel.php:358
3395 msgid "In a scheduled job"
3396 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3397
3398 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3399 msgid "Never"
3400 msgstr "Nigdy"
3401
3402 #: actions/siteadminpanel.php:360
3403 msgid "Data snapshots"
3404 msgstr "Migawki danych"
3405
3406 #: actions/siteadminpanel.php:361
3407 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3408 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3409
3410 #: actions/siteadminpanel.php:366
3411 msgid "Frequency"
3412 msgstr "Częstotliwość"
3413
3414 #: actions/siteadminpanel.php:367
3415 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3416 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3417
3418 #: actions/siteadminpanel.php:372
3419 msgid "Report URL"
3420 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3421
3422 #: actions/siteadminpanel.php:373
3423 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3424 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3425
3426 #: actions/siteadminpanel.php:380
3427 msgid "SSL"
3428 msgstr "SSL"
3429
3430 #: actions/siteadminpanel.php:384
3431 msgid "Sometimes"
3432 msgstr "Czasem"
3433
3434 #: actions/siteadminpanel.php:385
3435 msgid "Always"
3436 msgstr "Zawsze"
3437
3438 #: actions/siteadminpanel.php:387
3439 msgid "Use SSL"
3440 msgstr "Użycie SSL"
3441
3442 #: actions/siteadminpanel.php:388
3443 msgid "When to use SSL"
3444 msgstr "Kiedy używać SSL"
3445
3446 #: actions/siteadminpanel.php:393
3447 msgid "SSL Server"
3448 msgstr "Serwer SSL"
3449
3450 #: actions/siteadminpanel.php:394
3451 msgid "Server to direct SSL requests to"
3452 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3453
3454 #: actions/siteadminpanel.php:400
3455 msgid "Limits"
3456 msgstr "Ograniczenia"
3457
3458 #: actions/siteadminpanel.php:403
3459 msgid "Text limit"
3460 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3461
3462 #: actions/siteadminpanel.php:403
3463 msgid "Maximum number of characters for notices."
3464 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3465
3466 #: actions/siteadminpanel.php:407
3467 msgid "Dupe limit"
3468 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3469
3470 #: actions/siteadminpanel.php:407
3471 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3472 msgstr ""
3473 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3474 "samo."
3475
3476 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3477 msgid "Save site settings"
3478 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3479
3480 #: actions/smssettings.php:58
3481 msgid "SMS Settings"
3482 msgstr "Ustawienia SMS"
3483
3484 #: actions/smssettings.php:69
3485 #, php-format
3486 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3487 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3488
3489 #: actions/smssettings.php:91
3490 msgid "SMS is not available."
3491 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3492
3493 #: actions/smssettings.php:112
3494 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3495 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3496
3497 #: actions/smssettings.php:123
3498 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3499 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3500
3501 #: actions/smssettings.php:130
3502 msgid "Confirmation code"
3503 msgstr "Kod potwierdzający"
3504
3505 #: actions/smssettings.php:131
3506 msgid "Enter the code you received on your phone."
3507 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3508
3509 #: actions/smssettings.php:138
3510 msgid "SMS Phone number"
3511 msgstr "Numer telefonu SMS"
3512
3513 #: actions/smssettings.php:140
3514 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3515 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3516
3517 #: actions/smssettings.php:174
3518 msgid ""
3519 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3520 "from my carrier."
3521 msgstr ""
3522 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3523 "swojego operatora."
3524
3525 #: actions/smssettings.php:306
3526 msgid "No phone number."
3527 msgstr "Brak numeru telefonu."
3528
3529 #: actions/smssettings.php:311
3530 msgid "No carrier selected."
3531 msgstr "Nie wybrano operatora."
3532
3533 #: actions/smssettings.php:318
3534 msgid "That is already your phone number."
3535 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3536
3537 #: actions/smssettings.php:321
3538 msgid "That phone number already belongs to another user."
3539 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3540
3541 #: actions/smssettings.php:347
3542 msgid ""
3543 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3544 "for the code and instructions on how to use it."
3545 msgstr ""
3546 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3547 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3548
3549 #: actions/smssettings.php:374
3550 msgid "That is the wrong confirmation number."
3551 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3552
3553 #: actions/smssettings.php:405
3554 msgid "That is not your phone number."
3555 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3556
3557 #: actions/smssettings.php:465
3558 msgid "Mobile carrier"
3559 msgstr "Operator komórkowy"
3560
3561 #: actions/smssettings.php:469
3562 msgid "Select a carrier"
3563 msgstr "Wybierz operatora"
3564
3565 #: actions/smssettings.php:476
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3569 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3570 msgstr ""
3571 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3572 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3573 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3574
3575 #: actions/smssettings.php:498
3576 msgid "No code entered"
3577 msgstr "Nie podano kodu"
3578
3579 #: actions/subedit.php:70
3580 msgid "You are not subscribed to that profile."
3581 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3582
3583 #: actions/subedit.php:83
3584 msgid "Could not save subscription."
3585 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3586
3587 #: actions/subscribe.php:55
3588 msgid "Not a local user."
3589 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3590
3591 #: actions/subscribe.php:69
3592 msgid "Subscribed"
3593 msgstr "Subskrybowano"
3594
3595 #: actions/subscribers.php:50
3596 #, php-format
3597 msgid "%s subscribers"
3598 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3599
3600 #: actions/subscribers.php:52
3601 #, php-format
3602 msgid "%s subscribers, page %d"
3603 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3604
3605 #: actions/subscribers.php:63
3606 msgid "These are the people who listen to your notices."
3607 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3608
3609 #: actions/subscribers.php:67
3610 #, php-format
3611 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3612 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3613
3614 #: actions/subscribers.php:108
3615 msgid ""
3616 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3617 "return the favor"
3618 msgstr ""
3619 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3620 "oni mogą się odwdzięczyć"
3621
3622 #: actions/subscribers.php:110
3623 #, php-format
3624 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3625 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3626
3627 #: actions/subscribers.php:114
3628 #, php-format
3629 msgid ""
3630 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3631 "%) and be the first?"
3632 msgstr ""
3633 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3634 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3635
3636 #: actions/subscriptions.php:52
3637 #, php-format
3638 msgid "%s subscriptions"
3639 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3640
3641 #: actions/subscriptions.php:54
3642 #, php-format
3643 msgid "%s subscriptions, page %d"
3644 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3645
3646 #: actions/subscriptions.php:65
3647 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3648 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3649
3650 #: actions/subscriptions.php:69
3651 #, php-format
3652 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3653 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3654
3655 #: actions/subscriptions.php:121
3656 #, php-format
3657 msgid ""
3658 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3659 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3660 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3661 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3662 "automatically subscribe to people you already follow there."
3663 msgstr ""
3664 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3665 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3666 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3667 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3668 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3669 "obserwujesz."
3670
3671 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3672 #, php-format
3673 msgid "%s is not listening to anyone."
