]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 13:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 15:05:35+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64614); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 msgid "Access"
31 msgstr "Dostęp"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Rejestracja"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Prywatna"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Tylko zaproszeni"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Zamknięte"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Zapisz"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "Nie ma takiej strony"
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Brak takiego użytkownika."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr ""
153 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
154 "wysłał."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
163 "wysłać coś samemu."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
173 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
174 "status_textarea=%3$s)."
175
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
181 msgstr ""
182 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
183 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Ty i przyjaciele"
189
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 #, php-format
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
195
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:133
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none"
239 msgstr ""
240 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Nie można zapisać profilu."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
270 msgstr ""
271 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
272 "konfiguracji."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
288
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Nie można zablokować siebie."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
338 "twoimi przyjaciółmi."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 #, php-format
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr ""
373 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
378
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
382
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
424 #, php-format
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
436 #, php-format
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
441 #: actions/newgroup.php:168
442 #, php-format
443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
444 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
448 #, php-format
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
456
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found!"
461 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
462
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 #, php-format
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
475
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 #, php-format
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
484
485 #: actions/apigrouplist.php:96
486 #, php-format
487 msgid "%s's groups"
488 msgstr "Grupy użytkownika %s"
489
490 #: actions/apigrouplist.php:104
491 #, php-format
492 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s."
493 msgstr "Grupy %1$s są członkiem na %2$s."
494
495 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
496 #, php-format
497 msgid "%s groups"
498 msgstr "Grupy %s"
499
500 #: actions/apigrouplistall.php:94
501 #, php-format
502 msgid "groups on %s"
503 msgstr "grupy na %s"
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:101
506 msgid "No oauth_token parameter provided."
507 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:106
510 msgid "Invalid token."
511 msgstr "Nieprawidłowy token."
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
514 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
515 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
516 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
517 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
518 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
519 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
520 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
521 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
522 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
523 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
524 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
525 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
526 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
527 #: lib/designsettings.php:294
528 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
529 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:135
532 msgid "Invalid nickname / password!"
533 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:159
536 msgid "Database error deleting OAuth application user."
537 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:185
540 msgid "Database error inserting OAuth application user."
541 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:214
544 #, php-format
545 msgid ""
546 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
547 "token."
548 msgstr ""
549 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:227
552 #, php-format
553 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
554 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
557 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
558 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
559 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
561 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
562 msgid "Unexpected form submission."
563 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:259
566 msgid "An application would like to connect to your account"
567 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:276
570 msgid "Allow or deny access"
571 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:292
574 #, php-format
575 msgid ""
576 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
577 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
578 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
579 msgstr ""
580 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
581 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
582 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
585 msgid "Account"
586 msgstr "Konto"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
589 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
590 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
591 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
592 #: lib/userprofile.php:132
593 msgid "Nickname"
594 msgstr "Pseudonim"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
597 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
598 msgid "Password"
599 msgstr "Hasło"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:328
602 msgid "Deny"
603 msgstr "Odrzuć"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:334
606 msgid "Allow"
607 msgstr "Zezwól"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:351
610 msgid "Allow or deny access to your account information."
611 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
612
613 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
614 msgid "This method requires a POST or DELETE."
615 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
616
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
618 msgid "You may not delete another user's status."
619 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
620
621 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
622 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
623 msgid "No such notice."
624 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
625
626 #: actions/apistatusesretweet.php:83
627 msgid "Cannot repeat your own notice."
628 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
629
630 #: actions/apistatusesretweet.php:91
631 msgid "Already repeated that notice."
632 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
633
634 #: actions/apistatusesshow.php:138
635 msgid "Status deleted."
636 msgstr "Usunięto stan."
637
638 #: actions/apistatusesshow.php:144
639 msgid "No status with that ID found."
640 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
641
642 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
643 #: lib/mailhandler.php:60
644 #, php-format
645 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
646 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
647
648 #: actions/apistatusesupdate.php:202
649 msgid "Not found"
650 msgstr "Nie odnaleziono"
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
653 #, php-format
654 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
655 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
656
657 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
658 msgid "Unsupported format."
659 msgstr "Nieobsługiwany format."
660
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
662 #, php-format
663 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
664 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
665
666 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
667 #, php-format
668 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
669 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
670
671 #: actions/apitimelinementions.php:117
672 #, php-format
673 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
674 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
675
676 #: actions/apitimelinementions.php:130
677 #, php-format
678 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
679 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
680
681 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
682 #, php-format
683 msgid "%s public timeline"
684 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
685
686 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
687 #, php-format
688 msgid "%s updates from everyone!"
689 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
690
691 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
692 #, php-format
693 msgid "Repeated to %s"
694 msgstr "Powtórzone dla %s"
695
696 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
697 #, php-format
698 msgid "Repeats of %s"
699 msgstr "Powtórzenia %s"
700
701 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
702 #, php-format
703 msgid "Notices tagged with %s"
704 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
705
706 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
707 #, php-format
708 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
709 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
710
711 #: actions/apiusershow.php:96
712 msgid "Not found."
713 msgstr "Nie odnaleziono."
714
715 #: actions/attachment.php:73
716 msgid "No such attachment."
717 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
718
719 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
720 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
721 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
722 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
723 msgid "No nickname."
724 msgstr "Brak pseudonimu."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:64
727 msgid "No size."
728 msgstr "Brak rozmiaru."
729
730 #: actions/avatarbynickname.php:69
731 msgid "Invalid size."
732 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
733
734 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
735 #: lib/accountsettingsaction.php:112
736 msgid "Avatar"
737 msgstr "Awatar"
738
739 #: actions/avatarsettings.php:78
740 #, php-format
741 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
742 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
743
744 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
745 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
746 #: actions/userrss.php:106
747 msgid "User without matching profile"
748 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
751 #: actions/grouplogo.php:254
752 msgid "Avatar settings"
753 msgstr "Ustawienia awatara"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
756 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
757 msgid "Original"
758 msgstr "Oryginał"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
761 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
762 msgid "Preview"
763 msgstr "Podgląd"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
766 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
767 msgid "Delete"
768 msgstr "Usuń"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
771 msgid "Upload"
772 msgstr "Wyślij"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
775 msgid "Crop"
776 msgstr "Przytnij"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:305
779 msgid "No file uploaded."
780 msgstr "Nie wysłano pliku."
781
782 #: actions/avatarsettings.php:332
783 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
784 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
787 msgid "Lost our file data."
788 msgstr "Utracono dane pliku."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:370
791 msgid "Avatar updated."
792 msgstr "Zaktualizowano awatar."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:373
795 msgid "Failed updating avatar."
796 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:397
799 msgid "Avatar deleted."
800 msgstr "Usunięto awatar."
801
802 #: actions/block.php:69
803 msgid "You already blocked that user."
804 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
805
806 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
807 msgid "Block user"
808 msgstr "Zablokuj użytkownika"
809
810 #: actions/block.php:130
811 msgid ""
812 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
813 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
814 "will not be notified of any @-replies from them."
815 msgstr ""
816 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
817 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
818 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
819
820 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
821 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
822 #: actions/groupblock.php:178
823 msgid "No"
824 msgstr "Nie"
825
826 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
827 msgid "Do not block this user"
828 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
829
830 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
831 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
832 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
833 msgid "Yes"
834 msgstr "Tak"
835
836 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
837 msgid "Block this user"
838 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
839
840 #: actions/block.php:167
841 msgid "Failed to save block information."
842 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
843
844 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
845 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
846 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
847 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
848 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
849 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
850 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
851 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
852 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
853 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
854 #: lib/command.php:358
855 msgid "No such group."
856 msgstr "Nie ma takiej grupy."
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:97
859 #, php-format
860 msgid "%s blocked profiles"
861 msgstr "%s zablokowane profile"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:100
864 #, php-format
865 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
866 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:115
869 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
870 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:288
873 msgid "Unblock user from group"
874 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
877 msgid "Unblock"
878 msgstr "Odblokuj"
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
881 msgid "Unblock this user"
882 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
883
884 #: actions/bookmarklet.php:50
885 msgid "Post to "
886 msgstr "Wyślij do "
887
888 #: actions/confirmaddress.php:75
889 msgid "No confirmation code."
890 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
891
892 #: actions/confirmaddress.php:80
893 msgid "Confirmation code not found."
894 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
895
896 #: actions/confirmaddress.php:85
897 msgid "That confirmation code is not for you!"
898 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:90
901 #, php-format
902 msgid "Unrecognized address type %s"
903 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
904
905 #: actions/confirmaddress.php:94
906 msgid "That address has already been confirmed."
907 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
908
909 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
910 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
911 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
912 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
913 #: actions/smssettings.php:420
914 msgid "Couldn't update user."
915 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
916
917 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
918 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
919 msgid "Couldn't delete email confirmation."
920 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
921
922 #: actions/confirmaddress.php:144
923 msgid "Confirm address"
924 msgstr "Potwierdź adres"
925
926 #: actions/confirmaddress.php:159
927 #, php-format
928 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
929 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
930
931 #: actions/conversation.php:99
932 msgid "Conversation"
933 msgstr "Rozmowa"
934
935 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
936 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
937 msgid "Notices"
938 msgstr "Wpisy"
939
940 #: actions/deleteapplication.php:63
941 msgid "You must be logged in to delete an application."
942 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
943
944 #: actions/deleteapplication.php:71
945 msgid "Application not found."
946 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
947
948 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
949 #: actions/showapplication.php:94
950 msgid "You are not the owner of this application."
951 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
952
953 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
954 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
955 #: lib/action.php:1219
956 msgid "There was a problem with your session token."
957 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
958
959 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
960 msgid "Delete application"
961 msgstr "Usuń aplikację"
962
963 #: actions/deleteapplication.php:149
964 msgid ""
965 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
966 "about the application from the database, including all existing user "
967 "connections."
968 msgstr ""
969 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
970 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
971
972 #: actions/deleteapplication.php:156
973 msgid "Do not delete this application"
974 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
975
976 #: actions/deleteapplication.php:160
977 msgid "Delete this application"
978 msgstr "Usuń tę aplikację"
979
980 #. TRANS: Client error message
981 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
982 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
983 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
984 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
985 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
986 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
987 #: lib/settingsaction.php:72
988 msgid "Not logged in."
989 msgstr "Niezalogowany."
990
991 #: actions/deletenotice.php:71
992 msgid "Can't delete this notice."
993 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
994
995 #: actions/deletenotice.php:103
996 msgid ""
997 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
998 "be undone."
999 msgstr ""
1000 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1001 "mogło zostać cofnięte."
1002
1003 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1004 msgid "Delete notice"
1005 msgstr "Usuń wpis"
1006
1007 #: actions/deletenotice.php:144
1008 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1009 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1010
1011 #: actions/deletenotice.php:145
1012 msgid "Do not delete this notice"
1013 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1014
1015 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1016 msgid "Delete this notice"
1017 msgstr "Usuń ten wpis"
1018
1019 #: actions/deleteuser.php:67
1020 msgid "You cannot delete users."
1021 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1022
1023 #: actions/deleteuser.php:74
1024 msgid "You can only delete local users."
1025 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1026
1027 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1028 msgid "Delete user"
1029 msgstr "Usuń użytkownika"
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:136
1032 msgid ""
1033 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1034 "the user from the database, without a backup."
1035 msgstr ""
1036 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1037 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1038
1039 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1040 msgid "Delete this user"
1041 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1044 #: lib/groupnav.php:119
1045 msgid "Design"
1046 msgstr "Wygląd"
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:73
1049 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1050 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:275
1053 msgid "Invalid logo URL."
1054 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:279
1057 #, php-format
1058 msgid "Theme not available: %s"
1059 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:375
1062 msgid "Change logo"
1063 msgstr "Zmień logo"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:380
1066 msgid "Site logo"
1067 msgstr "Logo witryny"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:387
1070 msgid "Change theme"
1071 msgstr "Zmień motyw"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:404
1074 msgid "Site theme"
1075 msgstr "Motyw witryny"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:405
1078 msgid "Theme for the site."
1079 msgstr "Motyw witryny."
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1082 msgid "Change background image"
1083 msgstr "Zmień obraz tła"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1086 #: lib/designsettings.php:178
1087 msgid "Background"
1088 msgstr "Tło"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:427
1091 #, php-format
1092 msgid ""
1093 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1094 "$s."
1095 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1098 msgid "On"
1099 msgstr "Włączone"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1102 msgid "Off"
1103 msgstr "Wyłączone"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1106 msgid "Turn background image on or off."
1107 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1110 msgid "Tile background image"
1111 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1114 msgid "Change colours"
1115 msgstr "Zmień kolory"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1118 msgid "Content"
1119 msgstr "Treść"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1122 msgid "Sidebar"
1123 msgstr "Panel boczny"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1126 msgid "Text"
1127 msgstr "Tekst"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1130 msgid "Links"
1131 msgstr "Odnośniki"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1134 msgid "Use defaults"
1135 msgstr "Użycie domyślnych"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1138 msgid "Restore default designs"
1139 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1142 msgid "Reset back to default"
1143 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1146 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1147 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1148 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1149 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1150 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1151 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1152 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1153 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1154 msgid "Save"
1155 msgstr "Zapisz"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1158 msgid "Save design"
1159 msgstr "Zapisz wygląd"
1160
1161 #: actions/disfavor.php:81
1162 msgid "This notice is not a favorite!"
1163 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1164
1165 #: actions/disfavor.php:94
1166 msgid "Add to favorites"
1167 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1168
1169 #: actions/doc.php:158
1170 #, php-format
1171 msgid "No such document \"%s\""
1172 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1173
1174 #: actions/editapplication.php:54
1175 msgid "Edit Application"
1176 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1177
1178 #: actions/editapplication.php:66
1179 msgid "You must be logged in to edit an application."
1180 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1181
1182 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1183 #: actions/showapplication.php:87
1184 msgid "No such application."
1185 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:161
1188 msgid "Use this form to edit your application."
1189 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1192 msgid "Name is required."
1193 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1196 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1197 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1200 msgid "Name already in use. Try another one."
1201 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1204 msgid "Description is required."
1205 msgstr "Opis jest wymagany."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:194
1208 msgid "Source URL is too long."
1209 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1212 msgid "Source URL is not valid."
1213 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1216 msgid "Organization is required."
1217 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1218
1219 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1220 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1221 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1224 msgid "Organization homepage is required."
1225 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1228 msgid "Callback is too long."
1229 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1232 msgid "Callback URL is not valid."
1233 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:258
1236 msgid "Could not update application."
1237 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1238
1239 #: actions/editgroup.php:56
1240 #, php-format
1241 msgid "Edit %s group"
1242 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1243
1244 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1245 msgid "You must be logged in to create a group."
1246 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1247
1248 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1249 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1250 msgid "You must be an admin to edit the group."
1251 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1252
1253 #: actions/editgroup.php:158
1254 msgid "Use this form to edit the group."
1255 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1256
1257 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1258 #, php-format
1259 msgid "description is too long (max %d chars)."
1260 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1261
1262 #: actions/editgroup.php:258
1263 msgid "Could not update group."
1264 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1265
1266 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1267 msgid "Could not create aliases."
1268 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1269
1270 #: actions/editgroup.php:280
1271 msgid "Options saved."
1272 msgstr "Zapisano opcje."
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:60
1275 msgid "Email settings"
1276 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:71
1279 #, php-format
1280 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1281 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1284 #: actions/smssettings.php:104
1285 msgid "Address"
1286 msgstr "Adres"
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:105
1289 msgid "Current confirmed email address."
1290 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1293 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1294 #: actions/smssettings.php:158
1295 msgid "Remove"
1296 msgstr "Usuń"
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:113
1299 msgid ""
1300 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1301 "a message with further instructions."
1302 msgstr ""
1303 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1304 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1305 "instrukcjami."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1308 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1309 #: lib/applicationeditform.php:332
1310 msgid "Cancel"
1311 msgstr "Anuluj"
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:121
1314 msgid "Email address"
1315 msgstr "Adres e-mail"
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:123
1318 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1319 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1322 #: actions/smssettings.php:145
1323 msgid "Add"
1324 msgstr "Dodaj"
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1327 msgid "Incoming email"
1328 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1331 msgid "Send email to this address to post new notices."
