]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:42:04+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:355
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Zapisz"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Nie ma takiej strony."
97
98 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Brak takiego użytkownika."
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
126 #, php-format
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 #, php-format
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr ""
164 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
165 "wysłał."
166
167 #: actions/all.php:143
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
172 msgstr ""
173 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
174 "wysłać coś samemu."
175
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
177 #: actions/all.php:146
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
181 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 msgstr ""
183 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
184 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185
186 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
190 "post a notice to them."
191 msgstr ""
192 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
193 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
194
195 #. TRANS: H1 text
196 #: actions/all.php:182
197 msgid "You and friends"
198 msgstr "Ty i przyjaciele"
199
200 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
201 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
202 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
203 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 #, php-format
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
207
208 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
233
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 msgid ""
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "none."
254 msgstr ""
255 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
256
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
265 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
266 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
267 #: lib/profileaction.php:84
268 msgid "User has no profile."
269 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Nie można zapisać profilu."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
276 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
277 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
278 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
279 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
280 #: lib/designsettings.php:283
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
285 msgstr ""
286 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
287 "konfiguracji."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
293 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
294 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
295 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
298
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
301 msgid "Could not update your design."
302 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:106
305 msgid "You cannot block yourself!"
306 msgstr "Nie można zablokować siebie."
307
308 #: actions/apiblockcreate.php:127
309 msgid "Block user failed."
310 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
311
312 #: actions/apiblockdestroy.php:115
313 msgid "Unblock user failed."
314 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
315
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #: actions/apidirectmessage.php:91
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
321
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #: actions/apidirectmessage.php:96
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent from %s"
326 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
327
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 #, php-format
331 msgid "Direct messages to %s"
332 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
333
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #: actions/apidirectmessage.php:110
336 #, php-format
337 msgid "All the direct messages sent to %s"
338 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
339
340 #. TRANS: Client error (406).
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
342 msgid "No message text!"
343 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
346 #, fuzzy, php-format
347 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
348 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
349 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
350 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
351 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
352
353 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
354 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
355 msgid "Recipient user not found."
356 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
357
358 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
359 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
360 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
361 msgstr ""
362 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
363 "twoimi przyjaciółmi."
364
365 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
366 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
370 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
371
372 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
373 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
374 msgid "No status found with that ID."
375 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
376
377 #: actions/apifavoritecreate.php:121
378 msgid "This status is already a favorite."
379 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
380
381 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
382 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
383 msgid "Could not create favorite."
384 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
385
386 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
387 msgid "That status is not a favorite."
388 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
389
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
391 msgid "Could not delete favorite."
392 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
393
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
395 msgid "Could not follow user: profile not found."
396 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
397
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
399 #, php-format
400 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
401 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
402
403 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
404 msgid "Could not unfollow user: User not found."
405 msgstr ""
406 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
407
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
409 msgid "You cannot unfollow yourself."
410 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
411
412 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
413 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
414 msgstr ""
415 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
416
417 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
418 msgid "Could not determine source user."
419 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
420
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
422 msgid "Could not find target user."
423 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
426 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
427 #: actions/register.php:212
428 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
429 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
432 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
433 #: actions/register.php:215
434 msgid "Nickname already in use. Try another one."
435 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
438 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
439 #: actions/register.php:217
440 msgid "Not a valid nickname."
441 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
444 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
445 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
446 #: actions/register.php:224
447 msgid "Homepage is not a valid URL."
448 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
451 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
452 #: actions/register.php:227
453 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
454 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
457 #: actions/newapplication.php:172
458 #, php-format
459 msgid "Description is too long (max %d chars)."
460 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
463 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
464 #: actions/register.php:234
465 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
466 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
467
468 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
469 #: actions/newgroup.php:159
470 #, php-format
471 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
472 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
473
474 #: actions/apigroupcreate.php:268
475 #, php-format
476 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
477 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
478
479 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
480 #: actions/newgroup.php:172
481 #, php-format
482 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
483 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
484
485 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
486 #: actions/newgroup.php:178
487 msgid "Alias can't be the same as nickname."
488 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
489
490 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
491 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
492 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
493 msgid "Group not found."
494 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
495
496 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
497 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
498 msgid "You are already a member of that group."
499 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
500
501 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
502 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
503 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
504 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
505
506 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
507 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
508 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
509 #, php-format
510 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
511 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
512
513 #: actions/apigroupleave.php:116
514 msgid "You are not a member of this group."
515 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
516
517 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
518 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
519 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
520 #: lib/command.php:398
521 #, php-format
522 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
523 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
524
525 #. TRANS: %s is a user name
526 #: actions/apigrouplist.php:98
527 #, php-format
528 msgid "%s's groups"
529 msgstr "Grupy użytkownika %s"
530
531 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
532 #: actions/apigrouplist.php:108
533 #, php-format
534 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
535 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
536
537 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
538 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
539 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
540 #, php-format
541 msgid "%s groups"
542 msgstr "Grupy %s"
543
544 #: actions/apigrouplistall.php:96
545 #, php-format
546 msgid "groups on %s"
547 msgstr "grupy na %s"
548
549 #: actions/apimediaupload.php:100
550 msgid "Upload failed."
551 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
552
553 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
554 #, fuzzy
555 msgid "Invalid request token or verifier."
556 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:109
559 msgid "No oauth_token parameter provided."
560 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
563 #, fuzzy
564 msgid "Invalid request token."
565 msgstr "Nieprawidłowy token."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
568 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
569 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
570 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
571 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
572 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
573 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
574 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
575 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
576 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
577 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
578 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
579 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
580 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
581 #: lib/designsettings.php:294
582 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
583 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:163
586 msgid "Invalid nickname / password!"
587 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:193
590 msgid "Database error deleting OAuth application user."
591 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:218
594 msgid "Database error inserting OAuth application user."
595 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
596
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
600 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
601 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
602 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
603 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
605 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
606 msgid "Unexpected form submission."
607 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:291
610 msgid "An application would like to connect to your account"
611 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:308
614 msgid "Allow or deny access"
615 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:324
618 #, php-format
619 msgid ""
620 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
621 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
622 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
623 msgstr ""
624 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
625 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
626 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
627
628 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
629 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
630 msgid "Account"
631 msgstr "Konto"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
634 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
635 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
636 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
637 #: lib/userprofile.php:132
638 msgid "Nickname"
639 msgstr "Pseudonim"
640
641 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
642 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
643 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
644 msgid "Password"
645 msgstr "Hasło"
646
647 #. TRANS: Submit button title.
648 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
649 msgid "Cancel"
650 msgstr "Anuluj"
651
652 #: actions/apioauthauthorize.php:366
653 msgid "Allow"
654 msgstr "Zezwól"
655
656 #: actions/apioauthauthorize.php:383
657 #, fuzzy
658 msgid "Authorize access to your account information."
659 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
660
661 #: actions/apioauthauthorize.php:433
662 #, fuzzy
663 msgid "Authorization canceled."
664 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
665
666 #: actions/apioauthauthorize.php:435
667 #, fuzzy, php-format
668 msgid "The request token %s has been revoked."
669 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
670
671 #: actions/apioauthauthorize.php:453
672 #, fuzzy, php-format
673 msgid "You have successfully authorized %s."
674 msgstr "Brak upoważnienia."
675
676 #: actions/apioauthauthorize.php:458
677 #, php-format
678 msgid ""
679 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
680 "process."
681 msgstr ""
682
683 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
684 msgid "This method requires a POST or DELETE."
685 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
686
687 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
688 msgid "You may not delete another user's status."
689 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
690
691 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
692 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
693 msgid "No such notice."
694 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
695
696 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
697 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
698 msgid "Cannot repeat your own notice."
699 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
700
701 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
702 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
703 msgid "Already repeated that notice."
704 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
705
706 #: actions/apistatusesshow.php:139
707 msgid "Status deleted."
708 msgstr "Usunięto stan."
709
710 #: actions/apistatusesshow.php:145
711 msgid "No status with that ID found."
712 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
713
714 #: actions/apistatusesupdate.php:222
715 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
716 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
717
718 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
719 #: lib/mailhandler.php:60
720 #, php-format
721 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
722 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
723
724 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
725 msgid "Not found."
726 msgstr "Nie odnaleziono."
727
728 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
729 #, php-format
730 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
731 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
732
733 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
734 msgid "Unsupported format."
735 msgstr "Nieobsługiwany format."
736
737 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
738 #, php-format
739 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
740 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
741
742 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
743 #, php-format
744 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
745 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
746
747 #: actions/apitimelinementions.php:118
748 #, php-format
749 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
750 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
751
752 #: actions/apitimelinementions.php:131
753 #, php-format
754 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
755 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
756
757 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
758 #, php-format
759 msgid "%s public timeline"
760 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
761
762 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
763 #, php-format
764 msgid "%s updates from everyone!"
765 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
766
767 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
768 #, php-format
769 msgid "Repeated to %s"
770 msgstr "Powtórzone dla %s"
771
772 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
773 #, php-format
774 msgid "Repeats of %s"
775 msgstr "Powtórzenia %s"
776
777 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
778 #, php-format
779 msgid "Notices tagged with %s"
780 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
781
782 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
783 #, php-format
784 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
785 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
786
787 #: actions/apitrends.php:87
788 msgid "API method under construction."
789 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
790
791 #: actions/attachment.php:73
792 msgid "No such attachment."
793 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
794
795 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
796 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
797 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
798 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
799 msgid "No nickname."
800 msgstr "Brak pseudonimu."
801
802 #: actions/avatarbynickname.php:64
803 msgid "No size."
804 msgstr "Brak rozmiaru."
805
806 #: actions/avatarbynickname.php:69
807 msgid "Invalid size."
808 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
809
810 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
811 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
812 #: lib/accountsettingsaction.php:113
813 msgid "Avatar"
814 msgstr "Awatar"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:78
817 #, php-format
818 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
819 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
820
821 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
822 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
823 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
824 msgid "User without matching profile."
825 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
828 #: actions/grouplogo.php:254
829 msgid "Avatar settings"
830 msgstr "Ustawienia awatara"
831
832 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
833 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
834 msgid "Original"
835 msgstr "Oryginał"
836
837 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
838 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
839 msgid "Preview"
840 msgstr "Podgląd"
841
842 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
843 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
844 #: lib/noticelist.php:667
845 msgid "Delete"
846 msgstr "Usuń"
847
848 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
849 msgid "Upload"
850 msgstr "Wyślij"
851
852 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
853 msgid "Crop"
854 msgstr "Przytnij"
855
856 #: actions/avatarsettings.php:305
857 msgid "No file uploaded."
858 msgstr "Nie wysłano pliku."
859
860 #: actions/avatarsettings.php:332
861 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
862 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
863
864 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
865 msgid "Lost our file data."
866 msgstr "Utracono dane pliku."
867
868 #: actions/avatarsettings.php:370
869 msgid "Avatar updated."
870 msgstr "Zaktualizowano awatar."
871
872 #: actions/avatarsettings.php:373
873 msgid "Failed updating avatar."
874 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
875
876 #: actions/avatarsettings.php:397
877 msgid "Avatar deleted."
878 msgstr "Usunięto awatar."
879
880 #: actions/block.php:69
881 msgid "You already blocked that user."
882 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
883
884 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
885 msgid "Block user"
886 msgstr "Zablokuj użytkownika"
887
888 #: actions/block.php:138
889 msgid ""
890 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
891 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
892 "will not be notified of any @-replies from them."
893 msgstr ""
894 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
895 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
896 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
897
898 #. TRANS: Button label on the user block form.
899 #. TRANS: Button label on the delete application form.
900 #. TRANS: Button label on the delete group form.
901 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
902 #. TRANS: Button label on the delete user form.
903 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
904 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
905 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
906 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "No"
909 msgstr "Nie"
910
911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
913 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
914 msgid "Do not block this user"
915 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
916
917 #. TRANS: Button label on the user block form.
918 #. TRANS: Button label on the delete application form.
919 #. TRANS: Button label on the delete group form.
920 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
921 #. TRANS: Button label on the delete user form.
922 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
923 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
924 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
925 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
926 msgctxt "BUTTON"
927 msgid "Yes"
928 msgstr "Tak"
929
930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
931 #. TRANS: Description of the form to block a user.
932 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
933 msgid "Block this user"
934 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
935
936 #: actions/block.php:187
937 msgid "Failed to save block information."
938 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
939
940 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
941 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
942 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
943 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
944 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
945 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
946 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
947 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
948 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
949 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
950 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
951 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
952 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
953 #: lib/command.php:380
954 msgid "No such group."
955 msgstr "Nie ma takiej grupy."
956
957 #: actions/blockedfromgroup.php:97
958 #, php-format
959 msgid "%s blocked profiles"
960 msgstr "%s zablokowane profile"
961
962 #: actions/blockedfromgroup.php:100
963 #, php-format
964 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
965 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
966
967 #: actions/blockedfromgroup.php:115
968 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
969 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
970
971 #: actions/blockedfromgroup.php:288
972 msgid "Unblock user from group"
973 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
974
975 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
976 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
977 msgid "Unblock"
978 msgstr "Odblokuj"
979
980 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
981 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
982 msgid "Unblock this user"
983 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
984
985 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
986 #: actions/bookmarklet.php:51
987 #, php-format
988 msgid "Post to %s"
989 msgstr "Wyślij do %s"
990
991 #: actions/confirmaddress.php:75
992 msgid "No confirmation code."
993 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
994
995 #: actions/confirmaddress.php:80
996 msgid "Confirmation code not found."
997 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
998
999 #: actions/confirmaddress.php:85
1000 msgid "That confirmation code is not for you!"
1001 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1002
1003 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1004 #: actions/confirmaddress.php:91
1005 #, php-format
1006 msgid "Unrecognized address type %s."
1007 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1008
1009 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1010 #: actions/confirmaddress.php:96
1011 msgid "That address has already been confirmed."
1012 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1013
1014 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1015 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1016 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1017 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1018 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1019 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1020 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1021 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1022 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1023 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1024 #: actions/smssettings.php:464
1025 msgid "Couldn't update user."
1026 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1027
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1029 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1030 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1031 #: actions/smssettings.php:422
1032 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1033 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
1034
1035 #: actions/confirmaddress.php:146
1036 msgid "Confirm address"
1037 msgstr "Potwierdź adres"
1038
1039 #: actions/confirmaddress.php:161
1040 #, php-format
1041 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1042 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1043
1044 #: actions/conversation.php:99
1045 msgid "Conversation"
1046 msgstr "Rozmowa"
1047
1048 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1049 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1050 msgid "Notices"
1051 msgstr "Wpisy"
1052
1053 #: actions/deleteapplication.php:63
1054 msgid "You must be logged in to delete an application."
1055 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1056
1057 #: actions/deleteapplication.php:71
1058 msgid "Application not found."
1059 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1060
1061 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1062 #: actions/showapplication.php:94
1063 msgid "You are not the owner of this application."
1064 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1065
1066 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1067 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1068 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1069 #: lib/action.php:1353
1070 msgid "There was a problem with your session token."
1071 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1072
1073 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1074 msgid "Delete application"
1075 msgstr "Usuń aplikację"
1076
1077 #: actions/deleteapplication.php:149
1078 msgid ""
1079 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1080 "about the application from the database, including all existing user "
1081 "connections."
1082 msgstr ""
1083 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1084 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1087 #: actions/deleteapplication.php:158
1088 msgid "Do not delete this application"
1089 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1090
1091 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1092 #: actions/deleteapplication.php:164
1093 msgid "Delete this application"
1094 msgstr "Usuń tę aplikację"
1095
1096 #: actions/deletegroup.php:65
1097 #, fuzzy
1098 msgid "You must be logged in to delete a group."
1099 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1100
1101 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1102 #: actions/leavegroup.php:88
1103 msgid "No nickname or ID."
1104 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1105
1106 #: actions/deletegroup.php:104
1107 #, fuzzy
1108 msgid "You are not allowed to delete this group."
1109 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1110
1111 #: actions/deletegroup.php:146
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "Could not delete group %2$s."
1114 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1115
1116 #: actions/deletegroup.php:153
1117 #, fuzzy, php-format
1118 msgid "Deleted group %2$s"
1119 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
1120
1121 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Delete group"
1124 msgstr "Usuń użytkownika"
1125
1126 #: actions/deletegroup.php:197
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1130 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1131 "will still appear in individual timelines."
1132 msgstr ""
1133 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1134 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1135
1136 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1137 #: actions/deletegroup.php:215
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Do not delete this group"
1140 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1141
1142 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1143 #: actions/deletegroup.php:222
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Delete this group"
1146 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1147
1148 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1149 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1150 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1151 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1152 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1153 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1154 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1155 #: lib/settingsaction.php:72
1156 msgid "Not logged in."
1157 msgstr "Niezalogowany."
1158
1159 #: actions/deletenotice.php:74
1160 msgid "Can't delete this notice."
1161 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1162
1163 #: actions/deletenotice.php:106
1164 msgid ""
1165 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1166 "be undone."
1167 msgstr ""
1168 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1169 "mogło zostać cofnięte."
1170
1171 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1172 msgid "Delete notice"
1173 msgstr "Usuń wpis"
1174
1175 #: actions/deletenotice.php:147
1176 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1177 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1178
1179 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1180 #: actions/deletenotice.php:154
1181 msgid "Do not delete this notice"
1182 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1183
1184 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1185 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1186 msgid "Delete this notice"
1187 msgstr "Usuń ten wpis"
1188
1189 #: actions/deleteuser.php:67
1190 msgid "You cannot delete users."
1191 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1192
1193 #: actions/deleteuser.php:74
1194 msgid "You can only delete local users."
1195 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1196
1197 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1198 msgid "Delete user"
1199 msgstr "Usuń użytkownika"
1200
1201 #: actions/deleteuser.php:136
1202 msgid ""
1203 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1204 "the user from the database, without a backup."
1205 msgstr ""
1206 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1207 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1208
1209 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1210 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1211 msgid "Delete this user"
1212 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1213
1214 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1215 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1216 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1217 msgid "Design"
1218 msgstr "Wygląd"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:74
1221 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1222 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:332
1225 msgid "Invalid logo URL."
1226 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:337
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Invalid SSL logo URL."
1231 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:341
1234 #, php-format
1235 msgid "Theme not available: %s."
1236 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1237
1238 #: actions/designadminpanel.php:445
1239 msgid "Change logo"
1240 msgstr "Zmień logo"
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:450
1243 msgid "Site logo"
1244 msgstr "Logo witryny"
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:454
1247 #, fuzzy
1248 msgid "SSL logo"
1249 msgstr "Logo witryny"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:466
1252 msgid "Change theme"
1253 msgstr "Zmień motyw"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:483
1256 msgid "Site theme"
1257 msgstr "Motyw witryny"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:484
1260 msgid "Theme for the site."
1261 msgstr "Motyw witryny."
1262
1263 #: actions/designadminpanel.php:490
1264 msgid "Custom theme"
1265 msgstr "Własny motyw"
1266
1267 #: actions/designadminpanel.php:494
1268 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1269 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1270
1271 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1272 msgid "Change background image"
1273 msgstr "Zmień obraz tła"
1274
1275 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1276 #: lib/designsettings.php:178
1277 msgid "Background"
1278 msgstr "Tło"
1279
1280 #: actions/designadminpanel.php:519
1281 #, php-format
1282 msgid ""
1283 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1284 "$s."
1285 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1286
1287 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1288 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1289 msgid "On"
1290 msgstr "Włączone"
1291
1292 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1293 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1294 msgid "Off"
1295 msgstr "Wyłączone"
1296
1297 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1298 msgid "Turn background image on or off."