3674 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3675
3676 #: actions/subscriptions.php:194
3677 msgid "Jabber"
3678 msgstr "Jabber"
3679
3680 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3681 msgid "SMS"
3682 msgstr "SMS"
3683
3684 #: actions/tag.php:68
3685 #, php-format
3686 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3687 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3688
3689 #: actions/tag.php:86
3690 #, php-format
3691 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3692 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3693
3694 #: actions/tag.php:92
3695 #, php-format
3696 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3697 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3698
3699 #: actions/tag.php:98
3700 #, php-format
3701 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3702 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3703
3704 #: actions/tagother.php:39
3705 msgid "No ID argument."
3706 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3707
3708 #: actions/tagother.php:65
3709 #, php-format
3710 msgid "Tag %s"
3711 msgstr "Znacznik %s"
3712
3713 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3714 msgid "User profile"
3715 msgstr "Profil użytkownika"
3716
3717 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3718 msgid "Photo"
3719 msgstr "Zdjęcie"
3720
3721 #: actions/tagother.php:141
3722 msgid "Tag user"
3723 msgstr "Znacznik użytkownika"
3724
3725 #: actions/tagother.php:151
3726 msgid ""
3727 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3728 "separated"
3729 msgstr ""
3730 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3731 "przecinkami lub spacjami"
3732
3733 #: actions/tagother.php:193
3734 msgid ""
3735 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3736 msgstr ""
3737 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3738 "subskrybują ciebie."
3739
3740 #: actions/tagother.php:200
3741 msgid "Could not save tags."
3742 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3743
3744 #: actions/tagother.php:236
3745 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3746 msgstr ""
3747 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3748
3749 #: actions/tagrss.php:35
3750 msgid "No such tag."
3751 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3752
3753 #: actions/twitapitrends.php:87
3754 msgid "API method under construction."
3755 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3756
3757 #: actions/unblock.php:59
3758 msgid "You haven't blocked that user."
3759 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3760
3761 #: actions/unsandbox.php:72
3762 msgid "User is not sandboxed."
3763 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3764
3765 #: actions/unsilence.php:72
3766 msgid "User is not silenced."
3767 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3768
3769 #: actions/unsubscribe.php:77
3770 msgid "No profile id in request."
3771 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3772
3773 #: actions/unsubscribe.php:84
3774 msgid "No profile with that id."
3775 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3776
3777 #: actions/unsubscribe.php:98
3778 msgid "Unsubscribed"
3779 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3780
3781 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3782 #, php-format
3783 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3784 msgstr ""
3785 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3786 "\"%s\"."
3787
3788 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3789 #: lib/personalgroupnav.php:115
3790 msgid "User"
3791 msgstr "Użytkownik"
3792
3793 #: actions/useradminpanel.php:69
3794 msgid "User settings for this StatusNet site."
3795 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3796
3797 #: actions/useradminpanel.php:149
3798 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3799 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3800
3801 #: actions/useradminpanel.php:155
3802 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3803 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3804
3805 #: actions/useradminpanel.php:165
3806 #, php-format
3807 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3808 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3809
3810 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3811 #: lib/personalgroupnav.php:109
3812 msgid "Profile"
3813 msgstr "Profil"
3814
3815 #: actions/useradminpanel.php:222
3816 msgid "Bio Limit"
3817 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3818
3819 #: actions/useradminpanel.php:223
3820 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3821 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3822
3823 #: actions/useradminpanel.php:231
3824 msgid "New users"
3825 msgstr "Nowi użytkownicy"
3826
3827 #: actions/useradminpanel.php:235
3828 msgid "New user welcome"
3829 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3830
3831 #: actions/useradminpanel.php:236
3832 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3833 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3834
3835 #: actions/useradminpanel.php:241
3836 msgid "Default subscription"
3837 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3838
3839 #: actions/useradminpanel.php:242
3840 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3841 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3842
3843 #: actions/useradminpanel.php:251
3844 msgid "Invitations"
3845 msgstr "Zaproszenia"
3846
3847 #: actions/useradminpanel.php:256
3848 msgid "Invitations enabled"
3849 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3850
3851 #: actions/useradminpanel.php:258
3852 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3853 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3854
3855 #: actions/useradminpanel.php:265
3856 msgid "Sessions"
3857 msgstr "Sesje"
3858
3859 #: actions/useradminpanel.php:270
3860 msgid "Handle sessions"
3861 msgstr "Obsługa sesji"
3862
3863 #: actions/useradminpanel.php:272
3864 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3865 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3866
3867 #: actions/useradminpanel.php:276
3868 msgid "Session debugging"
3869 msgstr "Debugowanie sesji"
3870
3871 #: actions/useradminpanel.php:278
3872 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3873 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3874
3875 #: actions/userauthorization.php:105
3876 msgid "Authorize subscription"
3877 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3878
3879 #: actions/userauthorization.php:110
3880 msgid ""
3881 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3882 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3883 "click “Reject”."
3884 msgstr ""
3885 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3886 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3887 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3888
3889 #: actions/userauthorization.php:188
3890 msgid "License"
3891 msgstr "Licencja"
3892
3893 #: actions/userauthorization.php:209
3894 msgid "Accept"
3895 msgstr "Zaakceptuj"
3896
3897 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3898 #: lib/subscribeform.php:139
3899 msgid "Subscribe to this user"
3900 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3901
3902 #: actions/userauthorization.php:211
3903 msgid "Reject"
3904 msgstr "Odrzuć"
3905
3906 #: actions/userauthorization.php:212
3907 msgid "Reject this subscription"
3908 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3909
3910 #: actions/userauthorization.php:225
3911 msgid "No authorization request!"
3912 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3913
3914 #: actions/userauthorization.php:247
3915 msgid "Subscription authorized"
3916 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3917
3918 #: actions/userauthorization.php:249
3919 msgid ""
3920 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3921 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3922 "subscription. Your subscription token is:"
3923 msgstr ""
3924 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3925 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3926
3927 #: actions/userauthorization.php:259
3928 msgid "Subscription rejected"
3929 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3930
3931 #: actions/userauthorization.php:261
3932 msgid ""
3933 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3934 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3935 "subscription."
3936 msgstr ""
3937 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3938 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3939
3940 #: actions/userauthorization.php:296
3941 #, php-format
3942 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3943 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3944
3945 #: actions/userauthorization.php:301
3946 #, php-format
3947 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3948 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3949
3950 #: actions/userauthorization.php:307
3951 #, php-format
3952 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3953 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3954
3955 #: actions/userauthorization.php:322
3956 #, php-format
3957 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3958 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3959
3960 #: actions/userauthorization.php:338
3961 #, php-format
3962 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3963 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3964
3965 #: actions/userauthorization.php:343
3966 #, php-format
3967 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3968 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3969
3970 #: actions/userauthorization.php:348
3971 #, php-format
3972 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3973 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3974
3975 #: actions/userbyid.php:70
3976 msgid "No ID."