1332 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1335 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1336 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1339 msgid "New"
1340 msgstr "Nowe"
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1343 #: actions/smssettings.php:169
1344 msgid "Preferences"
1345 msgstr "Preferencje"
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:158
1348 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1349 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:163
1352 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1353 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:169
1356 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1357 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:174
1360 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1361 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:179
1364 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1365 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:185
1368 msgid "I want to post notices by email."
1369 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:191
1372 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1373 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1376 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1377 msgid "Preferences saved."
1378 msgstr "Zapisano preferencje."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:320
1381 msgid "No email address."
1382 msgstr "Brak adresu e-mail."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:327
1385 msgid "Cannot normalize that email address"
1386 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1389 #: actions/siteadminpanel.php:144
1390 msgid "Not a valid email address."
1391 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:334
1394 msgid "That is already your email address."
1395 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:337
1398 msgid "That email address already belongs to another user."
1399 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1402 #: actions/smssettings.php:337
1403 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1404 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:359
1407 msgid ""
1408 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1409 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1410 msgstr ""
1411 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1412 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1413 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1416 #: actions/smssettings.php:370
1417 msgid "No pending confirmation to cancel."
1418 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1421 msgid "That is the wrong IM address."
1422 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1425 #: actions/smssettings.php:386
1426 msgid "Confirmation cancelled."
1427 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:413
1430 msgid "That is not your email address."
1431 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1434 #: actions/smssettings.php:425
1435 msgid "The address was removed."
1436 msgstr "Adres został usunięty."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1439 msgid "No incoming email address."
1440 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1443 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1444 msgid "Couldn't update user record."
1445 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1448 msgid "Incoming email address removed."
1449 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1450
1451 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1452 msgid "New incoming email address added."
1453 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1454
1455 #: actions/favor.php:79
1456 msgid "This notice is already a favorite!"
1457 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1458
1459 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1460 msgid "Disfavor favorite"
1461 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1462
1463 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1464 #: lib/publicgroupnav.php:93
1465 msgid "Popular notices"
1466 msgstr "Popularne wpisy"
1467
1468 #: actions/favorited.php:67
1469 #, php-format
1470 msgid "Popular notices, page %d"
1471 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1472
1473 #: actions/favorited.php:79
1474 msgid "The most popular notices on the site right now."
1475 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1476
1477 #: actions/favorited.php:150
1478 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1479 msgstr ""
1480 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1481 "żadnego jako ulubiony."
1482
1483 #: actions/favorited.php:153
1484 msgid ""
1485 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1486 "next to any notice you like."
1487 msgstr ""
1488 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1489 "obok wpisu, który ci się podoba."
1490
1491 #: actions/favorited.php:156
1492 #, php-format
1493 msgid ""
1494 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1495 "notice to your favorites!"
1496 msgstr ""
1497 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1498 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1499
1500 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1501 #: lib/personalgroupnav.php:115
1502 #, php-format
1503 msgid "%s's favorite notices"
1504 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1505
1506 #: actions/favoritesrss.php:115
1507 #, php-format
1508 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1509 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1510
1511 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1512 #: lib/publicgroupnav.php:89
1513 msgid "Featured users"
1514 msgstr "Znani użytkownicy"
1515
1516 #: actions/featured.php:71
1517 #, php-format
1518 msgid "Featured users, page %d"
1519 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1520
1521 #: actions/featured.php:99
1522 #, php-format
1523 msgid "A selection of some great users on %s"
1524 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1525
1526 #: actions/file.php:34
1527 msgid "No notice ID."
1528 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1529
1530 #: actions/file.php:38
1531 msgid "No notice."
1532 msgstr "Brak wpisu."
1533
1534 #: actions/file.php:42
1535 msgid "No attachments."
1536 msgstr "Brak załączników."
1537
1538 #: actions/file.php:51
1539 msgid "No uploaded attachments."
1540 msgstr "Nie wysłano załączników."
1541
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1543 msgid "Not expecting this response!"
1544 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1545
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1547 msgid "User being listened to does not exist."
1548 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1549
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1551 msgid "You can use the local subscription!"
1552 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1553
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1555 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1556 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1557
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1559 msgid "You are not authorized."
1560 msgstr "Brak upoważnienia."
1561
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1563 msgid "Could not convert request token to access token."
1564 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1565
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1567 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1568 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1569
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1571 msgid "Error updating remote profile"
1572 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1573
1574 #: actions/getfile.php:79
1575 msgid "No such file."
1576 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1577
1578 #: actions/getfile.php:83
1579 msgid "Cannot read file."
1580 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1581
1582 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1583 msgid "Invalid role."
1584 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1585
1586 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1587 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1588 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1589
1590 #: actions/grantrole.php:75
1591 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1592 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1593
1594 #: actions/grantrole.php:82
1595 msgid "User already has this role."
1596 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1597
1598 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1599 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1600 #: lib/profileformaction.php:70
1601 msgid "No profile specified."
1602 msgstr "Nie podano profilu."
1603
1604 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1605 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1606 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1607 msgid "No profile with that ID."
1608 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1609
1610 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1611 #: actions/makeadmin.php:81
1612 msgid "No group specified."
1613 msgstr "Nie podano grupy."
1614
1615 #: actions/groupblock.php:91
1616 msgid "Only an admin can block group members."
1617 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1618
1619 #: actions/groupblock.php:95
1620 msgid "User is already blocked from group."
1621 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1622
1623 #: actions/groupblock.php:100
1624 msgid "User is not a member of group."
1625 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1626
1627 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1628 msgid "Block user from group"
1629 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1630
1631 #: actions/groupblock.php:162
1632 #, php-format
1633 msgid ""
1634 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1635 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1636 "the group in the future."
1637 msgstr ""
1638 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1639 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1640 "grupy w przyszłości."
1641
1642 #: actions/groupblock.php:178
1643 msgid "Do not block this user from this group"
1644 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1645
1646 #: actions/groupblock.php:179
1647 msgid "Block this user from this group"
1648 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1649
1650 #: actions/groupblock.php:196
1651 msgid "Database error blocking user from group."
1652 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1653
1654 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1655 msgid "No ID."
1656 msgstr "Brak identyfikatora."
1657
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1659 msgid "You must be logged in to edit a group."
1660 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1661
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1663 msgid "Group design"
1664 msgstr "Wygląd grupy"
1665
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1667 msgid ""
1668 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1669 "palette of your choice."
1670 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1671
1672 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1673 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1674 msgid "Couldn't update your design."
1675 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1676
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1678 msgid "Design preferences saved."
1679 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1680
1681 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1682 msgid "Group logo"
1683 msgstr "Logo grupy"
1684
1685 #: actions/grouplogo.php:153
1686 #, php-format
1687 msgid ""
1688 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1689 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1690
1691 #: actions/grouplogo.php:181
1692 msgid "User without matching profile."
1693 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1694
1695 #: actions/grouplogo.php:365
1696 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1697 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1698
1699 #: actions/grouplogo.php:399
1700 msgid "Logo updated."
1701 msgstr "Zaktualizowano logo."
1702
1703 #: actions/grouplogo.php:401
1704 msgid "Failed updating logo."
1705 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1706
1707 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1708 #, php-format
1709 msgid "%s group members"
1710 msgstr "Członkowie grupy %s"
1711
1712 #: actions/groupmembers.php:103
1713 #, php-format
1714 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1715 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1716
1717 #: actions/groupmembers.php:118
1718 msgid "A list of the users in this group."
1719 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1720
1721 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1722 msgid "Admin"
1723 msgstr "Administrator"
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1726 msgid "Block"
1727 msgstr "Zablokuj"
1728
1729 #: actions/groupmembers.php:450
1730 msgid "Make user an admin of the group"
1731 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1732
1733 #: actions/groupmembers.php:482
1734 msgid "Make Admin"
1735 msgstr "Uczyń administratorem"
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:482
1738 msgid "Make this user an admin"
1739 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1740
1741 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1742 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1743 #, php-format
1744 msgid "%s timeline"
1745 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1746
1747 #: actions/grouprss.php:140
1748 #, php-format
1749 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1750 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1751
1752 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1753 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1754 msgid "Groups"
1755 msgstr "Grupy"
1756
1757 #: actions/groups.php:64
1758 #, php-format
1759 msgid "Groups, page %d"
1760 msgstr "Grupy, strona %d"
1761
1762 #: actions/groups.php:90
1763 #, php-format
1764 msgid ""
1765 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1766 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1767 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1768 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1769 "%%%%)"
1770 msgstr ""
1771 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1772 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1773 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1774 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1775 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1776
1777 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1778 msgid "Create a new group"
1779 msgstr "Utwórz nową grupę"
1780
1781 #: actions/groupsearch.php:52
1782 #, php-format
1783 msgid ""
1784 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1785 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1786 msgstr ""
1787 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1788 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1789
1790 #: actions/groupsearch.php:58
1791 msgid "Group search"
1792 msgstr "Wyszukaj grupę"
1793
1794 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1795 #: actions/peoplesearch.php:83
1796 msgid "No results."
1797 msgstr "Brak wyników."
1798
1799 #: actions/groupsearch.php:82
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1803 "newgroup%%) yourself."
1804 msgstr ""
1805 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1806 "action.newgroup%%)."
1807
1808 #: actions/groupsearch.php:85
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1812 "action.newgroup%%) yourself!"
1813 msgstr ""
1814 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1815 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1816
1817 #: actions/groupunblock.php:91
1818 msgid "Only an admin can unblock group members."
1819 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1820
1821 #: actions/groupunblock.php:95
1822 msgid "User is not blocked from group."
1823 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1824
1825 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1826 msgid "Error removing the block."
1827 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1828
1829 #: actions/imsettings.php:59
1830 msgid "IM settings"
1831 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1832
1833 #: actions/imsettings.php:70
1834 #, php-format
1835 msgid ""
1836 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1837 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1838 msgstr ""
1839 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1840 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1841
1842 #: actions/imsettings.php:89
1843 msgid "IM is not available."
1844 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1845
1846 #: actions/imsettings.php:106
1847 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1848 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1849
1850 #: actions/imsettings.php:114
1851 #, php-format
1852 msgid ""
1853 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1854 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1855 msgstr ""
1856 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1857 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1858 "znajomych?)."
1859
1860 #: actions/imsettings.php:124
1861 msgid "IM address"
1862 msgstr "Adres komunikatora"
1863
1864 #: actions/imsettings.php:126
1865 #, php-format
1866 msgid ""
1867 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1868 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1869 msgstr ""
1870 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1871 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1872
1873 #: actions/imsettings.php:143
1874 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1875 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1876
1877 #: actions/imsettings.php:148
1878 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1879 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1880
1881 #: actions/imsettings.php:153
1882 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1883 msgstr ""
1884 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:159
1887 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1888 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1889
1890 #: actions/imsettings.php:285
1891 msgid "No Jabber ID."
1892 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1893
1894 #: actions/imsettings.php:292
1895 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1896 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1897
1898 #: actions/imsettings.php:296
1899 msgid "Not a valid Jabber ID"
1900 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1901
1902 #: actions/imsettings.php:299
1903 msgid "That is already your Jabber ID."
1904 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1905
1906 #: actions/imsettings.php:302
1907 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1908 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1909
1910 #: actions/imsettings.php:327
1911 #, php-format
1912 msgid ""
1913 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1914 "s for sending messages to you."
1915 msgstr ""
1916 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1917 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:387
1920 msgid "That is not your Jabber ID."
1921 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1922
1923 #: actions/inbox.php:59
1924 #, php-format
1925 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1926 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1927
1928 #: actions/inbox.php:62
1929 #, php-format
1930 msgid "Inbox for %s"
1931 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1932
1933 #: actions/inbox.php:115
1934 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1935 msgstr ""
1936 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1937
1938 #: actions/invite.php:39
1939 msgid "Invites have been disabled."
1940 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1941
1942 #: actions/invite.php:41
1943 #, php-format
1944 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1945 msgstr ""
1946 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1947
1948 #: actions/invite.php:72
1949 #, php-format
1950 msgid "Invalid email address: %s"
1951 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1952
1953 #: actions/invite.php:110
1954 msgid "Invitation(s) sent"
1955 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1956
1957 #: actions/invite.php:112
1958 msgid "Invite new users"
1959 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1960
1961 #: actions/invite.php:128
1962 msgid "You are already subscribed to these users:"
1963 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1964
1965 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1966 #, php-format
1967 msgid "%1$s (%2$s)"
1968 msgstr "%1$s (%2$s)"
1969
1970 #: actions/invite.php:136
1971 msgid ""
1972 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1973 msgstr ""
1974 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1975
1976 #: actions/invite.php:144
1977 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1978 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1979
1980 #: actions/invite.php:150
1981 msgid ""
1982 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1983 "on the site. Thanks for growing the community!"
1984 msgstr ""
1985 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1986 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1987
1988 #: actions/invite.php:162
1989 msgid ""
1990 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1991 msgstr ""
1992 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1993 "usługi."
1994
1995 #: actions/invite.php:187
1996 msgid "Email addresses"
1997 msgstr "Adresy e-mail"
1998
1999 #: actions/invite.php:189
2000 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2001 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2002
2003 #: actions/invite.php:192
2004 msgid "Personal message"
2005 msgstr "Osobista wiadomość"
2006
2007 #: actions/invite.php:194
2008 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2009 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2010
2011 #. TRANS: Send button for inviting friends
2012 #: actions/invite.php:198
2013 msgctxt "BUTTON"
2014 msgid "Send"
2015 msgstr "Wyślij"
2016
2017 #: actions/invite.php:227
2018 #, php-format
2019 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2020 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2021
2022 #: actions/invite.php:229
2023 #, php-format
2024 msgid ""
2025 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2026 "\n"
2027 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2028 "you know and people who interest you.\n"
2029 "\n"
2030 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2031 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2032 "share your interests.\n"
2033 "\n"
2034 "%1$s said:\n"
2035 "\n"
2036 "%4$s\n"
2037 "\n"
2038 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2039 "\n"
2040 "%5$s\n"
2041 "\n"
2042 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2043 "invitation.\n"
2044 "\n"
2045 "%6$s\n"
2046 "\n"
2047 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2048 "time.\n"
2049 "\n"
2050 "Sincerely, %2$s\n"
2051 msgstr ""
2052 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2053 "\n"
2054 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2055 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2056 "\n"
2057 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2058 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2059 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2060 "\n"
2061 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2062 "\n"
2063 "%4$s\n"
2064 "\n"
2065 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2066 "\n"
2067 "%5$s\n"
2068 "\n"
2069 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2070 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2071 "\n"
2072 "%6$s\n"
2073 "\n"
2074 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2075 "czas.\n"
2076 "\n"
2077 "Z poważaniem, %2$s\n"
2078
2079 #: actions/joingroup.php:60
2080 msgid "You must be logged in to join a group."
2081 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2082
2083 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2084 msgid "No nickname or ID."
2085 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2086
2087 #: actions/joingroup.php:141
2088 #, php-format
2089 msgid "%1$s joined group %2$s"
2090 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2091
2092 #: actions/leavegroup.php:60
2093 msgid "You must be logged in to leave a group."
2094 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2095
2096 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2097 msgid "You are not a member of that group."
2098 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2099
2100 #: actions/leavegroup.php:137
2101 #, php-format
2102 msgid "%1$s left group %2$s"
2103 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2104
2105 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2106 msgid "Already logged in."
2107 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2108
2109 #: actions/login.php:126
2110 msgid "Incorrect username or password."
2111 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2112
2113 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2114 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2115 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2116
2117 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2118 msgid "Login"
2119 msgstr "Zaloguj się"
2120
2121 #: actions/login.php:227
2122 msgid "Login to site"
2123 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2124
2125 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2126 msgid "Remember me"
2127 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2128
2129 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2130 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2131 msgstr ""
2132 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2133 "wiele osób."