1299 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1300
1301 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1302 msgid "Tile background image"
1303 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1304
1305 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1306 msgid "Change colours"
1307 msgstr "Zmień kolory"
1308
1309 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1310 msgid "Content"
1311 msgstr "Treść"
1312
1313 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1314 msgid "Sidebar"
1315 msgstr "Panel boczny"
1316
1317 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1318 msgid "Text"
1319 msgstr "Tekst"
1320
1321 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1322 msgid "Links"
1323 msgstr "Odnośniki"
1324
1325 #: actions/designadminpanel.php:674
1326 msgid "Advanced"
1327 msgstr "Zaawansowane"
1328
1329 #: actions/designadminpanel.php:678
1330 msgid "Custom CSS"
1331 msgstr "Własny plik CSS"
1332
1333 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1334 msgid "Use defaults"
1335 msgstr "Użycie domyślnych"
1336
1337 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1338 msgid "Restore default designs"
1339 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1342 msgid "Reset back to default"
1343 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1344
1345 #. TRANS: Submit button title.
1346 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1347 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1348 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1349 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1350 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1351 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1352 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1353 #: lib/groupeditform.php:202
1354 msgid "Save"
1355 msgstr "Zapisz"
1356
1357 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1358 msgid "Save design"
1359 msgstr "Zapisz wygląd"
1360
1361 #: actions/disfavor.php:81
1362 msgid "This notice is not a favorite!"
1363 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1364
1365 #: actions/disfavor.php:94
1366 msgid "Add to favorites"
1367 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1368
1369 #: actions/doc.php:158
1370 #, php-format
1371 msgid "No such document \"%s\""
1372 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1373
1374 #: actions/editapplication.php:54
1375 msgid "Edit Application"
1376 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1377
1378 #: actions/editapplication.php:66
1379 msgid "You must be logged in to edit an application."
1380 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1381
1382 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1383 #: actions/showapplication.php:87
1384 msgid "No such application."
1385 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1386
1387 #: actions/editapplication.php:161
1388 msgid "Use this form to edit your application."
1389 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1390
1391 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1392 msgid "Name is required."
1393 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1394
1395 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1396 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1397 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1398
1399 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1400 msgid "Name already in use. Try another one."
1401 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1402
1403 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1404 msgid "Description is required."
1405 msgstr "Opis jest wymagany."
1406
1407 #: actions/editapplication.php:194
1408 msgid "Source URL is too long."
1409 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1410
1411 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1412 msgid "Source URL is not valid."
1413 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1414
1415 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1416 msgid "Organization is required."
1417 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1418
1419 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1420 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1421 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1422
1423 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1424 msgid "Organization homepage is required."
1425 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1426
1427 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1428 msgid "Callback is too long."
1429 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1430
1431 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1432 msgid "Callback URL is not valid."
1433 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1434
1435 #: actions/editapplication.php:261
1436 msgid "Could not update application."
1437 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1438
1439 #: actions/editgroup.php:56
1440 #, php-format
1441 msgid "Edit %s group"
1442 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1443
1444 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1445 msgid "You must be logged in to create a group."
1446 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1447
1448 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1449 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1450 msgid "You must be an admin to edit the group."
1451 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1452
1453 #: actions/editgroup.php:158
1454 msgid "Use this form to edit the group."
1455 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1456
1457 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1458 #, php-format
1459 msgid "description is too long (max %d chars)."
1460 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1461
1462 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1463 #, php-format
1464 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1465 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1466
1467 #: actions/editgroup.php:258
1468 msgid "Could not update group."
1469 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1470
1471 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1472 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1473 msgid "Could not create aliases."
1474 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1475
1476 #: actions/editgroup.php:280
1477 msgid "Options saved."
1478 msgstr "Zapisano opcje."
1479
1480 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1481 #: actions/emailsettings.php:61
1482 msgid "Email settings"
1483 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1484
1485 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1486 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1487 #: actions/emailsettings.php:76
1488 #, php-format
1489 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1490 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1491
1492 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1493 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1494 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1495 msgid "Email address"
1496 msgstr "Adres e-mail"
1497
1498 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1499 #: actions/emailsettings.php:112
1500 msgid "Current confirmed email address."
1501 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1502
1503 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1504 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1505 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1506 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1507 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1508 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1509 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1510 #: actions/smssettings.php:180
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Remove"
1513 msgstr "Usuń"
1514
1515 #: actions/emailsettings.php:122
1516 msgid ""
1517 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1518 "a message with further instructions."
1519 msgstr ""
1520 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1521 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1522 "instrukcjami."
1523
1524 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1525 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1526 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1527 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1528 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1529 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Cancel"
1532 msgstr "Anuluj"
1533
1534 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1535 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1536 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1537 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1538 #. TRANS: organization.
1539 #: actions/emailsettings.php:139
1540 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1541 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1542
1543 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1544 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1545 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1546 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1547 #: actions/smssettings.php:162
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Add"
1550 msgstr "Dodaj"
1551
1552 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1553 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1554 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1555 msgid "Incoming email"
1556 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1557
1558 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1559 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1560 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1561 msgid "Send email to this address to post new notices."
1562 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1563
1564 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1565 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1566 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1567 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1568 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1569
1570 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1571 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1572 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1573 msgctxt "BUTTON"
1574 msgid "New"
1575 msgstr "Nowy"
1576
1577 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1578 #: actions/emailsettings.php:178
1579 msgid "Email preferences"
1580 msgstr "Preferencje e-mail"
1581
1582 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1583 #: actions/emailsettings.php:184
1584 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1585 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1586
1587 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1588 #: actions/emailsettings.php:190
1589 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1590 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1591
1592 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1593 #: actions/emailsettings.php:197
1594 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1595 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1596
1597 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1598 #: actions/emailsettings.php:203
1599 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1600 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1601
1602 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1603 #: actions/emailsettings.php:209
1604 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1605 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1606
1607 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1608 #: actions/emailsettings.php:216
1609 msgid "I want to post notices by email."
1610 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1611
1612 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1613 #: actions/emailsettings.php:223
1614 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1615 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1616
1617 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1618 #: actions/emailsettings.php:338
1619 msgid "Email preferences saved."
1620 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1621
1622 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1623 #: actions/emailsettings.php:357
1624 msgid "No email address."
1625 msgstr "Brak adresu e-mail."
1626
1627 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1628 #: actions/emailsettings.php:365
1629 msgid "Cannot normalize that email address"
1630 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1631
1632 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1633 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1634 #: actions/siteadminpanel.php:144
1635 msgid "Not a valid email address."
1636 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1637
1638 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1639 #: actions/emailsettings.php:374
1640 msgid "That is already your email address."
1641 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1642
1643 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1644 #: actions/emailsettings.php:378
1645 msgid "That email address already belongs to another user."
1646 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1647
1648 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1649 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1650 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1651 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1652 #: actions/smssettings.php:373
1653 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1654 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1655
1656 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1657 #: actions/emailsettings.php:402
1658 msgid ""
1659 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1660 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1661 msgstr ""
1662 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1663 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1664 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1665
1666 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1667 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1668 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1669 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1670 #: actions/smssettings.php:408
1671 msgid "No pending confirmation to cancel."
1672 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1673
1674 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1675 #: actions/emailsettings.php:428
1676 msgid "That is the wrong email address."
1677 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1678
1679 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1680 #: actions/emailsettings.php:442
1681 msgid "Email confirmation cancelled."
1682 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1683
1684 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1685 #. TRANS: registered for the active user.
1686 #: actions/emailsettings.php:462
1687 msgid "That is not your email address."
1688 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1689
1690 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1691 #: actions/emailsettings.php:483
1692 msgid "The email address was removed."
1693 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1694
1695 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1696 msgid "No incoming email address."
1697 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1698
1699 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1700 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1701 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1702 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1703 msgid "Couldn't update user record."
1704 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1705
1706 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1707 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1708 msgid "Incoming email address removed."
1709 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1710
1711 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1712 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1713 msgid "New incoming email address added."
1714 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1715
1716 #: actions/favor.php:79
1717 msgid "This notice is already a favorite!"
1718 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1719
1720 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1721 msgid "Disfavor favorite"
1722 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1723
1724 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1725 #: lib/publicgroupnav.php:93
1726 msgid "Popular notices"
1727 msgstr "Popularne wpisy"
1728
1729 #: actions/favorited.php:67
1730 #, php-format
1731 msgid "Popular notices, page %d"
1732 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1733
1734 #: actions/favorited.php:79
1735 msgid "The most popular notices on the site right now."
1736 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1737
1738 #: actions/favorited.php:150
1739 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1740 msgstr ""
1741 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1742 "żadnego jako ulubiony."
1743
1744 #: actions/favorited.php:153
1745 msgid ""
1746 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1747 "next to any notice you like."
1748 msgstr ""
1749 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1750 "obok wpisu, który ci się podoba."
1751
1752 #: actions/favorited.php:156
1753 #, php-format
1754 msgid ""
1755 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1756 "notice to your favorites!"
1757 msgstr ""
1758 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1759 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1760
1761 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1762 #: lib/personalgroupnav.php:115
1763 #, php-format
1764 msgid "%s's favorite notices"
1765 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1766
1767 #: actions/favoritesrss.php:115
1768 #, php-format
1769 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1770 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1771
1772 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1773 #: lib/publicgroupnav.php:89
1774 msgid "Featured users"
1775 msgstr "Znani użytkownicy"
1776
1777 #: actions/featured.php:71
1778 #, php-format
1779 msgid "Featured users, page %d"
1780 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1781
1782 #: actions/featured.php:99
1783 #, php-format
1784 msgid "A selection of some great users on %s"
1785 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1786
1787 #: actions/file.php:34
1788 msgid "No notice ID."
1789 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1790
1791 #: actions/file.php:38
1792 msgid "No notice."
1793 msgstr "Brak wpisu."
1794
1795 #: actions/file.php:42
1796 msgid "No attachments."
1797 msgstr "Brak załączników."
1798
1799 #: actions/file.php:51
1800 msgid "No uploaded attachments."
1801 msgstr "Nie wysłano załączników."
1802
1803 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1804 msgid "Not expecting this response!"
1805 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1806
1807 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1808 msgid "User being listened to does not exist."
1809 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1810
1811 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1812 msgid "You can use the local subscription!"
1813 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1814
1815 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1816 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1817 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1818
1819 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1820 msgid "You are not authorized."
1821 msgstr "Brak upoważnienia."
1822
1823 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1824 msgid "Could not convert request token to access token."
1825 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1826
1827 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1828 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1829 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1830
1831 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1832 msgid "Error updating remote profile."
1833 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1834
1835 #: actions/getfile.php:79
1836 msgid "No such file."
1837 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1838
1839 #: actions/getfile.php:83
1840 msgid "Cannot read file."
1841 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1842
1843 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1844 msgid "Invalid role."
1845 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1846
1847 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1848 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1849 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1850
1851 #: actions/grantrole.php:75
1852 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1853 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1854
1855 #: actions/grantrole.php:82
1856 msgid "User already has this role."
1857 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1858
1859 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1860 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1861 #: lib/profileformaction.php:79
1862 msgid "No profile specified."
1863 msgstr "Nie podano profilu."
1864
1865 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1866 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1867 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1868 msgid "No profile with that ID."
1869 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1870
1871 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1872 #: actions/makeadmin.php:81
1873 msgid "No group specified."
1874 msgstr "Nie podano grupy."
1875
1876 #: actions/groupblock.php:91
1877 msgid "Only an admin can block group members."
1878 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1879
1880 #: actions/groupblock.php:95
1881 msgid "User is already blocked from group."
1882 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1883
1884 #: actions/groupblock.php:100
1885 msgid "User is not a member of group."
1886 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1887
1888 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1889 msgid "Block user from group"
1890 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1891
1892 #: actions/groupblock.php:160
1893 #, php-format
1894 msgid ""
1895 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1896 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1897 "the group in the future."
1898 msgstr ""
1899 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1900 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1901 "grupy w przyszłości."
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1904 #: actions/groupblock.php:182
1905 msgid "Do not block this user from this group"
1906 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1909 #: actions/groupblock.php:189
1910 msgid "Block this user from this group"
1911 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1912
1913 #: actions/groupblock.php:206
1914 msgid "Database error blocking user from group."
1915 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1916
1917 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1918 msgid "No ID."
1919 msgstr "Brak identyfikatora."
1920
1921 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1922 msgid "You must be logged in to edit a group."
1923 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1924
1925 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1926 msgid "Group design"
1927 msgstr "Wygląd grupy"
1928
1929 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1930 msgid ""
1931 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1932 "palette of your choice."
1933 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1934
1935 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1936 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1937 msgid "Couldn't update your design."
1938 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1939
1940 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1941 msgid "Design preferences saved."
1942 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1943
1944 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1945 msgid "Group logo"
1946 msgstr "Logo grupy"
1947
1948 #: actions/grouplogo.php:153
1949 #, php-format
1950 msgid ""
1951 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1952 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1953
1954 #: actions/grouplogo.php:365
1955 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1956 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1957
1958 #: actions/grouplogo.php:399
1959 msgid "Logo updated."
1960 msgstr "Zaktualizowano logo."
1961
1962 #: actions/grouplogo.php:401
1963 msgid "Failed updating logo."
1964 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1965
1966 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1967 #. TRANS: %s is the name of the group.
1968 #: actions/groupmembers.php:102
1969 #, php-format
1970 msgid "%s group members"
1971 msgstr "Członkowie grupy %s"
1972
1973 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1974 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1975 #: actions/groupmembers.php:107
1976 #, php-format
1977 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1978 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1979
1980 #: actions/groupmembers.php:122
1981 msgid "A list of the users in this group."
1982 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1983
1984 #: actions/groupmembers.php:186
1985 msgid "Admin"
1986 msgstr "Administrator"
1987
1988 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1989 #: actions/groupmembers.php:399
1990 msgctxt "BUTTON"
1991 msgid "Block"
1992 msgstr "Zablokuj"
1993
1994 #. TRANS: Submit button title.
1995 #: actions/groupmembers.php:403
1996 msgctxt "TOOLTIP"
1997 msgid "Block this user"
1998 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1999
2000 #: actions/groupmembers.php:498
2001 msgid "Make user an admin of the group"
2002 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2003
2004 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2005 #: actions/groupmembers.php:533
2006 msgctxt "BUTTON"
2007 msgid "Make Admin"
2008 msgstr "Uczyń administratorem"
2009
2010 #. TRANS: Submit button title.
2011 #: actions/groupmembers.php:537
2012 msgctxt "TOOLTIP"
2013 msgid "Make this user an admin"
2014 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2015
2016 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2017 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2018 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2019 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2020 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2021 #, php-format
2022 msgid "%s timeline"
2023 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
2024
2025 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2026 #: actions/grouprss.php:142
2027 #, php-format
2028 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2029 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2030
2031 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2032 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2033 msgid "Groups"
2034 msgstr "Grupy"
2035
2036 #: actions/groups.php:64
2037 #, php-format
2038 msgid "Groups, page %d"
2039 msgstr "Grupy, strona %d"
2040
2041 #: actions/groups.php:90
2042 #, php-format
2043 msgid ""
2044 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2045 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2046 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2047 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2048 "%%%%)"
2049 msgstr ""
2050 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2051 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2052 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2053 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2054 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2055
2056 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2057 msgid "Create a new group"
2058 msgstr "Utwórz nową grupę"
2059
2060 #: actions/groupsearch.php:52
2061 #, php-format
2062 msgid ""
2063 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2064 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2065 msgstr ""
2066 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2067 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2068
2069 #: actions/groupsearch.php:58
2070 msgid "Group search"
2071 msgstr "Wyszukaj grupę"
2072
2073 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2074 #: actions/peoplesearch.php:83
2075 msgid "No results."
2076 msgstr "Brak wyników."
2077
2078 #: actions/groupsearch.php:82
2079 #, php-format
2080 msgid ""
2081 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2082 "newgroup%%) yourself."
2083 msgstr ""
2084 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2085 "action.newgroup%%)."
2086
2087 #: actions/groupsearch.php:85
2088 #, php-format
2089 msgid ""
2090 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2091 "action.newgroup%%) yourself!"
2092 msgstr ""
2093 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2094 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2095
2096 #: actions/groupunblock.php:91
2097 msgid "Only an admin can unblock group members."
2098 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2099
2100 #: actions/groupunblock.php:95
2101 msgid "User is not blocked from group."
2102 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2103
2104 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2105 msgid "Error removing the block."
2106 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2107
2108 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2109 #: actions/imsettings.php:60
2110 msgid "IM settings"
2111 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2112
2113 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2114 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2115 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2116 #: actions/imsettings.php:74
2117 #, php-format
2118 msgid ""
2119 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2120 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2121 msgstr ""
2122 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2123 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2124
2125 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2126 #: actions/imsettings.php:94
2127 msgid "IM is not available."
2128 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2129
2130 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2131 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2132 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2133 msgid "IM address"
2134 msgstr "Adres komunikatora"
2135
2136 #: actions/imsettings.php:113
2137 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2138 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2139
2140 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2141 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2142 #: actions/imsettings.php:124
2143 #, php-format
2144 msgid ""
2145 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2146 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2147 msgstr ""
2148 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2149 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2150 "znajomych?)."
2151
2152 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2153 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2154 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2155 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2156 #. TRANS: person or organization.
2157 #: actions/imsettings.php:143
2158 #, php-format
2159 msgid ""
2160 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2161 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2162 msgstr ""
2163 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2164 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2165
2166 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2167 #: actions/imsettings.php:158
2168 msgid "IM preferences"
2169 msgstr "Preferencje komunikatora"
2170
2171 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2172 #: actions/imsettings.php:163
2173 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2174 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2175
2176 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2177 #: actions/imsettings.php:169
2178 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2179 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2180
2181 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2182 #: actions/imsettings.php:175
2183 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2184 msgstr ""
2185 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2186
2187 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2188 #: actions/imsettings.php:182
2189 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2190 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2191
2192 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2193 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2194 msgid "Preferences saved."
2195 msgstr "Zapisano preferencje."
2196
2197 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2198 #: actions/imsettings.php:312
2199 msgid "No Jabber ID."
2200 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2201
2202 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2203 #: actions/imsettings.php:320
2204 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2205 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2206
2207 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2208 #: actions/imsettings.php:325
2209 msgid "Not a valid Jabber ID"
2210 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2211
2212 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2213 #: actions/imsettings.php:329
2214 msgid "That is already your Jabber ID."
2215 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2216
2217 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2218 #: actions/imsettings.php:333
2219 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2220 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2221
2222 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2223 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2224 #: actions/imsettings.php:361
2225 #, php-format
2226 msgid ""
2227 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2228 "s for sending messages to you."
2229 msgstr ""
2230 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2231 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2232
2233 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2234 #: actions/imsettings.php:391
2235 msgid "That is the wrong IM address."
2236 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2237
2238 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2239 #: actions/imsettings.php:400
2240 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2241 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2242
2243 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2244 #: actions/imsettings.php:405
2245 msgid "IM confirmation cancelled."
2246 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2247
2248 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2249 #. TRANS: registered for the active user.
2250 #: actions/imsettings.php:427
2251 msgid "That is not your Jabber ID."
2252 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2253
2254 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2255 #: actions/imsettings.php:450
2256 msgid "The IM address was removed."
2257 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2258
2259 #: actions/inbox.php:59
2260 #, php-format
2261 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2262 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2263
2264 #: actions/inbox.php:62
2265 #, php-format
2266 msgid "Inbox for %s"
2267 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2268
2269 #: actions/inbox.php:115
2270 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2271 msgstr ""
2272 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2273
2274 #: actions/invite.php:39
2275 msgid "Invites have been disabled."
2276 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2277
2278 #: actions/invite.php:41
2279 #, php-format
2280 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2281 msgstr ""
2282 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2283
2284 #: actions/invite.php:72
2285 #, php-format
2286 msgid "Invalid email address: %s"
2287 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2288
2289 #: actions/invite.php:110
2290 msgid "Invitation(s) sent"
2291 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2292
2293 #: actions/invite.php:112
2294 msgid "Invite new users"
2295 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2296
2297 #: actions/invite.php:128
2298 msgid "You are already subscribed to these users:"
2299 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2300
2301 #. TRANS: Whois output.
