]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into facebook-upgrade
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:51+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:53:36+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75875); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 23:42:01+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
93 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
94 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
95 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
96 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
97 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/groupeditform.php:207
98 msgctxt "BUTTON"
99 msgid "Save"
100 msgstr "Zapisz"
101
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
105 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
106 msgid "No such page."
107 msgstr "Nie ma takiej strony."
108
109 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
134 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
135 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
136 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
137 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
138 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
139 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
140 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
141 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
142 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
143 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
144 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
146 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
147 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
148 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
149 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
150 msgid "No such user."
151 msgstr "Brak takiego użytkownika."
152
153 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
154 #: actions/all.php:91
155 #, php-format
156 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
157 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
158
159 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
160 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
161 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
162 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
163 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
164 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
165 #: lib/personalgroupnav.php:100
166 #, php-format
167 msgid "%s and friends"
168 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
169
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #: actions/all.php:108
172 #, php-format
173 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
174 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
175
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:117
178 #, php-format
179 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
180 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
181
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:126
184 #, php-format
185 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
186 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
187
188 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
189 #: actions/all.php:139
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
193 msgstr ""
194 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
195 "wysłał."
196
197 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
198 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #: actions/all.php:146
200 #, php-format
201 msgid ""
202 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
203 "something yourself."
204 msgstr ""
205 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
206 "wysłać coś samemu."
207
208 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:150
211 #, php-format
212 msgid ""
213 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
214 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
215 msgstr ""
216 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
217 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
218
219 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
220 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
222 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
223 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
224 #, php-format
225 msgid ""
226 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
227 "post a notice to them."
228 msgstr ""
229 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
230 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
231
232 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
233 #: actions/all.php:188
234 msgid "You and friends"
235 msgstr "Ty i przyjaciele"
236
237 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
238 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
239 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
240 #: actions/apitimelinehome.php:119
241 #, php-format
242 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
243 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
244
245 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
249 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
252 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
264 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
268 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
269 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
270 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
271 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
272 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
273 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
274 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
275 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
276 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
277 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
278 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
279 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
280 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
281 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
282 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
283 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
284 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
285 msgid "API method not found."
286 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
287
288 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
289 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
290 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
291 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
294 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
295 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
296 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
297 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
298 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
299 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
300 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
301 msgid "This method requires a POST."
302 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
303
304 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
306 msgid ""
307 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
308 "none."
309 msgstr ""
310 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
311
312 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
314 msgid "Could not update user."
315 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
316
317 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
318 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
319 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
321 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
322 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
323 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
324 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
325 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
326 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
327 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
328 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
329 #: lib/profileaction.php:84
330 msgid "User has no profile."
331 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
332
333 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
334 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
335 msgid "Could not save profile."
336 msgstr "Nie można zapisać profilu."
337
338 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
339 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
340 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
341 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
342 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
343 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
344 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
345 #, php-format
346 msgid ""
347 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
348 "current configuration."
349 msgid_plural ""
350 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
351 "current configuration."
352 msgstr[0] ""
353 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
354 "konfiguracji."
355 msgstr[1] ""
356 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
357 "konfiguracji."
358 msgstr[2] ""
359 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
360 "konfiguracji."
361
362 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
363 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
364 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
365 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
367 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
368 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
369 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
370 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
371 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
372 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
373 msgid "Unable to save your design settings."
374 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
375
376 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
377 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
379 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
380 msgid "Could not update your design."
381 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
382
383 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
384 #: actions/apiblockcreate.php:104
385 msgid "You cannot block yourself!"
386 msgstr "Nie można zablokować siebie."
387
388 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
389 #: actions/apiblockcreate.php:126
390 msgid "Block user failed."
391 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
392
393 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
394 #: actions/apiblockdestroy.php:113
395 msgid "Unblock user failed."
396 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
397
398 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
399 #: actions/apidirectmessage.php:88
400 #, php-format
401 msgid "Direct messages from %s"
402 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
403
404 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
405 #: actions/apidirectmessage.php:93
406 #, php-format
407 msgid "All the direct messages sent from %s"
408 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
409
410 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
411 #: actions/apidirectmessage.php:102
412 #, php-format
413 msgid "Direct messages to %s"
414 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
415
416 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
417 #: actions/apidirectmessage.php:107
418 #, php-format
419 msgid "All the direct messages sent to %s"
420 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
423 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
424 msgid "No message text!"
425 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
428 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
429 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
430 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
431 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
432 #, php-format
433 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
434 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
435 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
436 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
437 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
438
439 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
441 msgid "Recipient user not found."
442 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
443
444 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
445 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
446 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
447 msgstr ""
448 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
449 "twoimi przyjaciółmi."
450
451 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
452 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
453 msgid ""
454 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
455 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
459 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
460 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
461 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
462 msgid "No status found with that ID."
463 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
466 #: actions/apifavoritecreate.php:120
467 msgid "This status is already a favorite."
468 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
471 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
472 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
473 msgid "Could not create favorite."
474 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
477 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
478 msgid "That status is not a favorite."
479 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
482 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
483 msgid "Could not delete favorite."
484 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
487 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
488 msgid "Could not follow user: profile not found."
489 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
492 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
493 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
494 #, php-format
495 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
496 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
499 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
500 msgid "Could not unfollow user: User not found."
501 msgstr ""
502 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
505 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
506 msgid "You cannot unfollow yourself."
507 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
510 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
511 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
512 msgstr ""
513 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
516 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
517 msgid "Could not determine source user."
518 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
521 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
522 msgid "Could not find target user."
523 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
524
525 #. TRANS: Group edit form validation error.
526 #. TRANS: Group create form validation error.
527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
528 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
529 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
530 #: actions/register.php:212
531 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
532 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
533
534 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
539 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
540 #: actions/register.php:215
541 msgid "Nickname already in use. Try another one."
542 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
543
544 #. TRANS: Client error in form for group creation.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
548 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
549 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
550 #: actions/register.php:217
551 msgid "Not a valid nickname."
552 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
553
554 #. TRANS: Client error in form for group creation.
555 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
560 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
561 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
562 #: actions/register.php:224
563 msgid "Homepage is not a valid URL."
564 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
571 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
572 #: actions/register.php:227
573 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
574 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
575
576 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Form validation error in New application form.
581 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
584 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
585 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
586 #: actions/newgroup.php:152
587 #, php-format
588 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
589 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
590 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
591 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
592 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
593
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
599 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
600 #: actions/register.php:236
601 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
602 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
603
604 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
610 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
611 #: actions/newgroup.php:172
612 #, php-format
613 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
614 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
615 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
616 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
617 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
620 #. TRANS: %s is the invalid alias.
621 #: actions/apigroupcreate.php:280
622 #, php-format
623 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
624 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
625
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
627 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
631 #: actions/newgroup.php:189
632 #, php-format
633 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
634 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
635
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
640 #: actions/newgroup.php:196
641 msgid "Alias can't be the same as nickname."
642 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
643
644 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
647 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
649 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
650 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
651 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
652 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
653 msgid "Group not found."
654 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
655
656 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
657 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
658 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
659 msgid "You are already a member of that group."
660 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
661
662 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
663 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
664 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
665 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
666 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
667
668 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
669 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
670 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
671 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
672 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
673 #, php-format
674 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
675 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
678 #: actions/apigroupleave.php:115
679 msgid "You are not a member of this group."
680 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
683 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
684 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
687 #: lib/command.php:398
688 #, php-format
689 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
690 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
691
692 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
693 #: actions/apigrouplist.php:94
694 #, php-format
695 msgid "%s's groups"
696 msgstr "Grupy użytkownika %s"
697
698 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
699 #: actions/apigrouplist.php:104
700 #, php-format
701 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
702 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
703
704 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
705 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
706 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
707 #, php-format
708 msgid "%s groups"
709 msgstr "Grupy %s"
710
711 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
712 #: actions/apigrouplistall.php:93
713 #, php-format
714 msgid "groups on %s"
715 msgstr "grupy na %s"
716
717 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
718 #: actions/apimediaupload.php:101
719 msgid "Upload failed."
720 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
721
722 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
723 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
724 msgid "Invalid request token or verifier."
725 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
726
727 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
728 #: actions/apioauthauthorize.php:107
729 msgid "No oauth_token parameter provided."
730 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
731
732 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
733 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
734 msgid "Invalid request token."
735 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
736
737 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
738 #: actions/apioauthauthorize.php:121
739 msgid "Request token already authorized."
740 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
741
742 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
744 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
745 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
746 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
747 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
748 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
749 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
750 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
751 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
752 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
753 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
754 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
755 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
756 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
757 #: lib/designsettings.php:294
758 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
759 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
760
761 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
762 #: actions/apioauthauthorize.php:168
763 msgid "Invalid nickname / password!"
764 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
765
766 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:217
768 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
769 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
770
771 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
772 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
773 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
774 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
775 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
776 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
777 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
779 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
780 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
781 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
782 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
783 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
784 msgid "Unexpected form submission."
785 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
786
787 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
788 #: actions/apioauthauthorize.php:387
789 msgid "An application would like to connect to your account"
790 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
791
792 #. TRANS: Fieldset legend.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:404
794 msgid "Allow or deny access"
795 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
796
797 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
798 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:425
800 #, php-format
801 msgid ""
802 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
803 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
804 "parties you trust."
805 msgstr ""
806 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
807 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
808 "trzecim."
809
810 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
811 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
812 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:433
814 #, php-format
815 msgid ""
816 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
817 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
818 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
819 msgstr ""
820 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
821 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
822 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
823
824 #. TRANS: Fieldset legend.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:455
826 msgctxt "LEGEND"
827 msgid "Account"
828 msgstr "Konto"
829
830 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
831 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
832 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
834 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
835 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
836 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
837 #: lib/userprofile.php:132
838 msgid "Nickname"
839 msgstr "Pseudonim"
840
841 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
842 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
844 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
845 msgid "Password"
846 msgstr "Hasło"
847
848 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
849 #. TRANS: by an external application.
850 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
851 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
852 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
853 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
855 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
856 #: lib/applicationeditform.php:351
857 msgctxt "BUTTON"
858 msgid "Cancel"
859 msgstr "Anuluj"
860
861 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:485
863 msgctxt "BUTTON"
864 msgid "Allow"
865 msgstr "Zezwól"
866
867 #. TRANS: Form instructions.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:502
869 msgid "Authorize access to your account information."
870 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
871
872 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:594
874 msgid "Authorization canceled."
875 msgstr "Anulowano upoważnienie."
876
877 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
878 #. TRANS: %s is an OAuth token.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:598
880 #, php-format
881 msgid "The request token %s has been revoked."
882 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
883
884 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:621
886 msgid "You have successfully authorized the application"
887 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
888
889 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
890 #: actions/apioauthauthorize.php:625
891 msgid ""
892 "Please return to the application and enter the following security code to "
893 "complete the process."
894 msgstr ""
895 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
896 "ukończyć proces."
897
898 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
899 #. TRANS: %s is the authorised application name.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:632
901 #, php-format
902 msgid "You have successfully authorized %s"
903 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
904
905 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
906 #. TRANS: %s is the authorised application name.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:639
908 #, php-format
909 msgid ""
910 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
911 "process."
912 msgstr ""
913 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
914 "proces."
915
916 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
917 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
918 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
919 msgid "This method requires a POST or DELETE."
920 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
921
922 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
923 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
924 msgid "You may not delete another user's status."
925 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
926
927 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
928 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
929 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
930 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
931 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
932 msgid "No such notice."
933 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
934
935 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
936 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
937 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
938 msgid "Cannot repeat your own notice."
939 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
940
941 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
942 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
943 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
944 msgid "Already repeated that notice."
945 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
946
947 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
948 #: actions/apistatusesshow.php:134
949 msgid "Status deleted."
950 msgstr "Usunięto stan."
951
952 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
953 #: actions/apistatusesshow.php:141
954 msgid "No status with that ID found."
955 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
956
957 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
958 #: actions/apistatusesupdate.php:221
959 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
960 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
961
962 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
963 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
964 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
965 #: lib/mailhandler.php:60
966 #, php-format
967 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
968 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
969 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
970 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
971 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
972
973 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
974 #: actions/apistatusesupdate.php:284
975 msgid "Parent notice not found."
976 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
977
978 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
979 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
980 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
981 #, php-format
982 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
983 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
984 msgstr[0] ""
985 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
986 msgstr[1] ""
987 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
988 msgstr[2] ""
989 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
990
991 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
992 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
993 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
994 msgid "Unsupported format."
995 msgstr "Nieobsługiwany format."
996
997 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
998 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
999 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1000 #, php-format
1001 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1002 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1003
1004 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1005 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1006 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1007 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1008 #, php-format
1009 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1010 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1011
1012 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1013 #. TRANS: %s is the error.
1014 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1015 #, php-format
1016 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1017 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1018
1019 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1020 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1021 #: actions/apitimelinementions.php:115
1022 #, php-format
1023 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1024 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1025
1026 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1027 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1028 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1029 #: actions/apitimelinementions.php:131
1030 #, php-format
1031 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1032 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1033
1034 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1035 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1036 #, php-format
1037 msgid "%s public timeline"
1038 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1039
1040 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1041 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1042 #, php-format
1043 msgid "%s updates from everyone!"
1044 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1045
1046 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1047 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1048 msgid "Unimplemented."
1049 msgstr "Niezaimplementowane."
1050
1051 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1052 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1053 #, php-format
1054 msgid "Repeated to %s"
1055 msgstr "Powtórzone dla %s"
1056
1057 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1058 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1059 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1060 #, php-format
1061 msgid "Repeats of %s"
1062 msgstr "Powtórzenia %s"
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1065 #. TRANS: %s is the tag.
1066 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1067 #, php-format
1068 msgid "Notices tagged with %s"
1069 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1070
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1072 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1073 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1074 #, php-format
1075 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1076 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1077
1078 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1079 #: actions/apitrends.php:85
1080 msgid "API method under construction."
1081 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1084 #: actions/apiusershow.php:94
1085 msgid "User not found."
1086 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1089 #: actions/attachment.php:73
1090 msgid "No such attachment."
1091 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1096 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1097 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1098 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1099 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1100 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1101 msgid "No nickname."
1102 msgstr "Brak pseudonimu."
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1105 #: actions/avatarbynickname.php:66
1106 msgid "No size."
1107 msgstr "Brak rozmiaru."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1110 #: actions/avatarbynickname.php:72
1111 msgid "Invalid size."
1112 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1113
1114 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1115 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1116 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1117 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1118 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1119 msgid "Avatar"
1120 msgstr "Awatar"
1121
1122 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1123 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1124 #: actions/avatarsettings.php:78
1125 #, php-format
1126 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1127 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1128
1129 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1130 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1131 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1132 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1133 msgid "User without matching profile."
1134 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1135
1136 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1137 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1138 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1139 #: actions/grouplogo.php:254
1140 msgid "Avatar settings"
1141 msgstr "Ustawienia awatara"
1142
1143 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1144 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1145 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1146 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1147 msgid "Original"
1148 msgstr "Oryginał"
1149
1150 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1151 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1152 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1153 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1154 msgid "Preview"
1155 msgstr "Podgląd"
1156
1157 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1158 #: actions/avatarsettings.php:155
1159 msgctxt "BUTTON"
1160 msgid "Delete"
1161 msgstr "Usuń"
1162
1163 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1164 #: actions/avatarsettings.php:173
1165 msgctxt "BUTTON"
1166 msgid "Upload"
1167 msgstr "Wyślij"
1168
1169 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1170 #: actions/avatarsettings.php:243
1171 msgctxt "BUTTON"
1172 msgid "Crop"
1173 msgstr "Przytnij"
1174
1175 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1176 #: actions/avatarsettings.php:318
1177 msgid "No file uploaded."
1178 msgstr "Nie wysłano pliku."
1179
1180 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1181 #: actions/avatarsettings.php:346
1182 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1183 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1184
1185 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1186 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1187 msgid "Lost our file data."
1188 msgstr "Utracono dane pliku."
1189
1190 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1191 #: actions/avatarsettings.php:385
1192 msgid "Avatar updated."
1193 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1194
1195 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1196 #: actions/avatarsettings.php:389
1197 msgid "Failed updating avatar."
1198 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1199
1200 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1201 #: actions/avatarsettings.php:413
1202 msgid "Avatar deleted."
1203 msgstr "Usunięto awatar."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1206 #: actions/block.php:68
1207 msgid "You already blocked that user."
1208 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1209
1210 #. TRANS: Title for block user page.
1211 #. TRANS: Legend for block user form.
1212 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1213 msgid "Block user"
1214 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1215
1216 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1217 #: actions/block.php:139
1218 msgid ""
1219 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1220 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1221 "will not be notified of any @-replies from them."
1222 msgstr ""
1223 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1224 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1225 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1226
1227 #. TRANS: Button label on the user block form.
1228 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1229 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1230 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1231 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1232 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1233 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1234 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1235 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1236 msgctxt "BUTTON"
1237 msgid "No"
1238 msgstr "Nie"
1239
1240 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1241 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1242 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1243 msgid "Do not block this user"
1244 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1245
1246 #. TRANS: Button label on the user block form.