2134
2135 #: actions/login.php:247
2136 msgid "Lost or forgotten password?"
2137 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2138
2139 #: actions/login.php:266
2140 msgid ""
2141 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2142 "changing your settings."
2143 msgstr ""
2144 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2145 "zmienianiem ustawień."
2146
2147 #: actions/login.php:270
2148 #, php-format
2149 msgid ""
2150 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2151 "(%%action.register%%) a new account."
2152 msgstr ""
2153 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2154 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2155
2156 #: actions/makeadmin.php:92
2157 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2158 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2159
2160 #: actions/makeadmin.php:96
2161 #, php-format
2162 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2163 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2164
2165 #: actions/makeadmin.php:133
2166 #, php-format
2167 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2168 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2169
2170 #: actions/makeadmin.php:146
2171 #, php-format
2172 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2173 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2174
2175 #: actions/microsummary.php:69
2176 msgid "No current status"
2177 msgstr "Brak obecnego stanu"
2178
2179 #: actions/newapplication.php:52
2180 msgid "New Application"
2181 msgstr "Nowa aplikacja"
2182
2183 #: actions/newapplication.php:64
2184 msgid "You must be logged in to register an application."
2185 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2186
2187 #: actions/newapplication.php:143
2188 msgid "Use this form to register a new application."
2189 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2190
2191 #: actions/newapplication.php:176
2192 msgid "Source URL is required."
2193 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2194
2195 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2196 msgid "Could not create application."
2197 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2198
2199 #: actions/newgroup.php:53
2200 msgid "New group"
2201 msgstr "Nowa grupa"
2202
2203 #: actions/newgroup.php:110
2204 msgid "Use this form to create a new group."
2205 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2206
2207 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2208 msgid "New message"
2209 msgstr "Nowa wiadomość"
2210
2211 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2212 msgid "You can't send a message to this user."
2213 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2214
2215 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2216 #: lib/command.php:529
2217 msgid "No content!"
2218 msgstr "Brak treści."
2219
2220 #: actions/newmessage.php:158
2221 msgid "No recipient specified."
2222 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2223
2224 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2225 msgid ""
2226 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2227 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2228
2229 #: actions/newmessage.php:181
2230 msgid "Message sent"
2231 msgstr "Wysłano wiadomość"
2232
2233 #: actions/newmessage.php:185
2234 #, php-format
2235 msgid "Direct message to %s sent."
2236 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2237
2238 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2239 msgid "Ajax Error"
2240 msgstr "Błąd AJAX"
2241
2242 #: actions/newnotice.php:69
2243 msgid "New notice"
2244 msgstr "Nowy wpis"
2245
2246 #: actions/newnotice.php:217
2247 msgid "Notice posted"
2248 msgstr "Wysłano wpis"
2249
2250 #: actions/noticesearch.php:68
2251 #, php-format
2252 msgid ""
2253 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2254 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2255 msgstr ""
2256 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2257 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2258
2259 #: actions/noticesearch.php:78
2260 msgid "Text search"
2261 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2262
2263 #: actions/noticesearch.php:91
2264 #, php-format
2265 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2266 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2267
2268 #: actions/noticesearch.php:121
2269 #, php-format
2270 msgid ""
2271 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2272 "status_textarea=%s)!"
2273 msgstr ""
2274 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2275 "status_textarea=%s)."
2276
2277 #: actions/noticesearch.php:124
2278 #, php-format
2279 msgid ""
2280 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2281 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2282 msgstr ""
2283 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2284 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2285 "status_textarea=%s)."
2286
2287 #: actions/noticesearchrss.php:96
2288 #, php-format
2289 msgid "Updates with \"%s\""
2290 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2291
2292 #: actions/noticesearchrss.php:98
2293 #, php-format
2294 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2295 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2296
2297 #: actions/nudge.php:85
2298 msgid ""
2299 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2300 msgstr ""
2301 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2302 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2303
2304 #: actions/nudge.php:94
2305 msgid "Nudge sent"
2306 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2307
2308 #: actions/nudge.php:97
2309 msgid "Nudge sent!"
2310 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2311
2312 #: actions/oauthappssettings.php:59
2313 msgid "You must be logged in to list your applications."
2314 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2315
2316 #: actions/oauthappssettings.php:74
2317 msgid "OAuth applications"
2318 msgstr "Aplikacje OAuth"
2319
2320 #: actions/oauthappssettings.php:85
2321 msgid "Applications you have registered"
2322 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2323
2324 #: actions/oauthappssettings.php:135
2325 #, php-format
2326 msgid "You have not registered any applications yet."
2327 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2328
2329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2330 msgid "Connected applications"
2331 msgstr "Połączone aplikacje"
2332
2333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2334 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2335 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2336
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2338 msgid "You are not a user of that application."
2339 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2340
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2342 msgid "Unable to revoke access for app: "
2343 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2344
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2346 #, php-format
2347 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2348 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2349
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2351 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2352 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2353
2354 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2355 msgid "Notice has no profile"
2356 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2357
2358 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2359 #, php-format
2360 msgid "%1$s's status on %2$s"
2361 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2362
2363 #: actions/oembed.php:157
2364 msgid "content type "
2365 msgstr "typ zawartości "
2366
2367 #: actions/oembed.php:160
2368 msgid "Only "
2369 msgstr "Tylko "
2370
2371 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2372 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2373 msgid "Not a supported data format."
2374 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2375
2376 #: actions/opensearch.php:64
2377 msgid "People Search"
2378 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2379
2380 #: actions/opensearch.php:67
2381 msgid "Notice Search"
2382 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2383
2384 #: actions/othersettings.php:60
2385 msgid "Other settings"
2386 msgstr "Inne ustawienia"
2387
2388 #: actions/othersettings.php:71
2389 msgid "Manage various other options."
2390 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2391
2392 #: actions/othersettings.php:108
2393 msgid " (free service)"
2394 msgstr " (wolna usługa)"
2395
2396 #: actions/othersettings.php:116
2397 msgid "Shorten URLs with"
2398 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2399
2400 #: actions/othersettings.php:117
2401 msgid "Automatic shortening service to use."
2402 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2403
2404 #: actions/othersettings.php:122
2405 msgid "View profile designs"
2406 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2407
2408 #: actions/othersettings.php:123
2409 msgid "Show or hide profile designs."
2410 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2411
2412 #: actions/othersettings.php:153
2413 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2414 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2415
2416 #: actions/otp.php:69
2417 msgid "No user ID specified."
2418 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2419
2420 #: actions/otp.php:83
2421 msgid "No login token specified."
2422 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2423
2424 #: actions/otp.php:90
2425 msgid "No login token requested."
2426 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2427
2428 #: actions/otp.php:95
2429 msgid "Invalid login token specified."
2430 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2431
2432 #: actions/otp.php:104
2433 msgid "Login token expired."
2434 msgstr "Token logowania wygasł."
2435
2436 #: actions/outbox.php:58
2437 #, php-format
2438 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2439 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2440
2441 #: actions/outbox.php:61
2442 #, php-format
2443 msgid "Outbox for %s"
2444 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2445
2446 #: actions/outbox.php:116
2447 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2448 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2449
2450 #: actions/passwordsettings.php:58
2451 msgid "Change password"
2452 msgstr "Zmień hasło"
2453
2454 #: actions/passwordsettings.php:69
2455 msgid "Change your password."
2456 msgstr "Zmień hasło."
2457
2458 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2459 msgid "Password change"
2460 msgstr "Zmiana hasła"
2461
2462 #: actions/passwordsettings.php:104
2463 msgid "Old password"
2464 msgstr "Poprzednie hasło"
2465
2466 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2467 msgid "New password"
2468 msgstr "Nowe hasło"
2469
2470 #: actions/passwordsettings.php:109
2471 msgid "6 or more characters"
2472 msgstr "6 lub więcej znaków"
2473
2474 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2475 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2476 msgid "Confirm"
2477 msgstr "Potwierdź"
2478
2479 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2480 msgid "Same as password above"
2481 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:117
2484 msgid "Change"
2485 msgstr "Zmień"
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2488 msgid "Password must be 6 or more characters."
2489 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2490
2491 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2492 msgid "Passwords don't match."
2493 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2494
2495 #: actions/passwordsettings.php:165
2496 msgid "Incorrect old password"
2497 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2498
2499 #: actions/passwordsettings.php:181
2500 msgid "Error saving user; invalid."
2501 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2502
2503 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2504 msgid "Can't save new password."
2505 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2506
2507 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2508 msgid "Password saved."
2509 msgstr "Zapisano hasło."
2510
2511 #. TRANS: Menu item for site administration
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2513 msgid "Paths"
2514 msgstr "Ścieżki"
2515
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2517 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2518 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2521 #, php-format
2522 msgid "Theme directory not readable: %s"
2523 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2524
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2526 #, php-format
2527 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2528 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2531 #, php-format
2532 msgid "Background directory not writable: %s"
2533 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2536 #, php-format
2537 msgid "Locales directory not readable: %s"
2538 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2541 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2542 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2545 msgid "Site"
2546 msgstr "Witryny"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2549 msgid "Server"
2550 msgstr "Serwer"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2553 msgid "Site's server hostname."
2554 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2557 msgid "Path"
2558 msgstr "Ścieżka"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2561 msgid "Site path"
2562 msgstr "Ścieżka do witryny"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2565 msgid "Path to locales"
2566 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2569 msgid "Directory path to locales"
2570 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2573 msgid "Fancy URLs"
2574 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2577 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2578 msgstr ""
2579 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2580 "adresów URL?"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2583 msgid "Theme"
2584 msgstr "Motyw"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2587 msgid "Theme server"
2588 msgstr "Serwer motywu"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2591 msgid "Theme path"
2592 msgstr "Ścieżka do motywu"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2595 msgid "Theme directory"
2596 msgstr "Katalog motywu"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2599 msgid "Avatars"
2600 msgstr "Awatary"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2603 msgid "Avatar server"
2604 msgstr "Serwer awatara"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2607 msgid "Avatar path"
2608 msgstr "Ścieżka do awatara"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2611 msgid "Avatar directory"
2612 msgstr "Katalog awatara"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2615 msgid "Backgrounds"
2616 msgstr "Tła"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2619 msgid "Background server"
2620 msgstr "Serwer tła"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2623 msgid "Background path"
2624 msgstr "Ścieżka do tła"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2627 msgid "Background directory"
2628 msgstr "Katalog tła"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2631 msgid "SSL"
2632 msgstr "SSL"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2635 msgid "Never"
2636 msgstr "Nigdy"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2639 msgid "Sometimes"
2640 msgstr "Czasem"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2643 msgid "Always"
2644 msgstr "Zawsze"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2647 msgid "Use SSL"
2648 msgstr "Użycie SSL"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2651 msgid "When to use SSL"
2652 msgstr "Kiedy używać SSL"
2653
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2655 msgid "SSL server"
2656 msgstr "Serwer SSL"
2657
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2659 msgid "Server to direct SSL requests to"
2660 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2661
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2663 msgid "Save paths"
2664 msgstr "Ścieżki zapisu"
2665
2666 #: actions/peoplesearch.php:52
2667 #, php-format
2668 msgid ""
2669 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2670 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2671 msgstr ""
2672 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2673 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2674 "znaki lub więcej."
2675
2676 #: actions/peoplesearch.php:58
2677 msgid "People search"
2678 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2679
2680 #: actions/peopletag.php:70
2681 #, php-format
2682 msgid "Not a valid people tag: %s"
2683 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2684
2685 #: actions/peopletag.php:144
2686 #, php-format
2687 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2688 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2689
2690 #: actions/postnotice.php:95
2691 msgid "Invalid notice content"
2692 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2693
2694 #: actions/postnotice.php:101
2695 #, php-format
2696 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2697 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:60
2700 msgid "Profile settings"
2701 msgstr "Ustawienia profilu"
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:71
2704 msgid ""
2705 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2706 msgstr ""
2707 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2708 "lepiej cię poznać."
2709
2710 #: actions/profilesettings.php:99
2711 msgid "Profile information"
2712 msgstr "Informacje o profilu"
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2715 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2716 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2717
2718 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2719 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2720 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2721 msgid "Full name"
2722 msgstr "Imię i nazwisko"
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2725 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2726 msgid "Homepage"
2727 msgstr "Strona domowa"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2730 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2731 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2734 #, php-format
2735 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2736 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2739 msgid "Describe yourself and your interests"
2740 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2743 msgid "Bio"
2744 msgstr "O mnie"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2747 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2748 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2749 #: lib/userprofile.php:165
2750 msgid "Location"
2751 msgstr "Położenie"
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2754 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2755 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:138
2758 msgid "Share my current location when posting notices"
2759 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2762 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2763 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2764 msgid "Tags"
2765 msgstr "Znaczniki"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:147
2768 msgid ""
2769 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2770 msgstr ""
2771 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2772 "spacjami"
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:151
2775 msgid "Language"
2776 msgstr "Język"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:152
2779 msgid "Preferred language"
2780 msgstr "Preferowany język"
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:161
2783 msgid "Timezone"
2784 msgstr "Strefa czasowa"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:162
2787 msgid "What timezone are you normally in?"
2788 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:167
2791 msgid ""
2792 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2793 msgstr ""
2794 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2797 #, php-format
2798 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2799 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2802 msgid "Timezone not selected."
2803 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:241
2806 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2807 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2810 #, php-format
2811 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2812 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:306
2815 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2816 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:363
2819 msgid "Couldn't save location prefs."
2820 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:375
2823 msgid "Couldn't save profile."
2824 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2825
2826 #: actions/profilesettings.php:383
2827 msgid "Couldn't save tags."
2828 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2829
2830 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2831 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2832 msgid "Settings saved."
2833 msgstr "Zapisano ustawienia."
2834
2835 #: actions/public.php:83
2836 #, php-format
2837 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2838 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2839
2840 #: actions/public.php:92
2841 msgid "Could not retrieve public stream."
2842 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2843
2844 #: actions/public.php:130
2845 #, php-format
2846 msgid "Public timeline, page %d"
2847 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2848
2849 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2850 msgid "Public timeline"
2851 msgstr "Publiczna oś czasu"
2852
2853 #: actions/public.php:160
2854 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2855 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2856
2857 #: actions/public.php:164
2858 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2859 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2860
2861 #: actions/public.php:168
2862 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2863 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2864
2865 #: actions/public.php:188
2866 #, php-format
2867 msgid ""
2868 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2869 "yet."
2870 msgstr ""
2871 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2872 "wysłał."
2873
2874 #: actions/public.php:191
2875 msgid "Be the first to post!"
2876 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2877
2878 #: actions/public.php:195
2879 #, php-format
2880 msgid ""
2881 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2882 msgstr ""
2883 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2884 "pierwszym, który coś wyśle."
2885
2886 #: actions/public.php:242
2887 #, php-format
2888 msgid ""
2889 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2890 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2891 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2892 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2893 msgstr ""
2894 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2895 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2896 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2897 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2898
2899 #: actions/public.php:247
2900 #, php-format
2901 msgid ""
2902 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2903 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2904 "tool."
2905 msgstr ""
2906 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2907 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2908
2909 #: actions/publictagcloud.php:57
2910 msgid "Public tag cloud"
2911 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2912
2913 #: actions/publictagcloud.php:63
2914 #, php-format
2915 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2916 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2917
2918 #: actions/publictagcloud.php:69
2919 #, php-format
2920 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2921 msgstr ""
2922 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2923
2924 #: actions/publictagcloud.php:72
2925 msgid "Be the first to post one!"
2926 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2927
2928 #: actions/publictagcloud.php:75
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2932 "one!"
2933 msgstr ""
2934 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2935 "pierwszym, który go wyśle."
2936
2937 #: actions/publictagcloud.php:134
2938 msgid "Tag cloud"
2939 msgstr "Chmura znaczników"
2940
2941 #: actions/recoverpassword.php:36
2942 msgid "You are already logged in!"