3977 msgstr "Brak identyfikatora."
3978
3979 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3980 msgid "Profile design"
3981 msgstr "Wygląd profilu"
3982
3983 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3984 msgid ""
3985 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3986 "palette of your choice."
3987 msgstr ""
3988 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3989
3990 #: actions/userdesignsettings.php:282
3991 msgid "Enjoy your hotdog!"
3992 msgstr "Smacznego hot-doga."
3993
3994 #: actions/usergroups.php:64
3995 #, php-format
3996 msgid "%s groups, page %d"
3997 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3998
3999 #: actions/usergroups.php:130
4000 msgid "Search for more groups"
4001 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4002
4003 #: actions/usergroups.php:153
4004 #, php-format
4005 msgid "%s is not a member of any group."
4006 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4007
4008 #: actions/usergroups.php:158
4009 #, php-format
4010 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4011 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4012
4013 #: classes/File.php:137
4014 #, php-format
4015 msgid ""
4016 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4017 "to upload a smaller version."
4018 msgstr ""
4019 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4020 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4021
4022 #: classes/File.php:147
4023 #, php-format
4024 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4025 msgstr ""
4026 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4027
4028 #: classes/File.php:154
4029 #, php-format
4030 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4031 msgstr ""
4032 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4033 "d bajty."
4034
4035 #: classes/Message.php:45
4036 msgid "You are banned from sending direct messages."
4037 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4038
4039 #: classes/Message.php:61
4040 msgid "Could not insert message."
4041 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4042
4043 #: classes/Message.php:71
4044 msgid "Could not update message with new URI."
4045 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4046
4047 #: classes/Notice.php:172
4048 #, php-format
4049 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4050 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4051
4052 #: classes/Notice.php:226
4053 msgid "Problem saving notice. Too long."
4054 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4055
4056 #: classes/Notice.php:230
4057 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4058 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4059
4060 #: classes/Notice.php:235
4061 msgid ""
4062 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4063 msgstr ""
4064 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4065 "kilka minut."
4066
4067 #: classes/Notice.php:241
4068 msgid ""
4069 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4070 "few minutes."
4071 msgstr ""
4072 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4073 "wyślij ponownie za kilka minut."
4074
4075 #: classes/Notice.php:247
4076 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4077 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4078
4079 #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
4080 msgid "Problem saving notice."
4081 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4082
4083 #: classes/Notice.php:1044
4084 #, php-format
4085 msgid "DB error inserting reply: %s"
4086 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4087
4088 #: classes/Notice.php:1371
4089 #, php-format
4090 msgid "RT @%1$s %2$s"
4091 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4092
4093 #: classes/User.php:368
4094 #, php-format
4095 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4096 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4097
4098 #: classes/User_group.php:380
4099 msgid "Could not create group."
4100 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4101
4102 #: classes/User_group.php:409
4103 msgid "Could not set group membership."
4104 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4105
4106 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4107 msgid "Change your profile settings"
4108 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4109
4110 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4111 msgid "Upload an avatar"
4112 msgstr "Wyślij awatar"
4113
4114 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4115 msgid "Change your password"
4116 msgstr "Zmień hasło"
4117
4118 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4119 msgid "Change email handling"
4120 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4121
4122 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4123 msgid "Design your profile"
4124 msgstr "Wygląd profilu"
4125
4126 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4127 msgid "Other"
4128 msgstr "Inne"
4129
4130 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4131 msgid "Other options"
4132 msgstr "Inne opcje"
4133
4134 #: lib/action.php:144
4135 #, php-format
4136 msgid "%s - %s"
4137 msgstr "%s - %s"
4138
4139 #: lib/action.php:159
4140 msgid "Untitled page"
4141 msgstr "Strona bez nazwy"
4142
4143 #: lib/action.php:425
4144 msgid "Primary site navigation"
4145 msgstr "Główna nawigacja strony"
4146
4147 #: lib/action.php:431
4148 msgid "Home"
4149 msgstr "Strona domowa"
4150
4151 #: lib/action.php:431
4152 msgid "Personal profile and friends timeline"
4153 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4154
4155 #: lib/action.php:433
4156 msgid "Account"
4157 msgstr "Konto"
4158
4159 #: lib/action.php:433
4160 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4161 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4162
4163 #: lib/action.php:436
4164 msgid "Connect"
4165 msgstr "Połącz"
4166
4167 #: lib/action.php:436
4168 msgid "Connect to services"
4169 msgstr "Połącz z serwisami"
4170
4171 #: lib/action.php:440
4172 msgid "Change site configuration"
4173 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4174
4175 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4176 msgid "Invite"
4177 msgstr "Zaproś"
4178
4179 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4180 #, php-format
4181 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4182 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4183
4184 #: lib/action.php:450
4185 msgid "Logout"
4186 msgstr "Wyloguj się"
4187
4188 #: lib/action.php:450
4189 msgid "Logout from the site"
4190 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4191
4192 #: lib/action.php:455
4193 msgid "Create an account"
4194 msgstr "Utwórz konto"
4195
4196 #: lib/action.php:458
4197 msgid "Login to the site"
4198 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4199
4200 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4201 msgid "Help"
4202 msgstr "Pomoc"
4203
4204 #: lib/action.php:461
4205 msgid "Help me!"
4206 msgstr "Pomóż mi."
4207
4208 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4209 msgid "Search"
4210 msgstr "Wyszukaj"
4211
4212 #: lib/action.php:464
4213 msgid "Search for people or text"
4214 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4215
4216 #: lib/action.php:485
4217 msgid "Site notice"
4218 msgstr "Wpis strony"
4219
4220 #: lib/action.php:551
4221 msgid "Local views"
4222 msgstr "Lokalne widoki"
4223
4224 #: lib/action.php:617
4225 msgid "Page notice"
4226 msgstr "Wpis strony"
4227
4228 #: lib/action.php:719
4229 msgid "Secondary site navigation"
4230 msgstr "Druga nawigacja strony"
4231
4232 #: lib/action.php:726
4233 msgid "About"
4234 msgstr "O usłudze"
4235
4236 #: lib/action.php:728
4237 msgid "FAQ"
4238 msgstr "FAQ"
4239
4240 #: lib/action.php:732
4241 msgid "TOS"
4242 msgstr "TOS"
4243
4244 #: lib/action.php:735
4245 msgid "Privacy"
4246 msgstr "Prywatność"
4247
4248 #: lib/action.php:737
4249 msgid "Source"
4250 msgstr "Kod źródłowy"
4251
4252 #: lib/action.php:739
4253 msgid "Contact"
4254 msgstr "Kontakt"
4255
4256 #: lib/action.php:741
4257 msgid "Badge"
4258 msgstr "Odznaka"
4259
4260 #: lib/action.php:769
4261 msgid "StatusNet software license"
4262 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4263
4264 #: lib/action.php:772
4265 #, php-format
4266 msgid ""
4267 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4268 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4269 msgstr ""
4270 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4271 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4272
4273 #: lib/action.php:774
4274 #, php-format
4275 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4276 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4277
4278 #: lib/action.php:776
4279 #, php-format
4280 msgid ""
4281 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4282 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4283 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4284 msgstr ""
4285 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4286 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4287 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4288
4289 #: lib/action.php:790
4290 msgid "Site content license"
4291 msgstr "Licencja zawartości strony"
4292
4293 #: lib/action.php:799
4294 msgid "All "
4295 msgstr "Wszystko "
4296
4297 #: lib/action.php:804
4298 msgid "license."