2302 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2303 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2304 #, php-format
2305 msgid "%1$s (%2$s)"
2306 msgstr "%1$s (%2$s)"
2307
2308 #: actions/invite.php:136
2309 msgid ""
2310 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2311 msgstr ""
2312 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2313
2314 #: actions/invite.php:144
2315 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2316 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2317
2318 #: actions/invite.php:150
2319 msgid ""
2320 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2321 "on the site. Thanks for growing the community!"
2322 msgstr ""
2323 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2324 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2325
2326 #: actions/invite.php:162
2327 msgid ""
2328 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2329 msgstr ""
2330 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2331 "usługi."
2332
2333 #: actions/invite.php:187
2334 msgid "Email addresses"
2335 msgstr "Adresy e-mail"
2336
2337 #: actions/invite.php:189
2338 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2339 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2340
2341 #: actions/invite.php:192
2342 msgid "Personal message"
2343 msgstr "Osobista wiadomość"
2344
2345 #: actions/invite.php:194
2346 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2347 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2348
2349 #. TRANS: Send button for inviting friends
2350 #: actions/invite.php:198
2351 msgctxt "BUTTON"
2352 msgid "Send"
2353 msgstr "Wyślij"
2354
2355 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2356 #: actions/invite.php:228
2357 #, php-format
2358 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2359 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2360
2361 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2362 #: actions/invite.php:231
2363 #, php-format
2364 msgid ""
2365 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2366 "\n"
2367 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2368 "you know and people who interest you.\n"
2369 "\n"
2370 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2371 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2372 "share your interests.\n"
2373 "\n"
2374 "%1$s said:\n"
2375 "\n"
2376 "%4$s\n"
2377 "\n"
2378 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2379 "\n"
2380 "%5$s\n"
2381 "\n"
2382 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2383 "invitation.\n"
2384 "\n"
2385 "%6$s\n"
2386 "\n"
2387 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2388 "time.\n"
2389 "\n"
2390 "Sincerely, %2$s\n"
2391 msgstr ""
2392 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2393 "\n"
2394 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2395 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2396 "\n"
2397 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2398 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2399 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2400 "\n"
2401 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2402 "\n"
2403 "%4$s\n"
2404 "\n"
2405 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2406 "\n"
2407 "%5$s\n"
2408 "\n"
2409 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2410 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2411 "\n"
2412 "%6$s\n"
2413 "\n"
2414 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2415 "czas.\n"
2416 "\n"
2417 "Z poważaniem, %2$s\n"
2418
2419 #: actions/joingroup.php:60
2420 msgid "You must be logged in to join a group."
2421 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2422
2423 #: actions/joingroup.php:141
2424 #, php-format
2425 msgid "%1$s joined group %2$s"
2426 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2427
2428 #: actions/leavegroup.php:60
2429 msgid "You must be logged in to leave a group."
2430 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2431
2432 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2433 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2434 msgid "You are not a member of that group."
2435 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2436
2437 #: actions/leavegroup.php:137
2438 #, php-format
2439 msgid "%1$s left group %2$s"
2440 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2441
2442 #. TRANS: User admin panel title
2443 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2444 msgctxt "TITLE"
2445 msgid "License"
2446 msgstr "Licencja"
2447
2448 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2449 msgid "License for this StatusNet site"
2450 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
2451
2452 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2453 msgid "Invalid license selection."
2454 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
2455
2456 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2457 msgid ""
2458 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2459 "license."
2460 msgstr ""
2461 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
2462 "zastrzeżone\"."
2463
2464 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2465 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2466 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
2467
2468 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2469 msgid "Invalid license URL."
2470 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
2471
2472 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2473 msgid "Invalid license image URL."
2474 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
2475
2476 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2477 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2478 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2479
2480 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2481 msgid "License image must be blank or valid URL."
2482 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2483
2484 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2485 msgid "License selection"
2486 msgstr "Wybór licencji"
2487
2488 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2489 msgid "Private"
2490 msgstr "Prywatna"
2491
2492 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2493 msgid "All Rights Reserved"
2494 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
2495
2496 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2497 msgid "Creative Commons"
2498 msgstr "Creative Commons"
2499
2500 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2501 msgid "Type"
2502 msgstr "Typ"
2503
2504 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2505 msgid "Select license"
2506 msgstr "Wybierz licencję"
2507
2508 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2509 msgid "License details"
2510 msgstr "Szczegóły licencji"
2511
2512 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2513 msgid "Owner"
2514 msgstr "Właściciel"
2515
2516 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2517 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2518 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
2519
2520 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2521 msgid "License Title"
2522 msgstr "Tytuł licencji"
2523
2524 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2525 msgid "The title of the license."
2526 msgstr "Tytuł licencji."
2527
2528 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2529 msgid "License URL"
2530 msgstr "Adres URL licencji"
2531
2532 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2533 msgid "URL for more information about the license."
2534 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
2535
2536 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2537 msgid "License Image URL"
2538 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
2539
2540 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2541 msgid "URL for an image to display with the license."
2542 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
2543
2544 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2545 msgid "Save license settings"
2546 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
2547
2548 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2549 msgid "Already logged in."
2550 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2551
2552 #: actions/login.php:148
2553 msgid "Incorrect username or password."
2554 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2555
2556 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2557 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2558 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2559
2560 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2561 msgid "Login"
2562 msgstr "Zaloguj się"
2563
2564 #: actions/login.php:249
2565 msgid "Login to site"
2566 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2567
2568 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2569 msgid "Remember me"
2570 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2571
2572 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2573 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2574 msgstr ""
2575 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2576 "wiele osób."
2577
2578 #: actions/login.php:269
2579 msgid "Lost or forgotten password?"
2580 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2581
2582 #: actions/login.php:288
2583 msgid ""
2584 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2585 "changing your settings."
2586 msgstr ""
2587 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2588 "zmienianiem ustawień."
2589
2590 #: actions/login.php:292
2591 msgid "Login with your username and password."
2592 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2593
2594 #: actions/login.php:295
2595 #, php-format
2596 msgid ""
2597 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2598 msgstr ""
2599 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2600 "konto."
2601
2602 #: actions/makeadmin.php:92
2603 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2604 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2605
2606 #: actions/makeadmin.php:96
2607 #, php-format
2608 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2609 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2610
2611 #: actions/makeadmin.php:133
2612 #, php-format
2613 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2614 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2615
2616 #: actions/makeadmin.php:146
2617 #, php-format
2618 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2619 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2620
2621 #: actions/microsummary.php:69
2622 msgid "No current status."
2623 msgstr "Brak obecnego stanu."
2624
2625 #: actions/newapplication.php:52
2626 msgid "New Application"
2627 msgstr "Nowa aplikacja"
2628
2629 #: actions/newapplication.php:64
2630 msgid "You must be logged in to register an application."
2631 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2632
2633 #: actions/newapplication.php:143
2634 msgid "Use this form to register a new application."
2635 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2636
2637 #: actions/newapplication.php:176
2638 msgid "Source URL is required."
2639 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2640
2641 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2642 msgid "Could not create application."
2643 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2644
2645 #: actions/newgroup.php:53
2646 msgid "New group"
2647 msgstr "Nowa grupa"
2648
2649 #: actions/newgroup.php:110
2650 msgid "Use this form to create a new group."
2651 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2652
2653 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2654 msgid "New message"
2655 msgstr "Nowa wiadomość"
2656
2657 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2658 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2659 msgid "You can't send a message to this user."
2660 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2661
2662 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2663 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2664 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2665 #: lib/command.php:579
2666 msgid "No content!"
2667 msgstr "Brak treści."
2668
2669 #: actions/newmessage.php:150
2670 #, php-format
2671 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2672 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
2673
2674 #: actions/newmessage.php:158
2675 msgid "No recipient specified."
2676 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2677
2678 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2679 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2680 msgid ""
2681 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2682 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2683
2684 #: actions/newmessage.php:181
2685 msgid "Message sent"
2686 msgstr "Wysłano wiadomość"
2687
2688 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2689 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2690 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2691 #, php-format
2692 msgid "Direct message to %s sent."
2693 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2694
2695 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2696 msgid "Ajax Error"
2697 msgstr "Błąd AJAX"
2698
2699 #: actions/newnotice.php:69
2700 msgid "New notice"
2701 msgstr "Nowy wpis"
2702
2703 #: actions/newnotice.php:227
2704 msgid "Notice posted"
2705 msgstr "Wysłano wpis"
2706
2707 #: actions/noticesearch.php:68
2708 #, php-format
2709 msgid ""
2710 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2711 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2712 msgstr ""
2713 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2714 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2715
2716 #: actions/noticesearch.php:78
2717 msgid "Text search"
2718 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2719
2720 #: actions/noticesearch.php:91
2721 #, php-format
2722 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2723 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2724
2725 #: actions/noticesearch.php:121
2726 #, php-format
2727 msgid ""
2728 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2729 "status_textarea=%s)!"
2730 msgstr ""
2731 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2732 "status_textarea=%s)."
2733
2734 #: actions/noticesearch.php:124
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2738 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2739 msgstr ""
2740 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2741 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2742 "status_textarea=%s)."
2743
2744 #: actions/noticesearchrss.php:96
2745 #, php-format
2746 msgid "Updates with \"%s\""
2747 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2748
2749 #: actions/noticesearchrss.php:98
2750 #, php-format
2751 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2752 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2753
2754 #: actions/nudge.php:85
2755 msgid ""
2756 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2757 msgstr ""
2758 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2759 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2760
2761 #: actions/nudge.php:94
2762 msgid "Nudge sent"
2763 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2764
2765 #: actions/nudge.php:97
2766 msgid "Nudge sent!"
2767 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2768
2769 #: actions/oauthappssettings.php:59
2770 msgid "You must be logged in to list your applications."
2771 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2772
2773 #: actions/oauthappssettings.php:74
2774 msgid "OAuth applications"
2775 msgstr "Aplikacje OAuth"
2776
2777 #: actions/oauthappssettings.php:85
2778 msgid "Applications you have registered"
2779 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2780
2781 #: actions/oauthappssettings.php:135
2782 #, php-format
2783 msgid "You have not registered any applications yet."
2784 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2785
2786 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2787 msgid "Connected applications"
2788 msgstr "Połączone aplikacje"
2789
2790 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2791 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2792 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2793
2794 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2795 msgid "You are not a user of that application."
2796 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2797
2798 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2799 #, php-format
2800 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2801 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2802
2803 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2804 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2805 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2806
2807 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2808 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2809 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2810
2811 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2812 msgid "Notice has no profile."
2813 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2814
2815 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2816 #, php-format
2817 msgid "%1$s's status on %2$s"
2818 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2819
2820 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2821 #: actions/oembed.php:159
2822 #, php-format
2823 msgid "Content type %s not supported."
2824 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2825
2826 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2827 #: actions/oembed.php:163
2828 #, php-format
2829 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2830 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2831
2832 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2833 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2834 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2835 msgid "Not a supported data format."
2836 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2837
2838 #: actions/opensearch.php:64
2839 msgid "People Search"
2840 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2841
2842 #: actions/opensearch.php:67
2843 msgid "Notice Search"
2844 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2845
2846 #: actions/othersettings.php:60
2847 msgid "Other settings"
2848 msgstr "Inne ustawienia"
2849
2850 #: actions/othersettings.php:71
2851 msgid "Manage various other options."
2852 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2853
2854 #: actions/othersettings.php:108
2855 msgid " (free service)"
2856 msgstr " (wolna usługa)"
2857
2858 #: actions/othersettings.php:116
2859 msgid "Shorten URLs with"
2860 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2861
2862 #: actions/othersettings.php:117
2863 msgid "Automatic shortening service to use."
2864 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2865
2866 #: actions/othersettings.php:122
2867 msgid "View profile designs"
2868 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2869
2870 #: actions/othersettings.php:123
2871 msgid "Show or hide profile designs."
2872 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2873
2874 #: actions/othersettings.php:153
2875 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2876 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2877
2878 #: actions/otp.php:69
2879 msgid "No user ID specified."
2880 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2881
2882 #: actions/otp.php:83
2883 msgid "No login token specified."
2884 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2885
2886 #: actions/otp.php:90
2887 msgid "No login token requested."
2888 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2889
2890 #: actions/otp.php:95
2891 msgid "Invalid login token specified."
2892 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2893
2894 #: actions/otp.php:104
2895 msgid "Login token expired."
2896 msgstr "Token logowania wygasł."
2897
2898 #: actions/outbox.php:58
2899 #, php-format
2900 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2901 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2902
2903 #: actions/outbox.php:61
2904 #, php-format
2905 msgid "Outbox for %s"
2906 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2907
2908 #: actions/outbox.php:116
2909 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2910 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2911
2912 #: actions/passwordsettings.php:58
2913 msgid "Change password"
2914 msgstr "Zmień hasło"
2915
2916 #: actions/passwordsettings.php:69
2917 msgid "Change your password."
2918 msgstr "Zmień hasło."
2919
2920 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2921 msgid "Password change"
2922 msgstr "Zmiana hasła"
2923
2924 #: actions/passwordsettings.php:104
2925 msgid "Old password"
2926 msgstr "Poprzednie hasło"
2927
2928 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2929 msgid "New password"
2930 msgstr "Nowe hasło"
2931
2932 #: actions/passwordsettings.php:109
2933 msgid "6 or more characters"
2934 msgstr "6 lub więcej znaków"
2935
2936 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2937 #: actions/register.php:440
2938 msgid "Confirm"
2939 msgstr "Potwierdź"
2940
2941 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2942 msgid "Same as password above"
2943 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2944
2945 #: actions/passwordsettings.php:117
2946 msgid "Change"
2947 msgstr "Zmień"
2948
2949 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2950 msgid "Password must be 6 or more characters."
2951 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2952
2953 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2954 msgid "Passwords don't match."
2955 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2956
2957 #: actions/passwordsettings.php:165
2958 msgid "Incorrect old password"
2959 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2960
2961 #: actions/passwordsettings.php:181
2962 msgid "Error saving user; invalid."
2963 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2964
2965 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2966 msgid "Can't save new password."
2967 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2968
2969 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2970 msgid "Password saved."
2971 msgstr "Zapisano hasło."
2972
2973 #. TRANS: Menu item for site administration
2974 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2975 msgid "Paths"
2976 msgstr "Ścieżki"
2977
2978 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2979 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2980 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
2981
2982 #: actions/pathsadminpanel.php:158
2983 #, php-format
2984 msgid "Theme directory not readable: %s."
2985 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2986
2987 #: actions/pathsadminpanel.php:164
2988 #, php-format
2989 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2990 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2991
2992 #: actions/pathsadminpanel.php:170
2993 #, php-format
2994 msgid "Background directory not writable: %s."
2995 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2996
2997 #: actions/pathsadminpanel.php:178
2998 #, php-format
2999 msgid "Locales directory not readable: %s."
3000 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3001
3002 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3003 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3004 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3005
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3007 msgid "Site"
3008 msgstr "Witryny"
3009
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3012 msgid "Server"
3013 msgstr "Serwer"
3014
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3016 msgid "Site's server hostname."
3017 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3018
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3020 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3021 msgid "Path"
3022 msgstr "Ścieżka"
3023
3024 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3025 msgid "Site path"
3026 msgstr "Ścieżka do witryny"
3027
3028 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Locale Directory"
3031 msgstr "Katalog motywu"
3032
3033 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3034 msgid "Directory path to locales"
3035 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
3036
3037 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3038 msgid "Fancy URLs"
3039 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3040
3041 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3042 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3043 msgstr ""
3044 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3045 "adresów URL?"
3046
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3048 msgid "Theme"
3049 msgstr "Motyw"
3050
3051 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Server for themes"
3054 msgstr "Motyw witryny."
3055
3056 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3057 msgid "Web path to themes"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3061 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3062 msgid "SSL server"
3063 msgstr "Serwer SSL"
3064
3065 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3066 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3071 #, fuzzy
3072 msgid "SSL path"
3073 msgstr "Ścieżka do witryny"
3074
3075 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3076 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3080 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Directory"
3083 msgstr "Katalog motywu"
3084
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Directory where themes are located"
3088 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
3089
3090 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3091 msgid "Avatars"
3092 msgstr "Awatary"
3093
3094 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3095 msgid "Avatar server"
3096 msgstr "Serwer awatara"
3097
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3099 msgid "Avatar path"
3100 msgstr "Ścieżka do awatara"
3101
3102 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3103 msgid "Avatar directory"
3104 msgstr "Katalog awatara"
3105
3106 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3107 msgid "Backgrounds"
3108 msgstr "Tła"
3109
3110 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3112 msgid "Attachments"
3113 msgstr "Załączniki"
3114
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3116 msgid "SSL"
3117 msgstr "SSL"
3118
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3120 msgid "Never"
3121 msgstr "Nigdy"
3122
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3124 msgid "Sometimes"
3125 msgstr "Czasem"
3126
3127 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3128 msgid "Always"
3129 msgstr "Zawsze"
3130
3131 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3132 msgid "Use SSL"
3133 msgstr "Użycie SSL"
3134
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3136 msgid "When to use SSL"
3137 msgstr "Kiedy używać SSL"
3138
3139 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3140 msgid "Server to direct SSL requests to"
3141 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3142
3143 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3144 msgid "Save paths"
3145 msgstr "Ścieżki zapisu"
3146
3147 #: actions/peoplesearch.php:52
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3151 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3152 msgstr ""
3153 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3154 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3155 "znaki lub więcej."
3156
3157 #: actions/peoplesearch.php:58
3158 msgid "People search"
3159 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3160
3161 #: actions/peopletag.php:68
3162 #, php-format
3163 msgid "Not a valid people tag: %s."
3164 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3165
3166 #: actions/peopletag.php:142
3167 #, php-format
3168 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3169 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3170
3171 #: actions/postnotice.php:95
3172 msgid "Invalid notice content."
3173 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3174
3175 #: actions/postnotice.php:101
3176 #, php-format
3177 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3178 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3179
3180 #: actions/profilesettings.php:60
3181 msgid "Profile settings"
3182 msgstr "Ustawienia profilu"
3183
3184 #: actions/profilesettings.php:71
3185 msgid ""
3186 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3187 msgstr ""
3188 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3189 "lepiej cię poznać."
3190
3191 #: actions/profilesettings.php:99
3192 msgid "Profile information"
3193 msgstr "Informacje o profilu"
3194
3195 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3196 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3197 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
3198
3199 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3200 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3201 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3202 msgid "Full name"
3203 msgstr "Imię i nazwisko"
3204
3205 #. TRANS: Form input field label.
3206 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3207 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3208 msgid "Homepage"
3209 msgstr "Strona domowa"
3210
3211 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3212 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3213 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
3214
3215 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3216 #, php-format
3217 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3218 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
3219
3220 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3221 msgid "Describe yourself and your interests"
3222 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3223
3224 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3225 msgid "Bio"
3226 msgstr "O mnie"
3227
3228 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3229 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3230 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3231 #: lib/userprofile.php:165
3232 msgid "Location"
3233 msgstr "Położenie"
3234
3235 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3236 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3237 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3238
3239 #: actions/profilesettings.php:138
3240 msgid "Share my current location when posting notices"
3241 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3242
3243 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3244 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3245 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3246 msgid "Tags"
3247 msgstr "Znaczniki"
3248
3249 #: actions/profilesettings.php:147
3250 msgid ""
3251 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3252 msgstr ""
3253 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3254 "spacjami"
3255
3256 #: actions/profilesettings.php:151
3257 msgid "Language"
3258 msgstr "Język"
3259
3260 #: actions/profilesettings.php:152
3261 msgid "Preferred language"
3262 msgstr "Preferowany język"
3263
3264 #: actions/profilesettings.php:161
3265 msgid "Timezone"
3266 msgstr "Strefa czasowa"
3267
3268 #: actions/profilesettings.php:162
3269 msgid "What timezone are you normally in?"