2943 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:62
2946 msgid "No such recovery code."
2947 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:66
2950 msgid "Not a recovery code."
2951 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:73
2954 msgid "Recovery code for unknown user."
2955 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:86
2958 msgid "Error with confirmation code."
2959 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:97
2962 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2963 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:111
2966 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2967 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:152
2970 msgid ""
2971 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2972 "the email address you have stored in your account."
2973 msgstr ""
2974 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2975 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:158
2978 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2979 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:188
2982 msgid "Password recovery"
2983 msgstr "Przywrócenie hasła"
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:191
2986 msgid "Nickname or email address"
2987 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:193
2990 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2991 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2994 msgid "Recover"
2995 msgstr "Przywróć"
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:208
2998 msgid "Reset password"
2999 msgstr "Przywróć hasło"
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:209
3002 msgid "Recover password"
3003 msgstr "Przywróć hasło"
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3006 msgid "Password recovery requested"
3007 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:213
3010 msgid "Unknown action"
3011 msgstr "Nieznane działanie"
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:236
3014 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3015 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:243
3018 msgid "Reset"
3019 msgstr "Przywróć"
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:252
3022 msgid "Enter a nickname or email address."
3023 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:282
3026 msgid "No user with that email address or username."
3027 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:299
3030 msgid "No registered email address for that user."
3031 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:313
3034 msgid "Error saving address confirmation."
3035 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:338
3038 msgid ""
3039 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3040 "address registered to your account."
3041 msgstr ""
3042 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3043 "z twoim kontem."
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:357
3046 msgid "Unexpected password reset."
3047 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:365
3050 msgid "Password must be 6 chars or more."
3051 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:369
3054 msgid "Password and confirmation do not match."
3055 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3058 msgid "Error setting user."
3059 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:395
3062 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3063 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3064
3065 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3066 msgid "Sorry, only invited people can register."
3067 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3068
3069 #: actions/register.php:92
3070 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3071 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3072
3073 #: actions/register.php:112
3074 msgid "Registration successful"
3075 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3076
3077 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3078 msgid "Register"
3079 msgstr "Zarejestruj się"
3080
3081 #: actions/register.php:135
3082 msgid "Registration not allowed."
3083 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3084
3085 #: actions/register.php:198
3086 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3087 msgstr ""
3088 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3089
3090 #: actions/register.php:212
3091 msgid "Email address already exists."
3092 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3093
3094 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3095 msgid "Invalid username or password."
3096 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3097
3098 #: actions/register.php:343
3099 msgid ""
3100 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3101 "link up to friends and colleagues. "
3102 msgstr ""
3103 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3104 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3105
3106 #: actions/register.php:425
3107 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3108 msgstr ""
3109 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3110
3111 #: actions/register.php:430
3112 msgid "6 or more characters. Required."
3113 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3114
3115 #: actions/register.php:434
3116 msgid "Same as password above. Required."
3117 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3118
3119 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3120 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3121 msgid "Email"
3122 msgstr "E-mail"
3123
3124 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3125 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3126 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3127
3128 #: actions/register.php:450
3129 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3130 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3131
3132 #: actions/register.php:494
3133 msgid "My text and files are available under "
3134 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3135
3136 #: actions/register.php:496
3137 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3138 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3139
3140 #: actions/register.php:497
3141 msgid ""
3142 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3143 "number."
3144 msgstr ""
3145 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3146 "numer telefonu."
3147
3148 #: actions/register.php:538
3149 #, php-format
3150 msgid ""
3151 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3152 "want to...\n"
3153 "\n"
3154 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3155 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3156 "notices through instant messages.\n"
3157 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3158 "share your interests. \n"
3159 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3160 "others more about you. \n"
3161 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3162 "missed. \n"
3163 "\n"
3164 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3165 msgstr ""
3166 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3167 "\n"
3168 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3169 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3170 "wpisy przez komunikator.\n"
3171 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3172 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3173 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3174 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3175 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3176 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3177 "\n"
3178 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3179 "sprawi ci przyjemność."
3180
3181 #: actions/register.php:562
3182 msgid ""
3183 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3184 "to confirm your email address.)"
3185 msgstr ""
3186 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3187 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3188
3189 #: actions/remotesubscribe.php:98
3190 #, php-format
3191 msgid ""
3192 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3193 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3194 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3195 msgstr ""
3196 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3197 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3198 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3199 "profilu."
3200
3201 #: actions/remotesubscribe.php:112
3202 msgid "Remote subscribe"
3203 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3204
3205 #: actions/remotesubscribe.php:124
3206 msgid "Subscribe to a remote user"
3207 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3208
3209 #: actions/remotesubscribe.php:129
3210 msgid "User nickname"
3211 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3212
3213 #: actions/remotesubscribe.php:130
3214 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3215 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3216
3217 #: actions/remotesubscribe.php:133
3218 msgid "Profile URL"
3219 msgstr "Adres URL profilu"
3220
3221 #: actions/remotesubscribe.php:134
3222 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3223 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3224
3225 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3226 #: lib/userprofile.php:406
3227 msgid "Subscribe"
3228 msgstr "Subskrybuj"
3229
3230 #: actions/remotesubscribe.php:159
3231 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3232 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3233
3234 #: actions/remotesubscribe.php:168
3235 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3236 msgstr ""
3237 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3238 "nieprawidłowe XRDS)."
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:176
3241 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3242 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3243
3244 #: actions/remotesubscribe.php:183
3245 msgid "Couldn’t get a request token."
3246 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3247
3248 #: actions/repeat.php:57
3249 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3250 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3251
3252 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3253 msgid "No notice specified."
3254 msgstr "Nie podano wpisu."
3255
3256 #: actions/repeat.php:76
3257 msgid "You can't repeat your own notice."
3258 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3259
3260 #: actions/repeat.php:90
3261 msgid "You already repeated that notice."
3262 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3263
3264 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3265 msgid "Repeated"
3266 msgstr "Powtórzono"
3267
3268 #: actions/repeat.php:119
3269 msgid "Repeated!"
3270 msgstr "Powtórzono."
3271
3272 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3273 #: lib/personalgroupnav.php:105
3274 #, php-format
3275 msgid "Replies to %s"
3276 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3277
3278 #: actions/replies.php:128
3279 #, php-format
3280 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3281 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3282
3283 #: actions/replies.php:145
3284 #, php-format
3285 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3286 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3287
3288 #: actions/replies.php:152
3289 #, php-format
3290 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3291 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3292
3293 #: actions/replies.php:159
3294 #, php-format
3295 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3296 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3297
3298 #: actions/replies.php:199
3299 #, php-format
3300 msgid ""
3301 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3302 "notice to his attention yet."
3303 msgstr ""
3304 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3305 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3306
3307 #: actions/replies.php:204
3308 #, php-format
3309 msgid ""
3310 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3311 "[join groups](%%action.groups%%)."
3312 msgstr ""
3313 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3314 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3315
3316 #: actions/replies.php:206
3317 #, php-format
3318 msgid ""
3319 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3320 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3321 msgstr ""
3322 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3323 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3324
3325 #: actions/repliesrss.php:72
3326 #, php-format
3327 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3328 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3329
3330 #: actions/revokerole.php:75
3331 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3332 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3333
3334 #: actions/revokerole.php:82
3335 msgid "User doesn't have this role."
3336 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3337
3338 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3339 msgid "StatusNet"
3340 msgstr "StatusNet"
3341
3342 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3343 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3344 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3345
3346 #: actions/sandbox.php:72
3347 msgid "User is already sandboxed."
3348 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3349
3350 #. TRANS: Menu item for site administration
3351 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3352 #: lib/adminpanelaction.php:390
3353 msgid "Sessions"
3354 msgstr "Sesje"
3355
3356 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3357 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3358 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3359
3360 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3361 msgid "Handle sessions"
3362 msgstr "Obsługa sesji"
3363
3364 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3365 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3366 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3367
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3369 msgid "Session debugging"
3370 msgstr "Debugowanie sesji"
3371
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3373 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3374 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3375
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3377 #: actions/useradminpanel.php:294
3378 msgid "Save site settings"
3379 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3380
3381 #: actions/showapplication.php:82
3382 msgid "You must be logged in to view an application."
3383 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3384
3385 #: actions/showapplication.php:157
3386 msgid "Application profile"
3387 msgstr "Profil aplikacji"
3388
3389 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3390 msgid "Icon"
3391 msgstr "Ikona"
3392
3393 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3394 #: lib/applicationeditform.php:195
3395 msgid "Name"
3396 msgstr "Nazwa"
3397
3398 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3399 msgid "Organization"
3400 msgstr "Organizacja"
3401
3402 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3403 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3404 msgid "Description"
3405 msgstr "Opis"
3406
3407 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3408 #: lib/profileaction.php:182
3409 msgid "Statistics"
3410 msgstr "Statystyki"
3411
3412 #: actions/showapplication.php:203
3413 #, php-format
3414 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3415 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3416
3417 #: actions/showapplication.php:213
3418 msgid "Application actions"
3419 msgstr "Czynności aplikacji"
3420
3421 #: actions/showapplication.php:236
3422 msgid "Reset key & secret"
3423 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:261
3426 msgid "Application info"
3427 msgstr "Informacje o aplikacji"
3428
3429 #: actions/showapplication.php:263
3430 msgid "Consumer key"
3431 msgstr "Klucz klienta"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:268
3434 msgid "Consumer secret"
3435 msgstr "Sekret klienta"
3436
3437 #: actions/showapplication.php:273
3438 msgid "Request token URL"
3439 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3440
3441 #: actions/showapplication.php:278
3442 msgid "Access token URL"
3443 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3444
3445 #: actions/showapplication.php:283
3446 msgid "Authorize URL"
3447 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3448
3449 #: actions/showapplication.php:288
3450 msgid ""
3451 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3452 "signature method."
3453 msgstr ""
3454 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3455 "nie jest obsługiwana."
3456
3457 #: actions/showapplication.php:309
3458 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3459 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3460
3461 #: actions/showfavorites.php:79
3462 #, php-format
3463 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3464 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3465
3466 #: actions/showfavorites.php:132
3467 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3468 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3469
3470 #: actions/showfavorites.php:171
3471 #, php-format
3472 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3473 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3474
3475 #: actions/showfavorites.php:178
3476 #, php-format
3477 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3478 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3479
3480 #: actions/showfavorites.php:185
3481 #, php-format
3482 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3483 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3484
3485 #: actions/showfavorites.php:206
3486 msgid ""
3487 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3488 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3489 msgstr ""
3490 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3491 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3492 "trochę światła."
3493
3494 #: actions/showfavorites.php:208
3495 #, php-format
3496 msgid ""
3497 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3498 "they would add to their favorites :)"
3499 msgstr ""
3500 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3501 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3502
3503 #: actions/showfavorites.php:212
3504 #, php-format
3505 msgid ""
3506 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3507 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3508 "would add to their favorites :)"
3509 msgstr ""
3510 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3511 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3512 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3513
3514 #: actions/showfavorites.php:243
3515 msgid "This is a way to share what you like."
3516 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3517
3518 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3519 #, php-format
3520 msgid "%s group"
3521 msgstr "Grupa %s"
3522
3523 #: actions/showgroup.php:84
3524 #, php-format
3525 msgid "%1$s group, page %2$d"
3526 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3527
3528 #: actions/showgroup.php:227
3529 msgid "Group profile"
3530 msgstr "Profil grupy"
3531
3532 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3533 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3534 msgid "URL"
3535 msgstr "Adres URL"
3536
3537 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3538 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3539 msgid "Note"
3540 msgstr "Wpis"
3541
3542 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3543 msgid "Aliases"
3544 msgstr "Aliasy"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:302
3547 msgid "Group actions"
3548 msgstr "Działania grupy"
3549
3550 #: actions/showgroup.php:338
3551 #, php-format
3552 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3553 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3554
3555 #: actions/showgroup.php:344
3556 #, php-format
3557 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3558 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3559
3560 #: actions/showgroup.php:350
3561 #, php-format
3562 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3563 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3564
3565 #: actions/showgroup.php:355
3566 #, php-format
3567 msgid "FOAF for %s group"
3568 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3569
3570 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3571 msgid "Members"
3572 msgstr "Członkowie"
3573
3574 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3575 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3576 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3577 msgid "(None)"
3578 msgstr "(Brak)"
3579
3580 #: actions/showgroup.php:402
3581 msgid "All members"
3582 msgstr "Wszyscy członkowie"
3583
3584 #: actions/showgroup.php:442
3585 msgid "Created"
3586 msgstr "Utworzono"
3587
3588 #: actions/showgroup.php:458
3589 #, php-format
3590 msgid ""
3591 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3592 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3593 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3594 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3595 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3596 msgstr ""
3597 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3598 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3599 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3600 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3601 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3602 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3603
3604 #: actions/showgroup.php:464
3605 #, php-format
3606 msgid ""
3607 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3608 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3609 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3610 "their life and interests. "
3611 msgstr ""
3612 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3613 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3614 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3615 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3616
3617 #: actions/showgroup.php:492
3618 msgid "Admins"
3619 msgstr "Administratorzy"
3620
3621 #: actions/showmessage.php:81
3622 msgid "No such message."
3623 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3624
3625 #: actions/showmessage.php:98
3626 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3627 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3628
3629 #: actions/showmessage.php:108
3630 #, php-format
3631 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3632 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3633
3634 #: actions/showmessage.php:113
3635 #, php-format
3636 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3637 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3638
3639 #: actions/shownotice.php:90
3640 msgid "Notice deleted."
3641 msgstr "Usunięto wpis."
3642
3643 #: actions/showstream.php:73
3644 #, php-format
3645 msgid " tagged %s"
3646 msgstr " ze znacznikiem %s"
3647
3648 #: actions/showstream.php:79
3649 #, php-format
3650 msgid "%1$s, page %2$d"
3651 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3652
3653 #: actions/showstream.php:122
3654 #, php-format
3655 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3656 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3657
3658 #: actions/showstream.php:129
3659 #, php-format
3660 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3661 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3662
3663 #: actions/showstream.php:136
3664 #, php-format
3665 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3666 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3667
3668 #: actions/showstream.php:143
3669 #, php-format
3670 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3671 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3672
3673 #: actions/showstream.php:148
3674 #, php-format
3675 msgid "FOAF for %s"
3676 msgstr "FOAF dla %s"
3677
3678 #: actions/showstream.php:200
3679 #, php-format
3680 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3681 msgstr ""
3682 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3683
3684 #: actions/showstream.php:205
3685 msgid ""
3686 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3687 "would be a good time to start :)"
3688 msgstr ""
3689 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3690 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3691
3692 #: actions/showstream.php:207
3693 #, php-format
3694 msgid ""
3695 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3696 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3697 msgstr ""
3698 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3699 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3700
3701 #: actions/showstream.php:243
3702 #, php-format
3703 msgid ""
3704 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3705 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3706 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3707 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3708 msgstr ""
3709 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3710 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3711 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3712 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3713 "doc.help%%%%))"
3714
3715 #: actions/showstream.php:248
3716 #, php-format
3717 msgid ""
3718 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3719 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3720 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3721 msgstr ""
3722 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3723 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3724 "(http://status.net/). "
3725
3726 #: actions/showstream.php:305
3727 #, php-format
3728 msgid "Repeat of %s"
3729 msgstr "Powtórzenia %s"
3730
3731 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3732 msgid "You cannot silence users on this site."
3733 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3734
3735 #: actions/silence.php:72
3736 msgid "User is already silenced."
3737 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3738
3739 #: actions/siteadminpanel.php:69
3740 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3741 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3742
3743 #: actions/siteadminpanel.php:133
3744 msgid "Site name must have non-zero length."
3745 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:141
3748 msgid "You must have a valid contact email address."
3749 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:159
3752 #, php-format
3753 msgid "Unknown language \"%s\"."