1247 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1248 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1249 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1250 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1251 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1252 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1253 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1254 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1255 msgctxt "BUTTON"
1256 msgid "Yes"
1257 msgstr "Tak"
1258
1259 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1260 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1261 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1262 msgid "Block this user"
1263 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1264
1265 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1266 #: actions/block.php:189
1267 msgid "Failed to save block information."
1268 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1271 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1272 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1273 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1276 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1277 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1278 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1279 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1280 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1281 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1282 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1283 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1284 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1285 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1286 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1287 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1288 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1289 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1290 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1291 #: lib/command.php:380
1292 msgid "No such group."
1293 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1294
1295 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1296 #. TRANS: %s is a group nickname.
1297 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1298 #, php-format
1299 msgid "%s blocked profiles"
1300 msgstr "%s zablokowane profile"
1301
1302 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1303 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1304 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1305 #, php-format
1306 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1307 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1308
1309 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1310 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1311 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1312 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1313
1314 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1315 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1316 msgid "Unblock user from group"
1317 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1318
1319 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1320 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1321 msgctxt "BUTTON"
1322 msgid "Unblock"
1323 msgstr "Odblokuj"
1324
1325 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1326 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1327 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1328 msgid "Unblock this user"
1329 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1330
1331 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1332 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1333 #: actions/bookmarklet.php:51
1334 #, php-format
1335 msgid "Post to %s"
1336 msgstr "Wyślij do %s"
1337
1338 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1339 #: actions/confirmaddress.php:74
1340 msgid "No confirmation code."
1341 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1342
1343 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1344 #: actions/confirmaddress.php:80
1345 msgid "Confirmation code not found."
1346 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1349 #: actions/confirmaddress.php:86
1350 msgid "That confirmation code is not for you!"
1351 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1352
1353 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1354 #: actions/confirmaddress.php:92
1355 #, php-format
1356 msgid "Unrecognized address type %s."
1357 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1358
1359 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1360 #: actions/confirmaddress.php:97
1361 msgid "That address has already been confirmed."
1362 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1363
1364 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1369 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1373 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1374 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1375 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1376 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1377 #: actions/smssettings.php:464
1378 msgid "Couldn't update user."
1379 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1380
1381 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1382 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1383 #: actions/confirmaddress.php:132
1384 msgid "Could not delete address confirmation."
1385 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1386
1387 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1388 #: actions/confirmaddress.php:150
1389 msgid "Confirm address"
1390 msgstr "Potwierdź adres"
1391
1392 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1393 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1394 #: actions/confirmaddress.php:166
1395 #, php-format
1396 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1397 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1398
1399 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1400 #: actions/conversation.php:96
1401 msgid "Conversation"
1402 msgstr "Rozmowa"
1403
1404 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1405 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1406 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1407 msgid "Notices"
1408 msgstr "Wpisy"
1409
1410 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1411 #: actions/deleteapplication.php:62
1412 msgid "You must be logged in to delete an application."
1413 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1414
1415 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1416 #: actions/deleteapplication.php:71
1417 msgid "Application not found."
1418 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1422 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1423 #: actions/showapplication.php:94
1424 msgid "You are not the owner of this application."
1425 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1426
1427 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1428 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1429 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1430 #: lib/action.php:1404
1431 msgid "There was a problem with your session token."
1432 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1433
1434 #. TRANS: Title for delete application page.
1435 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1436 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1437 msgid "Delete application"
1438 msgstr "Usuń aplikację"
1439
1440 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1441 #: actions/deleteapplication.php:152
1442 msgid ""
1443 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1444 "about the application from the database, including all existing user "
1445 "connections."
1446 msgstr ""
1447 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1448 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1449
1450 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1451 #: actions/deleteapplication.php:161
1452 msgid "Do not delete this application"
1453 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1454
1455 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1456 #: actions/deleteapplication.php:167
1457 msgid "Delete this application"
1458 msgstr "Usuń tę aplikację"
1459
1460 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1461 #: actions/deletegroup.php:64
1462 msgid "You must be logged in to delete a group."
1463 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1464
1465 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1466 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1467 #: actions/leavegroup.php:88
1468 msgid "No nickname or ID."
1469 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1470
1471 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1472 #: actions/deletegroup.php:107
1473 msgid "You are not allowed to delete this group."
1474 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1475
1476 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1477 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1478 #: actions/deletegroup.php:150
1479 #, php-format
1480 msgid "Could not delete group %s."
1481 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1482
1483 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1484 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1485 #: actions/deletegroup.php:159
1486 #, php-format
1487 msgid "Deleted group %s"
1488 msgstr "Usunięto grupę %s"
1489
1490 #. TRANS: Title of delete group page.
1491 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1492 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1493 msgid "Delete group"
1494 msgstr "Usuń grupę"
1495
1496 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1497 #: actions/deletegroup.php:206
1498 msgid ""
1499 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1500 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1501 "will still appear in individual timelines."
1502 msgstr ""
1503 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1504 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1505 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1506
1507 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1508 #: actions/deletegroup.php:224
1509 msgid "Do not delete this group"
1510 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1511
1512 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1513 #: actions/deletegroup.php:231
1514 msgid "Delete this group"
1515 msgstr "Usuń tę grupę"
1516
1517 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1519 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1520 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1521 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1522 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1523 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1524 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1525 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1526 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1527 #: lib/settingsaction.php:72
1528 msgid "Not logged in."
1529 msgstr "Niezalogowany."
1530
1531 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1532 #: actions/deletenotice.php:78
1533 msgid "Can't delete this notice."
1534 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1535
1536 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1537 #: actions/deletenotice.php:110
1538 msgid ""
1539 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1540 "be undone."
1541 msgstr ""
1542 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1543 "mogło zostać cofnięte."
1544
1545 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1546 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1547 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1548 msgid "Delete notice"
1549 msgstr "Usuń wpis"
1550
1551 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1552 #: actions/deletenotice.php:152
1553 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1554 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1555
1556 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1557 #: actions/deletenotice.php:159
1558 msgid "Do not delete this notice"
1559 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1560
1561 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1562 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1563 msgid "Delete this notice"
1564 msgstr "Usuń ten wpis"
1565
1566 #: actions/deleteuser.php:67
1567 msgid "You cannot delete users."
1568 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1569
1570 #: actions/deleteuser.php:74
1571 msgid "You can only delete local users."
1572 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1573
1574 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1575 msgid "Delete user"
1576 msgstr "Usuń użytkownika"
1577
1578 #: actions/deleteuser.php:136
1579 msgid ""
1580 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1581 "the user from the database, without a backup."
1582 msgstr ""
1583 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1584 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1585
1586 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1587 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1588 msgid "Delete this user"
1589 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1590
1591 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1592 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1593 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1594 msgid "Design"
1595 msgstr "Wygląd"
1596
1597 #: actions/designadminpanel.php:74
1598 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1599 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1600
1601 #: actions/designadminpanel.php:335
1602 msgid "Invalid logo URL."
1603 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1604
1605 #: actions/designadminpanel.php:340
1606 msgid "Invalid SSL logo URL."
1607 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
1608
1609 #: actions/designadminpanel.php:344
1610 #, php-format
1611 msgid "Theme not available: %s."
1612 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1613
1614 #: actions/designadminpanel.php:448
1615 msgid "Change logo"
1616 msgstr "Zmień logo"
1617
1618 #: actions/designadminpanel.php:453
1619 msgid "Site logo"
1620 msgstr "Logo witryny"
1621
1622 #: actions/designadminpanel.php:457
1623 msgid "SSL logo"
1624 msgstr "Logo SSL"
1625
1626 #: actions/designadminpanel.php:469
1627 msgid "Change theme"
1628 msgstr "Zmień motyw"
1629
1630 #: actions/designadminpanel.php:486
1631 msgid "Site theme"
1632 msgstr "Motyw witryny"
1633
1634 #: actions/designadminpanel.php:487
1635 msgid "Theme for the site."
1636 msgstr "Motyw witryny."
1637
1638 #: actions/designadminpanel.php:493
1639 msgid "Custom theme"
1640 msgstr "Własny motyw"
1641
1642 #: actions/designadminpanel.php:497
1643 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1644 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1645
1646 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1647 msgid "Change background image"
1648 msgstr "Zmień obraz tła"
1649
1650 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1651 #: lib/designsettings.php:178
1652 msgid "Background"
1653 msgstr "Tło"
1654
1655 #: actions/designadminpanel.php:522
1656 #, php-format
1657 msgid ""
1658 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1659 "$s."
1660 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1661
1662 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1663 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1664 msgid "On"
1665 msgstr "Włączone"
1666
1667 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1668 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1669 msgid "Off"
1670 msgstr "Wyłączone"
1671
1672 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1673 msgid "Turn background image on or off."
1674 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1675
1676 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1677 msgid "Tile background image"
1678 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1679
1680 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1681 msgid "Change colours"
1682 msgstr "Zmień kolory"
1683
1684 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1685 msgid "Content"
1686 msgstr "Treść"
1687
1688 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1689 msgid "Sidebar"
1690 msgstr "Panel boczny"
1691
1692 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1693 msgid "Text"
1694 msgstr "Tekst"
1695
1696 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1697 msgid "Links"
1698 msgstr "Odnośniki"
1699
1700 #: actions/designadminpanel.php:677
1701 msgid "Advanced"
1702 msgstr "Zaawansowane"
1703
1704 #: actions/designadminpanel.php:681
1705 msgid "Custom CSS"
1706 msgstr "Własny plik CSS"
1707
1708 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1709 msgid "Use defaults"
1710 msgstr "Użycie domyślnych"
1711
1712 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1713 msgid "Restore default designs"
1714 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1715
1716 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1717 msgid "Reset back to default"
1718 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1719
1720 #. TRANS: Submit button title.
1721 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1722 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1723 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1724 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1725 msgid "Save"
1726 msgstr "Zapisz"
1727
1728 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1729 msgid "Save design"
1730 msgstr "Zapisz wygląd"
1731
1732 #: actions/disfavor.php:81
1733 msgid "This notice is not a favorite!"
1734 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1735
1736 #: actions/disfavor.php:94
1737 msgid "Add to favorites"
1738 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1739
1740 #: actions/doc.php:158
1741 #, php-format
1742 msgid "No such document \"%s\""
1743 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1744
1745 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1746 #. TRANS: Form legend.
1747 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1748 msgid "Edit application"
1749 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1752 #: actions/editapplication.php:66
1753 msgid "You must be logged in to edit an application."
1754 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1755
1756 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1757 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1758 msgid "No such application."
1759 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1760
1761 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1762 #: actions/editapplication.php:167
1763 msgid "Use this form to edit your application."
1764 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1765
1766 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1767 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1768 msgid "Name is required."
1769 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1770
1771 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1772 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1775 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1776
1777 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1778 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1779 msgid "Name already in use. Try another one."
1780 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1781
1782 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1783 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1784 msgid "Description is required."
1785 msgstr "Opis jest wymagany."
1786
1787 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1788 #: actions/editapplication.php:208
1789 msgid "Source URL is too long."
1790 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1791
1792 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1793 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1794 msgid "Source URL is not valid."
1795 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1796
1797 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1798 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1799 msgid "Organization is required."
1800 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1801
1802 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1803 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1804 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1805 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1806
1807 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1808 msgid "Organization homepage is required."
1809 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1810
1811 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1812 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1813 msgid "Callback is too long."
1814 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1815
1816 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1817 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1818 msgid "Callback URL is not valid."
1819 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1820
1821 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1822 #: actions/editapplication.php:282
1823 msgid "Could not update application."
1824 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1825
1826 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1827 #: actions/editgroup.php:55
1828 #, php-format
1829 msgid "Edit %s group"
1830 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1834 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1835 msgid "You must be logged in to create a group."
1836 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1839 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1840 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1841 msgid "You must be an admin to edit the group."
1842 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1843
1844 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1845 #: actions/editgroup.php:161
1846 msgid "Use this form to edit the group."
1847 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1848
1849 #. TRANS: Group edit form validation error.
1850 #. TRANS: Group create form validation error.
1851 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1852 #, php-format
1853 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1854 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1855
1856 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1857 #: actions/editgroup.php:281
1858 msgid "Could not update group."
1859 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1860
1861 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1862 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1863 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1864 msgid "Could not create aliases."
1865 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1866
1867 #. TRANS: Group edit form success message.
1868 #: actions/editgroup.php:305
1869 msgid "Options saved."
1870 msgstr "Zapisano opcje."
1871
1872 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1873 #: actions/emailsettings.php:61
1874 msgid "Email settings"
1875 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1876
1877 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1878 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1879 #: actions/emailsettings.php:76
1880 #, php-format
1881 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1882 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1883
1884 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1885 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1886 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1887 msgid "Email address"
1888 msgstr "Adres e-mail"
1889
1890 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1891 #: actions/emailsettings.php:112
1892 msgid "Current confirmed email address."
1893 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1894
1895 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1896 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1897 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1898 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1899 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1900 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1901 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1902 #: actions/smssettings.php:180
1903 msgctxt "BUTTON"
1904 msgid "Remove"
1905 msgstr "Usuń"
1906
1907 #: actions/emailsettings.php:122
1908 msgid ""
1909 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1910 "a message with further instructions."
1911 msgstr ""
1912 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1913 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1914 "instrukcjami."
1915
1916 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1917 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1918 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1919 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1920 #. TRANS: organization.
1921 #: actions/emailsettings.php:139
1922 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1923 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1924
1925 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1926 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1927 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1928 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1929 #: actions/smssettings.php:162
1930 msgctxt "BUTTON"
1931 msgid "Add"
1932 msgstr "Dodaj"
1933
1934 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1935 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1936 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1937 msgid "Incoming email"
1938 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1939
1940 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1941 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1942 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1943 msgid "Send email to this address to post new notices."
1944 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1945
1946 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1947 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1948 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1949 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1950 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1951
1952 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1953 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1954 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1955 msgctxt "BUTTON"
1956 msgid "New"
1957 msgstr "Nowy"
1958
1959 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1960 #: actions/emailsettings.php:178
1961 msgid "Email preferences"
1962 msgstr "Preferencje e-mail"
1963
1964 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1965 #: actions/emailsettings.php:184
1966 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1967 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1968
1969 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1970 #: actions/emailsettings.php:190
1971 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1972 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1973
1974 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1975 #: actions/emailsettings.php:197
1976 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1977 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1978
1979 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1980 #: actions/emailsettings.php:203
1981 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1982 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1983
1984 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1985 #: actions/emailsettings.php:209
1986 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1987 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1988
1989 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1990 #: actions/emailsettings.php:216
1991 msgid "I want to post notices by email."
1992 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1993
1994 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1995 #: actions/emailsettings.php:223
1996 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1997 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1998
1999 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2000 #: actions/emailsettings.php:338
2001 msgid "Email preferences saved."
2002 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2003
2004 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2005 #: actions/emailsettings.php:357
2006 msgid "No email address."
2007 msgstr "Brak adresu e-mail."
2008
2009 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2010 #: actions/emailsettings.php:365
2011 msgid "Cannot normalize that email address"
2012 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2013
2014 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2015 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2016 #: actions/siteadminpanel.php:144
2017 msgid "Not a valid email address."
2018 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2019
2020 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2021 #: actions/emailsettings.php:374
2022 msgid "That is already your email address."
2023 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2024
2025 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2026 #: actions/emailsettings.php:378
2027 msgid "That email address already belongs to another user."
2028 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2029
2030 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2031 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2032 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2033 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2034 #: actions/smssettings.php:373
2035 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2036 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2037
2038 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2039 #: actions/emailsettings.php:402
2040 msgid ""
2041 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2042 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2043 msgstr ""
2044 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2045 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2046 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2047
2048 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2049 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2050 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2051 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2052 #: actions/smssettings.php:408
2053 msgid "No pending confirmation to cancel."
2054 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2055
2056 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2057 #: actions/emailsettings.php:428
2058 msgid "That is the wrong email address."
2059 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2060
2061 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2062 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2063 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2064 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2065 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2066
2067 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2068 #: actions/emailsettings.php:442
2069 msgid "Email confirmation cancelled."
2070 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2071
2072 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2073 #. TRANS: registered for the active user.
2074 #: actions/emailsettings.php:462
2075 msgid "That is not your email address."
2076 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2077
2078 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2079 #: actions/emailsettings.php:483
2080 msgid "The email address was removed."
2081 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2082
2083 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2084 msgid "No incoming email address."
2085 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2086
2087 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2088 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2089 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2090 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2091 msgid "Couldn't update user record."
2092 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2093
2094 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2095 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2096 msgid "Incoming email address removed."
2097 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2098
2099 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2100 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2101 msgid "New incoming email address added."
2102 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2103
2104 #: actions/favor.php:79
2105 msgid "This notice is already a favorite!"
2106 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2107
2108 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2109 msgid "Disfavor favorite"
2110 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2111
2112 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2113 #: lib/publicgroupnav.php:93
2114 msgid "Popular notices"
2115 msgstr "Popularne wpisy"
2116
2117 #: actions/favorited.php:67
2118 #, php-format
2119 msgid "Popular notices, page %d"
2120 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2121
2122 #: actions/favorited.php:79
2123 msgid "The most popular notices on the site right now."
2124 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2125
2126 #: actions/favorited.php:150
2127 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2128 msgstr ""
2129 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2130 "żadnego jako ulubiony."