3270 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3271
3272 #: actions/profilesettings.php:167
3273 msgid ""
3274 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3275 msgstr ""
3276 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3277
3278 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3279 #, php-format
3280 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3281 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3282
3283 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3284 msgid "Timezone not selected."
3285 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3286
3287 #: actions/profilesettings.php:241
3288 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3289 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3290
3291 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3292 #, php-format
3293 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3294 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3295
3296 #: actions/profilesettings.php:306
3297 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3298 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3299
3300 #: actions/profilesettings.php:363
3301 msgid "Couldn't save location prefs."
3302 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3303
3304 #: actions/profilesettings.php:375
3305 msgid "Couldn't save profile."
3306 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3307
3308 #: actions/profilesettings.php:383
3309 msgid "Couldn't save tags."
3310 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3311
3312 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3313 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3314 msgid "Settings saved."
3315 msgstr "Zapisano ustawienia."
3316
3317 #: actions/public.php:83
3318 #, php-format
3319 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3320 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3321
3322 #: actions/public.php:92
3323 msgid "Could not retrieve public stream."
3324 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3325
3326 #: actions/public.php:130
3327 #, php-format
3328 msgid "Public timeline, page %d"
3329 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3330
3331 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3332 msgid "Public timeline"
3333 msgstr "Publiczna oś czasu"
3334
3335 #: actions/public.php:160
3336 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3337 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3338
3339 #: actions/public.php:164
3340 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3341 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3342
3343 #: actions/public.php:168
3344 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3345 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3346
3347 #: actions/public.php:188
3348 #, php-format
3349 msgid ""
3350 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3351 "yet."
3352 msgstr ""
3353 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3354 "wysłał."
3355
3356 #: actions/public.php:191
3357 msgid "Be the first to post!"
3358 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3359
3360 #: actions/public.php:195
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3364 msgstr ""
3365 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3366 "pierwszym, który coś wyśle."
3367
3368 #: actions/public.php:242
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3372 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3373 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3374 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3375 msgstr ""
3376 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3377 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3378 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3379 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3380
3381 #: actions/public.php:247
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3385 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3386 "tool."
3387 msgstr ""
3388 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3389 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3390
3391 #: actions/publictagcloud.php:57
3392 msgid "Public tag cloud"
3393 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3394
3395 #: actions/publictagcloud.php:63
3396 #, php-format
3397 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3398 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3399
3400 #: actions/publictagcloud.php:69
3401 #, php-format
3402 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3403 msgstr ""
3404 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3405
3406 #: actions/publictagcloud.php:72
3407 msgid "Be the first to post one!"
3408 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3409
3410 #: actions/publictagcloud.php:75
3411 #, php-format
3412 msgid ""
3413 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3414 "one!"
3415 msgstr ""
3416 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3417 "pierwszym, który go wyśle."
3418
3419 #: actions/publictagcloud.php:134
3420 msgid "Tag cloud"
3421 msgstr "Chmura znaczników"
3422
3423 #: actions/recoverpassword.php:36
3424 msgid "You are already logged in!"
3425 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3426
3427 #: actions/recoverpassword.php:62
3428 msgid "No such recovery code."
3429 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3430
3431 #: actions/recoverpassword.php:66
3432 msgid "Not a recovery code."
3433 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3434
3435 #: actions/recoverpassword.php:73
3436 msgid "Recovery code for unknown user."
3437 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3438
3439 #: actions/recoverpassword.php:86
3440 msgid "Error with confirmation code."
3441 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3442
3443 #: actions/recoverpassword.php:97
3444 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3445 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3446
3447 #: actions/recoverpassword.php:111
3448 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3449 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3450
3451 #: actions/recoverpassword.php:152
3452 msgid ""
3453 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3454 "the email address you have stored in your account."
3455 msgstr ""
3456 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3457 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3458
3459 #: actions/recoverpassword.php:158
3460 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3461 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3462
3463 #: actions/recoverpassword.php:188
3464 msgid "Password recovery"
3465 msgstr "Przywrócenie hasła"
3466
3467 #: actions/recoverpassword.php:191
3468 msgid "Nickname or email address"
3469 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3470
3471 #: actions/recoverpassword.php:193
3472 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3473 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3474
3475 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3476 msgid "Recover"
3477 msgstr "Przywróć"
3478
3479 #: actions/recoverpassword.php:208
3480 msgid "Reset password"
3481 msgstr "Przywróć hasło"
3482
3483 #: actions/recoverpassword.php:209
3484 msgid "Recover password"
3485 msgstr "Przywróć hasło"
3486
3487 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3488 msgid "Password recovery requested"
3489 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3490
3491 #: actions/recoverpassword.php:213
3492 msgid "Unknown action"
3493 msgstr "Nieznane działanie"
3494
3495 #: actions/recoverpassword.php:236
3496 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3497 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3498
3499 #: actions/recoverpassword.php:243
3500 msgid "Reset"
3501 msgstr "Przywróć"
3502
3503 #: actions/recoverpassword.php:252
3504 msgid "Enter a nickname or email address."
3505 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3506
3507 #: actions/recoverpassword.php:282
3508 msgid "No user with that email address or username."
3509 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3510
3511 #: actions/recoverpassword.php:299
3512 msgid "No registered email address for that user."
3513 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3514
3515 #: actions/recoverpassword.php:313
3516 msgid "Error saving address confirmation."
3517 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3518
3519 #: actions/recoverpassword.php:338
3520 msgid ""
3521 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3522 "address registered to your account."
3523 msgstr ""
3524 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3525 "z twoim kontem."
3526
3527 #: actions/recoverpassword.php:357
3528 msgid "Unexpected password reset."
3529 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3530
3531 #: actions/recoverpassword.php:365
3532 msgid "Password must be 6 chars or more."
3533 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3534
3535 #: actions/recoverpassword.php:369
3536 msgid "Password and confirmation do not match."
3537 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3538
3539 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3540 msgid "Error setting user."
3541 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3542
3543 #: actions/recoverpassword.php:395
3544 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3545 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3546
3547 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3548 msgid "Sorry, only invited people can register."
3549 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3550
3551 #: actions/register.php:99
3552 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3553 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3554
3555 #: actions/register.php:119
3556 msgid "Registration successful"
3557 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3558
3559 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3560 msgid "Register"
3561 msgstr "Zarejestruj się"
3562
3563 #: actions/register.php:142
3564 msgid "Registration not allowed."
3565 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3566
3567 #: actions/register.php:205
3568 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3569 msgstr ""
3570 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3571
3572 #: actions/register.php:219
3573 msgid "Email address already exists."
3574 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3575
3576 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3577 msgid "Invalid username or password."
3578 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3579
3580 #: actions/register.php:350
3581 msgid ""
3582 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3583 "link up to friends and colleagues. "
3584 msgstr ""
3585 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3586 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3587
3588 #: actions/register.php:432
3589 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3590 msgstr ""
3591 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3592
3593 #: actions/register.php:437
3594 msgid "6 or more characters. Required."
3595 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3596
3597 #: actions/register.php:441
3598 msgid "Same as password above. Required."
3599 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3600
3601 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3602 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3603 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3604 msgid "Email"
3605 msgstr "E-mail"
3606
3607 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3608 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3609 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3610
3611 #: actions/register.php:457
3612 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3613 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3614
3615 #: actions/register.php:518
3616 #, php-format
3617 msgid ""
3618 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3619 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
3620
3621 #: actions/register.php:528
3622 #, php-format
3623 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3624 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
3625
3626 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3627 #: actions/register.php:532
3628 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3629 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
3630
3631 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3632 #: actions/register.php:535
3633 msgid "All rights reserved."
3634 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
3635
3636 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3637 #: actions/register.php:540
3638 #, php-format
3639 msgid ""
3640 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3641 "email address, IM address, and phone number."
3642 msgstr ""
3643 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3644 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3645
3646 #: actions/register.php:583
3647 #, php-format
3648 msgid ""
3649 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3650 "want to...\n"
3651 "\n"
3652 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3653 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3654 "notices through instant messages.\n"
3655 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3656 "share your interests. \n"
3657 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3658 "others more about you. \n"
3659 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3660 "missed. \n"
3661 "\n"
3662 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3663 msgstr ""
3664 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3665 "\n"
3666 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3667 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3668 "wpisy przez komunikator.\n"
3669 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3670 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3671 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3672 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3673 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3674 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3675 "\n"
3676 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3677 "sprawi ci przyjemność."
3678
3679 #: actions/register.php:607
3680 msgid ""
3681 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3682 "to confirm your email address.)"
3683 msgstr ""
3684 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3685 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3686
3687 #: actions/remotesubscribe.php:98
3688 #, php-format
3689 msgid ""
3690 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3691 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3692 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3693 msgstr ""
3694 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3695 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3696 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3697 "profilu."
3698
3699 #: actions/remotesubscribe.php:112
3700 msgid "Remote subscribe"
3701 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3702
3703 #: actions/remotesubscribe.php:124
3704 msgid "Subscribe to a remote user"
3705 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3706
3707 #: actions/remotesubscribe.php:129
3708 msgid "User nickname"
3709 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3710
3711 #: actions/remotesubscribe.php:130
3712 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3713 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3714
3715 #: actions/remotesubscribe.php:133
3716 msgid "Profile URL"
3717 msgstr "Adres URL profilu"
3718
3719 #: actions/remotesubscribe.php:134
3720 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3721 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3722
3723 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3724 #: lib/userprofile.php:406
3725 msgid "Subscribe"
3726 msgstr "Subskrybuj"
3727
3728 #: actions/remotesubscribe.php:159
3729 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3730 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3731
3732 #: actions/remotesubscribe.php:168
3733 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3734 msgstr ""
3735 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3736 "nieprawidłowe XRDS)."
3737
3738 #: actions/remotesubscribe.php:176
3739 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3740 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3741
3742 #: actions/remotesubscribe.php:183
3743 msgid "Couldn’t get a request token."
3744 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3745
3746 #: actions/repeat.php:57
3747 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3748 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3749
3750 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3751 msgid "No notice specified."
3752 msgstr "Nie podano wpisu."
3753
3754 #: actions/repeat.php:76
3755 msgid "You can't repeat your own notice."
3756 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3757
3758 #: actions/repeat.php:90
3759 msgid "You already repeated that notice."
3760 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3761
3762 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3763 msgid "Repeated"
3764 msgstr "Powtórzono"
3765
3766 #: actions/repeat.php:119
3767 msgid "Repeated!"
3768 msgstr "Powtórzono."
3769
3770 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3771 #: lib/personalgroupnav.php:105
3772 #, php-format
3773 msgid "Replies to %s"
3774 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3775
3776 #: actions/replies.php:128
3777 #, php-format
3778 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3779 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3780
3781 #: actions/replies.php:145
3782 #, php-format
3783 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3784 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3785
3786 #: actions/replies.php:152
3787 #, php-format
3788 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3789 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3790
3791 #: actions/replies.php:159
3792 #, php-format
3793 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3794 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3795
3796 #: actions/replies.php:199
3797 #, php-format
3798 msgid ""
3799 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3800 "notice to them yet."
3801 msgstr ""
3802 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3803 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
3804
3805 #: actions/replies.php:204
3806 #, php-format
3807 msgid ""
3808 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3809 "[join groups](%%action.groups%%)."
3810 msgstr ""
3811 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3812 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3813
3814 #: actions/replies.php:206
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3818 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3819 msgstr ""
3820 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
3821 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3822
3823 #: actions/repliesrss.php:72
3824 #, php-format
3825 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3826 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3827
3828 #: actions/revokerole.php:75
3829 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3830 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3831
3832 #: actions/revokerole.php:82
3833 msgid "User doesn't have this role."
3834 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3835
3836 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3837 msgid "StatusNet"
3838 msgstr "StatusNet"
3839
3840 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3841 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3842 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3843
3844 #: actions/sandbox.php:72
3845 msgid "User is already sandboxed."
3846 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3847
3848 #. TRANS: Menu item for site administration
3849 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3850 #: lib/adminpanelaction.php:379
3851 msgid "Sessions"
3852 msgstr "Sesje"
3853
3854 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3855 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3856 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
3857
3858 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3859 msgid "Handle sessions"
3860 msgstr "Obsługa sesji"
3861
3862 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3863 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3864 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3865
3866 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3867 msgid "Session debugging"
3868 msgstr "Debugowanie sesji"
3869
3870 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3871 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3872 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3873
3874 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3875 msgid "Save site settings"
3876 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3877
3878 #: actions/showapplication.php:82
3879 msgid "You must be logged in to view an application."
3880 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3881
3882 #: actions/showapplication.php:157
3883 msgid "Application profile"
3884 msgstr "Profil aplikacji"
3885
3886 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3887 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3888 msgid "Icon"
3889 msgstr "Ikona"
3890
3891 #. TRANS: Form input field label for application name.
3892 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3893 #: lib/applicationeditform.php:190
3894 msgid "Name"
3895 msgstr "Nazwa"
3896
3897 #. TRANS: Form input field label.
3898 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3899 msgid "Organization"
3900 msgstr "Organizacja"
3901
3902 #. TRANS: Form input field label.
3903 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3904 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3905 msgid "Description"
3906 msgstr "Opis"
3907
3908 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3909 #: lib/profileaction.php:187
3910 msgid "Statistics"
3911 msgstr "Statystyki"
3912
3913 #: actions/showapplication.php:203
3914 #, php-format
3915 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3916 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3917
3918 #: actions/showapplication.php:213
3919 msgid "Application actions"
3920 msgstr "Czynności aplikacji"
3921
3922 #: actions/showapplication.php:236
3923 msgid "Reset key & secret"
3924 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3925
3926 #: actions/showapplication.php:261
3927 msgid "Application info"
3928 msgstr "Informacje o aplikacji"
3929
3930 #: actions/showapplication.php:263
3931 msgid "Consumer key"
3932 msgstr "Klucz klienta"
3933
3934 #: actions/showapplication.php:268
3935 msgid "Consumer secret"
3936 msgstr "Sekret klienta"
3937
3938 #: actions/showapplication.php:273
3939 msgid "Request token URL"
3940 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3941
3942 #: actions/showapplication.php:278
3943 msgid "Access token URL"
3944 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3945
3946 #: actions/showapplication.php:283
3947 msgid "Authorize URL"
3948 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3949
3950 #: actions/showapplication.php:288
3951 msgid ""
3952 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3953 "signature method."
3954 msgstr ""
3955 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3956 "nie jest obsługiwana."
3957
3958 #: actions/showapplication.php:309
3959 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3960 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3961
3962 #: actions/showfavorites.php:79
3963 #, php-format
3964 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3965 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3966
3967 #: actions/showfavorites.php:132
3968 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3969 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3970
3971 #: actions/showfavorites.php:171
3972 #, php-format
3973 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3974 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3975
3976 #: actions/showfavorites.php:178
3977 #, php-format
3978 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3979 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3980
3981 #: actions/showfavorites.php:185
3982 #, php-format
3983 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3984 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3985
3986 #: actions/showfavorites.php:206
3987 msgid ""
3988 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3989 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3990 msgstr ""
3991 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3992 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3993 "trochę światła."
3994
3995 #: actions/showfavorites.php:208
3996 #, php-format
3997 msgid ""
3998 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3999 "would add to their favorites :)"
4000 msgstr ""
4001 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4002 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4003
4004 #: actions/showfavorites.php:212
4005 #, php-format
4006 msgid ""
4007 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4008 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4009 "their favorites :)"
4010 msgstr ""
4011 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4012 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4013 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4014
4015 #: actions/showfavorites.php:243
4016 msgid "This is a way to share what you like."
4017 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4018
4019 #: actions/showgroup.php:82
4020 #, php-format
4021 msgid "%s group"
4022 msgstr "Grupa %s"
4023
4024 #: actions/showgroup.php:84
4025 #, php-format
4026 msgid "%1$s group, page %2$d"
4027 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4028
4029 #: actions/showgroup.php:227
4030 msgid "Group profile"
4031 msgstr "Profil grupy"
4032
4033 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4034 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4035 msgid "URL"
4036 msgstr "Adres URL"
4037
4038 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4039 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4040 msgid "Note"
4041 msgstr "Wpis"
4042
4043 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4044 msgid "Aliases"
4045 msgstr "Aliasy"
4046
4047 #: actions/showgroup.php:302
4048 msgid "Group actions"
4049 msgstr "Działania grupy"
4050
4051 #: actions/showgroup.php:344
4052 #, php-format
4053 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4054 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4055
4056 #: actions/showgroup.php:350
4057 #, php-format
4058 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4059 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4060
4061 #: actions/showgroup.php:356
4062 #, php-format
4063 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4064 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4065
4066 #: actions/showgroup.php:361
4067 #, php-format
4068 msgid "FOAF for %s group"
4069 msgstr "FOAF dla grupy %s"
4070
4071 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4072 msgid "Members"
4073 msgstr "Członkowie"
4074
4075 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4076 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4077 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4078 msgid "(None)"
4079 msgstr "(Brak)"
4080
4081 #: actions/showgroup.php:410
4082 msgid "All members"
4083 msgstr "Wszyscy członkowie"
4084
4085 #: actions/showgroup.php:445
4086 msgid "Created"
4087 msgstr "Utworzono"
4088
4089 #: actions/showgroup.php:461
4090 #, php-format
4091 msgid ""
4092 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4093 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4094 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4095 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4096 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4097 msgstr ""
4098 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4099 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4100 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4101 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
4102 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
4103 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
4104
4105 #: actions/showgroup.php:467
4106 #, php-format
4107 msgid ""
4108 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4109 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4110 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4111 "their life and interests. "
4112 msgstr ""
4113 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4114 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4115 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4116 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
4117
4118 #: actions/showgroup.php:495
4119 msgid "Admins"
4120 msgstr "Administratorzy"
4121
4122 #: actions/showmessage.php:81
4123 msgid "No such message."
4124 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4125
4126 #: actions/showmessage.php:98
4127 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4128 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4129
4130 #: actions/showmessage.php:108
4131 #, php-format
4132 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4133 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4134
4135 #: actions/showmessage.php:113
4136 #, php-format
4137 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4138 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4139
4140 #: actions/shownotice.php:90
4141 msgid "Notice deleted."
4142 msgstr "Usunięto wpis."
4143
4144 #: actions/showstream.php:73
4145 #, php-format
4146 msgid " tagged %s"
4147 msgstr " ze znacznikiem %s"
4148
4149 #: actions/showstream.php:79
4150 #, php-format
4151 msgid "%1$s, page %2$d"
4152 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4153
4154 #: actions/showstream.php:122
4155 #, php-format
4156 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4157 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4158
4159 #: actions/showstream.php:129
4160 #, php-format
4161 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4162 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4163
4164 #: actions/showstream.php:136
4165 #, php-format
4166 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4167 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4168
4169 #: actions/showstream.php:143
4170 #, php-format
4171 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4172 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4173
4174 #: actions/showstream.php:148
4175 #, php-format
4176 msgid "FOAF for %s"
4177 msgstr "FOAF dla %s"
4178
4179 #: actions/showstream.php:200
4180 #, php-format
4181 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4182 msgstr ""
4183 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4184
4185 #: actions/showstream.php:205
4186 msgid ""
4187 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4188 "would be a good time to start :)"
4189 msgstr ""
4190 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4191 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4192
4193 #: actions/showstream.php:207
4194 #, php-format
4195 msgid ""
4196 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4197 "%?status_textarea=%2$s)."
4198 msgstr ""
4199 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4200 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4201
4202 #: actions/showstream.php:246
4203 #, php-format
4204 msgid ""
4205 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4206 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4207 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4208 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4209 msgstr ""
4210 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4211 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4212 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
4213 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
4214 "doc.help%%%%))"
4215
4216 #: actions/showstream.php:251
4217 #, php-format
4218 msgid ""
4219 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4220 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4221 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4222 msgstr ""
4223 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4224 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4225 "(http://status.net/). "
4226
4227 #: actions/showstream.php:308
4228 #, php-format
4229 msgid "Repeat of %s"
4230 msgstr "Powtórzenia %s"
4231
4232 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4233 msgid "You cannot silence users on this site."