3754 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3755
3756 #: actions/siteadminpanel.php:165
3757 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3758 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:171
3761 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3762 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3763
3764 #: actions/siteadminpanel.php:221
3765 msgid "General"
3766 msgstr "Ogólne"
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:224
3769 msgid "Site name"
3770 msgstr "Nazwa witryny"
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:225
3773 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3774 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:229
3777 msgid "Brought by"
3778 msgstr "Dostarczane przez"
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:230
3781 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3782 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:234
3785 msgid "Brought by URL"
3786 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:235
3789 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3790 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:239
3793 msgid "Contact email address for your site"
3794 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:245
3797 msgid "Local"
3798 msgstr "Lokalne"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:256
3801 msgid "Default timezone"
3802 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:257
3805 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3806 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:262
3809 msgid "Default language"
3810 msgstr "Domyślny język"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:263
3813 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3814 msgstr ""
3815 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3816 "jest dostępne"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:271
3819 msgid "Limits"
3820 msgstr "Ograniczenia"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:274
3823 msgid "Text limit"
3824 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:274
3827 msgid "Maximum number of characters for notices."
3828 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:278
3831 msgid "Dupe limit"
3832 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:278
3835 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3836 msgstr ""
3837 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3838 "samo."
3839
3840 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3841 msgid "Site Notice"
3842 msgstr "Wpis witryny"
3843
3844 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3845 msgid "Edit site-wide message"
3846 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3847
3848 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3849 msgid "Unable to save site notice."
3850 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3851
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3853 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3854 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3855
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3857 msgid "Site notice text"
3858 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3859
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3861 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3862 msgstr ""
3863 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3864
3865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3866 msgid "Save site notice"
3867 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3868
3869 #: actions/smssettings.php:58
3870 msgid "SMS settings"
3871 msgstr "Ustawienia SMS"
3872
3873 #: actions/smssettings.php:69
3874 #, php-format
3875 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3876 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3877
3878 #: actions/smssettings.php:91
3879 msgid "SMS is not available."
3880 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3881
3882 #: actions/smssettings.php:112
3883 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3884 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3885
3886 #: actions/smssettings.php:123
3887 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3888 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3889
3890 #: actions/smssettings.php:130
3891 msgid "Confirmation code"
3892 msgstr "Kod potwierdzający"
3893
3894 #: actions/smssettings.php:131
3895 msgid "Enter the code you received on your phone."
3896 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3897
3898 #: actions/smssettings.php:138
3899 msgid "SMS phone number"
3900 msgstr "Numer telefonu SMS"
3901
3902 #: actions/smssettings.php:140
3903 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3904 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3905
3906 #: actions/smssettings.php:174
3907 msgid ""
3908 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3909 "from my carrier."
3910 msgstr ""
3911 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3912 "swojego operatora."
3913
3914 #: actions/smssettings.php:306
3915 msgid "No phone number."
3916 msgstr "Brak numeru telefonu."
3917
3918 #: actions/smssettings.php:311
3919 msgid "No carrier selected."
3920 msgstr "Nie wybrano operatora."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:318
3923 msgid "That is already your phone number."
3924 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3925
3926 #: actions/smssettings.php:321
3927 msgid "That phone number already belongs to another user."
3928 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3929
3930 #: actions/smssettings.php:347
3931 msgid ""
3932 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3933 "for the code and instructions on how to use it."
3934 msgstr ""
3935 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3936 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3937
3938 #: actions/smssettings.php:374
3939 msgid "That is the wrong confirmation number."
3940 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3941
3942 #: actions/smssettings.php:405
3943 msgid "That is not your phone number."
3944 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3945
3946 #: actions/smssettings.php:465
3947 msgid "Mobile carrier"
3948 msgstr "Operator komórkowy"
3949
3950 #: actions/smssettings.php:469
3951 msgid "Select a carrier"
3952 msgstr "Wybierz operatora"
3953
3954 #: actions/smssettings.php:476
3955 #, php-format
3956 msgid ""
3957 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3958 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3959 msgstr ""
3960 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3961 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3962 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3963
3964 #: actions/smssettings.php:498
3965 msgid "No code entered"
3966 msgstr "Nie podano kodu"
3967
3968 #. TRANS: Menu item for site administration
3969 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3970 #: lib/adminpanelaction.php:406
3971 msgid "Snapshots"
3972 msgstr "Migawki"
3973
3974 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3975 msgid "Manage snapshot configuration"
3976 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3977
3978 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3979 msgid "Invalid snapshot run value."
3980 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3981
3982 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3983 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3984 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3985
3986 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3987 msgid "Invalid snapshot report URL."
3988 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3989
3990 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3991 msgid "Randomly during Web hit"
3992 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3993
3994 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3995 msgid "In a scheduled job"
3996 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3997
3998 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
3999 msgid "Data snapshots"
4000 msgstr "Migawki danych"
4001
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4003 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4004 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4005
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4007 msgid "Frequency"
4008 msgstr "Częstotliwość"
4009
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4011 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4012 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4013
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4015 msgid "Report URL"
4016 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4017
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4019 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4020 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4021
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4023 msgid "Save snapshot settings"
4024 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4025
4026 #: actions/subedit.php:70
4027 msgid "You are not subscribed to that profile."
4028 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4029
4030 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4031 msgid "Could not save subscription."
4032 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4033
4034 #: actions/subscribe.php:77
4035 msgid "This action only accepts POST requests."
4036 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4037
4038 #: actions/subscribe.php:107
4039 msgid "No such profile."
4040 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4041
4042 #: actions/subscribe.php:117
4043 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4044 msgstr ""
4045 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4046 "czynności."
4047
4048 #: actions/subscribe.php:145
4049 msgid "Subscribed"
4050 msgstr "Subskrybowano"
4051
4052 #: actions/subscribers.php:50
4053 #, php-format
4054 msgid "%s subscribers"
4055 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4056
4057 #: actions/subscribers.php:52
4058 #, php-format
4059 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4060 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4061
4062 #: actions/subscribers.php:63
4063 msgid "These are the people who listen to your notices."
4064 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4065
4066 #: actions/subscribers.php:67
4067 #, php-format
4068 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4069 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4070
4071 #: actions/subscribers.php:108
4072 msgid ""
4073 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4074 "return the favor"
4075 msgstr ""
4076 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4077 "oni mogą się odwdzięczyć"
4078
4079 #: actions/subscribers.php:110
4080 #, php-format
4081 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4082 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4083
4084 #: actions/subscribers.php:114
4085 #, php-format
4086 msgid ""
4087 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4088 "%) and be the first?"
4089 msgstr ""
4090 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4091 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4092
4093 #: actions/subscriptions.php:52
4094 #, php-format
4095 msgid "%s subscriptions"
4096 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4097
4098 #: actions/subscriptions.php:54
4099 #, php-format
4100 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4101 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4102
4103 #: actions/subscriptions.php:65
4104 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4105 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4106
4107 #: actions/subscriptions.php:69
4108 #, php-format
4109 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4110 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4111
4112 #: actions/subscriptions.php:126
4113 #, php-format
4114 msgid ""
4115 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4116 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4117 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4118 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4119 "automatically subscribe to people you already follow there."
4120 msgstr ""
4121 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4122 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4123 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4124 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4125 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4126 "obserwujesz."
4127
4128 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4129 #, php-format
4130 msgid "%s is not listening to anyone."
4131 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4132
4133 #: actions/subscriptions.php:208
4134 msgid "Jabber"
4135 msgstr "Jabber"
4136
4137 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4138 msgid "SMS"
4139 msgstr "SMS"
4140
4141 #: actions/tag.php:69
4142 #, php-format
4143 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4144 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4145
4146 #: actions/tag.php:87
4147 #, php-format
4148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4149 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4150
4151 #: actions/tag.php:93
4152 #, php-format
4153 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4154 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4155
4156 #: actions/tag.php:99
4157 #, php-format
4158 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4159 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4160
4161 #: actions/tagother.php:39
4162 msgid "No ID argument."
4163 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4164
4165 #: actions/tagother.php:65
4166 #, php-format
4167 msgid "Tag %s"
4168 msgstr "Znacznik %s"
4169
4170 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4171 msgid "User profile"
4172 msgstr "Profil użytkownika"
4173
4174 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4175 #: lib/userprofile.php:103
4176 msgid "Photo"
4177 msgstr "Zdjęcie"
4178
4179 #: actions/tagother.php:141
4180 msgid "Tag user"
4181 msgstr "Znacznik użytkownika"
4182
4183 #: actions/tagother.php:151
4184 msgid ""
4185 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4186 "separated"
4187 msgstr ""
4188 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4189 "przecinkami lub spacjami"
4190
4191 #: actions/tagother.php:193
4192 msgid ""
4193 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4194 msgstr ""
4195 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4196 "subskrybują ciebie."
4197
4198 #: actions/tagother.php:200
4199 msgid "Could not save tags."
4200 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4201
4202 #: actions/tagother.php:236
4203 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4204 msgstr ""
4205 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4206
4207 #: actions/tagrss.php:35
4208 msgid "No such tag."
4209 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4210
4211 #: actions/twitapitrends.php:85
4212 msgid "API method under construction."
4213 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4214
4215 #: actions/unblock.php:59
4216 msgid "You haven't blocked that user."
4217 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4218
4219 #: actions/unsandbox.php:72
4220 msgid "User is not sandboxed."
4221 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4222
4223 #: actions/unsilence.php:72
4224 msgid "User is not silenced."
4225 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4226
4227 #: actions/unsubscribe.php:77
4228 msgid "No profile id in request."
4229 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4230
4231 #: actions/unsubscribe.php:98
4232 msgid "Unsubscribed"
4233 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4234
4235 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4236 #, php-format
4237 msgid ""
4238 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4239 msgstr ""
4240 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4241 "witryny \"%2$s\"."
4242
4243 #. TRANS: User admin panel title
4244 #: actions/useradminpanel.php:59
4245 msgctxt "TITLE"
4246 msgid "User"
4247 msgstr "Użytkownik"
4248
4249 #: actions/useradminpanel.php:70
4250 msgid "User settings for this StatusNet site."
4251 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4252
4253 #: actions/useradminpanel.php:149
4254 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4255 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4256
4257 #: actions/useradminpanel.php:155
4258 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4259 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4260
4261 #: actions/useradminpanel.php:165
4262 #, php-format
4263 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4264 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4265
4266 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4267 #: lib/personalgroupnav.php:109
4268 msgid "Profile"
4269 msgstr "Profil"
4270
4271 #: actions/useradminpanel.php:222
4272 msgid "Bio Limit"
4273 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4274
4275 #: actions/useradminpanel.php:223
4276 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4277 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4278
4279 #: actions/useradminpanel.php:231
4280 msgid "New users"
4281 msgstr "Nowi użytkownicy"
4282
4283 #: actions/useradminpanel.php:235
4284 msgid "New user welcome"
4285 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4286
4287 #: actions/useradminpanel.php:236
4288 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4289 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4290
4291 #: actions/useradminpanel.php:241
4292 msgid "Default subscription"
4293 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4294
4295 #: actions/useradminpanel.php:242
4296 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4297 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4298
4299 #: actions/useradminpanel.php:251
4300 msgid "Invitations"
4301 msgstr "Zaproszenia"
4302
4303 #: actions/useradminpanel.php:256
4304 msgid "Invitations enabled"
4305 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4306
4307 #: actions/useradminpanel.php:258
4308 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4309 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4310
4311 #: actions/userauthorization.php:105
4312 msgid "Authorize subscription"
4313 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4314
4315 #: actions/userauthorization.php:110
4316 msgid ""
4317 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4318 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4319 "click “Reject”."
4320 msgstr ""
4321 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4322 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4323 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4324
4325 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4326 msgid "License"
4327 msgstr "Licencja"
4328
4329 #: actions/userauthorization.php:217
4330 msgid "Accept"
4331 msgstr "Zaakceptuj"
4332
4333 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4334 #: lib/subscribeform.php:139
4335 msgid "Subscribe to this user"
4336 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4337
4338 #: actions/userauthorization.php:219
4339 msgid "Reject"
4340 msgstr "Odrzuć"
4341
4342 #: actions/userauthorization.php:220
4343 msgid "Reject this subscription"
4344 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4345
4346 #: actions/userauthorization.php:232
4347 msgid "No authorization request!"
4348 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4349
4350 #: actions/userauthorization.php:254
4351 msgid "Subscription authorized"
4352 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4353
4354 #: actions/userauthorization.php:256
4355 msgid ""
4356 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4357 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4358 "subscription. Your subscription token is:"
4359 msgstr ""
4360 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4361 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4362
4363 #: actions/userauthorization.php:266
4364 msgid "Subscription rejected"
4365 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4366
4367 #: actions/userauthorization.php:268
4368 msgid ""
4369 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4370 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4371 "subscription."
4372 msgstr ""
4373 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4374 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4375
4376 #: actions/userauthorization.php:303
4377 #, php-format
4378 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4379 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4380
4381 #: actions/userauthorization.php:308
4382 #, php-format
4383 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4384 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4385
4386 #: actions/userauthorization.php:314
4387 #, php-format
4388 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4389 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4390
4391 #: actions/userauthorization.php:329
4392 #, php-format
4393 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4394 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4395
4396 #: actions/userauthorization.php:345
4397 #, php-format
4398 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4399 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4400
4401 #: actions/userauthorization.php:350
4402 #, php-format
4403 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4404 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4405
4406 #: actions/userauthorization.php:355
4407 #, php-format
4408 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4409 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4410
4411 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4412 msgid "Profile design"
4413 msgstr "Wygląd profilu"
4414
4415 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4416 msgid ""
4417 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4418 "palette of your choice."
4419 msgstr ""
4420 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4421
4422 #: actions/userdesignsettings.php:282
4423 msgid "Enjoy your hotdog!"
4424 msgstr "Smacznego hot-doga."
4425
4426 #: actions/usergroups.php:64
4427 #, php-format
4428 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4429 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4430
4431 #: actions/usergroups.php:130
4432 msgid "Search for more groups"
4433 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4434
4435 #: actions/usergroups.php:157
4436 #, php-format
4437 msgid "%s is not a member of any group."
4438 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4439
4440 #: actions/usergroups.php:162
4441 #, php-format
4442 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4443 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4444
4445 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4446 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4447 #, php-format
4448 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4449 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4450
4451 #: actions/version.php:73
4452 #, php-format
4453 msgid "StatusNet %s"
4454 msgstr "StatusNet %s"
4455
4456 #: actions/version.php:153
4457 #, php-format
4458 msgid ""
4459 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4460 "Inc. and contributors."
4461 msgstr ""
4462 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4463 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4464
4465 #: actions/version.php:161
4466 msgid "Contributors"
4467 msgstr "Współtwórcy"
4468
4469 #: actions/version.php:168
4470 msgid ""
4471 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4472 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4473 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4474 "any later version. "
4475 msgstr ""
4476 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4477 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4478 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4479 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4480
4481 #: actions/version.php:174
4482 msgid ""
4483 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4484 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4485 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4486 "for more details. "
4487 msgstr ""
4488 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4489 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4490 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4491 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4492 "Affero GNU. "
4493
4494 #: actions/version.php:180
4495 #, php-format
4496 msgid ""
4497 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4498 "along with this program.  If not, see %s."
4499 msgstr ""
4500 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4501 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4502 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4503
4504 #: actions/version.php:189
4505 msgid "Plugins"
4506 msgstr "Wtyczki"
4507
4508 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4509 msgid "Version"
4510 msgstr "Wersja"
4511
4512 #: actions/version.php:197
4513 msgid "Author(s)"
4514 msgstr "Autorzy"
4515
4516 #: classes/File.php:169
4517 #, php-format
4518 msgid ""
4519 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4520 "to upload a smaller version."
4521 msgstr ""
4522 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4523 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4524
4525 #: classes/File.php:179
4526 #, php-format
4527 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4528 msgstr ""
4529 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4530
4531 #: classes/File.php:186
4532 #, php-format
4533 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4534 msgstr ""
4535 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4536 "d bajty."