4299 msgstr "licencja."
4300
4301 #: lib/action.php:1098
4302 msgid "Pagination"
4303 msgstr "Paginacja"
4304
4305 #: lib/action.php:1107
4306 msgid "After"
4307 msgstr "Później"
4308
4309 #: lib/action.php:1115
4310 msgid "Before"
4311 msgstr "Wcześniej"
4312
4313 #: lib/action.php:1163
4314 msgid "There was a problem with your session token."
4315 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4316
4317 #: lib/adminpanelaction.php:96
4318 msgid "You cannot make changes to this site."
4319 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4320
4321 #: lib/adminpanelaction.php:195
4322 msgid "showForm() not implemented."
4323 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4324
4325 #: lib/adminpanelaction.php:224
4326 msgid "saveSettings() not implemented."
4327 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4328
4329 #: lib/adminpanelaction.php:247
4330 msgid "Unable to delete design setting."
4331 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4332
4333 #: lib/adminpanelaction.php:300
4334 msgid "Basic site configuration"
4335 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4336
4337 #: lib/adminpanelaction.php:303
4338 msgid "Design configuration"
4339 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4340
4341 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4342 msgid "Paths configuration"
4343 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4344
4345 #: lib/attachmentlist.php:87
4346 msgid "Attachments"
4347 msgstr "Załączniki"
4348
4349 #: lib/attachmentlist.php:265
4350 msgid "Author"
4351 msgstr "Autor"
4352
4353 #: lib/attachmentlist.php:278
4354 msgid "Provider"
4355 msgstr "Dostawca"
4356
4357 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4358 msgid "Notices where this attachment appears"
4359 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4360
4361 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4362 msgid "Tags for this attachment"
4363 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4364
4365 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4366 msgid "Command results"
4367 msgstr "Wyniki polecenia"
4368
4369 #: lib/channel.php:210
4370 msgid "Command complete"
4371 msgstr "Zakończono polecenie"
4372
4373 #: lib/channel.php:221
4374 msgid "Command failed"
4375 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4376
4377 #: lib/command.php:44
4378 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4379 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4380
4381 #: lib/command.php:88
4382 #, php-format
4383 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4384 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4385
4386 #: lib/command.php:92
4387 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4388 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4389
4390 #: lib/command.php:99
4391 #, php-format
4392 msgid "Nudge sent to %s"
4393 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4394
4395 #: lib/command.php:126
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "Subscriptions: %1$s\n"
4399 "Subscribers: %2$s\n"
4400 "Notices: %3$s"
4401 msgstr ""
4402 "Subskrypcje: %1$s\n"
4403 "Subskrybenci: %2$s\n"
4404 "Wpisy: %3$s"
4405
4406 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4407 msgid "Notice with that id does not exist"
4408 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4409
4410 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4411 #: lib/command.php:532
4412 msgid "User has no last notice"
4413 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4414
4415 #: lib/command.php:190
4416 msgid "Notice marked as fave."
4417 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4418
4419 #: lib/command.php:315
4420 #, php-format
4421 msgid "%1$s (%2$s)"
4422 msgstr "%1$s (%2$s)"
4423
4424 #: lib/command.php:318
4425 #, php-format
4426 msgid "Fullname: %s"
4427 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4428
4429 #: lib/command.php:321
4430 #, php-format
4431 msgid "Location: %s"
4432 msgstr "Położenie: %s"
4433
4434 #: lib/command.php:324
4435 #, php-format
4436 msgid "Homepage: %s"
4437 msgstr "Strona domowa: %s"
4438
4439 #: lib/command.php:327
4440 #, php-format
4441 msgid "About: %s"
4442 msgstr "O mnie: %s"
4443
4444 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4445 #, php-format
4446 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4447 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4448
4449 #: lib/command.php:378
4450 msgid "Error sending direct message."
4451 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4452
4453 #: lib/command.php:422
4454 msgid "Cannot repeat your own notice"
4455 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4456
4457 #: lib/command.php:427
4458 msgid "Already repeated that notice"
4459 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4460
4461 #: lib/command.php:435
4462 #, php-format
4463 msgid "Notice from %s repeated"
4464 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4465
4466 #: lib/command.php:437
4467 msgid "Error repeating notice."
4468 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4469
4470 #: lib/command.php:491
4471 #, php-format
4472 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4473 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4474
4475 #: lib/command.php:500
4476 #, php-format
4477 msgid "Reply to %s sent"
4478 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4479
4480 #: lib/command.php:502
4481 msgid "Error saving notice."
4482 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4483
4484 #: lib/command.php:556
4485 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4486 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4487
4488 #: lib/command.php:563
4489 #, php-format
4490 msgid "Subscribed to %s"
4491 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4492
4493 #: lib/command.php:584
4494 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4495 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4496
4497 #: lib/command.php:591
4498 #, php-format
4499 msgid "Unsubscribed from %s"
4500 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4501
4502 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4503 msgid "Command not yet implemented."
4504 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4505
4506 #: lib/command.php:612
4507 msgid "Notification off."
4508 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4509
4510 #: lib/command.php:614
4511 msgid "Can't turn off notification."
4512 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4513
4514 #: lib/command.php:635
4515 msgid "Notification on."
4516 msgstr "Włączono powiadomienia."
4517
4518 #: lib/command.php:637
4519 msgid "Can't turn on notification."
4520 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4521
4522 #: lib/command.php:650
4523 msgid "Login command is disabled"
4524 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4525
4526 #: lib/command.php:664
4527 #, php-format
4528 msgid "Could not create login token for %s"
4529 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4530
4531 #: lib/command.php:669
4532 #, php-format
4533 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4534 msgstr ""
4535 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4536 "minuty: %s"
4537
4538 #: lib/command.php:685
4539 msgid "You are not subscribed to anyone."
4540 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4541
4542 #: lib/command.php:687
4543 msgid "You are subscribed to this person:"
4544 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4545 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4546 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4547 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4548
4549 #: lib/command.php:707
4550 msgid "No one is subscribed to you."
4551 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4552
4553 #: lib/command.php:709
4554 msgid "This person is subscribed to you:"
4555 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4556 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4557 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4558 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4559
4560 #: lib/command.php:729
4561 msgid "You are not a member of any groups."