2131
2132 #: actions/favorited.php:153
2133 msgid ""
2134 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2135 "next to any notice you like."
2136 msgstr ""
2137 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2138 "obok wpisu, który ci się podoba."
2139
2140 #: actions/favorited.php:156
2141 #, php-format
2142 msgid ""
2143 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2144 "notice to your favorites!"
2145 msgstr ""
2146 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2147 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2148
2149 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2150 #: lib/personalgroupnav.php:115
2151 #, php-format
2152 msgid "%s's favorite notices"
2153 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2154
2155 #: actions/favoritesrss.php:115
2156 #, php-format
2157 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2158 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2159
2160 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2161 #: lib/publicgroupnav.php:89
2162 msgid "Featured users"
2163 msgstr "Znani użytkownicy"
2164
2165 #: actions/featured.php:71
2166 #, php-format
2167 msgid "Featured users, page %d"
2168 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2169
2170 #: actions/featured.php:99
2171 #, php-format
2172 msgid "A selection of some great users on %s"
2173 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2174
2175 #: actions/file.php:34
2176 msgid "No notice ID."
2177 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2178
2179 #: actions/file.php:38
2180 msgid "No notice."
2181 msgstr "Brak wpisu."
2182
2183 #: actions/file.php:42
2184 msgid "No attachments."
2185 msgstr "Brak załączników."
2186
2187 #: actions/file.php:51
2188 msgid "No uploaded attachments."
2189 msgstr "Nie wysłano załączników."
2190
2191 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2192 msgid "Not expecting this response!"
2193 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2194
2195 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2196 msgid "User being listened to does not exist."
2197 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2198
2199 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2200 msgid "You can use the local subscription!"
2201 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2202
2203 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2204 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2205 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2206
2207 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2208 msgid "You are not authorized."
2209 msgstr "Brak upoważnienia."
2210
2211 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2212 msgid "Could not convert request token to access token."
2213 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2214
2215 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2216 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2217 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2218
2219 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2220 msgid "Error updating remote profile."
2221 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2222
2223 #: actions/getfile.php:79
2224 msgid "No such file."
2225 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2226
2227 #: actions/getfile.php:83
2228 msgid "Cannot read file."
2229 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2230
2231 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2232 msgid "Invalid role."
2233 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2234
2235 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2236 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2237 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2238
2239 #: actions/grantrole.php:75
2240 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2241 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2242
2243 #: actions/grantrole.php:82
2244 msgid "User already has this role."
2245 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2246
2247 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2248 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2249 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2250 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2251 #: lib/profileformaction.php:79
2252 msgid "No profile specified."
2253 msgstr "Nie podano profilu."
2254
2255 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2256 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2257 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2258 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2259 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2260 msgid "No profile with that ID."
2261 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2262
2263 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2264 #: actions/makeadmin.php:81
2265 msgid "No group specified."
2266 msgstr "Nie podano grupy."
2267
2268 #: actions/groupblock.php:91
2269 msgid "Only an admin can block group members."
2270 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2271
2272 #: actions/groupblock.php:95
2273 msgid "User is already blocked from group."
2274 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2275
2276 #: actions/groupblock.php:100
2277 msgid "User is not a member of group."
2278 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2279
2280 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2281 msgid "Block user from group"
2282 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2283
2284 #: actions/groupblock.php:160
2285 #, php-format
2286 msgid ""
2287 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2288 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2289 "the group in the future."
2290 msgstr ""
2291 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2292 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2293 "grupy w przyszłości."
2294
2295 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2296 #: actions/groupblock.php:182
2297 msgid "Do not block this user from this group"
2298 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2299
2300 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2301 #: actions/groupblock.php:189
2302 msgid "Block this user from this group"
2303 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2304
2305 #: actions/groupblock.php:206
2306 msgid "Database error blocking user from group."
2307 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2308
2309 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2310 msgid "No ID."
2311 msgstr "Brak identyfikatora."
2312
2313 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2314 msgid "You must be logged in to edit a group."
2315 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2316
2317 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2318 msgid "Group design"
2319 msgstr "Wygląd grupy"
2320
2321 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2322 msgid ""
2323 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2324 "palette of your choice."
2325 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2326
2327 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2328 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2329 msgid "Couldn't update your design."
2330 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2331
2332 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2333 msgid "Design preferences saved."
2334 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2335
2336 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2337 msgid "Group logo"
2338 msgstr "Logo grupy"
2339
2340 #: actions/grouplogo.php:153
2341 #, php-format
2342 msgid ""
2343 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2344 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2345
2346 #: actions/grouplogo.php:236
2347 msgid "Upload"
2348 msgstr "Wyślij"
2349
2350 #: actions/grouplogo.php:289
2351 msgid "Crop"
2352 msgstr "Przytnij"
2353
2354 #: actions/grouplogo.php:365
2355 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2356 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2357
2358 #: actions/grouplogo.php:399
2359 msgid "Logo updated."
2360 msgstr "Zaktualizowano logo."
2361
2362 #: actions/grouplogo.php:401
2363 msgid "Failed updating logo."
2364 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2365
2366 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2367 #. TRANS: %s is the name of the group.
2368 #: actions/groupmembers.php:102
2369 #, php-format
2370 msgid "%s group members"
2371 msgstr "Członkowie grupy %s"
2372
2373 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2374 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2375 #: actions/groupmembers.php:107
2376 #, php-format
2377 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2378 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2379
2380 #: actions/groupmembers.php:122
2381 msgid "A list of the users in this group."
2382 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2383
2384 #: actions/groupmembers.php:186
2385 msgid "Admin"
2386 msgstr "Administrator"
2387
2388 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2389 #: actions/groupmembers.php:399
2390 msgctxt "BUTTON"
2391 msgid "Block"
2392 msgstr "Zablokuj"
2393
2394 #. TRANS: Submit button title.
2395 #: actions/groupmembers.php:403
2396 msgctxt "TOOLTIP"
2397 msgid "Block this user"
2398 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2399
2400 #: actions/groupmembers.php:498
2401 msgid "Make user an admin of the group"
2402 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2403
2404 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2405 #: actions/groupmembers.php:533
2406 msgctxt "BUTTON"
2407 msgid "Make Admin"
2408 msgstr "Uczyń administratorem"
2409
2410 #. TRANS: Submit button title.
2411 #: actions/groupmembers.php:537
2412 msgctxt "TOOLTIP"
2413 msgid "Make this user an admin"
2414 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2415
2416 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2417 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2418 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2419 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2420 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2421 #, php-format
2422 msgid "%s timeline"
2423 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
2424
2425 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2426 #: actions/grouprss.php:142
2427 #, php-format
2428 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2429 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2430
2431 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2432 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2433 msgid "Groups"
2434 msgstr "Grupy"
2435
2436 #: actions/groups.php:64
2437 #, php-format
2438 msgid "Groups, page %d"
2439 msgstr "Grupy, strona %d"
2440
2441 #: actions/groups.php:90
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2445 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2446 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2447 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2448 "%%%%)"
2449 msgstr ""
2450 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2451 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2452 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2453 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2454 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2455
2456 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2457 msgid "Create a new group"
2458 msgstr "Utwórz nową grupę"
2459
2460 #: actions/groupsearch.php:52
2461 #, php-format
2462 msgid ""
2463 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2464 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2465 msgstr ""
2466 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2467 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2468
2469 #: actions/groupsearch.php:58
2470 msgid "Group search"
2471 msgstr "Wyszukaj grupę"
2472
2473 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2474 #: actions/peoplesearch.php:83
2475 msgid "No results."
2476 msgstr "Brak wyników."
2477
2478 #: actions/groupsearch.php:82
2479 #, php-format
2480 msgid ""
2481 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2482 "newgroup%%) yourself."
2483 msgstr ""
2484 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2485 "action.newgroup%%)."
2486
2487 #: actions/groupsearch.php:85
2488 #, php-format
2489 msgid ""
2490 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2491 "action.newgroup%%) yourself!"
2492 msgstr ""
2493 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2494 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2497 #: actions/groupunblock.php:94
2498 msgid "Only an admin can unblock group members."
2499 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2502 #: actions/groupunblock.php:99
2503 msgid "User is not blocked from group."
2504 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2505
2506 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2507 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2508 msgid "Error removing the block."
2509 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2510
2511 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2512 #: actions/imsettings.php:60
2513 msgid "IM settings"
2514 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2515
2516 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2517 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2518 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2519 #: actions/imsettings.php:74
2520 #, php-format
2521 msgid ""
2522 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2523 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2524 msgstr ""
2525 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2526 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2527
2528 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2529 #: actions/imsettings.php:94
2530 msgid "IM is not available."
2531 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2532
2533 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2534 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2535 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2536 msgid "IM address"
2537 msgstr "Adres komunikatora"
2538
2539 #: actions/imsettings.php:113
2540 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2541 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2542
2543 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2544 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2545 #: actions/imsettings.php:124
2546 #, php-format
2547 msgid ""
2548 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2549 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2550 msgstr ""
2551 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2552 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2553 "znajomych?)."
2554
2555 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2556 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2557 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2558 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2559 #. TRANS: person or organization.
2560 #: actions/imsettings.php:143
2561 #, php-format
2562 msgid ""
2563 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2564 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2565 msgstr ""
2566 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2567 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2568
2569 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2570 #: actions/imsettings.php:158
2571 msgid "IM preferences"
2572 msgstr "Preferencje komunikatora"
2573
2574 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2575 #: actions/imsettings.php:163
2576 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2577 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2578
2579 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2580 #: actions/imsettings.php:169
2581 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2582 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2583
2584 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2585 #: actions/imsettings.php:175
2586 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2587 msgstr ""
2588 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2589
2590 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2591 #: actions/imsettings.php:182
2592 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2593 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2594
2595 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2596 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2597 msgid "Preferences saved."
2598 msgstr "Zapisano preferencje."
2599
2600 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2601 #: actions/imsettings.php:312
2602 msgid "No Jabber ID."
2603 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2604
2605 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2606 #: actions/imsettings.php:320
2607 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2608 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2609
2610 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2611 #: actions/imsettings.php:325
2612 msgid "Not a valid Jabber ID"
2613 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2614
2615 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2616 #: actions/imsettings.php:329
2617 msgid "That is already your Jabber ID."
2618 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2619
2620 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2621 #: actions/imsettings.php:333
2622 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2623 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2624
2625 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2626 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2627 #: actions/imsettings.php:361
2628 #, php-format
2629 msgid ""
2630 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2631 "s for sending messages to you."
2632 msgstr ""
2633 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2634 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2635
2636 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2637 #: actions/imsettings.php:391
2638 msgid "That is the wrong IM address."
2639 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2640
2641 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2642 #: actions/imsettings.php:400
2643 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2644 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2645
2646 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2647 #: actions/imsettings.php:405
2648 msgid "IM confirmation cancelled."
2649 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2650
2651 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2652 #. TRANS: registered for the active user.
2653 #: actions/imsettings.php:427
2654 msgid "That is not your Jabber ID."
2655 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2656
2657 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2658 #: actions/imsettings.php:450
2659 msgid "The IM address was removed."
2660 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2661
2662 #: actions/inbox.php:59
2663 #, php-format
2664 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2665 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2666
2667 #: actions/inbox.php:62
2668 #, php-format
2669 msgid "Inbox for %s"
2670 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2671
2672 #: actions/inbox.php:115
2673 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2674 msgstr ""
2675 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2678 #: actions/invite.php:40
2679 msgid "Invites have been disabled."
2680 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2683 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2684 #: actions/invite.php:44
2685 #, php-format
2686 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2687 msgstr ""
2688 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2689
2690 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2691 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2692 #: actions/invite.php:77
2693 #, php-format
2694 msgid "Invalid email address: %s."
2695 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
2696
2697 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2698 #: actions/invite.php:116
2699 msgid "Invitations sent"
2700 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2701
2702 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2703 #: actions/invite.php:119
2704 msgid "Invite new users"
2705 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2706
2707 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2708 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2709 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2710 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2711 #: actions/invite.php:139
2712 msgid "You are already subscribed to this user:"
2713 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2714 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
2715 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2716 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2717
2718 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2719 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2720 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2721 #, fuzzy, php-format
2722 msgctxt "INVITE"
2723 msgid "%1$s (%2$s)"
2724 msgstr "%1$s (%2$s)"
2725
2726 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2727 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2728 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2729 #: actions/invite.php:153
2730 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2731 msgid_plural ""
2732 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2733 msgstr[0] ""
2734 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
2735 "subskrybowany:"
2736 msgstr[1] ""
2737 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2738 msgstr[2] ""
2739 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2740
2741 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2742 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2743 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2744 #: actions/invite.php:167
2745 msgid "Invitation sent to the following person:"
2746 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2747 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
2748 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2749 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2750
2751 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2752 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2753 #: actions/invite.php:177
2754 msgid ""
2755 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2756 "on the site. Thanks for growing the community!"
2757 msgstr ""
2758 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2759 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2760
2761 #. TRANS: Form instructions.
2762 #: actions/invite.php:190
2763 msgid ""
2764 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2765 msgstr ""
2766 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2767 "usługi."
2768
2769 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2770 #: actions/invite.php:217
2771 msgid "Email addresses"
2772 msgstr "Adresy e-mail"
2773
2774 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2775 #: actions/invite.php:220
2776 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2777 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2778
2779 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2780 #: actions/invite.php:224
2781 msgid "Personal message"
2782 msgstr "Osobista wiadomość"
2783
2784 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2785 #: actions/invite.php:227
2786 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2787 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2788
2789 #. TRANS: Send button for inviting friends
2790 #: actions/invite.php:231
2791 msgctxt "BUTTON"
2792 msgid "Send"
2793 msgstr "Wyślij"
2794
2795 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2796 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2797 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2798 #: actions/invite.php:263
2799 #, php-format
2800 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2801 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2802
2803 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2804 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2805 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2806 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2807 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2808 #: actions/invite.php:270
2809 #, php-format
2810 msgid ""
2811 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2812 "\n"
2813 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2814 "you know and people who interest you.\n"
2815 "\n"
2816 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2817 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2818 "share your interests.\n"
2819 "\n"
2820 "%1$s said:\n"
2821 "\n"
2822 "%4$s\n"
2823 "\n"
2824 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2825 "\n"
2826 "%5$s\n"
2827 "\n"
2828 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2829 "invitation.\n"
2830 "\n"
2831 "%6$s\n"
2832 "\n"
2833 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2834 "time.\n"
2835 "\n"
2836 "Sincerely, %2$s\n"
2837 msgstr ""
2838 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2839 "\n"
2840 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2841 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2842 "\n"
2843 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2844 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2845 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2846 "\n"
2847 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2848 "\n"
2849 "%4$s\n"
2850 "\n"
2851 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2852 "\n"
2853 "%5$s\n"
2854 "\n"
2855 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2856 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2857 "\n"
2858 "%6$s\n"
2859 "\n"
2860 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2861 "czas.\n"
2862 "\n"
2863 "Z poważaniem, %2$s\n"
2864
2865 #: actions/joingroup.php:60
2866 msgid "You must be logged in to join a group."
2867 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2868
2869 #: actions/joingroup.php:141
2870 #, php-format
2871 msgid "%1$s joined group %2$s"
2872 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2873
2874 #: actions/leavegroup.php:60
2875 msgid "You must be logged in to leave a group."
2876 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2877
2878 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2879 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2880 msgid "You are not a member of that group."
2881 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2882
2883 #: actions/leavegroup.php:137
2884 #, php-format
2885 msgid "%1$s left group %2$s"
2886 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2887
2888 #. TRANS: User admin panel title
2889 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2890 msgctxt "TITLE"
2891 msgid "License"
2892 msgstr "Licencja"
2893
2894 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2895 msgid "License for this StatusNet site"
2896 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
2897
2898 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2899 msgid "Invalid license selection."
2900 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
2901
2902 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2903 msgid ""
2904 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2905 "license."
2906 msgstr ""
2907 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
2908 "zastrzeżone\"."
2909
2910 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2913 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
2914
2915 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2916 msgid "Invalid license URL."
2917 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
2918
2919 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2920 msgid "Invalid license image URL."
2921 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
2922
2923 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2924 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2925 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2926
2927 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2928 msgid "License image must be blank or valid URL."
2929 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2930
2931 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2932 msgid "License selection"
2933 msgstr "Wybór licencji"
2934
2935 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2936 msgid "Private"
2937 msgstr "Prywatna"
2938
2939 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2940 msgid "All Rights Reserved"
2941 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
2942
2943 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2944 msgid "Creative Commons"
2945 msgstr "Creative Commons"
2946
2947 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2948 msgid "Type"
2949 msgstr "Typ"
2950
2951 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2952 msgid "Select license"
2953 msgstr "Wybierz licencję"
2954
2955 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2956 msgid "License details"
2957 msgstr "Szczegóły licencji"
2958
2959 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2960 msgid "Owner"
2961 msgstr "Właściciel"
2962
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2964 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2965 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
2966
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2968 msgid "License Title"
2969 msgstr "Tytuł licencji"
2970
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2972 msgid "The title of the license."
2973 msgstr "Tytuł licencji."