4537
4538 #: classes/Group_member.php:41
4539 msgid "Group join failed."
4540 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4541
4542 #: classes/Group_member.php:53
4543 msgid "Not part of group."
4544 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4545
4546 #: classes/Group_member.php:60
4547 msgid "Group leave failed."
4548 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4549
4550 #: classes/Local_group.php:41
4551 msgid "Could not update local group."
4552 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4553
4554 #: classes/Login_token.php:76
4555 #, php-format
4556 msgid "Could not create login token for %s"
4557 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4558
4559 #: classes/Message.php:45
4560 msgid "You are banned from sending direct messages."
4561 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4562
4563 #: classes/Message.php:61
4564 msgid "Could not insert message."
4565 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4566
4567 #: classes/Message.php:71
4568 msgid "Could not update message with new URI."
4569 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4570
4571 #: classes/Notice.php:175
4572 #, php-format
4573 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4574 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4575
4576 #: classes/Notice.php:244
4577 msgid "Problem saving notice. Too long."
4578 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4579
4580 #: classes/Notice.php:248
4581 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4582 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4583
4584 #: classes/Notice.php:253
4585 msgid ""
4586 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4587 msgstr ""
4588 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4589 "kilka minut."
4590
4591 #: classes/Notice.php:259
4592 msgid ""
4593 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4594 "few minutes."
4595 msgstr ""
4596 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4597 "wyślij ponownie za kilka minut."
4598
4599 #: classes/Notice.php:265
4600 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4601 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4602
4603 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4604 msgid "Problem saving notice."
4605 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4606
4607 #: classes/Notice.php:943
4608 msgid "Problem saving group inbox."
4609 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4610
4611 #: classes/Notice.php:1481
4612 #, php-format
4613 msgid "RT @%1$s %2$s"
4614 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4615
4616 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4617 msgid "You have been banned from subscribing."
4618 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4619
4620 #: classes/Subscription.php:78
4621 msgid "Already subscribed!"
4622 msgstr "Już subskrybowane."
4623
4624 #: classes/Subscription.php:82
4625 msgid "User has blocked you."
4626 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4627
4628 #: classes/Subscription.php:167
4629 msgid "Not subscribed!"
4630 msgstr "Niesubskrybowane."
4631
4632 #: classes/Subscription.php:173
4633 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4634 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4635
4636 #: classes/Subscription.php:200
4637 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4638 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4639
4640 #: classes/Subscription.php:211
4641 msgid "Couldn't delete subscription."
4642 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4643
4644 #: classes/User.php:363
4645 #, php-format
4646 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4647 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4648
4649 #: classes/User_group.php:480
4650 msgid "Could not create group."
4651 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4652
4653 #: classes/User_group.php:489
4654 msgid "Could not set group URI."
4655 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4656
4657 #: classes/User_group.php:510
4658 msgid "Could not set group membership."
4659 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4660
4661 #: classes/User_group.php:524
4662 msgid "Could not save local group info."
4663 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4664
4665 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4666 msgid "Change your profile settings"
4667 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4668
4669 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4670 msgid "Upload an avatar"
4671 msgstr "Wyślij awatar"
4672
4673 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4674 msgid "Change your password"
4675 msgstr "Zmień hasło"
4676
4677 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4678 msgid "Change email handling"
4679 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4680
4681 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4682 msgid "Design your profile"
4683 msgstr "Wygląd profilu"
4684
4685 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4686 msgid "Other"
4687 msgstr "Inne"
4688
4689 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4690 msgid "Other options"
4691 msgstr "Inne opcje"
4692
4693 #: lib/action.php:144
4694 #, php-format
4695 msgid "%1$s - %2$s"
4696 msgstr "%1$s - %2$s"
4697
4698 #: lib/action.php:159
4699 msgid "Untitled page"
4700 msgstr "Strona bez nazwy"
4701
4702 #: lib/action.php:423
4703 msgid "Primary site navigation"
4704 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4705
4706 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4707 #: lib/action.php:429
4708 msgctxt "TOOLTIP"
4709 msgid "Personal profile and friends timeline"
4710 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4711
4712 #: lib/action.php:432
4713 msgctxt "MENU"
4714 msgid "Personal"
4715 msgstr "Osobiste"
4716
4717 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4718 #: lib/action.php:434
4719 msgctxt "TOOLTIP"
4720 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4721 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4722
4723 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4724 #: lib/action.php:439
4725 msgctxt "TOOLTIP"
4726 msgid "Connect to services"
4727 msgstr "Połącz z serwisami"
4728
4729 #: lib/action.php:442
4730 msgid "Connect"
4731 msgstr "Połącz"
4732
4733 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4734 #: lib/action.php:445
4735 msgctxt "TOOLTIP"
4736 msgid "Change site configuration"
4737 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4738
4739 #: lib/action.php:448
4740 msgctxt "MENU"
4741 msgid "Admin"
4742 msgstr "Administrator"
4743
4744 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4745 #: lib/action.php:452
4746 #, php-format
4747 msgctxt "TOOLTIP"
4748 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4749 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4750
4751 #: lib/action.php:455
4752 msgctxt "MENU"
4753 msgid "Invite"
4754 msgstr "Zaproś"
4755
4756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4757 #: lib/action.php:461
4758 msgctxt "TOOLTIP"
4759 msgid "Logout from the site"
4760 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4761
4762 #: lib/action.php:464
4763 msgctxt "MENU"
4764 msgid "Logout"
4765 msgstr "Wyloguj się"
4766
4767 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4768 #: lib/action.php:469
4769 msgctxt "TOOLTIP"
4770 msgid "Create an account"
4771 msgstr "Utwórz konto"
4772
4773 #: lib/action.php:472
4774 msgctxt "MENU"
4775 msgid "Register"
4776 msgstr "Zarejestruj się"
4777
4778 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4779 #: lib/action.php:475
4780 msgctxt "TOOLTIP"
4781 msgid "Login to the site"
4782 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4783
4784 #: lib/action.php:478
4785 msgctxt "MENU"
4786 msgid "Login"
4787 msgstr "Zaloguj się"
4788
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4790 #: lib/action.php:481
4791 msgctxt "TOOLTIP"
4792 msgid "Help me!"
4793 msgstr "Pomóż mi."
4794
4795 #: lib/action.php:484
4796 msgctxt "MENU"
4797 msgid "Help"
4798 msgstr "Pomoc"
4799
4800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4801 #: lib/action.php:487
4802 msgctxt "TOOLTIP"
4803 msgid "Search for people or text"
4804 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4805
4806 #: lib/action.php:490
4807 msgctxt "MENU"
4808 msgid "Search"
4809 msgstr "Wyszukaj"
4810
4811 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4812 #. TRANS: Menu item for site administration
4813 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4814 msgid "Site notice"
4815 msgstr "Wpis witryny"
4816
4817 #: lib/action.php:578
4818 msgid "Local views"
4819 msgstr "Lokalne widoki"
4820
4821 #: lib/action.php:644
4822 msgid "Page notice"
4823 msgstr "Wpis strony"
4824
4825 #: lib/action.php:746
4826 msgid "Secondary site navigation"
4827 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4828
4829 #: lib/action.php:751
4830 msgid "Help"
4831 msgstr "Pomoc"
4832
4833 #: lib/action.php:753
4834 msgid "About"
4835 msgstr "O usłudze"
4836
4837 #: lib/action.php:755
4838 msgid "FAQ"
4839 msgstr "FAQ"
4840
4841 #: lib/action.php:759
4842 msgid "TOS"
4843 msgstr "TOS"
4844
4845 #: lib/action.php:762
4846 msgid "Privacy"
4847 msgstr "Prywatność"
4848
4849 #: lib/action.php:764
4850 msgid "Source"
4851 msgstr "Kod źródłowy"
4852
4853 #: lib/action.php:768
4854 msgid "Contact"
4855 msgstr "Kontakt"
4856
4857 #: lib/action.php:770
4858 msgid "Badge"
4859 msgstr "Odznaka"
4860
4861 #: lib/action.php:798
4862 msgid "StatusNet software license"
4863 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4864
4865 #: lib/action.php:803
4866 #, php-format
4867 msgid ""
4868 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4869 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4870 msgstr ""
4871 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4872 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4873
4874 #: lib/action.php:805
4875 #, php-format
4876 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4877 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4878
4879 #: lib/action.php:808
4880 #, php-format
4881 msgid ""
4882 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4883 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4884 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4885 msgstr ""
4886 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4887 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4888 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4889
4890 #: lib/action.php:823
4891 msgid "Site content license"
4892 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4893
4894 #: lib/action.php:828
4895 #, php-format
4896 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4897 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4898
4899 #: lib/action.php:833
4900 #, php-format
4901 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4902 msgstr ""
4903 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4904 "zastrzeżone."
4905
4906 #: lib/action.php:836
4907 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4908 msgstr ""
4909 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4910 "prawa zastrzeżone."
4911
4912 #: lib/action.php:849
4913 msgid "All "
4914 msgstr "Wszystko "
4915
4916 #: lib/action.php:855
4917 msgid "license."
4918 msgstr "licencja."
4919
4920 #: lib/action.php:1154
4921 msgid "Pagination"
4922 msgstr "Paginacja"
4923
4924 #: lib/action.php:1163
4925 msgid "After"
4926 msgstr "Później"
4927
4928 #: lib/action.php:1171
4929 msgid "Before"
4930 msgstr "Wcześniej"
4931
4932 #: lib/activity.php:120
4933 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4934 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
4935
4936 #: lib/activityutils.php:208
4937 msgid "Can't handle remote content yet."
4938 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4939
4940 #: lib/activityutils.php:236
4941 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4942 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4943
4944 #: lib/activityutils.php:240
4945 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4946 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4947
4948 #. TRANS: Client error message
4949 #: lib/adminpanelaction.php:98
4950 msgid "You cannot make changes to this site."
4951 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4952
4953 #. TRANS: Client error message
4954 #: lib/adminpanelaction.php:110
4955 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4956 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4957
4958 #. TRANS: Client error message
4959 #: lib/adminpanelaction.php:229
4960 msgid "showForm() not implemented."
4961 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4962
4963 #. TRANS: Client error message
4964 #: lib/adminpanelaction.php:259
4965 msgid "saveSettings() not implemented."
4966 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4967
4968 #. TRANS: Client error message
4969 #: lib/adminpanelaction.php:283
4970 msgid "Unable to delete design setting."
4971 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4972
4973 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4974 #: lib/adminpanelaction.php:348
4975 msgid "Basic site configuration"
4976 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4977
4978 #. TRANS: Menu item for site administration
4979 #: lib/adminpanelaction.php:350
4980 msgctxt "MENU"
4981 msgid "Site"
4982 msgstr "Witryna"
4983
4984 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4985 #: lib/adminpanelaction.php:356
4986 msgid "Design configuration"
4987 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4988
4989 #. TRANS: Menu item for site administration
4990 #: lib/adminpanelaction.php:358
4991 msgctxt "MENU"
4992 msgid "Design"
4993 msgstr "Wygląd"
4994
4995 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4996 #: lib/adminpanelaction.php:364
4997 msgid "User configuration"
4998 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4999
5000 #. TRANS: Menu item for site administration
5001 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5002 msgid "User"
5003 msgstr "Użytkownik"
5004
5005 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5006 #: lib/adminpanelaction.php:372
5007 msgid "Access configuration"
5008 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5009
5010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5011 #: lib/adminpanelaction.php:380
5012 msgid "Paths configuration"
5013 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5014
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:388
5017 msgid "Sessions configuration"
5018 msgstr "Konfiguracja sesji"
5019
5020 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5021 #: lib/adminpanelaction.php:396
5022 msgid "Edit site notice"
5023 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5024
5025 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5026 #: lib/adminpanelaction.php:404
5027 msgid "Snapshots configuration"
5028 msgstr "Konfiguracja migawek"
5029
5030 #: lib/apiauth.php:94
5031 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5032 msgstr ""
5033 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5034 "do odczytu."
5035
5036 #: lib/apiauth.php:276
5037 #, php-format
5038 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5039 msgstr ""
5040 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5041 "$s, IP = %3$s"
5042
5043 #: lib/applicationeditform.php:136
5044 msgid "Edit application"
5045 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5046
5047 #: lib/applicationeditform.php:184
5048 msgid "Icon for this application"
5049 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5050
5051 #: lib/applicationeditform.php:204
5052 #, php-format
5053 msgid "Describe your application in %d characters"
5054 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5055
5056 #: lib/applicationeditform.php:207
5057 msgid "Describe your application"
5058 msgstr "Opisz aplikację"
5059
5060 #: lib/applicationeditform.php:216
5061 msgid "Source URL"
5062 msgstr "Źródłowy adres URL"
5063
5064 #: lib/applicationeditform.php:218
5065 msgid "URL of the homepage of this application"
5066 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5067
5068 #: lib/applicationeditform.php:224
5069 msgid "Organization responsible for this application"
5070 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5071
5072 #: lib/applicationeditform.php:230
5073 msgid "URL for the homepage of the organization"
5074 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5075
5076 #: lib/applicationeditform.php:236
5077 msgid "URL to redirect to after authentication"
5078 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5079
5080 #: lib/applicationeditform.php:258
5081 msgid "Browser"
5082 msgstr "Przeglądarka"
5083
5084 #: lib/applicationeditform.php:274
5085 msgid "Desktop"
5086 msgstr "Pulpit"
5087
5088 #: lib/applicationeditform.php:275
5089 msgid "Type of application, browser or desktop"
5090 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5091
5092 #: lib/applicationeditform.php:297
5093 msgid "Read-only"
5094 msgstr "Tylko do odczytu"
5095
5096 #: lib/applicationeditform.php:315
5097 msgid "Read-write"
5098 msgstr "Odczyt i zapis"
5099
5100 #: lib/applicationeditform.php:316
5101 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5102 msgstr ""
5103 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5104
5105 #: lib/applicationlist.php:154
5106 msgid "Revoke"
5107 msgstr "Unieważnij"
5108
5109 #: lib/attachmentlist.php:87
5110 msgid "Attachments"
5111 msgstr "Załączniki"
5112
5113 #: lib/attachmentlist.php:263
5114 msgid "Author"
5115 msgstr "Autor"
5116
5117 #: lib/attachmentlist.php:276
5118 msgid "Provider"
5119 msgstr "Dostawca"
5120
5121 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5122 msgid "Notices where this attachment appears"
5123 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5124
5125 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5126 msgid "Tags for this attachment"
5127 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5128
5129 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5130 msgid "Password changing failed"
5131 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5132
5133 #: lib/authenticationplugin.php:235
5134 msgid "Password changing is not allowed"
5135 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5136
5137 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5138 msgid "Command results"
5139 msgstr "Wyniki polecenia"
5140
5141 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5142 msgid "Command complete"
5143 msgstr "Zakończono polecenie"
5144
5145 #: lib/channel.php:240
5146 msgid "Command failed"
5147 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5148
5149 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5150 msgid "Notice with that id does not exist"
5151 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5152
5153 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5154 msgid "User has no last notice"
5155 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5156
5157 #: lib/command.php:125
5158 #, php-format
5159 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5160 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5161
5162 #: lib/command.php:143
5163 #, php-format
5164 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5165 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5166
5167 #: lib/command.php:176
5168 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5169 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5170
5171 #: lib/command.php:221
5172 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5173 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5174
5175 #: lib/command.php:228
5176 #, php-format
5177 msgid "Nudge sent to %s"
5178 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5179
5180 #: lib/command.php:254
5181 #, php-format
5182 msgid ""
5183 "Subscriptions: %1$s\n"
5184 "Subscribers: %2$s\n"
5185 "Notices: %3$s"
5186 msgstr ""
5187 "Subskrypcje: %1$s\n"
5188 "Subskrybenci: %2$s\n"
5189 "Wpisy: %3$s"
5190
5191 #: lib/command.php:296
5192 msgid "Notice marked as fave."