4562 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4563
4564 #: lib/command.php:731
4565 msgid "You are a member of this group:"
4566 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4567 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4568 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4569 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4570
4571 #: lib/command.php:745
4572 #, fuzzy
4573 msgid ""
4574 "Commands:\n"
4575 "on - turn on notifications\n"
4576 "off - turn off notifications\n"
4577 "help - show this help\n"
4578 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4579 "groups - lists the groups you have joined\n"
4580 "subscriptions - list the people you follow\n"
4581 "subscribers - list the people that follow you\n"
4582 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4583 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4584 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4585 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4586 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4587 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4588 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4589 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4590 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4591 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4592 "join <group> - join group\n"
4593 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4594 "drop <group> - leave group\n"
4595 "stats - get your stats\n"
4596 "stop - same as 'off'\n"
4597 "quit - same as 'off'\n"
4598 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4599 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4600 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4601 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4602 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4603 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4604 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4605 "track <word> - not yet implemented.\n"
4606 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4607 "track off - not yet implemented.\n"
4608 "untrack all - not yet implemented.\n"
4609 "tracks - not yet implemented.\n"
4610 "tracking - not yet implemented.\n"
4611 msgstr ""
4612 "Polecenia:\n"
4613 "on - włącza powiadomienia\n"
4614 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4615 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4616 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4617 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4618 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4619 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4620 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4621 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4622 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4623 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4624 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4625 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4626 "\"ulubiony\"\n"
4627 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4628 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4629 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4630 "login - uzyskuje odnośnik do logowania do interfejsu WWW\n"
4631 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4632 "stats - uzyskuje statystyki\n"
4633 "stop - to samo co \"off\"\n"
4634 "quit - to samo co \"off\"\n"
4635 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4636 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4637 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4638 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4639 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4640 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji.\n"
4641 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4642 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4643 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4644 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4645 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4646 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4647 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4648
4649 #: lib/common.php:199
4650 msgid "No configuration file found. "
4651 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4652
4653 #: lib/common.php:200
4654 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4655 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4656
4657 #: lib/common.php:201
4658 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4659 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4660
4661 #: lib/common.php:202
4662 msgid "Go to the installer."
4663 msgstr "Przejdź do instalatora."
4664
4665 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4666 msgid "IM"
4667 msgstr "Komunikator"
4668
4669 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4670 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4671 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4672
4673 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4674 msgid "Updates by SMS"
4675 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4676
4677 #: lib/dberroraction.php:60
4678 msgid "Database error"
4679 msgstr "Błąd bazy danych"
4680
4681 #: lib/designsettings.php:105
4682 msgid "Upload file"
4683 msgstr "Wyślij plik"
4684
4685 #: lib/designsettings.php:109
4686 msgid ""
4687 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4688 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4689
4690 #: lib/designsettings.php:418
4691 msgid "Design defaults restored."
4692 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4693
4694 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4695 msgid "Disfavor this notice"
4696 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4697
4698 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4699 msgid "Favor this notice"
4700 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4701
4702 #: lib/favorform.php:140
4703 msgid "Favor"
4704 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4705
4706 #: lib/feed.php:85
4707 msgid "RSS 1.0"
4708 msgstr "RSS 1.0"
4709
4710 #: lib/feed.php:87
4711 msgid "RSS 2.0"
4712 msgstr "RSS 2.0"
4713
4714 #: lib/feed.php:89
4715 msgid "Atom"
4716 msgstr "Atom"
4717
4718 #: lib/feed.php:91
4719 msgid "FOAF"
4720 msgstr "FOAF"
4721
4722 #: lib/feedlist.php:64
4723 msgid "Export data"
4724 msgstr "Wyeksportuj dane"
4725
4726 #: lib/galleryaction.php:121
4727 msgid "Filter tags"
4728 msgstr "Filtruj znaczniki"
4729
4730 #: lib/galleryaction.php:131
4731 msgid "All"
4732 msgstr "Wszystko"
4733
4734 #: lib/galleryaction.php:139
4735 msgid "Select tag to filter"
4736 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4737
4738 #: lib/galleryaction.php:140
4739 msgid "Tag"
4740 msgstr "Znacznik"
4741
4742 #: lib/galleryaction.php:141
4743 msgid "Choose a tag to narrow list"
4744 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4745
4746 #: lib/galleryaction.php:143
4747 msgid "Go"
4748 msgstr "Przejdź"
4749
4750 #: lib/groupeditform.php:163
4751 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4752 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4753
4754 #: lib/groupeditform.php:168
4755 msgid "Describe the group or topic"
4756 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4757
4758 #: lib/groupeditform.php:170
4759 #, php-format
4760 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4761 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4762
4763 #: lib/groupeditform.php:172
4764 msgid "Description"
4765 msgstr "Opis"
4766
4767 #: lib/groupeditform.php:179
4768 msgid ""
4769 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4770 msgstr ""
4771 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4772 "\""
4773
4774 #: lib/groupeditform.php:187
4775 #, php-format
4776 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4777 msgstr ""
4778 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4779 "%d"
4780
4781 #: lib/groupnav.php:85
4782 msgid "Group"
4783 msgstr "Grupa"
4784
4785 #: lib/groupnav.php:101
4786 msgid "Blocked"
4787 msgstr "Zablokowano"
4788
4789 #: lib/groupnav.php:102
4790 #, php-format
4791 msgid "%s blocked users"
4792 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4793
4794 #: lib/groupnav.php:108
4795 #, php-format
4796 msgid "Edit %s group properties"
4797 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4798
4799 #: lib/groupnav.php:113
4800 msgid "Logo"
4801 msgstr "Logo"
4802
4803 #: lib/groupnav.php:114
4804 #, php-format
4805 msgid "Add or edit %s logo"
4806 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4807
4808 #: lib/groupnav.php:120
4809 #, php-format
4810 msgid "Add or edit %s design"
4811 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4812
4813 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4814 msgid "Groups with most members"
4815 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4816
4817 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4818 msgid "Groups with most posts"
4819 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4820
4821 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4822 #, php-format
4823 msgid "Tags in %s group's notices"
4824 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4825
4826 #: lib/htmloutputter.php:103
4827 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4828 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4829
4830 #: lib/imagefile.php:75
4831 #, php-format
4832 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4833 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4834
4835 #: lib/imagefile.php:80
4836 msgid "Partial upload."
4837 msgstr "Częściowo wysłano."
4838
4839 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4840 msgid "System error uploading file."
4841 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4842
4843 #: lib/imagefile.php:96
4844 msgid "Not an image or corrupt file."
4845 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4846
4847 #: lib/imagefile.php:105
4848 msgid "Unsupported image file format."
4849 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4850
4851 #: lib/imagefile.php:118
4852 msgid "Lost our file."
4853 msgstr "Utracono plik."