4234 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
4235
4236 #: actions/silence.php:72
4237 msgid "User is already silenced."
4238 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
4239
4240 #: actions/siteadminpanel.php:69
4241 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4242 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
4243
4244 #: actions/siteadminpanel.php:133
4245 msgid "Site name must have non-zero length."
4246 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
4247
4248 #: actions/siteadminpanel.php:141
4249 msgid "You must have a valid contact email address."
4250 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
4251
4252 #: actions/siteadminpanel.php:159
4253 #, php-format
4254 msgid "Unknown language \"%s\"."
4255 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4256
4257 #: actions/siteadminpanel.php:165
4258 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4259 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
4260
4261 #: actions/siteadminpanel.php:171
4262 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4263 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
4264
4265 #: actions/siteadminpanel.php:221
4266 msgid "General"
4267 msgstr "Ogólne"
4268
4269 #: actions/siteadminpanel.php:224
4270 msgid "Site name"
4271 msgstr "Nazwa witryny"
4272
4273 #: actions/siteadminpanel.php:225
4274 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4275 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4276
4277 #: actions/siteadminpanel.php:229
4278 msgid "Brought by"
4279 msgstr "Dostarczane przez"
4280
4281 #: actions/siteadminpanel.php:230
4282 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4283 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4284
4285 #: actions/siteadminpanel.php:234
4286 msgid "Brought by URL"
4287 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4288
4289 #: actions/siteadminpanel.php:235
4290 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4291 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4292
4293 #: actions/siteadminpanel.php:239
4294 msgid "Contact email address for your site"
4295 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4296
4297 #: actions/siteadminpanel.php:245
4298 msgid "Local"
4299 msgstr "Lokalne"
4300
4301 #: actions/siteadminpanel.php:256
4302 msgid "Default timezone"
4303 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4304
4305 #: actions/siteadminpanel.php:257
4306 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4307 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4308
4309 #: actions/siteadminpanel.php:262
4310 msgid "Default language"
4311 msgstr "Domyślny język"
4312
4313 #: actions/siteadminpanel.php:263
4314 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4315 msgstr ""
4316 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4317 "jest dostępne"
4318
4319 #: actions/siteadminpanel.php:271
4320 msgid "Limits"
4321 msgstr "Ograniczenia"
4322
4323 #: actions/siteadminpanel.php:274
4324 msgid "Text limit"
4325 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4326
4327 #: actions/siteadminpanel.php:274
4328 msgid "Maximum number of characters for notices."
4329 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4330
4331 #: actions/siteadminpanel.php:278
4332 msgid "Dupe limit"
4333 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4334
4335 #: actions/siteadminpanel.php:278
4336 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4337 msgstr ""
4338 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4339 "samo."
4340
4341 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4342 msgid "Site Notice"
4343 msgstr "Wpis witryny"
4344
4345 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4346 msgid "Edit site-wide message"
4347 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4348
4349 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4350 msgid "Unable to save site notice."
4351 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4352
4353 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4354 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4355 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4356
4357 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4358 msgid "Site notice text"
4359 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4360
4361 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4362 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4363 msgstr ""
4364 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4365
4366 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4367 msgid "Save site notice"
4368 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4369
4370 #. TRANS: Title for SMS settings.
4371 #: actions/smssettings.php:59
4372 msgid "SMS settings"
4373 msgstr "Ustawienia SMS"
4374
4375 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4376 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4377 #: actions/smssettings.php:74
4378 #, php-format
4379 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4380 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4381
4382 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4383 #: actions/smssettings.php:97
4384 msgid "SMS is not available."
4385 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4386
4387 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4388 #: actions/smssettings.php:111
4389 msgid "SMS address"
4390 msgstr "Adres SMS"
4391
4392 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4393 #: actions/smssettings.php:120
4394 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4395 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4396
4397 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4398 #: actions/smssettings.php:133
4399 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4400 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4401
4402 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4403 #: actions/smssettings.php:142
4404 msgid "Confirmation code"
4405 msgstr "Kod potwierdzający"
4406
4407 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4408 #: actions/smssettings.php:144
4409 msgid "Enter the code you received on your phone."
4410 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4411
4412 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4413 #: actions/smssettings.php:148
4414 msgctxt "BUTTON"
4415 msgid "Confirm"
4416 msgstr "Potwierdź"
4417
4418 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4419 #: actions/smssettings.php:153
4420 msgid "SMS phone number"
4421 msgstr "Numer telefonu SMS"
4422
4423 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4424 #: actions/smssettings.php:156
4425 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4426 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4427
4428 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4429 #: actions/smssettings.php:195
4430 msgid "SMS preferences"
4431 msgstr "Preferencje SMS"
4432
4433 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4434 #: actions/smssettings.php:201
4435 msgid ""
4436 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4437 "from my carrier."
4438 msgstr ""
4439 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4440 "swojego operatora."
4441
4442 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4443 #: actions/smssettings.php:315
4444 msgid "SMS preferences saved."
4445 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4446
4447 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4448 #: actions/smssettings.php:338
4449 msgid "No phone number."
4450 msgstr "Brak numeru telefonu."
4451
4452 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4453 #: actions/smssettings.php:344
4454 msgid "No carrier selected."
4455 msgstr "Nie wybrano operatora."
4456
4457 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4458 #: actions/smssettings.php:352
4459 msgid "That is already your phone number."
4460 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4461
4462 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4463 #: actions/smssettings.php:356
4464 msgid "That phone number already belongs to another user."
4465 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4466
4467 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4468 #: actions/smssettings.php:384
4469 msgid ""
4470 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4471 "for the code and instructions on how to use it."
4472 msgstr ""
4473 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4474 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4475
4476 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4477 #: actions/smssettings.php:413
4478 msgid "That is the wrong confirmation number."
4479 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4480
4481 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4482 #: actions/smssettings.php:427
4483 msgid "SMS confirmation cancelled."
4484 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4485
4486 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4487 #. TRANS: registered for the active user.
4488 #: actions/smssettings.php:448
4489 msgid "That is not your phone number."
4490 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4491
4492 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4493 #: actions/smssettings.php:470
4494 msgid "The SMS phone number was removed."
4495 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4496
4497 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4498 #: actions/smssettings.php:511
4499 msgid "Mobile carrier"
4500 msgstr "Operator komórkowy"
4501
4502 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4503 #: actions/smssettings.php:516
4504 msgid "Select a carrier"
4505 msgstr "Wybierz operatora"
4506
4507 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4508 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4509 #: actions/smssettings.php:525
4510 #, php-format
4511 msgid ""
4512 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4513 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4514 msgstr ""
4515 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4516 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4517 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4518
4519 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4520 #: actions/smssettings.php:548
4521 msgid "No code entered"
4522 msgstr "Nie podano kodu"
4523
4524 #. TRANS: Menu item for site administration
4525 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4526 #: lib/adminpanelaction.php:395
4527 msgid "Snapshots"
4528 msgstr "Migawki"
4529
4530 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4531 msgid "Manage snapshot configuration"
4532 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4533
4534 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4535 msgid "Invalid snapshot run value."
4536 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4537
4538 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4539 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4540 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4541
4542 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4543 msgid "Invalid snapshot report URL."
4544 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4545
4546 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4547 msgid "Randomly during web hit"
4548 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4549
4550 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4551 msgid "In a scheduled job"
4552 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4553
4554 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4555 msgid "Data snapshots"
4556 msgstr "Migawki danych"
4557
4558 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4559 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4560 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4561
4562 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4563 msgid "Frequency"
4564 msgstr "Częstotliwość"
4565
4566 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4567 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4568 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4569
4570 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4571 msgid "Report URL"
4572 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4573
4574 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4575 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4576 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4577
4578 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4579 msgid "Save snapshot settings"
4580 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4581
4582 #: actions/subedit.php:70
4583 msgid "You are not subscribed to that profile."
4584 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4585
4586 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4587 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4588 msgid "Could not save subscription."
4589 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4590
4591 #: actions/subscribe.php:77
4592 msgid "This action only accepts POST requests."
4593 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4594
4595 #: actions/subscribe.php:107
4596 msgid "No such profile."
4597 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4598
4599 #: actions/subscribe.php:117
4600 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4601 msgstr ""
4602 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4603 "czynności."
4604
4605 #: actions/subscribe.php:145
4606 msgid "Subscribed"
4607 msgstr "Subskrybowano"
4608
4609 #: actions/subscribers.php:50
4610 #, php-format
4611 msgid "%s subscribers"
4612 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4613
4614 #: actions/subscribers.php:52
4615 #, php-format
4616 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4617 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4618
4619 #: actions/subscribers.php:63
4620 msgid "These are the people who listen to your notices."
4621 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4622
4623 #: actions/subscribers.php:67
4624 #, php-format
4625 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4626 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4627
4628 #: actions/subscribers.php:108
4629 msgid ""
4630 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4631 "return the favor"
4632 msgstr ""
4633 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4634 "oni mogą się odwdzięczyć"
4635
4636 #: actions/subscribers.php:110
4637 #, php-format
4638 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4639 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4640
4641 #: actions/subscribers.php:114
4642 #, php-format
4643 msgid ""
4644 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4645 "%) and be the first?"
4646 msgstr ""
4647 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4648 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4649
4650 #: actions/subscriptions.php:52
4651 #, php-format
4652 msgid "%s subscriptions"
4653 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4654
4655 #: actions/subscriptions.php:54
4656 #, php-format
4657 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4658 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4659
4660 #: actions/subscriptions.php:65
4661 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4662 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4663
4664 #: actions/subscriptions.php:69
4665 #, php-format
4666 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4667 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4668
4669 #: actions/subscriptions.php:126
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4673 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4674 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4675 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4676 "automatically subscribe to people you already follow there."
4677 msgstr ""
4678 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4679 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4680 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4681 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4682 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4683 "obserwujesz."
4684
4685 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4686 #, php-format
4687 msgid "%s is not listening to anyone."
4688 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4689
4690 #: actions/subscriptions.php:208
4691 msgid "Jabber"
4692 msgstr "Jabber"
4693
4694 #: actions/subscriptions.php:222
4695 msgid "SMS"
4696 msgstr "SMS"
4697
4698 #: actions/tag.php:69
4699 #, php-format
4700 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4701 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4702
4703 #: actions/tag.php:87
4704 #, php-format
4705 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4706 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4707
4708 #: actions/tag.php:93
4709 #, php-format
4710 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4711 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4712
4713 #: actions/tag.php:99
4714 #, php-format
4715 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4716 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4717
4718 #: actions/tagother.php:39
4719 msgid "No ID argument."
4720 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4721
4722 #: actions/tagother.php:65
4723 #, php-format
4724 msgid "Tag %s"
4725 msgstr "Znacznik %s"
4726
4727 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4728 msgid "User profile"
4729 msgstr "Profil użytkownika"
4730
4731 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4732 #: lib/userprofile.php:103
4733 msgid "Photo"
4734 msgstr "Zdjęcie"
4735
4736 #: actions/tagother.php:141
4737 msgid "Tag user"
4738 msgstr "Znacznik użytkownika"
4739
4740 #: actions/tagother.php:151
4741 msgid ""
4742 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4743 "separated"
4744 msgstr ""
4745 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4746 "przecinkami lub spacjami"
4747
4748 #: actions/tagother.php:193
4749 msgid ""
4750 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4751 msgstr ""
4752 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4753 "subskrybują ciebie."
4754
4755 #: actions/tagother.php:200
4756 msgid "Could not save tags."
4757 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4758
4759 #: actions/tagother.php:236
4760 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4761 msgstr ""
4762 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4763
4764 #: actions/tagrss.php:35
4765 msgid "No such tag."
4766 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4767
4768 #: actions/unblock.php:59
4769 msgid "You haven't blocked that user."
4770 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4771
4772 #: actions/unsandbox.php:72
4773 msgid "User is not sandboxed."
4774 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4775
4776 #: actions/unsilence.php:72
4777 msgid "User is not silenced."
4778 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4779
4780 #: actions/unsubscribe.php:77
4781 msgid "No profile ID in request."
4782 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4783
4784 #: actions/unsubscribe.php:98
4785 msgid "Unsubscribed"
4786 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4787
4788 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4789 #, php-format
4790 msgid ""
4791 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4792 msgstr ""
4793 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4794 "witryny \"%2$s\"."
4795
4796 #. TRANS: User admin panel title
4797 #: actions/useradminpanel.php:60
4798 msgctxt "TITLE"
4799 msgid "User"
4800 msgstr "Użytkownik"
4801
4802 #: actions/useradminpanel.php:71
4803 msgid "User settings for this StatusNet site"
4804 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
4805
4806 #: actions/useradminpanel.php:150
4807 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4808 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4809
4810 #: actions/useradminpanel.php:156
4811 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4812 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4813
4814 #: actions/useradminpanel.php:166
4815 #, php-format
4816 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4817 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4818
4819 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4820 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4821 #: lib/personalgroupnav.php:109
4822 msgid "Profile"
4823 msgstr "Profil"
4824
4825 #: actions/useradminpanel.php:223
4826 msgid "Bio Limit"
4827 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4828
4829 #: actions/useradminpanel.php:224
4830 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4831 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4832
4833 #: actions/useradminpanel.php:232
4834 msgid "New users"
4835 msgstr "Nowi użytkownicy"
4836
4837 #: actions/useradminpanel.php:236
4838 msgid "New user welcome"
4839 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4840
4841 #: actions/useradminpanel.php:237
4842 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4843 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4844
4845 #: actions/useradminpanel.php:242
4846 msgid "Default subscription"
4847 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4848
4849 #: actions/useradminpanel.php:243
4850 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4851 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4852
4853 #: actions/useradminpanel.php:252
4854 msgid "Invitations"
4855 msgstr "Zaproszenia"
4856
4857 #: actions/useradminpanel.php:257
4858 msgid "Invitations enabled"
4859 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4860
4861 #: actions/useradminpanel.php:259
4862 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4863 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4864
4865 #: actions/useradminpanel.php:295
4866 msgid "Save user settings"
4867 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
4868
4869 #: actions/userauthorization.php:105
4870 msgid "Authorize subscription"
4871 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4872
4873 #: actions/userauthorization.php:110
4874 msgid ""
4875 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4876 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4877 "click “Reject”."
4878 msgstr ""
4879 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4880 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4881 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4882
4883 #. TRANS: Menu item for site administration
4884 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4885 #: lib/adminpanelaction.php:403
4886 msgid "License"
4887 msgstr "Licencja"
4888
4889 #: actions/userauthorization.php:217
4890 msgid "Accept"
4891 msgstr "Zaakceptuj"
4892
4893 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4894 #: lib/subscribeform.php:139
4895 msgid "Subscribe to this user"
4896 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4897
4898 #: actions/userauthorization.php:219
4899 msgid "Reject"
4900 msgstr "Odrzuć"
4901
4902 #: actions/userauthorization.php:220
4903 msgid "Reject this subscription"
4904 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4905
4906 #: actions/userauthorization.php:232
4907 msgid "No authorization request!"
4908 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4909
4910 #: actions/userauthorization.php:254
4911 msgid "Subscription authorized"
4912 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4913
4914 #: actions/userauthorization.php:256
4915 msgid ""
4916 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4917 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4918 "subscription. Your subscription token is:"
4919 msgstr ""
4920 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4921 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4922
4923 #: actions/userauthorization.php:266
4924 msgid "Subscription rejected"
4925 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4926
4927 #: actions/userauthorization.php:268
4928 msgid ""
4929 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4930 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4931 "subscription."
4932 msgstr ""
4933 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4934 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4935
4936 #: actions/userauthorization.php:303
4937 #, php-format
4938 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4939 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4940
4941 #: actions/userauthorization.php:308
4942 #, php-format
4943 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4944 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4945
4946 #: actions/userauthorization.php:314
4947 #, php-format
4948 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4949 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4950
4951 #: actions/userauthorization.php:329
4952 #, php-format
4953 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4954 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4955
4956 #: actions/userauthorization.php:345
4957 #, php-format
4958 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4959 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4960
4961 #: actions/userauthorization.php:350
4962 #, php-format
4963 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4964 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4965
4966 #: actions/userauthorization.php:355
4967 #, php-format
4968 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4969 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4970
4971 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4972 msgid "Profile design"
4973 msgstr "Wygląd profilu"
4974
4975 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4976 msgid ""
4977 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4978 "palette of your choice."
4979 msgstr ""
4980 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4981
4982 #: actions/userdesignsettings.php:282
4983 msgid "Enjoy your hotdog!"
4984 msgstr "Smacznego hot-doga."
4985
4986 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4987 #: actions/usergroups.php:66
4988 #, php-format
4989 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4990 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4991
4992 #: actions/usergroups.php:132
4993 msgid "Search for more groups"
4994 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4995
4996 #: actions/usergroups.php:159
4997 #, php-format
4998 msgid "%s is not a member of any group."
4999 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
5000
5001 #: actions/usergroups.php:164
5002 #, php-format
5003 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5004 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
5005
5006 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5007 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5008 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5009 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5010 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5011 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5012 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5013 #, php-format
5014 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5015 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
5016
5017 #: actions/version.php:75
5018 #, php-format
5019 msgid "StatusNet %s"
5020 msgstr "StatusNet %s"
5021
5022 #: actions/version.php:155
5023 #, php-format
5024 msgid ""
5025 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5026 "Inc. and contributors."
5027 msgstr ""
5028 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
5029 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
5030
5031 #: actions/version.php:163
5032 msgid "Contributors"
5033 msgstr "Współtwórcy"
5034
5035 #: actions/version.php:170
5036 msgid ""
5037 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5038 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5039 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5040 "any later version. "
5041 msgstr ""
5042 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
5043 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
5044 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
5045 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
5046
5047 #: actions/version.php:176
5048 msgid ""
5049 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5050 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5051 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5052 "for more details. "
5053 msgstr ""
5054 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
5055 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
5056 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
5057 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
5058 "Affero GNU. "
5059
5060 #: actions/version.php:182
5061 #, php-format
5062 msgid ""
5063 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5064 "along with this program.  If not, see %s."
5065 msgstr ""
5066 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
5067 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
5068 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
5069
5070 #: actions/version.php:191
5071 msgid "Plugins"
5072 msgstr "Wtyczki"
5073
5074 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5075 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5076 msgid "Version"
5077 msgstr "Wersja"
5078
5079 #: actions/version.php:199
5080 msgid "Author(s)"
5081 msgstr "Autorzy"
5082
5083 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5084 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5085 msgid "Favor"
5086 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5087
5088 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5089 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5090 #: classes/Fave.php:151
5091 #, php-format
5092 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5093 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
5094
5095 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5096 #: classes/File.php:142
5097 #, php-format
5098 msgid "Cannot process URL '%s'"
5099 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
5100
5101 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5102 #: classes/File.php:174
5103 msgid "Robin thinks something is impossible."
5104 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
5105
5106 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5107 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5108 #: classes/File.php:189
5109 #, php-format
5110 msgid ""
5111 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5112 "Try to upload a smaller version."
5113 msgstr ""
5114 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
5115 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5116
5117 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5118 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5119 #: classes/File.php:201
5120 #, php-format
5121 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5122 msgstr ""
5123 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
5124
5125 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5126 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5127 #: classes/File.php:210
5128 #, php-format
5129 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5130 msgstr ""
5131 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5132 "d bajty."
5133
5134 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5135 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5136 msgid "Invalid filename."
5137 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
5138
5139 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5140 #: classes/Group_member.php:42
5141 msgid "Group join failed."
5142 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
5143
5144 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5145 #: classes/Group_member.php:55
5146 msgid "Not part of group."
5147 msgstr "Nie jest częścią grupy."