5193 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5194
5195 #: lib/command.php:317
5196 msgid "You are already a member of that group"
5197 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5198
5199 #: lib/command.php:331
5200 #, php-format
5201 msgid "Could not join user %s to group %s"
5202 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5203
5204 #: lib/command.php:336
5205 #, php-format
5206 msgid "%s joined group %s"
5207 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5208
5209 #: lib/command.php:373
5210 #, php-format
5211 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5212 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5213
5214 #: lib/command.php:378
5215 #, php-format
5216 msgid "%s left group %s"
5217 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5218
5219 #: lib/command.php:401
5220 #, php-format
5221 msgid "Fullname: %s"
5222 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5223
5224 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5225 #, php-format
5226 msgid "Location: %s"
5227 msgstr "Położenie: %s"
5228
5229 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5230 #, php-format
5231 msgid "Homepage: %s"
5232 msgstr "Strona domowa: %s"
5233
5234 #: lib/command.php:410
5235 #, php-format
5236 msgid "About: %s"
5237 msgstr "O mnie: %s"
5238
5239 #: lib/command.php:437
5240 #, php-format
5241 msgid ""
5242 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5243 "same server."
5244 msgstr ""
5245 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5246 "użytkowników na tym samym serwerze."
5247
5248 #: lib/command.php:450
5249 #, php-format
5250 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5251 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5252
5253 #: lib/command.php:468
5254 #, php-format
5255 msgid "Direct message to %s sent"
5256 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5257
5258 #: lib/command.php:470
5259 msgid "Error sending direct message."
5260 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5261
5262 #: lib/command.php:490
5263 msgid "Cannot repeat your own notice"
5264 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5265
5266 #: lib/command.php:495
5267 msgid "Already repeated that notice"
5268 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5269
5270 #: lib/command.php:503
5271 #, php-format
5272 msgid "Notice from %s repeated"
5273 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5274
5275 #: lib/command.php:505
5276 msgid "Error repeating notice."
5277 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5278
5279 #: lib/command.php:536
5280 #, php-format
5281 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5282 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5283
5284 #: lib/command.php:545
5285 #, php-format
5286 msgid "Reply to %s sent"
5287 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5288
5289 #: lib/command.php:547
5290 msgid "Error saving notice."
5291 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5292
5293 #: lib/command.php:594
5294 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5295 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5296
5297 #: lib/command.php:602
5298 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5299 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5300
5301 #: lib/command.php:608
5302 #, php-format
5303 msgid "Subscribed to %s"
5304 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5305
5306 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5307 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5308 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5309
5310 #: lib/command.php:638
5311 #, php-format
5312 msgid "Unsubscribed from %s"
5313 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5314
5315 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5316 msgid "Command not yet implemented."
5317 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5318
5319 #: lib/command.php:659
5320 msgid "Notification off."
5321 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5322
5323 #: lib/command.php:661
5324 msgid "Can't turn off notification."
5325 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5326
5327 #: lib/command.php:682
5328 msgid "Notification on."
5329 msgstr "Włączono powiadomienia."
5330
5331 #: lib/command.php:684
5332 msgid "Can't turn on notification."
5333 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5334
5335 #: lib/command.php:697
5336 msgid "Login command is disabled"
5337 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5338
5339 #: lib/command.php:708
5340 #, php-format
5341 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5342 msgstr ""
5343 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5344 "minuty: %s."
5345
5346 #: lib/command.php:735
5347 #, php-format
5348 msgid "Unsubscribed  %s"
5349 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5350
5351 #: lib/command.php:752
5352 msgid "You are not subscribed to anyone."
5353 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5354
5355 #: lib/command.php:754
5356 msgid "You are subscribed to this person:"
5357 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5358 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5359 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5360 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5361
5362 #: lib/command.php:774
5363 msgid "No one is subscribed to you."
5364 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5365
5366 #: lib/command.php:776
5367 msgid "This person is subscribed to you:"
5368 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5369 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5370 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5371 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5372
5373 #: lib/command.php:796
5374 msgid "You are not a member of any groups."
5375 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5376
5377 #: lib/command.php:798
5378 msgid "You are a member of this group:"
5379 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5380 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5381 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5382 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5383
5384 #: lib/command.php:812
5385 msgid ""
5386 "Commands:\n"
5387 "on - turn on notifications\n"
5388 "off - turn off notifications\n"
5389 "help - show this help\n"
5390 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5391 "groups - lists the groups you have joined\n"
5392 "subscriptions - list the people you follow\n"
5393 "subscribers - list the people that follow you\n"
5394 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5395 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5396 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5397 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5398 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5399 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5400 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5401 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5402 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5403 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5404 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5405 "join <group> - join group\n"
5406 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5407 "drop <group> - leave group\n"
5408 "stats - get your stats\n"
5409 "stop - same as 'off'\n"
5410 "quit - same as 'off'\n"
5411 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5412 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5413 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5414 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5415 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5416 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5417 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5418 "track <word> - not yet implemented.\n"
5419 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5420 "track off - not yet implemented.\n"
5421 "untrack all - not yet implemented.\n"
5422 "tracks - not yet implemented.\n"
5423 "tracking - not yet implemented.\n"
5424 msgstr ""
5425 "Polecenia:\n"
5426 "on - włącza powiadomienia\n"
5427 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5428 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5429 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5430 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5431 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5432 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5433 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5434 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5435 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5436 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5437 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5438 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5439 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5440 "\"ulubiony\"\n"
5441 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5442 "identyfikatorem\n"
5443 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5444 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5445 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5446 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5447 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5448 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5449 "stats - pobiera statystyki\n"
5450 "stop - to samo co \"off\"\n"
5451 "quit - to samo co \"off\"\n"
5452 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5453 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5454 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5455 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5456 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5457 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5458 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5459 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5460 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5461 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5462 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5463 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5464 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5465
5466 #: lib/common.php:135
5467 msgid "No configuration file found. "
5468 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5469
5470 #: lib/common.php:136
5471 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5472 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5473
5474 #: lib/common.php:138
5475 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5476 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5477
5478 #: lib/common.php:139
5479 msgid "Go to the installer."
5480 msgstr "Przejdź do instalatora."
5481
5482 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5483 msgid "IM"
5484 msgstr "Komunikator"
5485
5486 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5487 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5488 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5489
5490 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5491 msgid "Updates by SMS"
5492 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5493
5494 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5495 msgid "Connections"
5496 msgstr "Połączenia"
5497
5498 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5499 msgid "Authorized connected applications"
5500 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5501
5502 #: lib/dberroraction.php:60
5503 msgid "Database error"
5504 msgstr "Błąd bazy danych"
5505
5506 #: lib/designsettings.php:105
5507 msgid "Upload file"
5508 msgstr "Wyślij plik"
5509
5510 #: lib/designsettings.php:109
5511 msgid ""
5512 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5513 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5514
5515 #: lib/designsettings.php:418
5516 msgid "Design defaults restored."
5517 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5518
5519 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5520 msgid "Disfavor this notice"
5521 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5522
5523 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5524 msgid "Favor this notice"
5525 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5526
5527 #: lib/favorform.php:140
5528 msgid "Favor"
5529 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5530
5531 #: lib/feed.php:85
5532 msgid "RSS 1.0"
5533 msgstr "RSS 1.0"
5534
5535 #: lib/feed.php:87
5536 msgid "RSS 2.0"
5537 msgstr "RSS 2.0"
5538
5539 #: lib/feed.php:89
5540 msgid "Atom"
5541 msgstr "Atom"
5542
5543 #: lib/feed.php:91
5544 msgid "FOAF"
5545 msgstr "FOAF"
5546
5547 #: lib/feedlist.php:64
5548 msgid "Export data"
5549 msgstr "Wyeksportuj dane"
5550
5551 #: lib/galleryaction.php:121
5552 msgid "Filter tags"
5553 msgstr "Filtruj znaczniki"
5554
5555 #: lib/galleryaction.php:131
5556 msgid "All"
5557 msgstr "Wszystko"
5558
5559 #: lib/galleryaction.php:139
5560 msgid "Select tag to filter"
5561 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5562
5563 #: lib/galleryaction.php:140
5564 msgid "Tag"
5565 msgstr "Znacznik"
5566
5567 #: lib/galleryaction.php:141
5568 msgid "Choose a tag to narrow list"
5569 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5570
5571 #: lib/galleryaction.php:143
5572 msgid "Go"
5573 msgstr "Przejdź"
5574
5575 #: lib/grantroleform.php:91
5576 #, php-format
5577 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5578 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5579
5580 #: lib/groupeditform.php:163
5581 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5582 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5583
5584 #: lib/groupeditform.php:168
5585 msgid "Describe the group or topic"
5586 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5587
5588 #: lib/groupeditform.php:170
5589 #, php-format
5590 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5591 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5592
5593 #: lib/groupeditform.php:179
5594 msgid ""
5595 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5596 msgstr ""
5597 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5598 "\""
5599
5600 #: lib/groupeditform.php:187
5601 #, php-format
5602 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5603 msgstr ""
5604 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5605 "%d"
5606
5607 #: lib/groupnav.php:85
5608 msgid "Group"
5609 msgstr "Grupa"
5610
5611 #: lib/groupnav.php:101
5612 msgid "Blocked"
5613 msgstr "Zablokowano"
5614
5615 #: lib/groupnav.php:102
5616 #, php-format
5617 msgid "%s blocked users"
5618 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5619
5620 #: lib/groupnav.php:108
5621 #, php-format
5622 msgid "Edit %s group properties"
5623 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5624
5625 #: lib/groupnav.php:113
5626 msgid "Logo"
5627 msgstr "Logo"
5628
5629 #: lib/groupnav.php:114
5630 #, php-format
5631 msgid "Add or edit %s logo"
5632 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5633
5634 #: lib/groupnav.php:120
5635 #, php-format
5636 msgid "Add or edit %s design"
5637 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5638
5639 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5640 msgid "Groups with most members"
5641 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5642
5643 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5644 msgid "Groups with most posts"
5645 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5646
5647 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5648 #, php-format
5649 msgid "Tags in %s group's notices"
5650 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5651
5652 #: lib/htmloutputter.php:103
5653 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5654 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5655
5656 #: lib/imagefile.php:72
5657 msgid "Unsupported image file format."
5658 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5659
5660 #: lib/imagefile.php:88
5661 #, php-format
5662 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5663 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5664
5665 #: lib/imagefile.php:93
5666 msgid "Partial upload."
5667 msgstr "Częściowo wysłano."
5668
5669 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5670 msgid "System error uploading file."
5671 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5672
5673 #: lib/imagefile.php:109
5674 msgid "Not an image or corrupt file."
5675 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5676
5677 #: lib/imagefile.php:122
5678 msgid "Lost our file."
5679 msgstr "Utracono plik."
5680
5681 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5682 msgid "Unknown file type"
5683 msgstr "Nieznany typ pliku"
5684
5685 #: lib/imagefile.php:244
5686 msgid "MB"
5687 msgstr "MB"
5688
5689 #: lib/imagefile.php:246
5690 msgid "kB"
5691 msgstr "KB"
5692
5693 #: lib/jabber.php:387
5694 #, php-format
5695 msgid "[%s]"
5696 msgstr "[%s]"
5697
5698 #: lib/jabber.php:567
5699 #, php-format
5700 msgid "Unknown inbox source %d."
5701 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5702
5703 #: lib/joinform.php:114
5704 msgid "Join"
5705 msgstr "Dołącz"
5706
5707 #: lib/leaveform.php:114
5708 msgid "Leave"
5709 msgstr "Opuść"
5710
5711 #: lib/logingroupnav.php:80
5712 msgid "Login with a username and password"
5713 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5714
5715 #: lib/logingroupnav.php:86
5716 msgid "Sign up for a new account"
5717 msgstr "Załóż nowe konto"
5718
5719 #: lib/mail.php:173
5720 msgid "Email address confirmation"
5721 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5722
5723 #: lib/mail.php:175
5724 #, php-format
5725 msgid ""
5726 "Hey, %s.\n"
5727 "\n"
5728 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5729 "\n"
5730 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5731 "\n"
5732 "\t%s\n"
5733 "\n"
5734 "If not, just ignore this message.\n"
5735 "\n"
5736 "Thanks for your time, \n"
5737 "%s\n"
5738 msgstr ""
5739 "Cześć, %s.\n"
5740 "\n"
5741 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5742 "\n"
5743 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5744 "adresu URL:\n"
5745 "\n"
5746 "\t%s\n"
5747 "\n"
5748 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5749 "\n"
5750 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5751 "%s\n"
5752
5753 #: lib/mail.php:240
5754 #, php-format
5755 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5756 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5757
5758 #: lib/mail.php:245
5759 #, php-format
5760 msgid ""
5761 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5762 "\n"
5763 "\t%3$s\n"
5764 "\n"
5765 "%4$s%5$s%6$s\n"
5766 "Faithfully yours,\n"
5767 "%7$s.\n"
5768 "\n"
5769 "----\n"
5770 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5771 msgstr ""
5772 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5773 "\n"
5774 "\t%3$s\n"
5775 "\n"
5776 "%4$s%5$s%6$s\n"
5777 "Z poważaniem,\n"
5778 "%7$s.\n"
5779 "\n"
5780 "----\n"
5781 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5782
5783 #: lib/mail.php:262
5784 #, php-format
5785 msgid "Bio: %s"
5786 msgstr "O mnie: %s"
5787
5788 #: lib/mail.php:290
5789 #, php-format
5790 msgid "New email address for posting to %s"
5791 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5792
5793 #: lib/mail.php:293
5794 #, php-format
5795 msgid ""
5796 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5797 "\n"
5798 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5799 "\n"
5800 "More email instructions at %3$s.\n"
5801 "\n"
5802 "Faithfully yours,\n"
5803 "%4$s"
5804 msgstr ""
5805 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5806 "\n"
5807 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5808 "\n"
5809 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5810 "\n"
5811 "Z poważaniem,\n"
5812 "%4$s"
5813
5814 #: lib/mail.php:417
5815 #, php-format
5816 msgid "%s status"
5817 msgstr "Stan użytkownika %s"
5818
5819 #: lib/mail.php:443
5820 msgid "SMS confirmation"
5821 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5822
5823 #: lib/mail.php:467
5824 #, php-format
5825 msgid "You've been nudged by %s"
5826 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5827
5828 #: lib/mail.php:471
5829 #, php-format
5830 msgid ""
5831 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5832 "to post some news.\n"
5833 "\n"
5834 "So let's hear from you :)\n"
5835 "\n"
5836 "%3$s\n"
5837 "\n"
5838 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5839 "\n"
5840 "With kind regards,\n"
5841 "%4$s\n"
5842 msgstr ""
5843 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5844 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5845 "\n"
5846 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5847 "\n"
5848 "%3$s\n"
5849 "\n"
5850 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5851 "\n"
5852 "Z poważaniem,\n"
5853 "%4$s\n"
5854
5855 #: lib/mail.php:517
5856 #, php-format
5857 msgid "New private message from %s"
5858 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5859
5860 #: lib/mail.php:521
5861 #, php-format
5862 msgid ""
5863 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5864 "\n"
5865 "------------------------------------------------------\n"
5866 "%3$s\n"
5867 "------------------------------------------------------\n"
5868 "\n"
5869 "You can reply to their message here:\n"
5870 "\n"
5871 "%4$s\n"
5872 "\n"
5873 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5874 "\n"
5875 "With kind regards,\n"
5876 "%5$s\n"
5877 msgstr ""
5878 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5879 "\n"
5880 "------------------------------------------------------\n"
5881 "%3$s\n"
5882 "------------------------------------------------------\n"
5883 "\n"
5884 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5885 "\n"
5886 "%4$s\n"
5887 "\n"
5888 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5889 "\n"
5890 "Z poważaniem,\n"
5891 "%5$s\n"
5892
5893 #: lib/mail.php:568
5894 #, php-format
5895 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5896 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5897
5898 #: lib/mail.php:570
5899 #, php-format
5900 msgid ""
5901 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5902 "\n"
5903 "The URL of your notice is:\n"
5904 "\n"
5905 "%3$s\n"
5906 "\n"
5907 "The text of your notice is:\n"
5908 "\n"
5909 "%4$s\n"
5910 "\n"
5911 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5912 "\n"
5913 "%5$s\n"
5914 "\n"
5915 "Faithfully yours,\n"
5916 "%6$s\n"
5917 msgstr ""
5918 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5919 "ulubionych.\n"
5920 "\n"
5921 "Adres URL wpisu:\n"
5922 "\n"
5923 "%3$s\n"
5924 "\n"
5925 "Tekst wpisu:\n"
5926 "\n"
5927 "%4$s\n"
5928 "\n"
5929 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5930 "\n"
5931 "%5$s\n"
5932 "\n"
5933 "Z poważaniem,\n"
5934 "%6$s\n"
5935
5936 #: lib/mail.php:635
5937 #, php-format
5938 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5939 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5940
5941 #: lib/mail.php:637
5942 #, php-format
5943 msgid ""
5944 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5945 "\n"
5946 "The notice is here:\n"
5947 "\n"
5948 "\t%3$s\n"
5949 "\n"
5950 "It reads:\n"
5951 "\n"
5952 "\t%4$s\n"
5953 "\n"
5954 msgstr ""
5955 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5956 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5957 "\n"
5958 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5959 "\n"
5960 "\t%3$s\n"
5961 "\n"
5962 "Tekst wpisu:\n"
5963 "\n"
5964 "\t%4$s\n"
5965 "\n"
5966
5967 #: lib/mailbox.php:89
5968 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5969 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5970
5971 #: lib/mailbox.php:139
5972 msgid ""
5973 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5974 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5975 msgstr ""
5976 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5977 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5978 "twoich oczu."