4854
4855 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4856 msgid "Unknown file type"
4857 msgstr "Nieznany typ pliku"
4858
4859 #: lib/imagefile.php:217
4860 msgid "MB"
4861 msgstr "MB"
4862
4863 #: lib/imagefile.php:219
4864 msgid "kB"
4865 msgstr "KB"
4866
4867 #: lib/jabber.php:191
4868 #, php-format
4869 msgid "[%s]"
4870 msgstr "[%s]"
4871
4872 #: lib/joinform.php:114
4873 msgid "Join"
4874 msgstr "Dołącz"
4875
4876 #: lib/leaveform.php:114
4877 msgid "Leave"
4878 msgstr "Opuść"
4879
4880 #: lib/logingroupnav.php:80
4881 msgid "Login with a username and password"
4882 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4883
4884 #: lib/logingroupnav.php:86
4885 msgid "Sign up for a new account"
4886 msgstr "Załóż nowe konto"
4887
4888 #: lib/mail.php:172
4889 msgid "Email address confirmation"
4890 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4891
4892 #: lib/mail.php:174
4893 #, php-format
4894 msgid ""
4895 "Hey, %s.\n"
4896 "\n"
4897 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4898 "\n"
4899 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4900 "\n"
4901 "\t%s\n"
4902 "\n"
4903 "If not, just ignore this message.\n"
4904 "\n"
4905 "Thanks for your time, \n"
4906 "%s\n"
4907 msgstr ""
4908 "Cześć, %s.\n"
4909 "\n"
4910 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4911 "\n"
4912 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4913 "adresu URL:\n"
4914 "\n"
4915 "\t%s\n"
4916 "\n"
4917 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4918 "\n"
4919 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4920 "%s\n"
4921
4922 #: lib/mail.php:236
4923 #, php-format
4924 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4925 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4926
4927 #: lib/mail.php:241
4928 #, php-format
4929 msgid ""
4930 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4931 "\n"
4932 "\t%3$s\n"
4933 "\n"
4934 "%4$s%5$s%6$s\n"
4935 "Faithfully yours,\n"
4936 "%7$s.\n"
4937 "\n"
4938 "----\n"
4939 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4940 msgstr ""
4941 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4942 "\n"
4943 "\t%3$s\n"
4944 "\n"
4945 "%4$s%5$s%6$s\n"
4946 "Z poważaniem,\n"
4947 "%7$s.\n"
4948 "\n"
4949 "----\n"
4950 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4951
4952 #: lib/mail.php:254
4953 #, php-format
4954 msgid "Location: %s\n"
4955 msgstr "Położenie: %s\n"
4956
4957 #: lib/mail.php:256
4958 #, php-format
4959 msgid "Homepage: %s\n"
4960 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4961
4962 #: lib/mail.php:258
4963 #, php-format
4964 msgid ""
4965 "Bio: %s\n"
4966 "\n"
4967 msgstr ""
4968 "O mnie: %s\n"
4969 "\n"
4970
4971 #: lib/mail.php:286
4972 #, php-format
4973 msgid "New email address for posting to %s"
4974 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4975
4976 #: lib/mail.php:289
4977 #, php-format
4978 msgid ""
4979 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4980 "\n"
4981 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4982 "\n"
4983 "More email instructions at %3$s.\n"
4984 "\n"
4985 "Faithfully yours,\n"
4986 "%4$s"
4987 msgstr ""
4988 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4989 "\n"
4990 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4991 "\n"
4992 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
4993 "\n"
4994 "Z poważaniem,\n"
4995 "%4$s"
4996
4997 #: lib/mail.php:413
4998 #, php-format
4999 msgid "%s status"
5000 msgstr "Stan użytkownika %s"
5001
5002 #: lib/mail.php:439
5003 msgid "SMS confirmation"
5004 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5005
5006 #: lib/mail.php:463
5007 #, php-format
5008 msgid "You've been nudged by %s"
5009 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5010
5011 #: lib/mail.php:467
5012 #, php-format
5013 msgid ""
5014 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5015 "to post some news.\n"
5016 "\n"
5017 "So let's hear from you :)\n"
5018 "\n"
5019 "%3$s\n"
5020 "\n"
5021 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5022 "\n"
5023 "With kind regards,\n"
5024 "%4$s\n"
5025 msgstr ""
5026 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5027 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5028 "\n"
5029 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5030 "\n"
5031 "%3$s\n"
5032 "\n"
5033 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5034 "\n"
5035 "Z poważaniem,\n"
5036 "%4$s\n"
5037
5038 #: lib/mail.php:510
5039 #, php-format
5040 msgid "New private message from %s"
5041 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5042
5043 #: lib/mail.php:514
5044 #, php-format
5045 msgid ""
5046 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5047 "\n"
5048 "------------------------------------------------------\n"
5049 "%3$s\n"
5050 "------------------------------------------------------\n"
5051 "\n"
5052 "You can reply to their message here:\n"
5053 "\n"
5054 "%4$s\n"
5055 "\n"
5056 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5057 "\n"
5058 "With kind regards,\n"
5059 "%5$s\n"
5060 msgstr ""
5061 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5062 "\n"
5063 "------------------------------------------------------\n"
5064 "%3$s\n"
5065 "------------------------------------------------------\n"
5066 "\n"
5067 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5068 "\n"
5069 "%4$s\n"
5070 "\n"
5071 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5072 "\n"
5073 "Z poważaniem,\n"
5074 "%5$s\n"
5075
5076 #: lib/mail.php:559
5077 #, php-format
5078 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5079 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5080
5081 #: lib/mail.php:561
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5085 "\n"
5086 "The URL of your notice is:\n"
5087 "\n"
5088 "%3$s\n"
5089 "\n"
5090 "The text of your notice is:\n"
5091 "\n"
5092 "%4$s\n"
5093 "\n"
5094 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5095 "\n"
5096 "%5$s\n"
5097 "\n"
5098 "Faithfully yours,\n"
5099 "%6$s\n"
5100 msgstr ""
5101 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5102 "ulubionych.\n"
5103 "\n"
5104 "Adres URL wpisu:\n"
5105 "\n"
5106 "%3$s\n"
5107 "\n"
5108 "Tekst wpisu:\n"
5109 "\n"
5110 "%4$s\n"
5111 "\n"
5112 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5113 "\n"
5114 "%5$s\n"
5115 "\n"
5116 "Z poważaniem,\n"
5117 "%6$s\n"
5118
5119 #: lib/mail.php:620
5120 #, php-format
5121 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5122 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5123
5124 #: lib/mail.php:622
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5128 "\n"
5129 "The notice is here:\n"
5130 "\n"
5131 "\t%3$s\n"
5132 "\n"
5133 "It reads:\n"
5134 "\n"
5135 "\t%4$s\n"
5136 "\n"
5137 msgstr ""
5138 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5139 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5140 "\n"
5141 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5142 "\n"
5143 "\t%3$s\n"
5144 "\n"
5145 "Tekst wpisu:\n"
5146 "\n"
5147 "\t%4$s\n"
5148 "\n"
5149
5150 #: lib/mailbox.php:89
5151 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5152 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5153
5154 #: lib/mailbox.php:139
5155 msgid ""
5156 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5157 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5158 msgstr ""
5159 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5160 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5161 "twoich oczu."