2974
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2976 msgid "License URL"
2977 msgstr "Adres URL licencji"
2978
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2980 msgid "URL for more information about the license."
2981 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
2982
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2984 msgid "License Image URL"
2985 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
2986
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2988 msgid "URL for an image to display with the license."
2989 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
2990
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2992 msgid "Save license settings"
2993 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
2994
2995 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2996 msgid "Already logged in."
2997 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2998
2999 #: actions/login.php:148
3000 msgid "Incorrect username or password."
3001 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3002
3003 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3004 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3005 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3006
3007 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3008 msgid "Login"
3009 msgstr "Zaloguj się"
3010
3011 #: actions/login.php:249
3012 msgid "Login to site"
3013 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3014
3015 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3016 msgid "Remember me"
3017 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3018
3019 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3020 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3021 msgstr ""
3022 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3023 "wiele osób."
3024
3025 #: actions/login.php:269
3026 msgid "Lost or forgotten password?"
3027 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3028
3029 #: actions/login.php:288
3030 msgid ""
3031 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3032 "changing your settings."
3033 msgstr ""
3034 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3035 "zmienianiem ustawień."
3036
3037 #: actions/login.php:292
3038 msgid "Login with your username and password."
3039 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3040
3041 #: actions/login.php:295
3042 #, php-format
3043 msgid ""
3044 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3045 msgstr ""
3046 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3047 "konto."
3048
3049 #: actions/makeadmin.php:92
3050 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3051 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3052
3053 #: actions/makeadmin.php:96
3054 #, php-format
3055 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3056 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3057
3058 #: actions/makeadmin.php:133
3059 #, php-format
3060 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3061 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3062
3063 #: actions/makeadmin.php:146
3064 #, php-format
3065 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3066 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3067
3068 #: actions/microsummary.php:69
3069 msgid "No current status."
3070 msgstr "Brak obecnego stanu."
3071
3072 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3073 #: actions/newapplication.php:52
3074 msgid "New application"
3075 msgstr "Nowa aplikacja"
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3078 #: actions/newapplication.php:65
3079 msgid "You must be logged in to register an application."
3080 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3081
3082 #: actions/newapplication.php:147
3083 msgid "Use this form to register a new application."
3084 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3085
3086 #: actions/newapplication.php:184
3087 msgid "Source URL is required."
3088 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3089
3090 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3091 msgid "Could not create application."
3092 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3093
3094 #. TRANS: Title for form to create a group.
3095 #: actions/newgroup.php:53
3096 msgid "New group"
3097 msgstr "Nowa grupa"
3098
3099 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3100 #: actions/newgroup.php:110
3101 msgid "Use this form to create a new group."
3102 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3103
3104 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3105 msgid "New message"
3106 msgstr "Nowa wiadomość"
3107
3108 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3109 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3110 msgid "You can't send a message to this user."
3111 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3112
3113 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3114 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3115 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3116 #: lib/command.php:581
3117 msgid "No content!"
3118 msgstr "Brak treści."
3119
3120 #: actions/newmessage.php:161
3121 msgid "No recipient specified."
3122 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3123
3124 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3125 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3126 msgid ""
3127 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3128 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3129
3130 #: actions/newmessage.php:184
3131 msgid "Message sent"
3132 msgstr "Wysłano wiadomość"
3133
3134 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3135 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3136 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3137 #, php-format
3138 msgid "Direct message to %s sent."
3139 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3140
3141 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3142 msgid "Ajax Error"
3143 msgstr "Błąd AJAX"
3144
3145 #: actions/newnotice.php:69
3146 msgid "New notice"
3147 msgstr "Nowy wpis"
3148
3149 #: actions/newnotice.php:230
3150 msgid "Notice posted"
3151 msgstr "Wysłano wpis"
3152
3153 #: actions/noticesearch.php:68
3154 #, php-format
3155 msgid ""
3156 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3157 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3158 msgstr ""
3159 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3160 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3161
3162 #: actions/noticesearch.php:78
3163 msgid "Text search"
3164 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3165
3166 #: actions/noticesearch.php:91
3167 #, php-format
3168 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3169 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3170
3171 #: actions/noticesearch.php:121
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3175 "status_textarea=%s)!"
3176 msgstr ""
3177 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3178 "status_textarea=%s)."
3179
3180 #: actions/noticesearch.php:124
3181 #, php-format
3182 msgid ""
3183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3184 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3185 msgstr ""
3186 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3187 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3188 "status_textarea=%s)."
3189
3190 #: actions/noticesearchrss.php:96
3191 #, php-format
3192 msgid "Updates with \"%s\""
3193 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3194
3195 #: actions/noticesearchrss.php:98
3196 #, php-format
3197 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3198 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3199
3200 #: actions/nudge.php:85
3201 msgid ""
3202 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3203 "address yet."
3204 msgstr ""
3205 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3206 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3207
3208 #: actions/nudge.php:94
3209 msgid "Nudge sent"
3210 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3211
3212 #: actions/nudge.php:97
3213 msgid "Nudge sent!"
3214 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3215
3216 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3217 #: actions/oauthappssettings.php:60
3218 msgid "You must be logged in to list your applications."
3219 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3220
3221 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3222 #: actions/oauthappssettings.php:76
3223 msgid "OAuth applications"
3224 msgstr "Aplikacje OAuth"
3225
3226 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3227 #: actions/oauthappssettings.php:88
3228 msgid "Applications you have registered"
3229 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3230
3231 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3232 #: actions/oauthappssettings.php:141
3233 #, php-format
3234 msgid "You have not registered any applications yet."
3235 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3236
3237 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3238 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3239 msgid "Connected applications"
3240 msgstr "Połączone aplikacje"
3241
3242 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3243 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3244 msgid "The following connections exist for your account."
3245 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3246
3247 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3248 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3249 msgid "You are not a user of that application."
3250 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3251
3252 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3253 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3254 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3255 #, php-format
3256 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3257 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3258
3259 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3260 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3261 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3262 #, php-format
3263 msgid ""
3264 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3265 "with %2$s."
3266 msgstr ""
3267 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3268 "$s."
3269
3270 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3271 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3272 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3273 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3274
3275 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3276 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3277 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3278 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3279 #, php-format
3280 msgid ""
3281 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3282 "this instance of StatusNet."
3283 msgstr ""
3284 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3285 "tą witryną StatusNet."
3286
3287 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3288 msgid "Notice has no profile."
3289 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3290
3291 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3292 #, php-format
3293 msgid "%1$s's status on %2$s"
3294 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3295
3296 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3297 #: actions/oembed.php:159
3298 #, php-format
3299 msgid "Content type %s not supported."
3300 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3301
3302 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3303 #: actions/oembed.php:163
3304 #, php-format
3305 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3306 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3307
3308 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3309 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3310 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3311 msgid "Not a supported data format."
3312 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3313
3314 #: actions/opensearch.php:64
3315 msgid "People Search"
3316 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3317
3318 #: actions/opensearch.php:67
3319 msgid "Notice Search"
3320 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3321
3322 #: actions/othersettings.php:59
3323 msgid "Other settings"
3324 msgstr "Inne ustawienia"
3325
3326 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3327 #: actions/othersettings.php:71
3328 msgid "Manage various other options."
3329 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3330
3331 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3332 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3333 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3334 #: actions/othersettings.php:111
3335 msgid " (free service)"
3336 msgstr " (wolna usługa)"
3337
3338 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3339 #: actions/othersettings.php:120
3340 msgid "Shorten URLs with"
3341 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3342
3343 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3344 #: actions/othersettings.php:122
3345 msgid "Automatic shortening service to use."
3346 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3347
3348 #. TRANS: Label for checkbox.
3349 #: actions/othersettings.php:128
3350 msgid "View profile designs"
3351 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3352
3353 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3354 #: actions/othersettings.php:130
3355 msgid "Show or hide profile designs."
3356 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3357
3358 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3359 #: actions/othersettings.php:162
3360 #, fuzzy
3361 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3362 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3363
3364 #: actions/otp.php:69
3365 msgid "No user ID specified."
3366 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3367
3368 #: actions/otp.php:83
3369 msgid "No login token specified."
3370 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3371
3372 #: actions/otp.php:90
3373 msgid "No login token requested."
3374 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3375
3376 #: actions/otp.php:95
3377 msgid "Invalid login token specified."
3378 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3379
3380 #: actions/otp.php:104
3381 msgid "Login token expired."
3382 msgstr "Token logowania wygasł."
3383
3384 #: actions/outbox.php:58
3385 #, php-format
3386 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3387 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3388
3389 #: actions/outbox.php:61
3390 #, php-format
3391 msgid "Outbox for %s"
3392 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3393
3394 #: actions/outbox.php:116
3395 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3396 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3397
3398 #: actions/passwordsettings.php:58
3399 msgid "Change password"
3400 msgstr "Zmień hasło"
3401
3402 #: actions/passwordsettings.php:69
3403 msgid "Change your password."
3404 msgstr "Zmień hasło."
3405
3406 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3407 msgid "Password change"
3408 msgstr "Zmiana hasła"
3409
3410 #: actions/passwordsettings.php:104
3411 msgid "Old password"
3412 msgstr "Poprzednie hasło"
3413
3414 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3415 msgid "New password"
3416 msgstr "Nowe hasło"
3417
3418 #: actions/passwordsettings.php:109
3419 msgid "6 or more characters"
3420 msgstr "6 lub więcej znaków"
3421
3422 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3423 #: actions/register.php:442
3424 msgid "Confirm"
3425 msgstr "Potwierdź"
3426
3427 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3428 msgid "Same as password above"
3429 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3430
3431 #: actions/passwordsettings.php:117
3432 msgid "Change"
3433 msgstr "Zmień"
3434
3435 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3436 msgid "Password must be 6 or more characters."
3437 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3438
3439 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3440 msgid "Passwords don't match."
3441 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3442
3443 #: actions/passwordsettings.php:165
3444 msgid "Incorrect old password"
3445 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3446
3447 #: actions/passwordsettings.php:181
3448 msgid "Error saving user; invalid."
3449 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3450
3451 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3452 msgid "Can't save new password."
3453 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3454
3455 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3456 msgid "Password saved."
3457 msgstr "Zapisano hasło."
3458
3459 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3460 #. TRANS: Menu item for site administration
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3462 msgid "Paths"
3463 msgstr "Ścieżki"
3464
3465 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3467 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3468 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3469
3470 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3471 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3472 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3473 #, php-format
3474 msgid "Theme directory not readable: %s."
3475 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3476
3477 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3478 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3479 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3480 #, php-format
3481 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3482 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3483
3484 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3485 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3487 #, php-format
3488 msgid "Background directory not writable: %s."
3489 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3490
3491 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3492 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3494 #, php-format
3495 msgid "Locales directory not readable: %s."
3496 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3497
3498 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3499 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3501 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3502 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3503
3504 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3506 msgid "Site"
3507 msgstr "Witryny"
3508
3509 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3510 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3511 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3512 msgid "Server"
3513 msgstr "Serwer"
3514
3515 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3516 msgid "Site's server hostname."
3517 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3518
3519 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3522 msgid "Path"
3523 msgstr "Ścieżka"
3524
3525 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3526 msgid "Site path."
3527 msgstr "Ścieżka do witryny."
3528
3529 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3531 msgid "Locale directory"
3532 msgstr "Katalog lokalizacji"
3533
3534 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3535 msgid "Directory path to locales."
3536 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3537
3538 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3539 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3540 msgid "Fancy URLs"
3541 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3542
3543 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3544 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3545 msgstr ""
3546 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3547 "adresów URL?"
3548
3549 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3550 msgid "Theme"
3551 msgstr "Motyw"
3552
3553 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3554 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3555 msgid "Server for themes."
3556 msgstr "Serwer motywów."
3557
3558 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3559 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3560 msgid "Web path to themes."
3561 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3562
3563 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3564 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3565 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3566 msgid "SSL server"
3567 msgstr "Serwer SSL"
3568
3569 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3570 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3571 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3572 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3573
3574 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3575 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3577 msgid "SSL path"
3578 msgstr "Ścieżka do SSL"
3579
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3582 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3583 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3584
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3588 msgid "Directory"
3589 msgstr "Katalog"
3590
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3593 msgid "Directory where themes are located."
3594 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
3595
3596 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3598 msgid "Avatars"
3599 msgstr "Awatary"
3600
3601 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3603 msgid "Avatar server"
3604 msgstr "Serwer awatara"
3605
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3608 msgid "Server for avatars."
3609 msgstr "Serwer awatarów."
3610
3611 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3613 msgid "Avatar path"
3614 msgstr "Ścieżka do awatara"
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3618 msgid "Web path to avatars."
3619 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
3620
3621 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3623 msgid "Avatar directory"
3624 msgstr "Katalog awatara"
3625
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3628 msgid "Directory where avatars are located."
3629 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
3630
3631 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3633 msgid "Backgrounds"
3634 msgstr "Tła"
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3638 msgid "Server for backgrounds."
3639 msgstr "Serwer teł."
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3643 msgid "Web path to backgrounds."
3644 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3648 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3649 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
3650
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3653 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3654 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3658 msgid "Directory where backgrounds are located."
3659 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
3660
3661 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3662 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3664 msgid "Attachments"
3665 msgstr "Załączniki"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3669 msgid "Server for attachments."
3670 msgstr "Serwer załączników."
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3674 msgid "Web path to attachments."
3675 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3679 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3680 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3684 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3685 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3689 msgid "Directory where attachments are located."
3690 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
3691
3692 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3693 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3694 msgid "SSL"
3695 msgstr "SSL"
3696
3697 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3698 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3699 msgid "Never"
3700 msgstr "Nigdy"
3701
3702 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3704 msgid "Sometimes"
3705 msgstr "Czasem"
3706
3707 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3709 msgid "Always"
3710 msgstr "Zawsze"
3711
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3713 msgid "Use SSL"
3714 msgstr "Użycie SSL"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3718 msgid "When to use SSL."
3719 msgstr "Kiedy używać SSL."
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3723 msgid "Server to direct SSL requests to."
3724 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
3725
3726 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3727 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3728 msgid "Save paths"
3729 msgstr "Ścieżki zapisu"
3730
3731 #: actions/peoplesearch.php:52
3732 #, php-format
3733 msgid ""
3734 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3735 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3736 msgstr ""
3737 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3738 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3739 "znaki lub więcej."
3740
3741 #: actions/peoplesearch.php:58
3742 msgid "People search"
3743 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3744
3745 #: actions/peopletag.php:68
3746 #, php-format
3747 msgid "Not a valid people tag: %s."
3748 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3749
3750 #: actions/peopletag.php:142
3751 #, php-format
3752 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3753 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3754
3755 #: actions/postnotice.php:95
3756 msgid "Invalid notice content."
3757 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3758
3759 #: actions/postnotice.php:101
3760 #, php-format
3761 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3762 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3763
3764 #. TRANS: Page title for profile settings.
3765 #: actions/profilesettings.php:61
3766 msgid "Profile settings"
3767 msgstr "Ustawienia profilu"
3768
3769 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3770 #: actions/profilesettings.php:73
3771 msgid ""
3772 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3773 msgstr ""
3774 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3775 "lepiej cię poznać."
3776
3777 #. TRANS: Profile settings form legend.
3778 #: actions/profilesettings.php:102
3779 msgid "Profile information"
3780 msgstr "Informacje o profilu"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3783 #: actions/profilesettings.php:113
3784 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3785 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
3786
3787 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3788 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3789 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3790 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3791 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3792 msgid "Full name"
3793 msgstr "Imię i nazwisko"
3794
3795 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3796 #. TRANS: Form input field label.
3797 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3798 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3799 msgid "Homepage"
3800 msgstr "Strona domowa"
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3803 #: actions/profilesettings.php:125
3804 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3805 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3808 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3809 #. TRANS: biography (%d).
3810 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3811 #, php-format
3812 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3813 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3814 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
3815 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3816 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3819 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3820 msgid "Describe yourself and your interests"
3821 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3822
3823 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3824 #. TRANS: their biography.
3825 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3826 msgid "Bio"
3827 msgstr "O mnie"
3828
3829 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3830 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3831 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3832 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3833 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3834 #: lib/userprofile.php:165
3835 msgid "Location"
3836 msgstr "Położenie"
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3839 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3840 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3841 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3842
3843 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3844 #: actions/profilesettings.php:157
3845 msgid "Share my current location when posting notices"
3846 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3847
3848 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3849 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3850 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3851 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3852 msgid "Tags"
3853 msgstr "Znaczniki"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3856 #: actions/profilesettings.php:168
3857 msgid ""
3858 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3859 msgstr ""
3860 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3861 "spacjami"
3862
3863 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3864 #: actions/profilesettings.php:173
3865 msgid "Language"
3866 msgstr "Język"
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3869 #: actions/profilesettings.php:175
3870 msgid "Preferred language"
3871 msgstr "Preferowany język"
3872
3873 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3874 #: actions/profilesettings.php:185
3875 msgid "Timezone"
3876 msgstr "Strefa czasowa"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3879 #: actions/profilesettings.php:187
3880 msgid "What timezone are you normally in?"
3881 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3882
3883 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3884 #: actions/profilesettings.php:193
3885 msgid ""
3886 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3887 msgstr ""
3888 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3889
3890 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3891 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3892 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3893 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3894 #, php-format
3895 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3896 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3897 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
3898 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
3899 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3900
3901 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3902 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3903 msgid "Timezone not selected."