5979
5980 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5981 msgid "from"
5982 msgstr "z"
5983
5984 #: lib/mailhandler.php:37
5985 msgid "Could not parse message."
5986 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5987
5988 #: lib/mailhandler.php:42
5989 msgid "Not a registered user."
5990 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5991
5992 #: lib/mailhandler.php:46
5993 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5994 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5995
5996 #: lib/mailhandler.php:50
5997 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5998 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5999
6000 #: lib/mailhandler.php:228
6001 #, php-format
6002 msgid "Unsupported message type: %s"
6003 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6004
6005 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6006 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6007 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6008
6009 #: lib/mediafile.php:142
6010 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6011 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6012
6013 #: lib/mediafile.php:147
6014 msgid ""
6015 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6016 "the HTML form."
6017 msgstr ""
6018 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6019
6020 #: lib/mediafile.php:152
6021 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6022 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6023
6024 #: lib/mediafile.php:159
6025 msgid "Missing a temporary folder."
6026 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6027
6028 #: lib/mediafile.php:162
6029 msgid "Failed to write file to disk."
6030 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6031
6032 #: lib/mediafile.php:165
6033 msgid "File upload stopped by extension."
6034 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6035
6036 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6037 msgid "File exceeds user's quota."
6038 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6039
6040 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6041 msgid "File could not be moved to destination directory."
6042 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6043
6044 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6045 msgid "Could not determine file's MIME type."
6046 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6047
6048 #: lib/mediafile.php:270
6049 #, php-format
6050 msgid " Try using another %s format."
6051 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6052
6053 #: lib/mediafile.php:275
6054 #, php-format
6055 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6056 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6057
6058 #: lib/messageform.php:120
6059 msgid "Send a direct notice"
6060 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6061
6062 #: lib/messageform.php:146
6063 msgid "To"
6064 msgstr "Do"
6065
6066 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6067 msgid "Available characters"
6068 msgstr "Dostępne znaki"
6069
6070 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6071 msgctxt "Send button for sending notice"
6072 msgid "Send"
6073 msgstr "Wyślij"
6074
6075 #: lib/noticeform.php:160
6076 msgid "Send a notice"
6077 msgstr "Wyślij wpis"
6078
6079 #: lib/noticeform.php:173
6080 #, php-format
6081 msgid "What's up, %s?"
6082 msgstr "Co słychać, %s?"
6083
6084 #: lib/noticeform.php:192
6085 msgid "Attach"
6086 msgstr "Załącz"
6087
6088 #: lib/noticeform.php:196
6089 msgid "Attach a file"
6090 msgstr "Załącz plik"
6091
6092 #: lib/noticeform.php:212
6093 msgid "Share my location"
6094 msgstr "Ujawnij położenie"
6095
6096 #: lib/noticeform.php:215
6097 msgid "Do not share my location"
6098 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6099
6100 #: lib/noticeform.php:216
6101 msgid ""
6102 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6103 "try again later"
6104 msgstr ""
6105 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6106 "ponownie później"
6107
6108 #: lib/noticelist.php:430
6109 #, php-format
6110 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6111 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6112
6113 #: lib/noticelist.php:431
6114 msgid "N"
6115 msgstr "Północ"
6116
6117 #: lib/noticelist.php:431
6118 msgid "S"
6119 msgstr "Południe"
6120
6121 #: lib/noticelist.php:432
6122 msgid "E"
6123 msgstr "Wschód"
6124
6125 #: lib/noticelist.php:432
6126 msgid "W"
6127 msgstr "Zachód"
6128
6129 #: lib/noticelist.php:439
6130 msgid "at"
6131 msgstr "w"
6132
6133 #: lib/noticelist.php:570
6134 msgid "in context"
6135 msgstr "w rozmowie"
6136
6137 #: lib/noticelist.php:605
6138 msgid "Repeated by"
6139 msgstr "Powtórzone przez"
6140
6141 #: lib/noticelist.php:632
6142 msgid "Reply to this notice"
6143 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6144
6145 #: lib/noticelist.php:633
6146 msgid "Reply"
6147 msgstr "Odpowiedz"
6148
6149 #: lib/noticelist.php:677
6150 msgid "Notice repeated"
6151 msgstr "Powtórzono wpis"
6152
6153 #: lib/nudgeform.php:116
6154 msgid "Nudge this user"
6155 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6156
6157 #: lib/nudgeform.php:128
6158 msgid "Nudge"
6159 msgstr "Szturchnij"
6160
6161 #: lib/nudgeform.php:128
6162 msgid "Send a nudge to this user"
6163 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6164
6165 #: lib/oauthstore.php:283
6166 msgid "Error inserting new profile"
6167 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6168
6169 #: lib/oauthstore.php:291
6170 msgid "Error inserting avatar"
6171 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6172
6173 #: lib/oauthstore.php:311
6174 msgid "Error inserting remote profile"
6175 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6176
6177 #: lib/oauthstore.php:345
6178 msgid "Duplicate notice"
6179 msgstr "Duplikat wpisu"
6180
6181 #: lib/oauthstore.php:490
6182 msgid "Couldn't insert new subscription."
6183 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6184
6185 #: lib/personalgroupnav.php:99
6186 msgid "Personal"
6187 msgstr "Osobiste"
6188
6189 #: lib/personalgroupnav.php:104
6190 msgid "Replies"
6191 msgstr "Odpowiedzi"
6192
6193 #: lib/personalgroupnav.php:114
6194 msgid "Favorites"
6195 msgstr "Ulubione"
6196
6197 #: lib/personalgroupnav.php:125
6198 msgid "Inbox"
6199 msgstr "Odebrane"
6200
6201 #: lib/personalgroupnav.php:126
6202 msgid "Your incoming messages"
6203 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6204
6205 #: lib/personalgroupnav.php:130
6206 msgid "Outbox"
6207 msgstr "Wysłane"
6208
6209 #: lib/personalgroupnav.php:131
6210 msgid "Your sent messages"
6211 msgstr "Wysłane wiadomości"
6212
6213 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6214 #, php-format
6215 msgid "Tags in %s's notices"
6216 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6217
6218 #: lib/plugin.php:114
6219 msgid "Unknown"
6220 msgstr "Nieznane"
6221
6222 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6223 msgid "Subscriptions"
6224 msgstr "Subskrypcje"
6225
6226 #: lib/profileaction.php:126
6227 msgid "All subscriptions"
6228 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6229
6230 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6231 msgid "Subscribers"
6232 msgstr "Subskrybenci"
6233
6234 #: lib/profileaction.php:159
6235 msgid "All subscribers"
6236 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6237
6238 #: lib/profileaction.php:186
6239 msgid "User ID"
6240 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6241
6242 #: lib/profileaction.php:191
6243 msgid "Member since"
6244 msgstr "Członek od"
6245
6246 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6247 #: lib/profileaction.php:230
6248 msgid "Daily average"
6249 msgstr "Dziennie średnio"
6250
6251 #: lib/profileaction.php:259
6252 msgid "All groups"
6253 msgstr "Wszystkie grupy"
6254
6255 #: lib/profileformaction.php:123
6256 msgid "No return-to arguments."
6257 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6258
6259 #: lib/profileformaction.php:137
6260 msgid "Unimplemented method."
6261 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6262
6263 #: lib/publicgroupnav.php:78
6264 msgid "Public"
6265 msgstr "Publiczny"
6266
6267 #: lib/publicgroupnav.php:82
6268 msgid "User groups"
6269 msgstr "Grupy użytkowników"
6270
6271 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6272 msgid "Recent tags"
6273 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6274
6275 #: lib/publicgroupnav.php:88
6276 msgid "Featured"
6277 msgstr "Znane"
6278
6279 #: lib/publicgroupnav.php:92
6280 msgid "Popular"
6281 msgstr "Popularne"
6282
6283 #: lib/repeatform.php:107
6284 msgid "Repeat this notice?"
6285 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6286
6287 #: lib/repeatform.php:132
6288 msgid "Repeat this notice"
6289 msgstr "Powtórz ten wpis"
6290
6291 #: lib/revokeroleform.php:91
6292 #, php-format
6293 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6294 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6295
6296 #: lib/router.php:704
6297 msgid "No single user defined for single-user mode."
6298 msgstr ""
6299 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6300
6301 #: lib/sandboxform.php:67
6302 msgid "Sandbox"
6303 msgstr "Ogranicz"
6304
6305 #: lib/sandboxform.php:78
6306 msgid "Sandbox this user"
6307 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6308
6309 #: lib/searchaction.php:120
6310 msgid "Search site"
6311 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6312
6313 #: lib/searchaction.php:126
6314 msgid "Keyword(s)"
6315 msgstr "Słowa kluczowe"
6316
6317 #: lib/searchaction.php:127
6318 msgid "Search"
6319 msgstr "Wyszukaj"
6320
6321 #: lib/searchaction.php:162
6322 msgid "Search help"
6323 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6324
6325 #: lib/searchgroupnav.php:80
6326 msgid "People"
6327 msgstr "Osoby"
6328
6329 #: lib/searchgroupnav.php:81
6330 msgid "Find people on this site"
6331 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6332
6333 #: lib/searchgroupnav.php:83
6334 msgid "Find content of notices"
6335 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6336
6337 #: lib/searchgroupnav.php:85
6338 msgid "Find groups on this site"
6339 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6340
6341 #: lib/section.php:89
6342 msgid "Untitled section"
6343 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6344
6345 #: lib/section.php:106
6346 msgid "More..."
6347 msgstr "Więcej..."
6348
6349 #: lib/silenceform.php:67
6350 msgid "Silence"
6351 msgstr "Wycisz"
6352
6353 #: lib/silenceform.php:78
6354 msgid "Silence this user"
6355 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6356
6357 #: lib/subgroupnav.php:83
6358 #, php-format
6359 msgid "People %s subscribes to"
6360 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6361
6362 #: lib/subgroupnav.php:91
6363 #, php-format
6364 msgid "People subscribed to %s"
6365 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6366
6367 #: lib/subgroupnav.php:99
6368 #, php-format
6369 msgid "Groups %s is a member of"
6370 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6371
6372 #: lib/subgroupnav.php:105
6373 msgid "Invite"
6374 msgstr "Zaproś"
6375
6376 #: lib/subgroupnav.php:106
6377 #, php-format
6378 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6379 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6380
6381 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6382 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6383 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6384 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6385
6386 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6387 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6388 msgid "People Tagcloud as tagged"
6389 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6390
6391 #: lib/tagcloudsection.php:56
6392 msgid "None"
6393 msgstr "Brak"
6394
6395 #: lib/topposterssection.php:74
6396 msgid "Top posters"
6397 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6398
6399 #: lib/unsandboxform.php:69
6400 msgid "Unsandbox"
6401 msgstr "Usuń ograniczenie"
6402
6403 #: lib/unsandboxform.php:80
6404 msgid "Unsandbox this user"
6405 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6406
6407 #: lib/unsilenceform.php:67
6408 msgid "Unsilence"
6409 msgstr "Usuń wyciszenie"
6410
6411 #: lib/unsilenceform.php:78
6412 msgid "Unsilence this user"
6413 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6414
6415 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6416 msgid "Unsubscribe from this user"
6417 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6418
6419 #: lib/unsubscribeform.php:137
6420 msgid "Unsubscribe"
6421 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6422
6423 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6424 #, php-format
6425 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6426 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6427
6428 #: lib/userprofile.php:117
6429 msgid "Edit Avatar"
6430 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6431
6432 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6433 msgid "User actions"
6434 msgstr "Czynności użytkownika"
6435
6436 #: lib/userprofile.php:237
6437 msgid "User deletion in progress..."
6438 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6439
6440 #: lib/userprofile.php:263
6441 msgid "Edit profile settings"
6442 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6443
6444 #: lib/userprofile.php:264
6445 msgid "Edit"
6446 msgstr "Edycja"
6447
6448 #: lib/userprofile.php:287
6449 msgid "Send a direct message to this user"
6450 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6451
6452 #: lib/userprofile.php:288
6453 msgid "Message"
6454 msgstr "Wiadomość"
6455
6456 #: lib/userprofile.php:326
6457 msgid "Moderate"
6458 msgstr "Moderuj"
6459
6460 #: lib/userprofile.php:364
6461 msgid "User role"
6462 msgstr "Rola użytkownika"
6463
6464 #: lib/userprofile.php:366
6465 msgctxt "role"
6466 msgid "Administrator"
6467 msgstr "Administrator"
6468
6469 #: lib/userprofile.php:367
6470 msgctxt "role"
6471 msgid "Moderator"
6472 msgstr "Moderator"
6473
6474 #: lib/util.php:1046
6475 msgid "a few seconds ago"
6476 msgstr "kilka sekund temu"
6477
6478 #: lib/util.php:1048
6479 msgid "about a minute ago"
6480 msgstr "około minutę temu"
6481
6482 #: lib/util.php:1050
6483 #, php-format
6484 msgid "about %d minutes ago"
6485 msgstr "około %d minut temu"
6486
6487 #: lib/util.php:1052
6488 msgid "about an hour ago"
6489 msgstr "około godzinę temu"
6490
6491 #: lib/util.php:1054
6492 #, php-format
6493 msgid "about %d hours ago"
6494 msgstr "około %d godzin temu"
6495
6496 #: lib/util.php:1056
6497 msgid "about a day ago"
6498 msgstr "blisko dzień temu"
6499
6500 #: lib/util.php:1058
6501 #, php-format
6502 msgid "about %d days ago"
6503 msgstr "około %d dni temu"
6504
6505 #: lib/util.php:1060
6506 msgid "about a month ago"
6507 msgstr "około miesiąc temu"
6508
6509 #: lib/util.php:1062
6510 #, php-format
6511 msgid "about %d months ago"
6512 msgstr "około %d miesięcy temu"
6513
6514 #: lib/util.php:1064
6515 msgid "about a year ago"
6516 msgstr "około rok temu"
6517
6518 #: lib/webcolor.php:82
6519 #, php-format
6520 msgid "%s is not a valid color!"
6521 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6522
6523 #: lib/webcolor.php:123
6524 #, php-format
6525 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6526 msgstr ""
6527 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6528 "szesnastkowych."
6529
6530 #: lib/xmppmanager.php:403
6531 #, php-format
6532 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6533 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."