5162
5163 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5164 msgid "from"
5165 msgstr "z"
5166
5167 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5168 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5169 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5170
5171 #: lib/mediafile.php:142
5172 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5173 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5174
5175 #: lib/mediafile.php:147
5176 msgid ""
5177 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5178 "the HTML form."
5179 msgstr ""
5180 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5181
5182 #: lib/mediafile.php:152
5183 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5184 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5185
5186 #: lib/mediafile.php:159
5187 msgid "Missing a temporary folder."
5188 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5189
5190 #: lib/mediafile.php:162
5191 msgid "Failed to write file to disk."
5192 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5193
5194 #: lib/mediafile.php:165
5195 msgid "File upload stopped by extension."
5196 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5197
5198 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5199 msgid "File exceeds user's quota!"
5200 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5201
5202 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5203 msgid "File could not be moved to destination directory."
5204 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5205
5206 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5207 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5208 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5209
5210 #: lib/mediafile.php:270
5211 #, php-format
5212 msgid " Try using another %s format."
5213 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5214
5215 #: lib/mediafile.php:275
5216 #, php-format
5217 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5218 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5219
5220 #: lib/messageform.php:120
5221 msgid "Send a direct notice"
5222 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5223
5224 #: lib/messageform.php:146
5225 msgid "To"
5226 msgstr "Do"
5227
5228 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5229 msgid "Available characters"
5230 msgstr "Dostępne znaki"
5231
5232 #: lib/noticeform.php:158
5233 msgid "Send a notice"
5234 msgstr "Wyślij wpis"
5235
5236 #: lib/noticeform.php:171
5237 #, php-format
5238 msgid "What's up, %s?"
5239 msgstr "Co słychać, %s?"
5240
5241 #: lib/noticeform.php:190
5242 msgid "Attach"
5243 msgstr "Załącz"
5244
5245 #: lib/noticeform.php:194
5246 msgid "Attach a file"
5247 msgstr "Załącz plik"
5248
5249 #: lib/noticelist.php:420
5250 #, php-format
5251 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5252 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5253
5254 #: lib/noticelist.php:421
5255 msgid "N"
5256 msgstr "Północ"
5257
5258 #: lib/noticelist.php:421
5259 msgid "S"
5260 msgstr "Południe"
5261
5262 #: lib/noticelist.php:422
5263 msgid "E"
5264 msgstr "Wschód"
5265
5266 #: lib/noticelist.php:422
5267 msgid "W"
5268 msgstr "Zachód"
5269
5270 #: lib/noticelist.php:428
5271 msgid "at"
5272 msgstr "w"
5273
5274 #: lib/noticelist.php:523
5275 msgid "in context"
5276 msgstr "w rozmowie"
5277
5278 #: lib/noticelist.php:548
5279 msgid "Repeated by"
5280 msgstr "Powtórzone przez"
5281
5282 #: lib/noticelist.php:577
5283 msgid "Reply to this notice"
5284 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5285
5286 #: lib/noticelist.php:578
5287 msgid "Reply"
5288 msgstr "Odpowiedz"
5289
5290 #: lib/noticelist.php:620
5291 msgid "Notice repeated"
5292 msgstr "Powtórzono wpis"
5293
5294 #: lib/nudgeform.php:116
5295 msgid "Nudge this user"
5296 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5297
5298 #: lib/nudgeform.php:128
5299 msgid "Nudge"
5300 msgstr "Szturchnij"
5301
5302 #: lib/nudgeform.php:128
5303 msgid "Send a nudge to this user"
5304 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5305
5306 #: lib/oauthstore.php:283
5307 msgid "Error inserting new profile"
5308 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5309
5310 #: lib/oauthstore.php:291
5311 msgid "Error inserting avatar"
5312 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5313
5314 #: lib/oauthstore.php:311
5315 msgid "Error inserting remote profile"
5316 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5317
5318 #: lib/oauthstore.php:345
5319 msgid "Duplicate notice"
5320 msgstr "Duplikat wpisu"
5321
5322 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5323 msgid "You have been banned from subscribing."
5324 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5325
5326 #: lib/oauthstore.php:491
5327 msgid "Couldn't insert new subscription."
5328 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5329
5330 #: lib/personalgroupnav.php:99
5331 msgid "Personal"
5332 msgstr "Osobiste"
5333
5334 #: lib/personalgroupnav.php:104
5335 msgid "Replies"
5336 msgstr "Odpowiedzi"
5337
5338 #: lib/personalgroupnav.php:114
5339 msgid "Favorites"
5340 msgstr "Ulubione"
5341
5342 #: lib/personalgroupnav.php:124
5343 msgid "Inbox"
5344 msgstr "Odebrane"
5345
5346 #: lib/personalgroupnav.php:125
5347 msgid "Your incoming messages"
5348 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5349
5350 #: lib/personalgroupnav.php:129
5351 msgid "Outbox"
5352 msgstr "Wysłane"
5353
5354 #: lib/personalgroupnav.php:130
5355 msgid "Your sent messages"
5356 msgstr "Wysłane wiadomości"
5357
5358 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5359 #, php-format
5360 msgid "Tags in %s's notices"
5361 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5362
5363 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5364 msgid "Subscriptions"
5365 msgstr "Subskrypcje"
5366
5367 #: lib/profileaction.php:126
5368 msgid "All subscriptions"
5369 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5370
5371 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5372 msgid "Subscribers"
5373 msgstr "Subskrybenci"
5374
5375 #: lib/profileaction.php:157
5376 msgid "All subscribers"
5377 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5378
5379 #: lib/profileaction.php:178
5380 msgid "User ID"
5381 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5382
5383 #: lib/profileaction.php:183
5384 msgid "Member since"
5385 msgstr "Członek od"
5386
5387 #: lib/profileaction.php:245
5388 msgid "All groups"
5389 msgstr "Wszystkie grupy"
5390
5391 #: lib/profileformaction.php:123
5392 msgid "No return-to arguments."
5393 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5394
5395 #: lib/profileformaction.php:137
5396 msgid "Unimplemented method."