3904 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3905
3906 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3907 #: actions/profilesettings.php:281
3908 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3909 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3910
3911 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3912 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3913 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3914 #, php-format
3915 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3916 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3917
3918 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3919 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3920 #: actions/profilesettings.php:351
3921 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3922 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3923
3924 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3925 #: actions/profilesettings.php:409
3926 msgid "Couldn't save location prefs."
3927 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3928
3929 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3930 #: actions/profilesettings.php:422
3931 msgid "Couldn't save profile."
3932 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3933
3934 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3935 #: actions/profilesettings.php:431
3936 msgid "Couldn't save tags."
3937 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3938
3939 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3940 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3941 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3942 msgid "Settings saved."
3943 msgstr "Zapisano ustawienia."
3944
3945 #: actions/public.php:83
3946 #, php-format
3947 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3948 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3949
3950 #: actions/public.php:92
3951 msgid "Could not retrieve public stream."
3952 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3953
3954 #: actions/public.php:130
3955 #, php-format
3956 msgid "Public timeline, page %d"
3957 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3958
3959 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3960 msgid "Public timeline"
3961 msgstr "Publiczna oś czasu"
3962
3963 #: actions/public.php:160
3964 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3965 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3966
3967 #: actions/public.php:164
3968 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3969 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3970
3971 #: actions/public.php:168
3972 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3973 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3974
3975 #: actions/public.php:188
3976 #, php-format
3977 msgid ""
3978 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3979 "yet."
3980 msgstr ""
3981 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3982 "wysłał."
3983
3984 #: actions/public.php:191
3985 msgid "Be the first to post!"
3986 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3987
3988 #: actions/public.php:195
3989 #, php-format
3990 msgid ""
3991 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3992 msgstr ""
3993 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3994 "pierwszym, który coś wyśle."
3995
3996 #: actions/public.php:242
3997 #, php-format
3998 msgid ""
3999 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4000 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4001 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4002 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4003 msgstr ""
4004 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4005 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4006 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4007 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4008
4009 #: actions/public.php:247
4010 #, php-format
4011 msgid ""
4012 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4013 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4014 "tool."
4015 msgstr ""
4016 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4017 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4018
4019 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4020 #: actions/publictagcloud.php:57
4021 msgid "Public tag cloud"
4022 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4023
4024 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4025 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4026 #: actions/publictagcloud.php:65
4027 #, php-format
4028 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4029 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4030
4031 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4032 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4033 #. TRANS: and do not change the URL part.
4034 #: actions/publictagcloud.php:74
4035 #, php-format
4036 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4037 msgstr ""
4038 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4039
4040 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4041 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4042 #: actions/publictagcloud.php:79
4043 msgid "Be the first to post one!"
4044 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4045
4046 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4047 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4048 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4049 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4050 #. TRANS: and do not change the URL part.
4051 #: actions/publictagcloud.php:87
4052 #, php-format
4053 msgid ""
4054 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4055 "one!"
4056 msgstr ""
4057 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4058 "pierwszym, który go wyśle."
4059
4060 #: actions/publictagcloud.php:146
4061 msgid "Tag cloud"
4062 msgstr "Chmura znaczników"
4063
4064 #: actions/recoverpassword.php:36
4065 msgid "You are already logged in!"
4066 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4067
4068 #: actions/recoverpassword.php:62
4069 msgid "No such recovery code."
4070 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4071
4072 #: actions/recoverpassword.php:66
4073 msgid "Not a recovery code."
4074 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4075
4076 #: actions/recoverpassword.php:73
4077 msgid "Recovery code for unknown user."
4078 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4079
4080 #: actions/recoverpassword.php:86
4081 msgid "Error with confirmation code."
4082 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4083
4084 #: actions/recoverpassword.php:97
4085 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4086 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4087
4088 #: actions/recoverpassword.php:111
4089 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4090 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4091
4092 #: actions/recoverpassword.php:152
4093 msgid ""
4094 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4095 "the email address you have stored in your account."
4096 msgstr ""
4097 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4098 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4099
4100 #: actions/recoverpassword.php:158
4101 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4102 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4103
4104 #: actions/recoverpassword.php:188
4105 msgid "Password recovery"
4106 msgstr "Przywrócenie hasła"
4107
4108 #: actions/recoverpassword.php:191
4109 msgid "Nickname or email address"
4110 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4111
4112 #: actions/recoverpassword.php:193
4113 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4114 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4115
4116 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4117 msgid "Recover"
4118 msgstr "Przywróć"
4119
4120 #: actions/recoverpassword.php:208
4121 msgid "Reset password"
4122 msgstr "Przywróć hasło"
4123
4124 #: actions/recoverpassword.php:209
4125 msgid "Recover password"
4126 msgstr "Przywróć hasło"
4127
4128 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4129 msgid "Password recovery requested"
4130 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4131
4132 #: actions/recoverpassword.php:213
4133 msgid "Unknown action"
4134 msgstr "Nieznane działanie"
4135
4136 #: actions/recoverpassword.php:236
4137 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4138 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4139
4140 #: actions/recoverpassword.php:243
4141 msgid "Reset"
4142 msgstr "Przywróć"
4143
4144 #: actions/recoverpassword.php:252
4145 msgid "Enter a nickname or email address."
4146 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4147
4148 #: actions/recoverpassword.php:282
4149 msgid "No user with that email address or username."
4150 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4151
4152 #: actions/recoverpassword.php:299
4153 msgid "No registered email address for that user."
4154 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4155
4156 #: actions/recoverpassword.php:313
4157 msgid "Error saving address confirmation."
4158 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4159
4160 #: actions/recoverpassword.php:338
4161 msgid ""
4162 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4163 "address registered to your account."
4164 msgstr ""
4165 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4166 "z twoim kontem."
4167
4168 #: actions/recoverpassword.php:357
4169 msgid "Unexpected password reset."
4170 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4171
4172 #: actions/recoverpassword.php:365
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Password must be 6 characters or more."
4175 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4176
4177 #: actions/recoverpassword.php:369
4178 msgid "Password and confirmation do not match."
4179 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4180
4181 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4182 msgid "Error setting user."
4183 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4184
4185 #: actions/recoverpassword.php:395
4186 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4187 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4188
4189 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4190 msgid "Sorry, only invited people can register."
4191 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4192
4193 #: actions/register.php:99
4194 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4195 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4196
4197 #: actions/register.php:119
4198 msgid "Registration successful"
4199 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4200
4201 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4202 msgid "Register"
4203 msgstr "Zarejestruj się"
4204
4205 #: actions/register.php:142
4206 msgid "Registration not allowed."
4207 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4208
4209 #: actions/register.php:205
4210 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4211 msgstr ""
4212 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4213
4214 #: actions/register.php:219
4215 msgid "Email address already exists."
4216 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4217
4218 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4219 msgid "Invalid username or password."
4220 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4221
4222 #: actions/register.php:352
4223 msgid ""
4224 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4225 "link up to friends and colleagues. "
4226 msgstr ""
4227 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4228 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4229
4230 #: actions/register.php:434
4231 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4232 msgstr ""
4233 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4234
4235 #: actions/register.php:439
4236 msgid "6 or more characters. Required."
4237 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4238
4239 #: actions/register.php:443
4240 msgid "Same as password above. Required."
4241 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4242
4243 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4244 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4245 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4246 msgid "Email"
4247 msgstr "E-mail"
4248
4249 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4250 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4251 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4252
4253 #: actions/register.php:459
4254 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4255 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4256
4257 #: actions/register.php:464
4258 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4259 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4260
4261 #: actions/register.php:525
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4265 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4266
4267 #: actions/register.php:535
4268 #, php-format
4269 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4270 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4271
4272 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4273 #: actions/register.php:539
4274 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4275 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4276
4277 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4278 #: actions/register.php:542
4279 msgid "All rights reserved."
4280 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4281
4282 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4283 #: actions/register.php:547
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4287 "email address, IM address, and phone number."
4288 msgstr ""
4289 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4290 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4291
4292 #: actions/register.php:590
4293 #, php-format
4294 msgid ""
4295 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4296 "want to...\n"
4297 "\n"
4298 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4299 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4300 "notices through instant messages.\n"
4301 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4302 "share your interests. \n"
4303 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4304 "others more about you. \n"
4305 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4306 "missed. \n"
4307 "\n"
4308 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4309 msgstr ""
4310 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4311 "\n"
4312 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4313 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4314 "wpisy przez komunikator.\n"
4315 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4316 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4317 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4318 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4319 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4320 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4321 "\n"
4322 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4323 "sprawi ci przyjemność."
4324
4325 #: actions/register.php:614
4326 msgid ""
4327 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4328 "to confirm your email address.)"
4329 msgstr ""
4330 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4331 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4332
4333 #: actions/remotesubscribe.php:98
4334 #, php-format
4335 msgid ""
4336 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4337 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4338 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4339 msgstr ""
4340 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4341 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4342 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4343 "profilu."
4344
4345 #: actions/remotesubscribe.php:112
4346 msgid "Remote subscribe"
4347 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4348
4349 #: actions/remotesubscribe.php:124
4350 msgid "Subscribe to a remote user"
4351 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4352
4353 #: actions/remotesubscribe.php:129
4354 msgid "User nickname"
4355 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4356
4357 #: actions/remotesubscribe.php:130
4358 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4359 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4360
4361 #: actions/remotesubscribe.php:133
4362 msgid "Profile URL"
4363 msgstr "Adres URL profilu"
4364
4365 #: actions/remotesubscribe.php:134
4366 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4367 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4368
4369 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4370 #: lib/userprofile.php:406
4371 msgid "Subscribe"
4372 msgstr "Subskrybuj"
4373
4374 #: actions/remotesubscribe.php:159
4375 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4376 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4377
4378 #: actions/remotesubscribe.php:168
4379 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4380 msgstr ""
4381 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4382 "nieprawidłowe XRDS)."
4383
4384 #: actions/remotesubscribe.php:176
4385 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4386 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4387
4388 #: actions/remotesubscribe.php:183
4389 msgid "Couldn’t get a request token."
4390 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4391
4392 #: actions/repeat.php:57
4393 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4394 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4395
4396 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4397 msgid "No notice specified."
4398 msgstr "Nie podano wpisu."
4399
4400 #: actions/repeat.php:76
4401 msgid "You can't repeat your own notice."
4402 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4403
4404 #: actions/repeat.php:90
4405 msgid "You already repeated that notice."
4406 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4407
4408 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4409 msgid "Repeated"
4410 msgstr "Powtórzono"
4411
4412 #: actions/repeat.php:119
4413 msgid "Repeated!"
4414 msgstr "Powtórzono."
4415
4416 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4417 #: lib/personalgroupnav.php:105
4418 #, php-format
4419 msgid "Replies to %s"
4420 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4421
4422 #: actions/replies.php:128
4423 #, php-format
4424 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4425 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4426
4427 #: actions/replies.php:145
4428 #, php-format
4429 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4430 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4431
4432 #: actions/replies.php:152
4433 #, php-format
4434 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4435 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4436
4437 #: actions/replies.php:159
4438 #, php-format
4439 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4440 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4441
4442 #: actions/replies.php:199
4443 #, php-format
4444 msgid ""
4445 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4446 "notice to them yet."
4447 msgstr ""
4448 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4449 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4450
4451 #: actions/replies.php:204
4452 #, php-format
4453 msgid ""
4454 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4455 "[join groups](%%action.groups%%)."
4456 msgstr ""
4457 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4458 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4459
4460 #: actions/replies.php:206
4461 #, php-format
4462 msgid ""
4463 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4464 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4465 msgstr ""
4466 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4467 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4468
4469 #: actions/repliesrss.php:72
4470 #, php-format
4471 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4472 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4473
4474 #: actions/revokerole.php:75
4475 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4476 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4477
4478 #: actions/revokerole.php:82
4479 msgid "User doesn't have this role."
4480 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4481
4482 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4483 msgid "StatusNet"
4484 msgstr "StatusNet"
4485
4486 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4487 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4488 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4489
4490 #: actions/sandbox.php:72
4491 msgid "User is already sandboxed."
4492 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4493
4494 #. TRANS: Menu item for site administration
4495 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4496 #: lib/adminpanelaction.php:379
4497 msgid "Sessions"
4498 msgstr "Sesje"
4499
4500 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4501 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4502 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4503
4504 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4505 msgid "Handle sessions"
4506 msgstr "Obsługa sesji"
4507
4508 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4509 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4510 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4511
4512 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4513 msgid "Session debugging"
4514 msgstr "Debugowanie sesji"
4515
4516 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4517 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4518 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4519
4520 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4521 msgid "Save site settings"
4522 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4523
4524 #: actions/showapplication.php:82
4525 msgid "You must be logged in to view an application."
4526 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4527
4528 #: actions/showapplication.php:157
4529 msgid "Application profile"
4530 msgstr "Profil aplikacji"
4531
4532 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4533 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4534 msgid "Icon"
4535 msgstr "Ikona"
4536
4537 #. TRANS: Form input field label for application name.
4538 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4539 #: lib/applicationeditform.php:190
4540 msgid "Name"
4541 msgstr "Nazwa"
4542
4543 #. TRANS: Form input field label.
4544 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4545 msgid "Organization"
4546 msgstr "Organizacja"
4547
4548 #. TRANS: Form input field label.
4549 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4550 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4551 msgid "Description"
4552 msgstr "Opis"
4553
4554 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4555 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4556 #: lib/profileaction.php:187
4557 msgid "Statistics"
4558 msgstr "Statystyki"
4559
4560 #: actions/showapplication.php:203
4561 #, php-format
4562 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4563 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4564
4565 #: actions/showapplication.php:213
4566 msgid "Application actions"
4567 msgstr "Czynności aplikacji"
4568
4569 #: actions/showapplication.php:236
4570 msgid "Reset key & secret"
4571 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4572
4573 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4574 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4575 msgid "Delete"
4576 msgstr "Usuń"
4577
4578 #: actions/showapplication.php:261
4579 msgid "Application info"
4580 msgstr "Informacje o aplikacji"
4581
4582 #: actions/showapplication.php:263
4583 msgid "Consumer key"
4584 msgstr "Klucz klienta"
4585
4586 #: actions/showapplication.php:268
4587 msgid "Consumer secret"
4588 msgstr "Sekret klienta"
4589
4590 #: actions/showapplication.php:273
4591 msgid "Request token URL"
4592 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4593
4594 #: actions/showapplication.php:278
4595 msgid "Access token URL"
4596 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4597
4598 #: actions/showapplication.php:283
4599 msgid "Authorize URL"
4600 msgstr "Adres URL upoważnienia"
4601
4602 #: actions/showapplication.php:288
4603 msgid ""
4604 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4605 "signature method."
4606 msgstr ""
4607 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
4608 "nie jest obsługiwana."
4609
4610 #: actions/showapplication.php:309
4611 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4612 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
4613
4614 #: actions/showfavorites.php:79
4615 #, php-format
4616 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4617 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4618
4619 #: actions/showfavorites.php:132
4620 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4621 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
4622
4623 #: actions/showfavorites.php:171
4624 #, php-format
4625 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4626 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
4627
4628 #: actions/showfavorites.php:178
4629 #, php-format
4630 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4631 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
4632
4633 #: actions/showfavorites.php:185
4634 #, php-format
4635 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4636 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
4637
4638 #: actions/showfavorites.php:206
4639 msgid ""
4640 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4641 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4642 msgstr ""
4643 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
4644 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
4645 "trochę światła."
4646
4647 #: actions/showfavorites.php:208
4648 #, php-format
4649 msgid ""
4650 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4651 "would add to their favorites :)"
4652 msgstr ""
4653 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4654 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4655
4656 #: actions/showfavorites.php:212
4657 #, php-format
4658 msgid ""
4659 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4660 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4661 "their favorites :)"
4662 msgstr ""
4663 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4664 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4665 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4666
4667 #: actions/showfavorites.php:243
4668 msgid "This is a way to share what you like."