5148
5149 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5150 #: classes/Group_member.php:63
5151 msgid "Group leave failed."
5152 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
5153
5154 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5155 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5156 #: classes/Group_member.php:76
5157 #, php-format
5158 msgid "Profile ID %s is invalid."
5159 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
5160
5161 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5162 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5163 #: classes/Group_member.php:89
5164 #, fuzzy, php-format
5165 msgid "Group ID %s is invalid."
5166 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
5167
5168 #. TRANS: Activity title.
5169 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5170 msgid "Join"
5171 msgstr "Dołącz"
5172
5173 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5174 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5175 #: classes/Group_member.php:117
5176 #, php-format
5177 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5178 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5179
5180 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5181 #: classes/Local_group.php:42
5182 msgid "Could not update local group."
5183 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
5184
5185 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5186 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5187 #: classes/Login_token.php:78
5188 #, php-format
5189 msgid "Could not create login token for %s"
5190 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
5191
5192 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5193 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5194 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5195 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
5196
5197 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5198 #: classes/Message.php:45
5199 msgid "You are banned from sending direct messages."
5200 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
5201
5202 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5203 #: classes/Message.php:62
5204 msgid "Could not insert message."
5205 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
5206
5207 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5208 #: classes/Message.php:73
5209 msgid "Could not update message with new URI."
5210 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
5211
5212 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5213 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5214 #: classes/Notice.php:98
5215 #, php-format
5216 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5217 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
5218
5219 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5220 #: classes/Notice.php:193
5221 #, php-format
5222 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5223 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
5224
5225 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5226 #: classes/Notice.php:265
5227 msgid "Problem saving notice. Too long."
5228 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
5229
5230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5231 #: classes/Notice.php:270
5232 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5233 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
5234
5235 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5236 #: classes/Notice.php:276
5237 msgid ""
5238 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5239 msgstr ""
5240 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
5241 "kilka minut."
5242
5243 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5244 #: classes/Notice.php:283
5245 msgid ""
5246 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5247 "few minutes."
5248 msgstr ""
5249 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
5250 "wyślij ponownie za kilka minut."
5251
5252 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5253 #: classes/Notice.php:291
5254 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5255 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
5256
5257 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5258 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5259 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5260 msgid "Problem saving notice."
5261 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
5262
5263 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5264 #: classes/Notice.php:907
5265 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5266 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
5267
5268 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5269 #: classes/Notice.php:1006
5270 msgid "Problem saving group inbox."
5271 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
5272
5273 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5274 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5275 #: classes/Notice.php:1120
5276 #, php-format
5277 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5278 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
5279
5280 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5281 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5282 #: classes/Notice.php:1822
5283 #, php-format
5284 msgid "RT @%1$s %2$s"
5285 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5286
5287 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5288 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5289 #: classes/Profile.php:785
5290 #, php-format
5291 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5292 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
5293
5294 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5295 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5296 #: classes/Profile.php:794
5297 #, php-format
5298 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5299 msgstr ""
5300 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
5301
5302 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5303 #: classes/Remote_profile.php:54
5304 msgid "Missing profile."
5305 msgstr "Brak profilu."
5306
5307 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5308 #: classes/Status_network.php:338
5309 msgid "Unable to save tag."
5310 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
5311
5312 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5313 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5314 msgid "You have been banned from subscribing."
5315 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5316
5317 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5318 #: classes/Subscription.php:80
5319 msgid "Already subscribed!"
5320 msgstr "Już subskrybowane."
5321
5322 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5323 #: classes/Subscription.php:85
5324 msgid "User has blocked you."
5325 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5326
5327 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5328 #: classes/Subscription.php:171
5329 msgid "Not subscribed!"
5330 msgstr "Niesubskrybowane."
5331
5332 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5333 #: classes/Subscription.php:178
5334 msgid "Could not delete self-subscription."
5335 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5336
5337 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5338 #: classes/Subscription.php:206
5339 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5340 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
5341
5342 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5343 #: classes/Subscription.php:218
5344 msgid "Could not delete subscription."
5345 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5346
5347 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5348 #: classes/Subscription.php:255
5349 msgid "Follow"
5350 msgstr "Obserwuj"
5351
5352 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5353 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5354 #: classes/Subscription.php:258
5355 #, php-format
5356 msgid "%1$s is now following %2$s."
5357 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
5358
5359 #. TRANS: Notice given on user registration.
5360 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5361 #: classes/User.php:384
5362 #, php-format
5363 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5364 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
5365
5366 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5367 #: classes/User_group.php:495
5368 msgid "Could not create group."
5369 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
5370
5371 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5372 #: classes/User_group.php:505
5373 msgid "Could not set group URI."
5374 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
5375
5376 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5377 #: classes/User_group.php:528
5378 msgid "Could not set group membership."
5379 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
5380
5381 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5382 #: classes/User_group.php:543
5383 msgid "Could not save local group info."
5384 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
5385
5386 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5387 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5388 msgid "Change your profile settings"
5389 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
5390
5391 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5392 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5393 msgid "Upload an avatar"
5394 msgstr "Wyślij awatar"
5395
5396 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5397 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5398 msgid "Change your password"
5399 msgstr "Zmień hasło"
5400
5401 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5402 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5403 msgid "Change email handling"
5404 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
5405
5406 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5407 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5408 msgid "Design your profile"
5409 msgstr "Wygląd profilu"
5410
5411 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5412 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5413 msgid "Other options"
5414 msgstr "Inne opcje"
5415
5416 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5417 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5418 msgid "Other"
5419 msgstr "Inne"
5420
5421 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5422 #: lib/action.php:148
5423 #, php-format
5424 msgid "%1$s - %2$s"
5425 msgstr "%1$s - %2$s"
5426
5427 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5428 #: lib/action.php:164
5429 msgid "Untitled page"
5430 msgstr "Strona bez nazwy"
5431
5432 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5433 #: lib/action.php:476
5434 msgid "Primary site navigation"
5435 msgstr "Główna nawigacja witryny"
5436
5437 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5438 #: lib/action.php:482
5439 msgctxt "TOOLTIP"
5440 msgid "Personal profile and friends timeline"
5441 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
5442
5443 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5444 #: lib/action.php:485
5445 msgctxt "MENU"
5446 msgid "Personal"
5447 msgstr "Osobiste"
5448
5449 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5450 #: lib/action.php:487
5451 msgctxt "TOOLTIP"
5452 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5453 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
5454
5455 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5456 #: lib/action.php:492
5457 msgctxt "TOOLTIP"
5458 msgid "Connect to services"
5459 msgstr "Połącz z serwisami"
5460
5461 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5462 #: lib/action.php:495
5463 msgid "Connect"
5464 msgstr "Połącz"
5465
5466 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5467 #: lib/action.php:498
5468 msgctxt "TOOLTIP"
5469 msgid "Change site configuration"
5470 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5471
5472 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5473 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5474 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5475 msgctxt "MENU"
5476 msgid "Admin"
5477 msgstr "Administrator"
5478
5479 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5480 #: lib/action.php:505
5481 #, php-format
5482 msgctxt "TOOLTIP"
5483 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5484 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5485
5486 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5487 #: lib/action.php:508
5488 msgctxt "MENU"
5489 msgid "Invite"
5490 msgstr "Zaproś"
5491
5492 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5493 #: lib/action.php:514
5494 msgctxt "TOOLTIP"
5495 msgid "Logout from the site"
5496 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5497
5498 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5499 #: lib/action.php:517
5500 msgctxt "MENU"
5501 msgid "Logout"
5502 msgstr "Wyloguj się"
5503
5504 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5505 #: lib/action.php:522
5506 msgctxt "TOOLTIP"
5507 msgid "Create an account"
5508 msgstr "Utwórz konto"
5509
5510 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5511 #: lib/action.php:525
5512 msgctxt "MENU"
5513 msgid "Register"
5514 msgstr "Zarejestruj się"
5515
5516 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5517 #: lib/action.php:528
5518 msgctxt "TOOLTIP"
5519 msgid "Login to the site"
5520 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5521
5522 #: lib/action.php:531
5523 msgctxt "MENU"
5524 msgid "Login"
5525 msgstr "Zaloguj się"
5526
5527 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5528 #: lib/action.php:534
5529 msgctxt "TOOLTIP"
5530 msgid "Help me!"
5531 msgstr "Pomóż mi."
5532
5533 #: lib/action.php:537
5534 msgctxt "MENU"
5535 msgid "Help"
5536 msgstr "Pomoc"
5537
5538 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5539 #: lib/action.php:540
5540 msgctxt "TOOLTIP"
5541 msgid "Search for people or text"
5542 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5543
5544 #: lib/action.php:543
5545 msgctxt "MENU"
5546 msgid "Search"
5547 msgstr "Wyszukaj"
5548
5549 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5550 #. TRANS: Menu item for site administration
5551 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5552 msgid "Site notice"
5553 msgstr "Wpis witryny"
5554
5555 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5556 #: lib/action.php:632
5557 msgid "Local views"
5558 msgstr "Lokalne widoki"
5559
5560 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5561 #: lib/action.php:702
5562 msgid "Page notice"
5563 msgstr "Wpis strony"
5564
5565 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5566 #: lib/action.php:803
5567 msgid "Secondary site navigation"
5568 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5569
5570 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5571 #: lib/action.php:809
5572 msgid "Help"
5573 msgstr "Pomoc"
5574
5575 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5576 #: lib/action.php:812
5577 msgid "About"
5578 msgstr "O usłudze"
5579
5580 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5581 #: lib/action.php:815
5582 msgid "FAQ"
5583 msgstr "FAQ"
5584
5585 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5586 #: lib/action.php:820
5587 msgid "TOS"
5588 msgstr "TOS"
5589
5590 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5591 #: lib/action.php:824
5592 msgid "Privacy"
5593 msgstr "Prywatność"
5594
5595 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5596 #: lib/action.php:827
5597 msgid "Source"
5598 msgstr "Kod źródłowy"
5599
5600 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5601 #: lib/action.php:833
5602 msgid "Contact"
5603 msgstr "Kontakt"
5604
5605 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5606 #: lib/action.php:836
5607 msgid "Badge"
5608 msgstr "Odznaka"
5609
5610 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5611 #: lib/action.php:865
5612 msgid "StatusNet software license"
5613 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5614
5615 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5616 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5617 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5618 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5619 #: lib/action.php:872
5620 #, php-format
5621 msgid ""
5622 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5623 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5624 msgstr ""
5625 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5626 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5627
5628 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5629 #: lib/action.php:875
5630 #, php-format
5631 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5632 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5633
5634 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5635 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5636 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5637 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5638 #: lib/action.php:882
5639 #, php-format
5640 msgid ""
5641 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5642 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5643 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5644 msgstr ""
5645 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5646 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5647 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5648
5649 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5650 #: lib/action.php:898
5651 msgid "Site content license"
5652 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5653
5654 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5655 #. TRANS: %1$s is the site name.
5656 #: lib/action.php:905
5657 #, php-format
5658 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5659 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5660
5661 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5662 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5663 #: lib/action.php:912
5664 #, php-format
5665 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5666 msgstr ""
5667 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5668 "zastrzeżone."
5669
5670 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5671 #: lib/action.php:916
5672 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5673 msgstr ""
5674 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5675 "prawa zastrzeżone."
5676
5677 #. TRANS: license message in footer.
5678 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5679 #: lib/action.php:948
5680 #, php-format
5681 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5682 msgstr ""
5683 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5684 "$s."
5685
5686 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5687 #: lib/action.php:1284
5688 msgid "Pagination"
5689 msgstr "Paginacja"
5690
5691 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5692 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5693 #: lib/action.php:1295
5694 msgid "After"
5695 msgstr "Później"
5696
5697 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5698 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5699 #: lib/action.php:1305
5700 msgid "Before"
5701 msgstr "Wcześniej"
5702
5703 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5704 #: lib/activity.php:120
5705 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5706 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5707
5708 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5709 #: lib/activityutils.php:200
5710 msgid "Can't handle remote content yet."
5711 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5712
5713 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5714 #: lib/activityutils.php:237
5715 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5716 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5717
5718 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5719 #: lib/activityutils.php:242
5720 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5721 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5722
5723 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5724 #: lib/adminpanelaction.php:96
5725 msgid "You cannot make changes to this site."
5726 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5727
5728 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5729 #: lib/adminpanelaction.php:108
5730 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5731 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5732
5733 #. TRANS: Client error message.
5734 #: lib/adminpanelaction.php:222
5735 msgid "showForm() not implemented."
5736 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5737
5738 #. TRANS: Client error message
5739 #: lib/adminpanelaction.php:250
5740 msgid "saveSettings() not implemented."
5741 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5742
5743 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5744 #. TRANS: the admin panel Design.
5745 #: lib/adminpanelaction.php:274
5746 msgid "Unable to delete design setting."
5747 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5748
5749 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5750 #: lib/adminpanelaction.php:337
5751 msgid "Basic site configuration"
5752 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5753
5754 #. TRANS: Menu item for site administration
5755 #: lib/adminpanelaction.php:339
5756 msgctxt "MENU"
5757 msgid "Site"
5758 msgstr "Witryna"
5759
5760 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5761 #: lib/adminpanelaction.php:345
5762 msgid "Design configuration"
5763 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5764
5765 #. TRANS: Menu item for site administration
5766 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5767 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5768 msgctxt "MENU"
5769 msgid "Design"
5770 msgstr "Wygląd"
5771
5772 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5773 #: lib/adminpanelaction.php:353
5774 msgid "User configuration"
5775 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5776
5777 #. TRANS: Menu item for site administration
5778 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5779 msgid "User"
5780 msgstr "Użytkownik"
5781
5782 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5783 #: lib/adminpanelaction.php:361
5784 msgid "Access configuration"
5785 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5786
5787 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5788 #: lib/adminpanelaction.php:369
5789 msgid "Paths configuration"
5790 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5791
5792 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5793 #: lib/adminpanelaction.php:377
5794 msgid "Sessions configuration"
5795 msgstr "Konfiguracja sesji"
5796
5797 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5798 #: lib/adminpanelaction.php:385
5799 msgid "Edit site notice"
5800 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5801
5802 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5803 #: lib/adminpanelaction.php:393
5804 msgid "Snapshots configuration"
5805 msgstr "Konfiguracja migawek"
5806
5807 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5808 #: lib/adminpanelaction.php:401
5809 msgid "Set site license"
5810 msgstr "Ustaw licencję witryny"
5811
5812 #. TRANS: Client error 401.
5813 #: lib/apiauth.php:111
5814 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5815 msgstr ""
5816 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5817 "do odczytu."
5818
5819 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5820 #: lib/apiauth.php:175
5821 msgid "No application for that consumer key."
5822 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
5823
5824 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5825 #: lib/apiauth.php:212
5826 msgid "Bad access token."
5827 msgstr "Błędny token dostępu."
5828
5829 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5830 #: lib/apiauth.php:217
5831 msgid "No user for that token."
5832 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
5833
5834 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5835 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5836 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5837 msgid "Could not authenticate you."
5838 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
5839
5840 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5841 #: lib/apioauthstore.php:184
5842 msgid "Tried to revoke unknown token."
5843 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
5844
5845 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5846 #: lib/apioauthstore.php:189
5847 msgid "Failed to delete revoked token."
5848 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
5849
5850 #. TRANS: Form legend.
5851 #: lib/applicationeditform.php:129
5852 msgid "Edit application"
5853 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5854
5855 #. TRANS: Form guide.
5856 #: lib/applicationeditform.php:178
5857 msgid "Icon for this application"
5858 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5859
5860 #. TRANS: Form input field instructions.
5861 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5862 #: lib/applicationeditform.php:201
5863 #, fuzzy, php-format
5864 msgid "Describe your application in %d character"
5865 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5866 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znakach"
5867 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
5868 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
5869
5870 #. TRANS: Form input field instructions.
5871 #: lib/applicationeditform.php:205
5872 msgid "Describe your application"
5873 msgstr "Opisz aplikację"
5874
5875 #. TRANS: Form input field instructions.
5876 #: lib/applicationeditform.php:216
5877 msgid "URL of the homepage of this application"
5878 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5879
5880 #. TRANS: Form input field label.
5881 #: lib/applicationeditform.php:218
5882 msgid "Source URL"
5883 msgstr "Źródłowy adres URL"
5884
5885 #. TRANS: Form input field instructions.
5886 #: lib/applicationeditform.php:225
5887 msgid "Organization responsible for this application"
5888 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5889
5890 #. TRANS: Form input field instructions.
5891 #: lib/applicationeditform.php:234
5892 msgid "URL for the homepage of the organization"
5893 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5894
5895 #. TRANS: Form input field instructions.
5896 #: lib/applicationeditform.php:243
5897 msgid "URL to redirect to after authentication"
5898 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5899
5900 #. TRANS: Radio button label for application type
5901 #: lib/applicationeditform.php:271
5902 msgid "Browser"
5903 msgstr "Przeglądarka"
5904
5905 #. TRANS: Radio button label for application type
5906 #: lib/applicationeditform.php:288
5907 msgid "Desktop"
5908 msgstr "Pulpit"
5909
5910 #. TRANS: Form guide.
5911 #: lib/applicationeditform.php:290
5912 msgid "Type of application, browser or desktop"
5913 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5914
5915 #. TRANS: Radio button label for access type.
5916 #: lib/applicationeditform.php:314
5917 msgid "Read-only"
5918 msgstr "Tylko do odczytu"
5919
5920 #. TRANS: Radio button label for access type.
5921 #: lib/applicationeditform.php:334
5922 msgid "Read-write"
5923 msgstr "Odczyt i zapis"
5924
5925 #. TRANS: Form guide.
5926 #: lib/applicationeditform.php:336
5927 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5928 msgstr ""
5929 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5930
5931 #. TRANS: Application access type
5932 #: lib/applicationlist.php:134
5933 msgid "read-write"
5934 msgstr "odczyt i zapis"
5935
5936 #. TRANS: Application access type
5937 #: lib/applicationlist.php:136
5938 msgid "read-only"
5939 msgstr "tylko do odczytu"
5940
5941 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5942 #: lib/applicationlist.php:142
5943 #, php-format
5944 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5945 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
5946
5947 #. TRANS: Button label
5948 #: lib/applicationlist.php:157
5949 msgctxt "BUTTON"
5950 msgid "Revoke"
5951 msgstr "Unieważnij"
5952
5953 #: lib/atom10feed.php:112
5954 msgid "author element must contain a name element."
5955 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
5956
5957 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5958 #: lib/attachmentlist.php:256
5959 msgid "Author"
5960 msgstr "Autor"
5961
5962 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5963 #: lib/attachmentlist.php:270
5964 msgid "Provider"
5965 msgstr "Dostawca"
5966
5967 #. TRANS: Title.
5968 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5969 msgid "Notices where this attachment appears"
5970 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5971
5972 #. TRANS: Title.
5973 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5974 msgid "Tags for this attachment"
5975 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5976
5977 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5978 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Password changing failed."
5981 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5982
5983 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5984 #: lib/authenticationplugin.php:238
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Password changing is not allowed."
5987 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5988
5989 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5990 #: lib/blockform.php:68
5991 msgid "Block"
5992 msgstr "Zablokuj"
5993
5994 #. TRANS: Title for command results.
5995 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5996 msgid "Command results"
5997 msgstr "Wyniki polecenia"
5998
5999 #. TRANS: Title for command results.
6000 #: lib/channel.php:194
6001 #, fuzzy
6002 msgid "AJAX error"
6003 msgstr "Błąd AJAX"
6004
6005 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6006 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6007 msgid "Command complete"
6008 msgstr "Zakończono polecenie"
6009
6010 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6011 #: lib/channel.php:244
6012 msgid "Command failed"
6013 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
6014
6015 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6016 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6017 msgid "Notice with that id does not exist."
6018 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
6019
6020 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6021 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6022 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6023 msgid "User has no last notice."