5397 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5398
5399 #: lib/publicgroupnav.php:78
5400 msgid "Public"
5401 msgstr "Publiczny"
5402
5403 #: lib/publicgroupnav.php:82
5404 msgid "User groups"
5405 msgstr "Grupy użytkowników"
5406
5407 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5408 msgid "Recent tags"
5409 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5410
5411 #: lib/publicgroupnav.php:88
5412 msgid "Featured"
5413 msgstr "Znane"
5414
5415 #: lib/publicgroupnav.php:92
5416 msgid "Popular"
5417 msgstr "Popularne"
5418
5419 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5420 msgid "Repeat this notice"
5421 msgstr "Powtórz ten wpis"
5422
5423 #: lib/repeatform.php:132
5424 msgid "Repeat"
5425 msgstr "Powtórz"
5426
5427 #: lib/sandboxform.php:67
5428 msgid "Sandbox"
5429 msgstr "Ogranicz"
5430
5431 #: lib/sandboxform.php:78
5432 msgid "Sandbox this user"
5433 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5434
5435 #: lib/searchaction.php:120
5436 msgid "Search site"
5437 msgstr "Przeszukaj stronę"
5438
5439 #: lib/searchaction.php:126
5440 msgid "Keyword(s)"
5441 msgstr "Słowa kluczowe"
5442
5443 #: lib/searchaction.php:162
5444 msgid "Search help"
5445 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5446
5447 #: lib/searchgroupnav.php:80
5448 msgid "People"
5449 msgstr "Osoby"
5450
5451 #: lib/searchgroupnav.php:81
5452 msgid "Find people on this site"
5453 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5454
5455 #: lib/searchgroupnav.php:83
5456 msgid "Find content of notices"
5457 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5458
5459 #: lib/searchgroupnav.php:85
5460 msgid "Find groups on this site"
5461 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5462
5463 #: lib/section.php:89
5464 msgid "Untitled section"
5465 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5466
5467 #: lib/section.php:106
5468 msgid "More..."
5469 msgstr "Więcej..."
5470
5471 #: lib/silenceform.php:67
5472 msgid "Silence"
5473 msgstr "Wycisz"
5474
5475 #: lib/silenceform.php:78
5476 msgid "Silence this user"
5477 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5478
5479 #: lib/subgroupnav.php:83
5480 #, php-format
5481 msgid "People %s subscribes to"
5482 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5483
5484 #: lib/subgroupnav.php:91
5485 #, php-format
5486 msgid "People subscribed to %s"
5487 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5488
5489 #: lib/subgroupnav.php:99
5490 #, php-format
5491 msgid "Groups %s is a member of"
5492 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5493
5494 #: lib/subs.php:52
5495 msgid "Already subscribed!"
5496 msgstr "Już subskrybowane."
5497
5498 #: lib/subs.php:56
5499 msgid "User has blocked you."
5500 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5501
5502 #: lib/subs.php:60
5503 msgid "Could not subscribe."
5504 msgstr "Nie można subskrybować."
5505
5506 #: lib/subs.php:79
5507 msgid "Could not subscribe other to you."
5508 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5509
5510 #: lib/subs.php:128
5511 msgid "Not subscribed!"
5512 msgstr "Niesubskrybowane."
5513
5514 #: lib/subs.php:133
5515 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5516 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5517
5518 #: lib/subs.php:146
5519 msgid "Couldn't delete subscription."
5520 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5521
5522 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5523 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5524 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5525 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5526
5527 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5528 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5529 msgid "People Tagcloud as tagged"
5530 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5531
5532 #: lib/subscriptionlist.php:126
5533 msgid "(none)"
5534 msgstr "(brak)"
5535
5536 #: lib/tagcloudsection.php:56
5537 msgid "None"
5538 msgstr "Brak"
5539
5540 #: lib/topposterssection.php:74
5541 msgid "Top posters"
5542 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5543
5544 #: lib/unsandboxform.php:69
5545 msgid "Unsandbox"
5546 msgstr "Usuń ograniczenie"
5547
5548 #: lib/unsandboxform.php:80
5549 msgid "Unsandbox this user"
5550 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5551
5552 #: lib/unsilenceform.php:67
5553 msgid "Unsilence"
5554 msgstr "Usuń wyciszenie"
5555
5556 #: lib/unsilenceform.php:78
5557 msgid "Unsilence this user"
5558 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5559
5560 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5561 msgid "Unsubscribe from this user"
5562 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5563
5564 #: lib/unsubscribeform.php:137
5565 msgid "Unsubscribe"
5566 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5567
5568 #: lib/userprofile.php:116
5569 msgid "Edit Avatar"
5570 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5571
5572 #: lib/userprofile.php:236
5573 msgid "User actions"
5574 msgstr "Czynności użytkownika"
5575
5576 #: lib/userprofile.php:248
5577 msgid "Edit profile settings"
5578 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5579
5580 #: lib/userprofile.php:249
5581 msgid "Edit"
5582 msgstr "Edycja"
5583
5584 #: lib/userprofile.php:272
5585 msgid "Send a direct message to this user"
5586 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5587
5588 #: lib/userprofile.php:273
5589 msgid "Message"
5590 msgstr "Wiadomość"
5591
5592 #: lib/userprofile.php:311
5593 msgid "Moderate"
5594 msgstr "Moderuj"
5595
5596 #: lib/util.php:837
5597 msgid "a few seconds ago"
5598 msgstr "kilka sekund temu"
5599
5600 #: lib/util.php:839
5601 msgid "about a minute ago"
5602 msgstr "około minutę temu"
5603
5604 #: lib/util.php:841
5605 #, php-format
5606 msgid "about %d minutes ago"
5607 msgstr "około %d minut temu"
5608
5609 #: lib/util.php:843
5610 msgid "about an hour ago"
5611 msgstr "około godzinę temu"
5612
5613 #: lib/util.php:845
5614 #, php-format
5615 msgid "about %d hours ago"
5616 msgstr "około %d godzin temu"
5617
5618 #: lib/util.php:847
5619 msgid "about a day ago"
5620 msgstr "blisko dzień temu"
5621
5622 #: lib/util.php:849
5623 #, php-format
5624 msgid "about %d days ago"
5625 msgstr "około %d dni temu"
5626
5627 #: lib/util.php:851
5628 msgid "about a month ago"
5629 msgstr "około miesiąc temu"
5630
5631 #: lib/util.php:853
5632 #, php-format
5633 msgid "about %d months ago"
5634 msgstr "około %d miesięcy temu"
5635
5636 #: lib/util.php:855
5637 msgid "about a year ago"
5638 msgstr "około rok temu"
5639
5640 #: lib/webcolor.php:82
5641 #, php-format
5642 msgid "%s is not a valid color!"
5643 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5644
5645 #: lib/webcolor.php:123
5646 #, php-format
5647 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5648 msgstr ""
5649 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5650 "szesnastkowych."
5651
5652 #: scripts/maildaemon.php:48
5653 msgid "Could not parse message."
5654 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5655
5656 #: scripts/maildaemon.php:53
5657 msgid "Not a registered user."
5658 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5659
5660 #: scripts/maildaemon.php:57
5661 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5662 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5663
5664 #: scripts/maildaemon.php:61
5665 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5666 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."