4669 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4670
4671 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4672 #: actions/showgroup.php:80
4673 #, php-format
4674 msgid "%s group"
4675 msgstr "Grupa %s"
4676
4677 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4678 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4679 #: actions/showgroup.php:84
4680 #, php-format
4681 msgid "%1$s group, page %2$d"
4682 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4683
4684 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4685 #: actions/showgroup.php:225
4686 msgid "Group profile"
4687 msgstr "Profil grupy"
4688
4689 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4690 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4691 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4692 msgid "URL"
4693 msgstr "Adres URL"
4694
4695 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4696 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4697 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4698 msgid "Note"
4699 msgstr "Wpis"
4700
4701 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4702 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:187
4703 msgid "Aliases"
4704 msgstr "Aliasy"
4705
4706 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4707 #: actions/showgroup.php:309
4708 msgid "Group actions"
4709 msgstr "Działania grupy"
4710
4711 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4712 #: actions/showgroup.php:350
4713 #, php-format
4714 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4715 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4716
4717 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4718 #: actions/showgroup.php:357
4719 #, php-format
4720 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4721 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4722
4723 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4724 #: actions/showgroup.php:364
4725 #, php-format
4726 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4727 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4728
4729 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4730 #: actions/showgroup.php:370
4731 #, php-format
4732 msgid "FOAF for %s group"
4733 msgstr "FOAF dla grupy %s"
4734
4735 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4736 #: actions/showgroup.php:407
4737 msgid "Members"
4738 msgstr "Członkowie"
4739
4740 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4741 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4742 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4743 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4744 msgid "(None)"
4745 msgstr "(Brak)"
4746
4747 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4748 #: actions/showgroup.php:422
4749 msgid "All members"
4750 msgstr "Wszyscy członkowie"
4751
4752 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4753 #: actions/showgroup.php:458
4754 msgctxt "LABEL"
4755 msgid "Created"
4756 msgstr "Utworzono"
4757
4758 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4759 #: actions/showgroup.php:466
4760 msgctxt "LABEL"
4761 msgid "Members"
4762 msgstr "Członkowie"
4763
4764 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4765 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4766 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4767 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4768 #: actions/showgroup.php:481
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4772 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4773 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4774 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4775 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4776 msgstr ""
4777 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4778 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4779 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4780 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
4781 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
4782 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
4783
4784 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4785 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4786 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4787 #: actions/showgroup.php:491
4788 #, php-format
4789 msgid ""
4790 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4791 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4792 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4793 "their life and interests. "
4794 msgstr ""
4795 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4796 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4797 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4798 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
4799
4800 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4801 #: actions/showgroup.php:520
4802 msgid "Admins"
4803 msgstr "Administratorzy"
4804
4805 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4806 #: actions/showmessage.php:79
4807 msgid "No such message."
4808 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4809
4810 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4811 #: actions/showmessage.php:97
4812 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4813 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4814
4815 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4816 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4817 #: actions/showmessage.php:110
4818 #, php-format
4819 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4820 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4821
4822 #. TRANS: Page title for single message display.
4823 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4824 #: actions/showmessage.php:118
4825 #, php-format
4826 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4827 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4828
4829 #: actions/shownotice.php:90
4830 msgid "Notice deleted."
4831 msgstr "Usunięto wpis."
4832
4833 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4834 #: actions/showstream.php:70
4835 #, fuzzy, php-format
4836 msgid "%1$s tagged %2$s"
4837 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4838
4839 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4840 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4841 #: actions/showstream.php:74
4842 #, fuzzy, php-format
4843 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4844 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4845
4846 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4847 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4848 #: actions/showstream.php:82
4849 #, php-format
4850 msgid "%1$s, page %2$d"
4851 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4852
4853 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4854 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4855 #: actions/showstream.php:127
4856 #, php-format
4857 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4858 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4859
4860 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4861 #. TRANS: %s is a user nickname.
4862 #: actions/showstream.php:136
4863 #, php-format
4864 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4865 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4866
4867 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4868 #. TRANS: %s is a user nickname.
4869 #: actions/showstream.php:145
4870 #, php-format
4871 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4872 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4873
4874 #: actions/showstream.php:152
4875 #, php-format
4876 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4877 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4878
4879 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4880 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4881 #: actions/showstream.php:159
4882 #, php-format
4883 msgid "FOAF for %s"
4884 msgstr "FOAF dla %s"
4885
4886 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4887 #: actions/showstream.php:211
4888 #, fuzzy, php-format
4889 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4890 msgstr ""
4891 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4892
4893 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4894 #: actions/showstream.php:217
4895 msgid ""
4896 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4897 "would be a good time to start :)"
4898 msgstr ""
4899 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4900 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4901
4902 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4903 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4904 #: actions/showstream.php:221
4905 #, php-format
4906 msgid ""
4907 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4908 "%?status_textarea=%2$s)."
4909 msgstr ""
4910 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4911 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4912
4913 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4914 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4915 #: actions/showstream.php:264
4916 #, php-format
4917 msgid ""
4918 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4919 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4920 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4921 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4922 msgstr ""
4923 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4924 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4925 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
4926 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
4927 "doc.help%%%%))"
4928
4929 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4930 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4931 #: actions/showstream.php:271
4932 #, php-format
4933 msgid ""
4934 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4935 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4936 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4937 msgstr ""
4938 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4939 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4940 "(http://status.net/). "
4941
4942 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4943 #: actions/showstream.php:328
4944 #, php-format
4945 msgid "Repeat of %s"
4946 msgstr "Powtórzenia %s"
4947
4948 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4949 msgid "You cannot silence users on this site."
4950 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
4951
4952 #: actions/silence.php:72
4953 msgid "User is already silenced."
4954 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
4955
4956 #: actions/siteadminpanel.php:69
4957 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4958 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
4959
4960 #: actions/siteadminpanel.php:133
4961 msgid "Site name must have non-zero length."
4962 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
4963
4964 #: actions/siteadminpanel.php:141
4965 msgid "You must have a valid contact email address."
4966 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
4967
4968 #: actions/siteadminpanel.php:159
4969 #, php-format
4970 msgid "Unknown language \"%s\"."
4971 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4972
4973 #: actions/siteadminpanel.php:165
4974 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4975 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
4976
4977 #: actions/siteadminpanel.php:171
4978 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4979 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
4980
4981 #: actions/siteadminpanel.php:221
4982 msgid "General"
4983 msgstr "Ogólne"
4984
4985 #: actions/siteadminpanel.php:224
4986 msgid "Site name"
4987 msgstr "Nazwa witryny"
4988
4989 #: actions/siteadminpanel.php:225
4990 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4991 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4992
4993 #: actions/siteadminpanel.php:229
4994 msgid "Brought by"
4995 msgstr "Dostarczane przez"
4996
4997 #: actions/siteadminpanel.php:230
4998 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4999 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5000
5001 #: actions/siteadminpanel.php:234
5002 msgid "Brought by URL"
5003 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5004
5005 #: actions/siteadminpanel.php:235
5006 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5007 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5008
5009 #: actions/siteadminpanel.php:239
5010 msgid "Contact email address for your site"
5011 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5012
5013 #: actions/siteadminpanel.php:245
5014 msgid "Local"
5015 msgstr "Lokalne"
5016
5017 #: actions/siteadminpanel.php:256
5018 msgid "Default timezone"
5019 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5020
5021 #: actions/siteadminpanel.php:257
5022 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5023 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5024
5025 #: actions/siteadminpanel.php:262
5026 msgid "Default language"
5027 msgstr "Domyślny język"
5028
5029 #: actions/siteadminpanel.php:263
5030 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5031 msgstr ""
5032 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5033 "jest dostępne"
5034
5035 #: actions/siteadminpanel.php:271
5036 msgid "Limits"
5037 msgstr "Ograniczenia"
5038
5039 #: actions/siteadminpanel.php:274
5040 msgid "Text limit"
5041 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5042
5043 #: actions/siteadminpanel.php:274
5044 msgid "Maximum number of characters for notices."
5045 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5046
5047 #: actions/siteadminpanel.php:278
5048 msgid "Dupe limit"
5049 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5050
5051 #: actions/siteadminpanel.php:278
5052 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5053 msgstr ""
5054 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5055 "samo."
5056
5057 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5059 msgid "Site Notice"
5060 msgstr "Wpis witryny"
5061
5062 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5064 msgid "Edit site-wide message"
5065 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5066
5067 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5069 msgid "Unable to save site notice."
5070 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5071
5072 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5076 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5077
5078 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5080 msgid "Site notice text"
5081 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5082
5083 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5087 msgstr ""
5088 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5089
5090 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5092 msgid "Save site notice"
5093 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5094
5095 #. TRANS: Title for SMS settings.
5096 #: actions/smssettings.php:59
5097 msgid "SMS settings"
5098 msgstr "Ustawienia SMS"
5099
5100 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5101 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5102 #: actions/smssettings.php:74
5103 #, php-format
5104 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5105 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5106
5107 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5108 #: actions/smssettings.php:97
5109 msgid "SMS is not available."
5110 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5111
5112 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5113 #: actions/smssettings.php:111
5114 msgid "SMS address"
5115 msgstr "Adres SMS"
5116
5117 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5118 #: actions/smssettings.php:120
5119 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5120 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5121
5122 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5123 #: actions/smssettings.php:133
5124 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5125 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5126
5127 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5128 #: actions/smssettings.php:142
5129 msgid "Confirmation code"
5130 msgstr "Kod potwierdzający"
5131
5132 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5133 #: actions/smssettings.php:144
5134 msgid "Enter the code you received on your phone."
5135 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5136
5137 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5138 #: actions/smssettings.php:148
5139 msgctxt "BUTTON"
5140 msgid "Confirm"
5141 msgstr "Potwierdź"
5142
5143 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5144 #: actions/smssettings.php:153
5145 msgid "SMS phone number"
5146 msgstr "Numer telefonu SMS"
5147
5148 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5149 #: actions/smssettings.php:156
5150 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5151 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5152
5153 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5154 #: actions/smssettings.php:195
5155 msgid "SMS preferences"
5156 msgstr "Preferencje SMS"
5157
5158 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5159 #: actions/smssettings.php:201
5160 msgid ""
5161 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5162 "from my carrier."
5163 msgstr ""
5164 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5165 "swojego operatora."
5166
5167 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5168 #: actions/smssettings.php:315
5169 msgid "SMS preferences saved."
5170 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5171
5172 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5173 #: actions/smssettings.php:338
5174 msgid "No phone number."
5175 msgstr "Brak numeru telefonu."
5176
5177 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5178 #: actions/smssettings.php:344
5179 msgid "No carrier selected."
5180 msgstr "Nie wybrano operatora."
5181
5182 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5183 #: actions/smssettings.php:352
5184 msgid "That is already your phone number."
5185 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5186
5187 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5188 #: actions/smssettings.php:356
5189 msgid "That phone number already belongs to another user."
5190 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5191
5192 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5193 #: actions/smssettings.php:384
5194 msgid ""
5195 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5196 "for the code and instructions on how to use it."
5197 msgstr ""
5198 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5199 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5200
5201 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5202 #: actions/smssettings.php:413
5203 msgid "That is the wrong confirmation number."
5204 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5205
5206 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5207 #: actions/smssettings.php:427
5208 msgid "SMS confirmation cancelled."
5209 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5210
5211 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5212 #. TRANS: registered for the active user.
5213 #: actions/smssettings.php:448
5214 msgid "That is not your phone number."
5215 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5216
5217 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5218 #: actions/smssettings.php:470
5219 msgid "The SMS phone number was removed."
5220 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5221
5222 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5223 #: actions/smssettings.php:511
5224 msgid "Mobile carrier"
5225 msgstr "Operator komórkowy"
5226
5227 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5228 #: actions/smssettings.php:516
5229 msgid "Select a carrier"
5230 msgstr "Wybierz operatora"
5231
5232 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5233 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5234 #: actions/smssettings.php:525
5235 #, php-format
5236 msgid ""
5237 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5238 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5239 msgstr ""
5240 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5241 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5242 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5243
5244 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5245 #: actions/smssettings.php:548
5246 msgid "No code entered"
5247 msgstr "Nie podano kodu"
5248
5249 #. TRANS: Menu item for site administration
5250 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5251 #: lib/adminpanelaction.php:395
5252 msgid "Snapshots"
5253 msgstr "Migawki"
5254
5255 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5256 msgid "Manage snapshot configuration"
5257 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5258
5259 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5260 msgid "Invalid snapshot run value."
5261 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5262
5263 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5264 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5265 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5266
5267 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5268 msgid "Invalid snapshot report URL."
5269 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5270
5271 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5272 msgid "Randomly during web hit"
5273 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5274
5275 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5276 msgid "In a scheduled job"
5277 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5278
5279 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5280 msgid "Data snapshots"
5281 msgstr "Migawki danych"
5282
5283 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5284 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5285 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5286
5287 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5288 msgid "Frequency"
5289 msgstr "Częstotliwość"
5290
5291 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5292 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5293 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5294
5295 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5296 msgid "Report URL"
5297 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5298
5299 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5300 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5301 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5302
5303 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5304 msgid "Save snapshot settings"
5305 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5306
5307 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5308 #: actions/subedit.php:75
5309 msgid "You are not subscribed to that profile."
5310 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5311
5312 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5313 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5314 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5315 msgid "Could not save subscription."
5316 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5317
5318 #: actions/subscribe.php:77
5319 msgid "This action only accepts POST requests."
5320 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5321
5322 #: actions/subscribe.php:107
5323 msgid "No such profile."
5324 msgstr "Nie ma takiego profilu."
5325
5326 #: actions/subscribe.php:117
5327 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5328 msgstr ""
5329 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5330 "czynności."
5331
5332 #: actions/subscribe.php:145
5333 msgid "Subscribed"
5334 msgstr "Subskrybowano"
5335
5336 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5337 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5338 #: actions/subscribers.php:51
5339 #, php-format
5340 msgid "%s subscribers"
5341 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5342
5343 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5344 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5345 #: actions/subscribers.php:55
5346 #, php-format
5347 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5348 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5349
5350 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5351 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5352 #: actions/subscribers.php:68
5353 msgid "These are the people who listen to your notices."
5354 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5355
5356 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5357 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5358 #: actions/subscribers.php:74
5359 #, php-format
5360 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5361 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5362
5363 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5364 #: actions/subscribers.php:116
5365 msgid ""
5366 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5367 "return the favor."
5368 msgstr ""
5369 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5370 "oni mogą się odwdzięczyć."
5371
5372 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5373 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5374 #: actions/subscribers.php:120
5375 #, php-format
5376 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5377 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5378
5379 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5380 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5381 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5382 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5383 #. TRANS: and do not change the URL part.
5384 #: actions/subscribers.php:129
5385 #, php-format
5386 msgid ""
5387 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5388 "%) and be the first?"
5389 msgstr ""
5390 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5391 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5392
5393 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5394 #. TRANS: %s is a user nickname.
5395 #: actions/subscriptions.php:51
5396 #, php-format
5397 msgid "%s subscriptions"
5398 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
5399
5400 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5401 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5402 #: actions/subscriptions.php:55
5403 #, php-format
5404 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5405 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5406
5407 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5408 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5409 #: actions/subscriptions.php:68
5410 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5411 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5412
5413 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5414 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5415 #: actions/subscriptions.php:74
5416 #, php-format
5417 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5418 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5419
5420 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5421 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5422 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5423 #. TRANS: and do not change the URL part.
5424 #: actions/subscriptions.php:135
5425 #, php-format
5426 msgid ""
5427 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5428 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5429 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5430 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5431 "automatically subscribe to people you already follow there."
5432 msgstr ""
5433 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5434 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5435 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5436 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5437 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5438 "obserwujesz."
5439
5440 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5441 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5442 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5443 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5444 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5445 #, php-format
5446 msgid "%s is not listening to anyone."
5447 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5448
5449 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5450 #: actions/subscriptions.php:226
5451 msgid "Jabber"
5452 msgstr "Jabber"
5453
5454 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5455 #: actions/subscriptions.php:241
5456 msgid "SMS"
5457 msgstr "SMS"
5458
5459 #: actions/tag.php:69
5460 #, php-format
5461 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5462 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5463
5464 #: actions/tag.php:87
5465 #, php-format
5466 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5467 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5468
5469 #: actions/tag.php:93
5470 #, php-format
5471 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5472 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5473
5474 #: actions/tag.php:99
5475 #, php-format
5476 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5477 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5478
5479 #: actions/tagother.php:39
5480 msgid "No ID argument."
5481 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5482
5483 #: actions/tagother.php:65
5484 #, php-format
5485 msgid "Tag %s"
5486 msgstr "Znacznik %s"
5487
5488 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5489 msgid "User profile"
5490 msgstr "Profil użytkownika"
5491
5492 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5493 #: lib/userprofile.php:103
5494 msgid "Photo"
5495 msgstr "Zdjęcie"
5496
5497 #: actions/tagother.php:141
5498 msgid "Tag user"
5499 msgstr "Znacznik użytkownika"
5500
5501 #: actions/tagother.php:151
5502 msgid ""
5503 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5504 "separated"
5505 msgstr ""
5506 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5507 "przecinkami lub spacjami"
5508
5509 #: actions/tagother.php:193
5510 msgid ""
5511 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5512 msgstr ""
5513 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5514 "subskrybują ciebie."
5515
5516 #: actions/tagother.php:200
5517 msgid "Could not save tags."
5518 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5519
5520 #: actions/tagother.php:236
5521 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5522 msgstr ""
5523 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5524
5525 #: actions/tagrss.php:35
5526 msgid "No such tag."
5527 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5528
5529 #: actions/unblock.php:59
5530 msgid "You haven't blocked that user."
5531 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5532
5533 #: actions/unsandbox.php:72
5534 msgid "User is not sandboxed."
5535 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5536
5537 #: actions/unsilence.php:72
5538 msgid "User is not silenced."
5539 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5540
5541 #: actions/unsubscribe.php:77
5542 msgid "No profile ID in request."
5543 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5544
5545 #: actions/unsubscribe.php:98
5546 msgid "Unsubscribed"
5547 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5548
5549 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5550 #, php-format
5551 msgid ""
5552 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5553 msgstr ""
5554 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5555 "witryny \"%2$s\"."