6024 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
6025
6026 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6027 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6028 #: lib/command.php:128
6029 #, php-format
6030 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6031 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
6032
6033 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6034 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6035 #: lib/command.php:148
6036 #, php-format
6037 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6038 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
6039
6040 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6041 #: lib/command.php:183
6042 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6043 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
6044
6045 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6046 #: lib/command.php:229
6047 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6048 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
6049
6050 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6051 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6052 #: lib/command.php:238
6053 #, php-format
6054 msgid "Nudge sent to %s."
6055 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
6056
6057 #. TRANS: User statistics text.
6058 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6059 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6060 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6061 #: lib/command.php:268
6062 #, php-format
6063 msgid ""
6064 "Subscriptions: %1$s\n"
6065 "Subscribers: %2$s\n"
6066 "Notices: %3$s"
6067 msgstr ""
6068 "Subskrypcje: %1$s\n"
6069 "Subskrybenci: %2$s\n"
6070 "Wpisy: %3$s"
6071
6072 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6073 #: lib/command.php:312
6074 msgid "Notice marked as fave."
6075 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
6076
6077 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6078 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6079 #: lib/command.php:357
6080 #, php-format
6081 msgid "%1$s joined group %2$s."
6082 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6083
6084 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6085 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6086 #: lib/command.php:405
6087 #, php-format
6088 msgid "%1$s left group %2$s."
6089 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
6090
6091 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6092 #: lib/command.php:430
6093 #, php-format
6094 msgid "Fullname: %s"
6095 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
6096
6097 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6098 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6099 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6100 #, php-format
6101 msgid "Location: %s"
6102 msgstr "Położenie: %s"
6103
6104 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6105 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6106 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6107 #, php-format
6108 msgid "Homepage: %s"
6109 msgstr "Strona domowa: %s"
6110
6111 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6112 #: lib/command.php:442
6113 #, php-format
6114 msgid "About: %s"
6115 msgstr "O mnie: %s"
6116
6117 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6118 #. TRANS: %s is a remote profile.
6119 #: lib/command.php:471
6120 #, php-format
6121 msgid ""
6122 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6123 "same server."
6124 msgstr ""
6125 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
6126 "użytkowników na tym samym serwerze."
6127
6128 #. TRANS: Message given if content is too long.
6129 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6130 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6131 #, php-format
6132 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6133 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6134
6135 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6136 #: lib/command.php:514
6137 msgid "Error sending direct message."
6138 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
6139
6140 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6141 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6142 #: lib/command.php:551
6143 #, php-format
6144 msgid "Notice from %s repeated."
6145 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
6146
6147 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6148 #: lib/command.php:554
6149 msgid "Error repeating notice."
6150 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
6151
6152 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6153 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6154 #: lib/command.php:589
6155 #, php-format
6156 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6157 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6158
6159 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6160 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6161 #: lib/command.php:600
6162 #, php-format
6163 msgid "Reply to %s sent."
6164 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
6165
6166 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6167 #: lib/command.php:603
6168 msgid "Error saving notice."
6169 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
6170
6171 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6172 #: lib/command.php:650
6173 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6174 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
6175
6176 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6177 #: lib/command.php:659
6178 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6179 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
6180
6181 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6182 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6183 #: lib/command.php:667
6184 #, php-format
6185 msgid "Subscribed to %s."
6186 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
6187
6188 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6189 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6190 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6191 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6192 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
6193
6194 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6195 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6196 #: lib/command.php:699
6197 #, php-format
6198 msgid "Unsubscribed from %s."
6199 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6200
6201 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6202 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6203 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6204 msgid "Command not yet implemented."
6205 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
6206
6207 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6208 #: lib/command.php:723
6209 msgid "Notification off."
6210 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
6211
6212 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6213 #: lib/command.php:726
6214 msgid "Can't turn off notification."
6215 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
6216
6217 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6218 #: lib/command.php:749
6219 msgid "Notification on."
6220 msgstr "Włączono powiadomienia."
6221
6222 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6223 #: lib/command.php:752
6224 msgid "Can't turn on notification."
6225 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
6226
6227 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6228 #: lib/command.php:766
6229 msgid "Login command is disabled."
6230 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
6231
6232 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6233 #. TRANS: %s is a logon link..
6234 #: lib/command.php:779
6235 #, php-format
6236 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6237 msgstr ""
6238 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
6239
6240 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6241 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6242 #: lib/command.php:808
6243 #, php-format
6244 msgid "Unsubscribed %s."
6245 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6246
6247 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6248 #: lib/command.php:826
6249 msgid "You are not subscribed to anyone."
6250 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
6251
6252 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6253 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6254 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6255 #: lib/command.php:831
6256 msgid "You are subscribed to this person:"
6257 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6258 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
6259 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
6260 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
6261
6262 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6263 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6264 #: lib/command.php:853
6265 msgid "No one is subscribed to you."
6266 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
6267
6268 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6269 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6270 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6271 #: lib/command.php:858
6272 msgid "This person is subscribed to you:"
6273 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6274 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
6275 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
6276 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
6277
6278 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6279 #. TRANS: any group subscriptions.
6280 #: lib/command.php:880
6281 msgid "You are not a member of any groups."
6282 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
6283
6284 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6285 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6286 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6287 #: lib/command.php:885
6288 msgid "You are a member of this group:"
6289 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6290 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
6291 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
6292 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
6293
6294 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6295 #: lib/command.php:900
6296 msgid ""
6297 "Commands:\n"
6298 "on - turn on notifications\n"
6299 "off - turn off notifications\n"
6300 "help - show this help\n"
6301 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6302 "groups - lists the groups you have joined\n"
6303 "subscriptions - list the people you follow\n"
6304 "subscribers - list the people that follow you\n"
6305 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6306 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6307 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6308 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6309 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6310 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6311 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6312 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6313 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6314 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6315 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6316 "join <group> - join group\n"
6317 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6318 "drop <group> - leave group\n"
6319 "stats - get your stats\n"
6320 "stop - same as 'off'\n"
6321 "quit - same as 'off'\n"
6322 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6323 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6324 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6325 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6326 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6327 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6328 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6329 "track <word> - not yet implemented.\n"
6330 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6331 "track off - not yet implemented.\n"
6332 "untrack all - not yet implemented.\n"
6333 "tracks - not yet implemented.\n"
6334 "tracking - not yet implemented.\n"
6335 msgstr ""
6336 "Polecenia:\n"
6337 "on - włącza powiadomienia\n"
6338 "off - wyłącza powiadomienia\n"
6339 "help - wyświetla tę pomoc\n"
6340 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
6341 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
6342 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
6343 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
6344 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
6345 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
6346 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
6347 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
6348 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
6349 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
6350 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
6351 "\"ulubiony\"\n"
6352 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
6353 "identyfikatorem\n"
6354 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
6355 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
6356 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
6357 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
6358 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
6359 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
6360 "stats - pobiera statystyki\n"
6361 "stop - to samo co \"off\"\n"
6362 "quit - to samo co \"off\"\n"
6363 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
6364 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
6365 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
6366 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6367 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6368 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
6369 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6370 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6371 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6372 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6373 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6374 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6375 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6376
6377 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6378 #: lib/common.php:136
6379 msgid "No configuration file found. "
6380 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
6381
6382 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6383 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6384 #: lib/common.php:139
6385 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6386 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
6387
6388 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6389 #: lib/common.php:142
6390 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6391 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
6392
6393 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6394 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6395 #: lib/common.php:146
6396 msgid "Go to the installer."
6397 msgstr "Przejdź do instalatora."
6398
6399 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6400 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6401 #, fuzzy
6402 msgctxt "MENU"
6403 msgid "IM"
6404 msgstr "Komunikator"
6405
6406 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6407 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6408 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6409 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
6410
6411 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6412 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6413 #, fuzzy
6414 msgctxt "MENU"
6415 msgid "SMS"
6416 msgstr "SMS"
6417
6418 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6419 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6420 msgid "Updates by SMS"
6421 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
6422
6423 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6424 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6425 #, fuzzy
6426 msgctxt "MENU"
6427 msgid "Connections"
6428 msgstr "Połączenia"
6429
6430 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6431 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6432 msgid "Authorized connected applications"
6433 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
6434
6435 #: lib/dberroraction.php:60
6436 msgid "Database error"
6437 msgstr "Błąd bazy danych"
6438
6439 #: lib/designsettings.php:105
6440 msgid "Upload file"
6441 msgstr "Wyślij plik"
6442
6443 #: lib/designsettings.php:109
6444 msgid ""
6445 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6446 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
6447
6448 #: lib/designsettings.php:418
6449 msgid "Design defaults restored."
6450 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
6451
6452 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6453 msgid "Disfavor this notice"
6454 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
6455
6456 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6457 msgid "Favor this notice"
6458 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
6459
6460 #: lib/feed.php:85
6461 msgid "RSS 1.0"
6462 msgstr "RSS 1.0"
6463
6464 #: lib/feed.php:87
6465 msgid "RSS 2.0"
6466 msgstr "RSS 2.0"
6467
6468 #: lib/feed.php:89
6469 msgid "Atom"
6470 msgstr "Atom"
6471
6472 #: lib/feed.php:91
6473 msgid "FOAF"
6474 msgstr "FOAF"
6475
6476 #: lib/feedlist.php:66
6477 msgid "Feeds"
6478 msgstr "Kanały"
6479
6480 #: lib/galleryaction.php:121
6481 msgid "Filter tags"
6482 msgstr "Filtruj znaczniki"
6483
6484 #: lib/galleryaction.php:131
6485 msgid "All"
6486 msgstr "Wszystko"
6487
6488 #: lib/galleryaction.php:139
6489 msgid "Select tag to filter"
6490 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
6491
6492 #: lib/galleryaction.php:140
6493 msgid "Tag"
6494 msgstr "Znacznik"
6495
6496 #: lib/galleryaction.php:141
6497 msgid "Choose a tag to narrow list"
6498 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
6499
6500 #: lib/galleryaction.php:143
6501 msgid "Go"
6502 msgstr "Przejdź"
6503
6504 #: lib/grantroleform.php:91
6505 #, php-format
6506 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6507 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
6508
6509 #: lib/groupeditform.php:163
6510 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6511 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
6512
6513 #: lib/groupeditform.php:168
6514 msgid "Describe the group or topic"
6515 msgstr "Opisz grupę lub temat"
6516
6517 #: lib/groupeditform.php:170
6518 #, php-format
6519 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6520 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
6521
6522 #: lib/groupeditform.php:179
6523 msgid ""
6524 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6525 msgstr ""
6526 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
6527 "\""
6528
6529 #: lib/groupeditform.php:187
6530 #, php-format
6531 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6532 msgstr ""
6533 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
6534 "%d"
6535
6536 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6537 #: lib/groupnav.php:86
6538 msgctxt "MENU"
6539 msgid "Group"
6540 msgstr "Grupa"
6541
6542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6543 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6544 #: lib/groupnav.php:89
6545 #, php-format
6546 msgctxt "TOOLTIP"
6547 msgid "%s group"
6548 msgstr "Grupa %s"
6549
6550 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6551 #: lib/groupnav.php:95
6552 msgctxt "MENU"
6553 msgid "Members"
6554 msgstr "Członkowie"
6555
6556 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6557 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6558 #: lib/groupnav.php:98
6559 #, php-format
6560 msgctxt "TOOLTIP"
6561 msgid "%s group members"
6562 msgstr "Członkowie grupy %s"
6563
6564 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6565 #: lib/groupnav.php:108
6566 msgctxt "MENU"
6567 msgid "Blocked"
6568 msgstr "Zablokowany"
6569
6570 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6571 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6572 #: lib/groupnav.php:111
6573 #, php-format
6574 msgctxt "TOOLTIP"
6575 msgid "%s blocked users"
6576 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
6577
6578 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6579 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6580 #: lib/groupnav.php:120
6581 #, php-format
6582 msgctxt "TOOLTIP"
6583 msgid "Edit %s group properties"
6584 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
6585
6586 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6587 #: lib/groupnav.php:126
6588 msgctxt "MENU"
6589 msgid "Logo"
6590 msgstr "Logo"
6591
6592 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6593 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6594 #: lib/groupnav.php:129
6595 #, php-format
6596 msgctxt "TOOLTIP"
6597 msgid "Add or edit %s logo"
6598 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
6599
6600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6602 #: lib/groupnav.php:138
6603 #, php-format
6604 msgctxt "TOOLTIP"
6605 msgid "Add or edit %s design"
6606 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
6607
6608 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6609 msgid "Groups with most members"
6610 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
6611
6612 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6613 msgid "Groups with most posts"
6614 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
6615
6616 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6617 #, php-format
6618 msgid "Tags in %s group's notices"
6619 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
6620
6621 #. TRANS: Client exception 406
6622 #: lib/htmloutputter.php:104
6623 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6624 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
6625
6626 #: lib/imagefile.php:72
6627 msgid "Unsupported image file format."
6628 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
6629
6630 #: lib/imagefile.php:88
6631 #, php-format
6632 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6633 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
6634
6635 #: lib/imagefile.php:93
6636 msgid "Partial upload."
6637 msgstr "Częściowo wysłano."
6638
6639 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6640 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6641 msgid "System error uploading file."
6642 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6643
6644 #: lib/imagefile.php:109
6645 msgid "Not an image or corrupt file."
6646 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6647
6648 #: lib/imagefile.php:122
6649 msgid "Lost our file."
6650 msgstr "Utracono plik."
6651
6652 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6653 msgid "Unknown file type"
6654 msgstr "Nieznany typ pliku"
6655
6656 #: lib/imagefile.php:244
6657 msgid "MB"
6658 msgstr "MB"
6659
6660 #: lib/imagefile.php:246
6661 msgid "kB"
6662 msgstr "KB"
6663
6664 #: lib/jabber.php:387
6665 #, php-format
6666 msgid "[%s]"
6667 msgstr "[%s]"
6668
6669 #: lib/jabber.php:567
6670 #, php-format
6671 msgid "Unknown inbox source %d."
6672 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6673
6674 #: lib/leaveform.php:114
6675 msgid "Leave"
6676 msgstr "Opuść"
6677
6678 #: lib/logingroupnav.php:80
6679 msgid "Login with a username and password"
6680 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6681
6682 #: lib/logingroupnav.php:86
6683 msgid "Sign up for a new account"
6684 msgstr "Załóż nowe konto"
6685
6686 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6687 #: lib/mail.php:174
6688 msgid "Email address confirmation"
6689 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6690
6691 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6692 #: lib/mail.php:177
6693 #, php-format
6694 msgid ""
6695 "Hey, %s.\n"
6696 "\n"
6697 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6698 "\n"
6699 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6700 "\n"
6701 "\t%s\n"
6702 "\n"
6703 "If not, just ignore this message.\n"
6704 "\n"
6705 "Thanks for your time, \n"
6706 "%s\n"
6707 msgstr ""
6708 "Cześć, %s.\n"
6709 "\n"
6710 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6711 "\n"
6712 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6713 "adresu URL:\n"
6714 "\n"
6715 "\t%s\n"
6716 "\n"
6717 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6718 "\n"
6719 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6720 "%s\n"
6721
6722 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6723 #: lib/mail.php:243
6724 #, php-format
6725 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6726 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6727
6728 #: lib/mail.php:248
6729 #, php-format
6730 msgid ""
6731 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6732 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6733 msgstr ""
6734 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
6735 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
6736 "administratorów witryny na %s"
6737
6738 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6739 #: lib/mail.php:254
6740 #, php-format
6741 msgid ""
6742 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6743 "\n"
6744 "\t%3$s\n"
6745 "\n"
6746 "%4$s%5$s%6$s\n"
6747 "Faithfully yours,\n"
6748 "%7$s.\n"
6749 "\n"
6750 "----\n"
6751 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6752 msgstr ""
6753 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6754 "\n"
6755 "\t%3$s\n"
6756 "\n"
6757 "%4$s%5$s%6$s\n"
6758 "Z poważaniem,\n"
6759 "%7$s.\n"
6760 "\n"
6761 "----\n"
6762 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6763
6764 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6765 #: lib/mail.php:274
6766 #, php-format
6767 msgid "Bio: %s"
6768 msgstr "O mnie: %s"
6769
6770 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6771 #: lib/mail.php:304
6772 #, php-format
6773 msgid "New email address for posting to %s"
6774 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
6775
6776 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6777 #: lib/mail.php:308
6778 #, php-format
6779 msgid ""
6780 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6781 "\n"
6782 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6783 "\n"
6784 "More email instructions at %3$s.\n"
6785 "\n"
6786 "Faithfully yours,\n"
6787 "%4$s"
6788 msgstr ""
6789 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
6790 "\n"
6791 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
6792 "\n"
6793 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
6794 "\n"
6795 "Z poważaniem,\n"
6796 "%4$s"
6797
6798 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6799 #: lib/mail.php:433
6800 #, php-format
6801 msgid "%s status"
6802 msgstr "Stan użytkownika %s"
6803
6804 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6805 #: lib/mail.php:460
6806 msgid "SMS confirmation"
6807 msgstr "Potwierdzenie SMS"
6808
6809 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6810 #: lib/mail.php:463
6811 #, php-format
6812 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6813 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
6814
6815 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6816 #: lib/mail.php:484
6817 #, php-format
6818 msgid "You've been nudged by %s"
6819 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
6820
6821 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6822 #: lib/mail.php:489
6823 #, php-format
6824 msgid ""
6825 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6826 "to post some news.\n"
6827 "\n"
6828 "So let's hear from you :)\n"
6829 "\n"
6830 "%3$s\n"
6831 "\n"
6832 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6833 "\n"
6834 "With kind regards,\n"
6835 "%4$s\n"
6836 msgstr ""
6837 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
6838 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
6839 "\n"
6840 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
6841 "\n"
6842 "%3$s\n"
6843 "\n"
6844 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6845 "\n"
6846 "Z poważaniem,\n"
6847 "%4$s\n"
6848
6849 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6850 #: lib/mail.php:536
6851 #, php-format
6852 msgid "New private message from %s"
6853 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6854
6855 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6856 #: lib/mail.php:541
6857 #, php-format
6858 msgid ""
6859 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6860 "\n"
6861 "------------------------------------------------------\n"
6862 "%3$s\n"
6863 "------------------------------------------------------\n"
6864 "\n"
6865 "You can reply to their message here:\n"
6866 "\n"
6867 "%4$s\n"
6868 "\n"
6869 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6870 "\n"
6871 "With kind regards,\n"
6872 "%5$s\n"
6873 msgstr ""
6874 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6875 "\n"
6876 "------------------------------------------------------\n"
6877 "%3$s\n"
6878 "------------------------------------------------------\n"
6879 "\n"
6880 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6881 "\n"
6882 "%4$s\n"
6883 "\n"
6884 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6885 "\n"
6886 "Z poważaniem,\n"
6887 "%5$s\n"
6888
6889 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6890 #: lib/mail.php:589
6891 #, php-format
6892 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6893 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6894
6895 #. TRANS: Body for favorite notification email
6896 #: lib/mail.php:592
6897 #, php-format
6898 msgid ""
6899 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6900 "\n"
6901 "The URL of your notice is:\n"
6902 "\n"
6903 "%3$s\n"
6904 "\n"
6905 "The text of your notice is:\n"
6906 "\n"
6907 "%4$s\n"
6908 "\n"
6909 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6910 "\n"
6911 "%5$s\n"
6912 "\n"
6913 "Faithfully yours,\n"
6914 "%6$s\n"
6915 msgstr ""
6916 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6917 "ulubionych.\n"
6918 "\n"
6919 "Adres URL wpisu:\n"
6920 "\n"
6921 "%3$s\n"
6922 "\n"
6923 "Tekst wpisu:\n"
6924 "\n"
6925 "%4$s\n"
6926 "\n"
6927 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6928 "\n"
6929 "%5$s\n"
6930 "\n"
6931 "Z poważaniem,\n"
6932 "%6$s\n"
6933
6934 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6935 #: lib/mail.php:651
6936 #, php-format
6937 msgid ""
6938 "The full conversation can be read here:\n"
6939 "\n"
6940 "\t%s"
6941 msgstr ""
6942 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6943 "\n"
6944 "%s"
6945
6946 #: lib/mail.php:657
6947 #, php-format
6948 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6949 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6950
6951 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6952 #: lib/mail.php:660
6953 #, php-format
6954 msgid ""
6955 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6956 "\n"
6957 "The notice is here:\n"
6958 "\n"
6959 "\t%3$s\n"
6960 "\n"
6961 "It reads:\n"
6962 "\n"
6963 "\t%4$s\n"
6964 "\n"
6965 "%5$sYou can reply back here:\n"
6966 "\n"
6967 "\t%6$s\n"
6968 "\n"
6969 "The list of all @-replies for you here:\n"
6970 "\n"
6971 "%7$s\n"
6972 "\n"
6973 "Faithfully yours,\n"
6974 "%2$s\n"
6975 "\n"
6976 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6977 msgstr ""
6978 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6979 "na %2$s.\n"
6980 "\n"
6981 "Wpis:\n"
6982 "\n"
6983 "%3$s\n"
6984 "\n"
6985 "O treści:\n"
6986 "\n"
6987 "%4$s\n"
6988 "\n"
6989 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6990 "\n"
6991 "%6$s\n"
6992 "\n"
6993 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6994 "\n"
6995 "%7$s\n"
6996 "\n"
6997 "Z poważaniem,\n"
6998 "%2$s\n"
6999 "\n"
7000 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
7001
7002 #: lib/mailbox.php:89
7003 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7004 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
7005
7006 #: lib/mailbox.php:139
7007 msgid ""
7008 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7009 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7010 msgstr ""
7011 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
7012 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
7013 "twoich oczu."
7014
7015 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7016 msgid "from"
7017 msgstr "z"
7018
7019 #: lib/mailhandler.php:37
7020 msgid "Could not parse message."
7021 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
7022
7023 #: lib/mailhandler.php:42
7024 msgid "Not a registered user."
7025 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
7026
7027 #: lib/mailhandler.php:46
7028 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7029 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
7030
7031 #: lib/mailhandler.php:50
7032 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7033 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
7034
7035 #: lib/mailhandler.php:228
7036 #, php-format
7037 msgid "Unsupported message type: %s"
7038 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
7039
7040 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7041 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7042 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7043 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
7044
7045 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7046 #: lib/mediafile.php:145
7047 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7048 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
7049
7050 #. TRANS: Client exception.
7051 #: lib/mediafile.php:151
7052 msgid ""
7053 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7054 "the HTML form."
7055 msgstr ""
7056 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
7057
7058 #. TRANS: Client exception.
7059 #: lib/mediafile.php:157
7060 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7061 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
7062
7063 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7064 #: lib/mediafile.php:165
7065 msgid "Missing a temporary folder."
7066 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
7067
7068 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7069 #: lib/mediafile.php:169
7070 msgid "Failed to write file to disk."
7071 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
7072
7073 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7074 #: lib/mediafile.php:173
7075 msgid "File upload stopped by extension."
7076 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
7077
7078 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7079 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7080 msgid "File exceeds user's quota."
7081 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
7082
7083 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7084 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7085 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7086 msgid "File could not be moved to destination directory."
7087 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
7088
7089 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7090 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7091 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7092 msgid "Could not determine file's MIME type."
7093 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
7094
7095 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7096 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7097 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7098 #: lib/mediafile.php:340
7099 #, php-format
7100 msgid ""
7101 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7102 "format."
7103 msgstr ""
7104 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
7105 "innego formatu %2$s."
7106
7107 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7108 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7109 #: lib/mediafile.php:345
7110 #, php-format
7111 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7112 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
7113
7114 #: lib/messageform.php:120
7115 msgid "Send a direct notice"
7116 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
7117
7118 #: lib/messageform.php:146
7119 msgid "To"
7120 msgstr "Do"
7121
7122 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7123 msgid "Available characters"
7124 msgstr "Dostępne znaki"
7125
7126 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7127 msgctxt "Send button for sending notice"
7128 msgid "Send"
7129 msgstr "Wyślij"
7130
7131 #: lib/noticeform.php:160
7132 msgid "Send a notice"
7133 msgstr "Wyślij wpis"
7134
7135 #: lib/noticeform.php:174
7136 #, php-format
7137 msgid "What's up, %s?"
7138 msgstr "Co słychać, %s?"
7139
7140 #: lib/noticeform.php:193
7141 msgid "Attach"
7142 msgstr "Załącz"
7143
7144 #: lib/noticeform.php:197
7145 msgid "Attach a file"
7146 msgstr "Załącz plik"
7147
7148 #: lib/noticeform.php:213
7149 msgid "Share my location"
7150 msgstr "Ujawnij położenie"
7151
7152 #: lib/noticeform.php:216
7153 msgid "Do not share my location"
7154 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
7155
7156 #: lib/noticeform.php:217
7157 msgid ""
7158 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7159 "try again later"
7160 msgstr ""
7161 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
7162 "ponownie później"
7163
7164 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7165 #: lib/noticelist.php:446
7166 msgid "N"
7167 msgstr "Północ"
7168
7169 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7170 #: lib/noticelist.php:448
7171 msgid "S"
7172 msgstr "Południe"
7173
7174 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7175 #: lib/noticelist.php:450
7176 msgid "E"
7177 msgstr "Wschód"
7178
7179 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7180 #: lib/noticelist.php:452
7181 msgid "W"
7182 msgstr "Zachód"
7183
7184 #: lib/noticelist.php:454
7185 #, php-format
7186 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7187 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7188
7189 #: lib/noticelist.php:463
7190 msgid "at"
7191 msgstr "w"
7192
7193 #: lib/noticelist.php:512
7194 msgid "web"
7195 msgstr "WWW"
7196
7197 #: lib/noticelist.php:578
7198 msgid "in context"
7199 msgstr "w rozmowie"
7200
7201 #: lib/noticelist.php:613
7202 msgid "Repeated by"
7203 msgstr "Powtórzone przez"
7204
7205 #: lib/noticelist.php:640
7206 msgid "Reply to this notice"
7207 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
7208
7209 #: lib/noticelist.php:641
7210 msgid "Reply"
7211 msgstr "Odpowiedz"
7212
7213 #: lib/noticelist.php:685
7214 msgid "Notice repeated"
7215 msgstr "Powtórzono wpis"
7216
7217 #: lib/nudgeform.php:116
7218 msgid "Nudge this user"
7219 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
7220
7221 #: lib/nudgeform.php:128
7222 msgid "Nudge"
7223 msgstr "Szturchnij"
7224
7225 #: lib/nudgeform.php:128
7226 msgid "Send a nudge to this user"
7227 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
7228
7229 #: lib/oauthstore.php:294
7230 msgid "Error inserting new profile."
7231 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
7232
7233 #: lib/oauthstore.php:302
7234 msgid "Error inserting avatar."
7235 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
7236
7237 #: lib/oauthstore.php:322
7238 msgid "Error inserting remote profile."
7239 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
7240
7241 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7242 #: lib/oauthstore.php:362
7243 msgid "Duplicate notice."
7244 msgstr "Podwójny wpis."
7245
7246 #: lib/oauthstore.php:507
7247 msgid "Couldn't insert new subscription."
7248 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
7249
7250 #: lib/personalgroupnav.php:99
7251 msgid "Personal"
7252 msgstr "Osobiste"
7253
7254 #: lib/personalgroupnav.php:104
7255 msgid "Replies"
7256 msgstr "Odpowiedzi"
7257
7258 #: lib/personalgroupnav.php:114
7259 msgid "Favorites"
7260 msgstr "Ulubione"
7261
7262 #: lib/personalgroupnav.php:125
7263 msgid "Inbox"
7264 msgstr "Odebrane"
7265
7266 #: lib/personalgroupnav.php:126
7267 msgid "Your incoming messages"
7268 msgstr "Wiadomości przychodzące"
7269
7270 #: lib/personalgroupnav.php:130
7271 msgid "Outbox"
7272 msgstr "Wysłane"
7273
7274 #: lib/personalgroupnav.php:131
7275 msgid "Your sent messages"
7276 msgstr "Wysłane wiadomości"
7277
7278 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7279 #, php-format
7280 msgid "Tags in %s's notices"
7281 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
7282
7283 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7284 #: lib/plugin.php:121
7285 msgid "Unknown"
7286 msgstr "Nieznane"
7287
7288 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7289 msgid "Subscriptions"
7290 msgstr "Subskrypcje"
7291
7292 #: lib/profileaction.php:126
7293 msgid "All subscriptions"
7294 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
7295
7296 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7297 msgid "Subscribers"
7298 msgstr "Subskrybenci"
7299
7300 #: lib/profileaction.php:161
7301 msgid "All subscribers"
7302 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
7303
7304 #: lib/profileaction.php:191
7305 msgid "User ID"
7306 msgstr "Identyfikator użytkownika"
7307
7308 #: lib/profileaction.php:196
7309 msgid "Member since"
7310 msgstr "Członek od"
7311
7312 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7313 #: lib/profileaction.php:235
7314 msgid "Daily average"
7315 msgstr "Dziennie średnio"
7316
7317 #: lib/profileaction.php:264
7318 msgid "All groups"
7319 msgstr "Wszystkie grupy"
7320
7321 #: lib/profileformaction.php:123
7322 msgid "Unimplemented method."
7323 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
7324
7325 #: lib/publicgroupnav.php:78
7326 msgid "Public"
7327 msgstr "Publiczny"
7328
7329 #: lib/publicgroupnav.php:82
7330 msgid "User groups"
7331 msgstr "Grupy użytkowników"
7332
7333 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7334 msgid "Recent tags"
7335 msgstr "Ostatnie znaczniki"
7336
7337 #: lib/publicgroupnav.php:88
7338 msgid "Featured"
7339 msgstr "Znane"
7340
7341 #: lib/publicgroupnav.php:92
7342 msgid "Popular"
7343 msgstr "Popularne"
7344
7345 #: lib/redirectingaction.php:95
7346 msgid "No return-to arguments."
7347 msgstr "Brak parametrów powrotu."
7348
7349 #: lib/repeatform.php:107
7350 msgid "Repeat this notice?"
7351 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
7352
7353 #: lib/repeatform.php:132
7354 msgid "Yes"
7355 msgstr "Tak"
7356
7357 #: lib/repeatform.php:132
7358 msgid "Repeat this notice"
7359 msgstr "Powtórz ten wpis"
7360
7361 #: lib/revokeroleform.php:91
7362 #, php-format
7363 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7364 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
7365
7366 #: lib/router.php:711
7367 msgid "No single user defined for single-user mode."
7368 msgstr ""
7369 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
7370
7371 #: lib/sandboxform.php:67
7372 msgid "Sandbox"
7373 msgstr "Ogranicz"
7374
7375 #: lib/sandboxform.php:78
7376 msgid "Sandbox this user"
7377 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
7378
7379 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7380 #: lib/searchaction.php:121
7381 msgid "Search site"
7382 msgstr "Przeszukaj witrynę"
7383
7384 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7385 #. TRANS: for searching can be entered.
7386 #: lib/searchaction.php:129
7387 msgid "Keyword(s)"
7388 msgstr "Słowa kluczowe"
7389
7390 #: lib/searchaction.php:130
7391 msgctxt "BUTTON"
7392 msgid "Search"
7393 msgstr "Wyszukaj"
7394
7395 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7396 #: lib/searchaction.php:170
7397 msgid "Search help"
7398 msgstr "Przeszukaj pomoc"
7399
7400 #: lib/searchgroupnav.php:80
7401 msgid "People"
7402 msgstr "Osoby"
7403
7404 #: lib/searchgroupnav.php:81
7405 msgid "Find people on this site"
7406 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
7407
7408 #: lib/searchgroupnav.php:83
7409 msgid "Find content of notices"
7410 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
7411
7412 #: lib/searchgroupnav.php:85
7413 msgid "Find groups on this site"
7414 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
7415
7416 #: lib/section.php:89
7417 msgid "Untitled section"
7418 msgstr "Sekcja bez nazwy"
7419
7420 #: lib/section.php:106
7421 msgid "More..."
7422 msgstr "Więcej..."
7423
7424 #: lib/silenceform.php:67
7425 msgid "Silence"
7426 msgstr "Wycisz"
7427
7428 #: lib/silenceform.php:78
7429 msgid "Silence this user"
7430 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
7431
7432 #: lib/subgroupnav.php:83
7433 #, php-format
7434 msgid "People %s subscribes to"
7435 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
7436
7437 #: lib/subgroupnav.php:91
7438 #, php-format
7439 msgid "People subscribed to %s"
7440 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
7441
7442 #: lib/subgroupnav.php:99
7443 #, php-format
7444 msgid "Groups %s is a member of"
7445 msgstr "Grupy %s są członkiem"
7446
7447 #: lib/subgroupnav.php:105
7448 msgid "Invite"
7449 msgstr "Zaproś"
7450
7451 #: lib/subgroupnav.php:106
7452 #, php-format
7453 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7454 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7455
7456 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7457 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7458 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7459 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
7460
7461 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7462 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7463 msgid "People Tagcloud as tagged"
7464 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
7465
7466 #: lib/tagcloudsection.php:56
7467 msgid "None"
7468 msgstr "Brak"
7469
7470 #: lib/themeuploader.php:50
7471 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7472 msgstr ""
7473 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
7474
7475 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7476 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7477 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
7478
7479 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7480 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7481 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7482 msgid "Failed saving theme."
7483 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
7484
7485 #: lib/themeuploader.php:147
7486 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7487 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
7488
7489 #: lib/themeuploader.php:166
7490 #, php-format
7491 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7492 msgstr ""
7493 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
7494 "zdekompresowaniu."
7495
7496 #: lib/themeuploader.php:178
7497 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7498 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
7499
7500 #: lib/themeuploader.php:218
7501 msgid ""
7502 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7503 "digits, underscore, and minus sign."
7504 msgstr ""
7505 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
7506 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
7507
7508 #: lib/themeuploader.php:224
7509 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7510 msgstr ""
7511 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
7512 "zagrożenie."
7513
7514 #: lib/themeuploader.php:241
7515 #, php-format
7516 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7517 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
7518
7519 #: lib/themeuploader.php:259
7520 msgid "Error opening theme archive."
7521 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
7522
7523 #: lib/topposterssection.php:74
7524 msgid "Top posters"
7525 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
7526
7527 #: lib/unsandboxform.php:69
7528 msgid "Unsandbox"
7529 msgstr "Usuń ograniczenie"
7530
7531 #: lib/unsandboxform.php:80
7532 msgid "Unsandbox this user"
7533 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
7534
7535 #: lib/unsilenceform.php:67
7536 msgid "Unsilence"
7537 msgstr "Usuń wyciszenie"
7538
7539 #: lib/unsilenceform.php:78
7540 msgid "Unsilence this user"
7541 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
7542
7543 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7544 msgid "Unsubscribe from this user"
7545 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
7546
7547 #: lib/unsubscribeform.php:137
7548 msgid "Unsubscribe"
7549 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
7550
7551 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7552 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7553 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7554 #, php-format
7555 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7556 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
7557
7558 #: lib/userprofile.php:117
7559 msgid "Edit Avatar"
7560 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
7561
7562 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7563 msgid "User actions"
7564 msgstr "Czynności użytkownika"
7565
7566 #: lib/userprofile.php:237
7567 msgid "User deletion in progress..."
7568 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
7569
7570 #: lib/userprofile.php:263
7571 msgid "Edit profile settings"
7572 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
7573
7574 #: lib/userprofile.php:264
7575 msgid "Edit"
7576 msgstr "Edycja"
7577
7578 #: lib/userprofile.php:287
7579 msgid "Send a direct message to this user"
7580 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
7581
7582 #: lib/userprofile.php:288
7583 msgid "Message"
7584 msgstr "Wiadomość"
7585
7586 #: lib/userprofile.php:326
7587 msgid "Moderate"
7588 msgstr "Moderuj"
7589
7590 #: lib/userprofile.php:364
7591 msgid "User role"
7592 msgstr "Rola użytkownika"
7593
7594 #: lib/userprofile.php:366
7595 msgctxt "role"
7596 msgid "Administrator"
7597 msgstr "Administrator"
7598
7599 #: lib/userprofile.php:367
7600 msgctxt "role"
7601 msgid "Moderator"
7602 msgstr "Moderator"
7603
7604 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7605 #: lib/util.php:1163
7606 msgid "a few seconds ago"
7607 msgstr "kilka sekund temu"
7608
7609 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7610 #: lib/util.php:1166
7611 msgid "about a minute ago"
7612 msgstr "około minutę temu"
7613
7614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7615 #: lib/util.php:1170
7616 #, php-format
7617 msgid "about one minute ago"
7618 msgid_plural "about %d minutes ago"
7619 msgstr[0] "około minuty temu"
7620 msgstr[1] "około %d minut temu"
7621 msgstr[2] "około %d minut temu"
7622
7623 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7624 #: lib/util.php:1173
7625 msgid "about an hour ago"
7626 msgstr "około godzinę temu"
7627
7628 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7629 #: lib/util.php:1177
7630 #, php-format
7631 msgid "about one hour ago"
7632 msgid_plural "about %d hours ago"
7633 msgstr[0] "około godziny temu"
7634 msgstr[1] "około %d godzin temu"
7635 msgstr[2] "około %d godzin temu"
7636
7637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7638 #: lib/util.php:1180
7639 msgid "about a day ago"
7640 msgstr "blisko dzień temu"
7641
7642 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7643 #: lib/util.php:1184
7644 #, php-format
7645 msgid "about one day ago"
7646 msgid_plural "about %d days ago"
7647 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
7648 msgstr[1] "około %d dni temu"
7649 msgstr[2] "około %d dni temu"
7650
7651 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7652 #: lib/util.php:1187
7653 msgid "about a month ago"
7654 msgstr "około miesiąc temu"
7655
7656 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7657 #: lib/util.php:1191
7658 #, php-format
7659 msgid "about one month ago"
7660 msgid_plural "about %d months ago"
7661 msgstr[0] "około miesiąca temu"
7662 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
7663 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
7664
7665 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7666 #: lib/util.php:1194
7667 msgid "about a year ago"
7668 msgstr "około rok temu"
7669
7670 #: lib/webcolor.php:82
7671 #, php-format
7672 msgid "%s is not a valid color!"
7673 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
7674
7675 #: lib/webcolor.php:123
7676 #, php-format
7677 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7678 msgstr ""
7679 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
7680 "szesnastkowych."
7681
7682 #: scripts/restoreuser.php:82
7683 #, php-format
7684 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7685 msgstr "Plik kopii zapasowej dla użytkownika %s (%s)"
7686
7687 #: scripts/restoreuser.php:88
7688 msgid "No user specified; using backup user."
7689 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
7690
7691 #: scripts/restoreuser.php:94
7692 #, php-format
7693 msgid "%d entries in backup."
7694 msgstr "%d wpisów w kopii zapasowej."
7695
7696 #~ msgid ""
7697 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7698 #~ "access token."
7699 #~ msgstr ""
7700 #~ "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
7701
7702 #~ msgid "Deny"
7703 #~ msgstr "Odrzuć"
7704
7705 #~ msgid "Path to locales"
7706 #~ msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
7707
7708 #~ msgid "Theme server"
7709 #~ msgstr "Serwer motywu"
7710
7711 #~ msgid "Theme path"
7712 #~ msgstr "Ścieżka do motywu"
7713
7714 #~ msgid "Background server"
7715 #~ msgstr "Serwer tła"
7716
7717 #~ msgid "Background path"
7718 #~ msgstr "Ścieżka do tła"
7719
7720 #~ msgid "Background directory"
7721 #~ msgstr "Katalog tła"