5556
5557 #. TRANS: User admin panel title
5558 #: actions/useradminpanel.php:58
5559 msgctxt "TITLE"
5560 msgid "User"
5561 msgstr "Użytkownik"
5562
5563 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5564 #: actions/useradminpanel.php:69
5565 msgid "User settings for this StatusNet site"
5566 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5567
5568 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5569 #: actions/useradminpanel.php:147
5570 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5571 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5572
5573 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5574 #: actions/useradminpanel.php:154
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5577 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5578
5579 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5580 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5581 #: actions/useradminpanel.php:166
5582 #, fuzzy, php-format
5583 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5584 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
5585
5586 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5587 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5588 #: lib/personalgroupnav.php:109
5589 msgid "Profile"
5590 msgstr "Profil"
5591
5592 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5593 #: actions/useradminpanel.php:220
5594 msgid "Bio Limit"
5595 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
5596
5597 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5598 #: actions/useradminpanel.php:222
5599 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5600 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
5601
5602 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5603 #: actions/useradminpanel.php:231
5604 msgid "New users"
5605 msgstr "Nowi użytkownicy"
5606
5607 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5608 #: actions/useradminpanel.php:236
5609 msgid "New user welcome"
5610 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
5611
5612 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5613 #: actions/useradminpanel.php:238
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5616 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
5617
5618 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5619 #: actions/useradminpanel.php:244
5620 msgid "Default subscription"
5621 msgstr "Domyślna subskrypcja"
5622
5623 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5624 #: actions/useradminpanel.php:246
5625 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5626 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
5627
5628 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5629 #: actions/useradminpanel.php:256
5630 msgid "Invitations"
5631 msgstr "Zaproszenia"
5632
5633 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5634 #: actions/useradminpanel.php:262
5635 msgid "Invitations enabled"
5636 msgstr "Zaproszenia są włączone"
5637
5638 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5639 #: actions/useradminpanel.php:265
5640 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5641 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
5642
5643 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5644 #: actions/useradminpanel.php:302
5645 msgid "Save user settings"
5646 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
5647
5648 #: actions/userauthorization.php:105
5649 msgid "Authorize subscription"
5650 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
5651
5652 #: actions/userauthorization.php:110
5653 msgid ""
5654 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5655 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5656 "click “Reject”."
5657 msgstr ""
5658 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
5659 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
5660 "naciśnij \"Odrzuć\"."
5661
5662 #. TRANS: Menu item for site administration
5663 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5664 #: lib/adminpanelaction.php:403
5665 msgid "License"
5666 msgstr "Licencja"
5667
5668 #: actions/userauthorization.php:217
5669 msgid "Accept"
5670 msgstr "Zaakceptuj"
5671
5672 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5673 #: lib/subscribeform.php:139
5674 msgid "Subscribe to this user"
5675 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
5676
5677 #: actions/userauthorization.php:219
5678 msgid "Reject"
5679 msgstr "Odrzuć"
5680
5681 #: actions/userauthorization.php:220
5682 msgid "Reject this subscription"
5683 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
5684
5685 #: actions/userauthorization.php:232
5686 msgid "No authorization request!"
5687 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
5688
5689 #: actions/userauthorization.php:254
5690 msgid "Subscription authorized"
5691 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
5692
5693 #: actions/userauthorization.php:256
5694 msgid ""
5695 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5696 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5697 "subscription. Your subscription token is:"
5698 msgstr ""
5699 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5700 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
5701
5702 #: actions/userauthorization.php:266
5703 msgid "Subscription rejected"
5704 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
5705
5706 #: actions/userauthorization.php:268
5707 msgid ""
5708 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5709 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5710 "subscription."
5711 msgstr ""
5712 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5713 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
5714
5715 #: actions/userauthorization.php:303
5716 #, php-format
5717 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5718 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
5719
5720 #: actions/userauthorization.php:308
5721 #, php-format
5722 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5723 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
5724
5725 #: actions/userauthorization.php:314
5726 #, php-format
5727 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5728 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
5729
5730 #: actions/userauthorization.php:329
5731 #, php-format
5732 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5733 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
5734
5735 #: actions/userauthorization.php:345
5736 #, php-format
5737 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5738 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
5739
5740 #: actions/userauthorization.php:350
5741 #, php-format
5742 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5743 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
5744
5745 #: actions/userauthorization.php:355
5746 #, php-format
5747 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5748 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
5749
5750 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5751 msgid "Profile design"
5752 msgstr "Wygląd profilu"
5753
5754 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5755 msgid ""
5756 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5757 "palette of your choice."
5758 msgstr ""
5759 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
5760
5761 #: actions/userdesignsettings.php:282
5762 msgid "Enjoy your hotdog!"
5763 msgstr "Smacznego hot-doga."
5764
5765 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5766 #: actions/usergroups.php:66
5767 #, php-format
5768 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5769 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5770
5771 #: actions/usergroups.php:132
5772 msgid "Search for more groups"
5773 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
5774
5775 #: actions/usergroups.php:159
5776 #, php-format
5777 msgid "%s is not a member of any group."
5778 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
5779
5780 #: actions/usergroups.php:164
5781 #, php-format
5782 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5783 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
5784
5785 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5786 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5787 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5788 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5789 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5790 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5791 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5792 #, php-format
5793 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5794 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
5795
5796 #: actions/version.php:75
5797 #, php-format
5798 msgid "StatusNet %s"
5799 msgstr "StatusNet %s"
5800
5801 #: actions/version.php:155
5802 #, php-format
5803 msgid ""
5804 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5805 "Inc. and contributors."
5806 msgstr ""
5807 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
5808 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
5809
5810 #: actions/version.php:163
5811 msgid "Contributors"
5812 msgstr "Współtwórcy"
5813
5814 #: actions/version.php:170
5815 msgid ""
5816 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5817 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5818 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5819 "any later version. "
5820 msgstr ""
5821 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
5822 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
5823 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
5824 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
5825
5826 #: actions/version.php:176
5827 msgid ""
5828 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5829 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5830 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5831 "for more details. "
5832 msgstr ""
5833 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
5834 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
5835 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
5836 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
5837 "Affero GNU. "
5838
5839 #: actions/version.php:182
5840 #, php-format
5841 msgid ""
5842 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5843 "along with this program.  If not, see %s."
5844 msgstr ""
5845 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
5846 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
5847 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
5848
5849 #: actions/version.php:191
5850 msgid "Plugins"
5851 msgstr "Wtyczki"
5852
5853 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5854 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5855 msgid "Version"
5856 msgstr "Wersja"
5857
5858 #: actions/version.php:199
5859 msgid "Author(s)"
5860 msgstr "Autorzy"
5861
5862 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5863 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5864 msgid "Favor"
5865 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5866
5867 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5868 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5869 #: classes/Fave.php:151
5870 #, php-format
5871 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5872 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
5873
5874 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5875 #: classes/File.php:142
5876 #, php-format
5877 msgid "Cannot process URL '%s'"
5878 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
5879
5880 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5881 #: classes/File.php:174
5882 msgid "Robin thinks something is impossible."
5883 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
5884
5885 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5886 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5887 #: classes/File.php:189
5888 #, php-format
5889 msgid ""
5890 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5891 "Try to upload a smaller version."
5892 msgstr ""
5893 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
5894 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5895
5896 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5897 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5898 #: classes/File.php:201
5899 #, php-format
5900 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5901 msgstr ""
5902 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
5903
5904 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5905 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5906 #: classes/File.php:210
5907 #, php-format
5908 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5909 msgstr ""
5910 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5911 "d bajty."
5912
5913 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5914 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5915 msgid "Invalid filename."
5916 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
5917
5918 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5919 #: classes/Group_member.php:42
5920 msgid "Group join failed."
5921 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
5922
5923 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5924 #: classes/Group_member.php:55
5925 msgid "Not part of group."
5926 msgstr "Nie jest częścią grupy."
5927
5928 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5929 #: classes/Group_member.php:63
5930 msgid "Group leave failed."
5931 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
5932
5933 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5934 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5935 #: classes/Group_member.php:76
5936 #, php-format
5937 msgid "Profile ID %s is invalid."
5938 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
5939
5940 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5941 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5942 #: classes/Group_member.php:89
5943 #, fuzzy, php-format
5944 msgid "Group ID %s is invalid."
5945 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
5946
5947 #. TRANS: Activity title.
5948 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5949 msgid "Join"
5950 msgstr "Dołącz"
5951
5952 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5953 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5954 #: classes/Group_member.php:117
5955 #, php-format
5956 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5957 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5958
5959 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5960 #: classes/Local_group.php:42
5961 msgid "Could not update local group."
5962 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
5963
5964 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5965 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5966 #: classes/Login_token.php:78
5967 #, php-format
5968 msgid "Could not create login token for %s"
5969 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
5970
5971 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5972 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5973 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5974 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
5975
5976 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5977 #: classes/Message.php:45
5978 msgid "You are banned from sending direct messages."
5979 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
5980
5981 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5982 #: classes/Message.php:62
5983 msgid "Could not insert message."
5984 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
5985
5986 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5987 #: classes/Message.php:73
5988 msgid "Could not update message with new URI."
5989 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
5990
5991 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5992 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5993 #: classes/Notice.php:98
5994 #, php-format
5995 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5996 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
5997
5998 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5999 #: classes/Notice.php:193
6000 #, php-format
6001 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6002 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6003
6004 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6005 #: classes/Notice.php:265
6006 msgid "Problem saving notice. Too long."
6007 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6008
6009 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6010 #: classes/Notice.php:270
6011 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6012 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6013
6014 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6015 #: classes/Notice.php:276
6016 msgid ""
6017 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6018 msgstr ""
6019 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6020 "kilka minut."
6021
6022 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6023 #: classes/Notice.php:283
6024 msgid ""
6025 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6026 "few minutes."
6027 msgstr ""
6028 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6029 "wyślij ponownie za kilka minut."
6030
6031 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6032 #: classes/Notice.php:291
6033 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6034 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6035
6036 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6037 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6038 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6039 msgid "Problem saving notice."
6040 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6041
6042 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6043 #: classes/Notice.php:907
6044 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6045 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
6046
6047 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6048 #: classes/Notice.php:1006
6049 msgid "Problem saving group inbox."
6050 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6051
6052 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6053 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6054 #: classes/Notice.php:1120
6055 #, php-format
6056 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6057 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6058
6059 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6060 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6061 #: classes/Notice.php:1822
6062 #, php-format
6063 msgid "RT @%1$s %2$s"
6064 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6065
6066 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6067 #: classes/Profile.php:164
6068 #, fuzzy, php-format
6069 msgctxt "FANCYNAME"
6070 msgid "%1$s (%2$s)"
6071 msgstr "%1$s (%2$s)"
6072
6073 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6074 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6075 #: classes/Profile.php:812
6076 #, php-format
6077 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6078 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6079
6080 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6081 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6082 #: classes/Profile.php:821
6083 #, php-format
6084 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6085 msgstr ""
6086 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6087
6088 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6089 #: classes/Remote_profile.php:54
6090 msgid "Missing profile."
6091 msgstr "Brak profilu."
6092
6093 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6094 #: classes/Status_network.php:338
6095 msgid "Unable to save tag."
6096 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6097
6098 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6099 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6100 msgid "You have been banned from subscribing."
6101 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6102
6103 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6104 #: classes/Subscription.php:80
6105 msgid "Already subscribed!"
6106 msgstr "Już subskrybowane."
6107
6108 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6109 #: classes/Subscription.php:85
6110 msgid "User has blocked you."
6111 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6112
6113 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6114 #: classes/Subscription.php:171
6115 msgid "Not subscribed!"
6116 msgstr "Niesubskrybowane."
6117
6118 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6119 #: classes/Subscription.php:178
6120 msgid "Could not delete self-subscription."
6121 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6122
6123 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6124 #: classes/Subscription.php:206
6125 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6126 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6127
6128 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6129 #: classes/Subscription.php:218
6130 msgid "Could not delete subscription."
6131 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6132
6133 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6134 #: classes/Subscription.php:255
6135 msgid "Follow"
6136 msgstr "Obserwuj"
6137
6138 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6139 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6140 #: classes/Subscription.php:258
6141 #, php-format
6142 msgid "%1$s is now following %2$s."
6143 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6144
6145 #. TRANS: Notice given on user registration.
6146 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6147 #: classes/User.php:384
6148 #, php-format
6149 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6150 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6151
6152 #. TRANS: Server exception.
6153 #: classes/User.php:912
6154 msgid "No single user defined for single-user mode."
6155 msgstr ""
6156 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6157
6158 #. TRANS: Server exception.
6159 #: classes/User.php:916
6160 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6161 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6162
6163 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6164 #: classes/User_group.php:495
6165 msgid "Could not create group."
6166 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6167
6168 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6169 #: classes/User_group.php:505
6170 msgid "Could not set group URI."
6171 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6172
6173 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6174 #: classes/User_group.php:528
6175 msgid "Could not set group membership."
6176 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6177
6178 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6179 #: classes/User_group.php:543
6180 msgid "Could not save local group info."
6181 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6182
6183 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6184 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6185 msgid "Change your profile settings"
6186 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6187
6188 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6189 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6190 msgid "Upload an avatar"
6191 msgstr "Wyślij awatar"
6192
6193 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6194 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6195 msgid "Change your password"
6196 msgstr "Zmień hasło"
6197
6198 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6199 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6200 msgid "Change email handling"
6201 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6202
6203 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6204 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6205 msgid "Design your profile"
6206 msgstr "Wygląd profilu"
6207
6208 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6209 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6210 msgid "Other options"
6211 msgstr "Inne opcje"
6212
6213 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6214 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6215 msgid "Other"
6216 msgstr "Inne"
6217
6218 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6219 #: lib/action.php:148
6220 #, php-format
6221 msgid "%1$s - %2$s"
6222 msgstr "%1$s - %2$s"
6223
6224 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6225 #: lib/action.php:164
6226 msgid "Untitled page"
6227 msgstr "Strona bez nazwy"
6228
6229 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6230 #: lib/action.php:310
6231 msgctxt "TOOLTIP"
6232 msgid "Show more"
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6236 #: lib/action.php:526
6237 msgid "Primary site navigation"
6238 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6239
6240 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6241 #: lib/action.php:532
6242 msgctxt "TOOLTIP"
6243 msgid "Personal profile and friends timeline"
6244 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6245
6246 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6247 #: lib/action.php:535
6248 msgctxt "MENU"
6249 msgid "Personal"
6250 msgstr "Osobiste"
6251
6252 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6253 #: lib/action.php:537
6254 msgctxt "TOOLTIP"
6255 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6256 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6257
6258 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6259 #: lib/action.php:540
6260 msgid "Account"
6261 msgstr "Konto"
6262
6263 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6264 #: lib/action.php:542
6265 msgctxt "TOOLTIP"
6266 msgid "Connect to services"
6267 msgstr "Połącz z serwisami"
6268
6269 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6270 #: lib/action.php:545
6271 msgid "Connect"
6272 msgstr "Połącz"
6273
6274 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6275 #: lib/action.php:548
6276 msgctxt "TOOLTIP"
6277 msgid "Change site configuration"
6278 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6279
6280 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6281 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6282 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6283 msgctxt "MENU"
6284 msgid "Admin"
6285 msgstr "Administrator"
6286
6287 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6288 #: lib/action.php:555
6289 #, php-format
6290 msgctxt "TOOLTIP"
6291 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6292 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6293
6294 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6295 #: lib/action.php:558
6296 msgctxt "MENU"
6297 msgid "Invite"
6298 msgstr "Zaproś"
6299
6300 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6301 #: lib/action.php:564
6302 msgctxt "TOOLTIP"
6303 msgid "Logout from the site"
6304 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6305
6306 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6307 #: lib/action.php:567
6308 msgctxt "MENU"
6309 msgid "Logout"
6310 msgstr "Wyloguj się"
6311
6312 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6313 #: lib/action.php:572
6314 msgctxt "TOOLTIP"
6315 msgid "Create an account"
6316 msgstr "Utwórz konto"
6317
6318 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6319 #: lib/action.php:575
6320 msgctxt "MENU"
6321 msgid "Register"
6322 msgstr "Zarejestruj się"
6323
6324 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6325 #: lib/action.php:578
6326 msgctxt "TOOLTIP"
6327 msgid "Login to the site"
6328 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6329
6330 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6331 #: lib/action.php:581
6332 msgctxt "MENU"
6333 msgid "Login"
6334 msgstr "Zaloguj się"
6335
6336 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6337 #: lib/action.php:584
6338 msgctxt "TOOLTIP"
6339 msgid "Help me!"
6340 msgstr "Pomóż mi."
6341
6342 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6343 #: lib/action.php:587
6344 msgctxt "MENU"
6345 msgid "Help"
6346 msgstr "Pomoc"
6347
6348 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6349 #: lib/action.php:590
6350 msgctxt "TOOLTIP"
6351 msgid "Search for people or text"
6352 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6353
6354 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6355 #: lib/action.php:593
6356 msgctxt "MENU"
6357 msgid "Search"
6358 msgstr "Wyszukaj"
6359
6360 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6361 #. TRANS: Menu item for site administration
6362 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6363 msgid "Site notice"
6364 msgstr "Wpis witryny"
6365
6366 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6367 #: lib/action.php:682
6368 msgid "Local views"
6369 msgstr "Lokalne widoki"
6370
6371 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6372 #: lib/action.php:752
6373 msgid "Page notice"
6374 msgstr "Wpis strony"
6375
6376 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6377 #: lib/action.php:853
6378 msgid "Secondary site navigation"
6379 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6380
6381 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6382 #: lib/action.php:859
6383 msgid "Help"
6384 msgstr "Pomoc"
6385
6386 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6387 #: lib/action.php:862
6388 msgid "About"
6389 msgstr "O usłudze"
6390
6391 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6392 #: lib/action.php:865
6393 msgid "FAQ"
6394 msgstr "FAQ"
6395
6396 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6397 #: lib/action.php:870
6398 msgid "TOS"
6399 msgstr "TOS"
6400
6401 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6402 #: lib/action.php:874
6403 msgid "Privacy"
6404 msgstr "Prywatność"
6405
6406 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6407 #: lib/action.php:877
6408 msgid "Source"
6409 msgstr "Kod źródłowy"
6410
6411 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6412 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6413 #: lib/action.php:884
6414 msgid "Contact"
6415 msgstr "Kontakt"
6416
6417 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6418 #: lib/action.php:887
6419 msgid "Badge"
6420 msgstr "Odznaka"
6421
6422 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6423 #: lib/action.php:916
6424 msgid "StatusNet software license"
6425 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6426
6427 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6428 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6429 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6430 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6431 #: lib/action.php:923
6432 #, php-format
6433 msgid ""
6434 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6435 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6436 msgstr ""
6437 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6438 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6439
6440 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6441 #: lib/action.php:926
6442 #, php-format
6443 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6444 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6445
6446 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6447 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6448 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6449 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6450 #: lib/action.php:933
6451 #, php-format
6452 msgid ""
6453 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6454 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6455 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6456 msgstr ""
6457 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6458 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6459 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6460
6461 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6462 #: lib/action.php:949
6463 msgid "Site content license"
6464 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6465
6466 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6467 #. TRANS: %1$s is the site name.
6468 #: lib/action.php:956
6469 #, php-format
6470 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6471 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6472
6473 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6474 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6475 #: lib/action.php:963
6476 #, php-format
6477 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6478 msgstr ""
6479 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6480 "zastrzeżone."
6481
6482 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6483 #: lib/action.php:967
6484 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6485 msgstr ""
6486 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6487 "prawa zastrzeżone."
6488
6489 #. TRANS: license message in footer.
6490 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6491 #: lib/action.php:999
6492 #, php-format
6493 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6494 msgstr ""
6495 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6496 "$s."
6497
6498 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6499 #: lib/action.php:1335
6500 msgid "Pagination"
6501 msgstr "Paginacja"
6502
6503 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6504 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6505 #: lib/action.php:1346
6506 msgid "After"
6507 msgstr "Później"
6508
6509 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6510 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6511 #: lib/action.php:1356
6512 msgid "Before"
6513 msgstr "Wcześniej"
6514
6515 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6516 #: lib/activity.php:120
6517 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6518 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6519
6520 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6521 #: lib/activityutils.php:200
6522 msgid "Can't handle remote content yet."
6523 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
6524
6525 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6526 #: lib/activityutils.php:237
6527 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6528 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
6529
6530 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6531 #: lib/activityutils.php:242
6532 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6533 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
6534
6535 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6536 #: lib/adminpanelaction.php:96
6537 msgid "You cannot make changes to this site."
6538 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
6539
6540 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6541 #: lib/adminpanelaction.php:108
6542 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6543 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
6544
6545 #. TRANS: Client error message.
6546 #: lib/adminpanelaction.php:222
6547 msgid "showForm() not implemented."
6548 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
6549
6550 #. TRANS: Client error message
6551 #: lib/adminpanelaction.php:250
6552 msgid "saveSettings() not implemented."
6553 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
6554
6555 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6556 #. TRANS: the admin panel Design.
6557 #: lib/adminpanelaction.php:274
6558 msgid "Unable to delete design setting."
6559 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
6560
6561 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6562 #: lib/adminpanelaction.php:337
6563 msgid "Basic site configuration"
6564 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
6565
6566 #. TRANS: Menu item for site administration
6567 #: lib/adminpanelaction.php:339
6568 msgctxt "MENU"
6569 msgid "Site"
6570 msgstr "Witryna"
6571
6572 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6573 #: lib/adminpanelaction.php:345
6574 msgid "Design configuration"
6575 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
6576
6577 #. TRANS: Menu item for site administration
6578 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6579 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6580 msgctxt "MENU"
6581 msgid "Design"
6582 msgstr "Wygląd"
6583
6584 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6585 #: lib/adminpanelaction.php:353
6586 msgid "User configuration"
6587 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
6588
6589 #. TRANS: Menu item for site administration
6590 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6591 msgid "User"
6592 msgstr "Użytkownik"
6593
6594 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6595 #: lib/adminpanelaction.php:361
6596 msgid "Access configuration"
6597 msgstr "Konfiguracja dostępu"
6598
6599 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6600 #: lib/adminpanelaction.php:369
6601 msgid "Paths configuration"
6602 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
6603
6604 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6605 #: lib/adminpanelaction.php:377
6606 msgid "Sessions configuration"
6607 msgstr "Konfiguracja sesji"
6608
6609 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6610 #: lib/adminpanelaction.php:385
6611 msgid "Edit site notice"
6612 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
6613
6614 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6615 #: lib/adminpanelaction.php:393
6616 msgid "Snapshots configuration"
6617 msgstr "Konfiguracja migawek"
6618
6619 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6620 #: lib/adminpanelaction.php:401
6621 msgid "Set site license"
6622 msgstr "Ustaw licencję witryny"
6623
6624 #. TRANS: Client error 401.
6625 #: lib/apiauth.php:111
6626 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6627 msgstr ""
6628 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
6629 "do odczytu."
6630
6631 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6632 #: lib/apiauth.php:177
6633 msgid "No application for that consumer key."
6634 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
6635
6636 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6637 #: lib/apiauth.php:219
6638 msgid "Bad access token."
6639 msgstr "Błędny token dostępu."
6640
6641 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6642 #: lib/apiauth.php:224
6643 msgid "No user for that token."
6644 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
6645
6646 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6647 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6648 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6649 msgid "Could not authenticate you."
6650 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
6651
6652 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6653 #: lib/apioauthstore.php:45
6654 msgid "Could not create anonymous consumer."
6655 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
6656
6657 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6658 #: lib/apioauthstore.php:69
6659 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6660 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
6661
6662 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6663 #: lib/apioauthstore.php:151
6664 msgid ""
6665 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6666 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
6667
6668 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6669 #: lib/apioauthstore.php:186
6670 msgid "Could not issue access token."
6671 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
6672
6673 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6674 #: lib/apioauthstore.php:243
6675 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6676 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6679 #: lib/apioauthstore.php:285
6680 msgid "Tried to revoke unknown token."
6681 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6684 #: lib/apioauthstore.php:290
6685 msgid "Failed to delete revoked token."
6686 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
6687
6688 #. TRANS: Form guide.
6689 #: lib/applicationeditform.php:178
6690 msgid "Icon for this application"
6691 msgstr "Ikona tej aplikacji"
6692
6693 #. TRANS: Form input field instructions.
6694 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6695 #: lib/applicationeditform.php:201
6696 #, fuzzy, php-format
6697 msgid "Describe your application in %d character"
6698 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6699 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znakach"
6700 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
6701 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
6702
6703 #. TRANS: Form input field instructions.
6704 #: lib/applicationeditform.php:205
6705 msgid "Describe your application"
6706 msgstr "Opisz aplikację"
6707
6708 #. TRANS: Form input field instructions.
6709 #: lib/applicationeditform.php:216
6710 msgid "URL of the homepage of this application"
6711 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
6712
6713 #. TRANS: Form input field label.
6714 #: lib/applicationeditform.php:218
6715 msgid "Source URL"
6716 msgstr "Źródłowy adres URL"
6717
6718 #. TRANS: Form input field instructions.
6719 #: lib/applicationeditform.php:225
6720 msgid "Organization responsible for this application"
6721 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
6722
6723 #. TRANS: Form input field instructions.
6724 #: lib/applicationeditform.php:234
6725 msgid "URL for the homepage of the organization"
6726 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
6727
6728 #. TRANS: Form input field instructions.
6729 #: lib/applicationeditform.php:243
6730 msgid "URL to redirect to after authentication"
6731 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
6732
6733 #. TRANS: Radio button label for application type
6734 #: lib/applicationeditform.php:271
6735 msgid "Browser"
6736 msgstr "Przeglądarka"
6737
6738 #. TRANS: Radio button label for application type
6739 #: lib/applicationeditform.php:288
6740 msgid "Desktop"
6741 msgstr "Pulpit"
6742
6743 #. TRANS: Form guide.
6744 #: lib/applicationeditform.php:290
6745 msgid "Type of application, browser or desktop"
6746 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
6747
6748 #. TRANS: Radio button label for access type.
6749 #: lib/applicationeditform.php:314
6750 msgid "Read-only"
6751 msgstr "Tylko do odczytu"
6752
6753 #. TRANS: Radio button label for access type.
6754 #: lib/applicationeditform.php:334
6755 msgid "Read-write"
6756 msgstr "Odczyt i zapis"
6757
6758 #. TRANS: Form guide.
6759 #: lib/applicationeditform.php:336
6760 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6761 msgstr ""
6762 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
6763
6764 #. TRANS: Submit button title.
6765 #: lib/applicationeditform.php:353
6766 msgid "Cancel"
6767 msgstr "Anuluj"
6768
6769 #: lib/applicationlist.php:247
6770 msgid " by "
6771 msgstr "autorstwa "
6772
6773 #. TRANS: Application access type
6774 #: lib/applicationlist.php:260
6775 msgid "read-write"
6776 msgstr "odczyt i zapis"
6777
6778 #. TRANS: Application access type
6779 #: lib/applicationlist.php:262
6780 msgid "read-only"
6781 msgstr "tylko do odczytu"
6782
6783 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6784 #: lib/applicationlist.php:268
6785 #, php-format
6786 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6787 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
6788
6789 #. TRANS: Access token in the application list.
6790 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6791 #: lib/applicationlist.php:282
6792 #, php-format
6793 msgid "Access token starting with: %s"
6794 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
6795
6796 #. TRANS: Button label
6797 #: lib/applicationlist.php:298
6798 msgctxt "BUTTON"
6799 msgid "Revoke"
6800 msgstr "Unieważnij"
6801
6802 #: lib/atom10feed.php:112
6803 msgid "author element must contain a name element."
6804 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
6805
6806 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6807 #: lib/attachmentlist.php:256
6808 msgid "Author"
6809 msgstr "Autor"
6810
6811 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6812 #: lib/attachmentlist.php:270
6813 msgid "Provider"
6814 msgstr "Dostawca"
6815
6816 #. TRANS: Title.
6817 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6818 msgid "Notices where this attachment appears"
6819 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
6820
6821 #. TRANS: Title.
6822 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6823 msgid "Tags for this attachment"
6824 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
6825
6826 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6827 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Password changing failed."
6830 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
6831
6832 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6833 #: lib/authenticationplugin.php:238
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Password changing is not allowed."
6836 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
6837
6838 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6839 #: lib/blockform.php:68
6840 msgid "Block"
6841 msgstr "Zablokuj"
6842
6843 #. TRANS: Title for command results.
6844 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6845 msgid "Command results"
6846 msgstr "Wyniki polecenia"
6847
6848 #. TRANS: Title for command results.
6849 #: lib/channel.php:194
6850 #, fuzzy
6851 msgid "AJAX error"
6852 msgstr "Błąd AJAX"
6853
6854 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6855 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6856 msgid "Command complete"
6857 msgstr "Zakończono polecenie"
6858
6859 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6860 #: lib/channel.php:244
6861 msgid "Command failed"
6862 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
6863
6864 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6865 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6866 msgid "Notice with that id does not exist."
6867 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
6868
6869 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6870 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6871 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6872 msgid "User has no last notice."
6873 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
6874
6875 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6876 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6877 #: lib/command.php:128
6878 #, php-format
6879 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6880 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
6881
6882 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6883 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6884 #: lib/command.php:148
6885 #, php-format
6886 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6887 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
6888
6889 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6890 #: lib/command.php:183
6891 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6892 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
6893
6894 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6895 #: lib/command.php:229
6896 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6897 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
6898
6899 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6900 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6901 #: lib/command.php:238
6902 #, php-format
6903 msgid "Nudge sent to %s."
6904 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
6905
6906 #. TRANS: User statistics text.
6907 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6908 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6909 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6910 #: lib/command.php:268
6911 #, php-format
6912 msgid ""
6913 "Subscriptions: %1$s\n"
6914 "Subscribers: %2$s\n"
6915 "Notices: %3$s"
6916 msgstr ""
6917 "Subskrypcje: %1$s\n"
6918 "Subskrybenci: %2$s\n"
6919 "Wpisy: %3$s"
6920
6921 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6922 #: lib/command.php:312
6923 msgid "Notice marked as fave."
6924 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
6925
6926 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6927 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6928 #: lib/command.php:357
6929 #, php-format
6930 msgid "%1$s joined group %2$s."
6931 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6932
6933 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6934 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6935 #: lib/command.php:405
6936 #, php-format
6937 msgid "%1$s left group %2$s."
6938 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
6939
6940 #. TRANS: Whois output.
6941 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6942 #: lib/command.php:426
6943 #, fuzzy, php-format
6944 msgctxt "WHOIS"
6945 msgid "%1$s (%2$s)"
6946 msgstr "%1$s (%2$s)"
6947
6948 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6949 #: lib/command.php:430
6950 #, php-format
6951 msgid "Fullname: %s"
6952 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
6953
6954 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6955 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6956 #. TRANS: %s is a location.
6957 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6958 #, php-format
6959 msgid "Location: %s"
6960 msgstr "Położenie: %s"
6961
6962 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6963 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6964 #. TRANS: %s is a homepage.
6965 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6966 #, php-format
6967 msgid "Homepage: %s"
6968 msgstr "Strona domowa: %s"
6969
6970 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6971 #: lib/command.php:442
6972 #, php-format
6973 msgid "About: %s"
6974 msgstr "O mnie: %s"
6975
6976 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6977 #. TRANS: %s is a remote profile.
6978 #: lib/command.php:471
6979 #, php-format
6980 msgid ""
6981 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6982 "same server."
6983 msgstr ""
6984 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
6985 "użytkowników na tym samym serwerze."
6986
6987 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6988 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6989 #: lib/command.php:488
6990 #, fuzzy, php-format
6991 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6992 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6993 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6994 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6995 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6996
6997 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6998 #: lib/command.php:516
6999 msgid "Error sending direct message."
7000 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7001
7002 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7003 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7004 #: lib/command.php:553
7005 #, php-format
7006 msgid "Notice from %s repeated."
7007 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7008
7009 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7010 #: lib/command.php:556
7011 msgid "Error repeating notice."
7012 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7013
7014 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7015 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7016 #: lib/command.php:591
7017 #, fuzzy, php-format
7018 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7019 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7020 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7021 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7022 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7023
7024 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7025 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7026 #: lib/command.php:604
7027 #, php-format
7028 msgid "Reply to %s sent."
7029 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7030
7031 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7032 #: lib/command.php:607
7033 msgid "Error saving notice."
7034 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7035
7036 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7037 #: lib/command.php:654
7038 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7039 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7040
7041 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7042 #: lib/command.php:663
7043 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7044 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7045
7046 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7047 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7048 #: lib/command.php:671
7049 #, php-format
7050 msgid "Subscribed to %s."
7051 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7052
7053 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7054 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7055 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7056 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7057 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7058
7059 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7060 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7061 #: lib/command.php:703
7062 #, php-format
7063 msgid "Unsubscribed from %s."
7064 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7065
7066 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7067 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7068 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7069 msgid "Command not yet implemented."
7070 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7071
7072 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7073 #: lib/command.php:727
7074 msgid "Notification off."
7075 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7076
7077 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7078 #: lib/command.php:730
7079 msgid "Can't turn off notification."
7080 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7081
7082 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7083 #: lib/command.php:753
7084 msgid "Notification on."
7085 msgstr "Włączono powiadomienia."
7086
7087 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7088 #: lib/command.php:756
7089 msgid "Can't turn on notification."
7090 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7091
7092 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7093 #: lib/command.php:770
7094 msgid "Login command is disabled."
7095 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7096
7097 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7098 #. TRANS: %s is a logon link..
7099 #: lib/command.php:783
7100 #, php-format
7101 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7102 msgstr ""
7103 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7104
7105 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7106 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7107 #: lib/command.php:812
7108 #, php-format
7109 msgid "Unsubscribed %s."
7110 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7111
7112 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7113 #: lib/command.php:830
7114 msgid "You are not subscribed to anyone."
7115 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7116
7117 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7118 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7119 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7120 #: lib/command.php:835
7121 msgid "You are subscribed to this person:"
7122 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7123 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7124 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7125 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7126
7127 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7128 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7129 #: lib/command.php:857
7130 msgid "No one is subscribed to you."
7131 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7132
7133 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7134 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7135 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7136 #: lib/command.php:862
7137 msgid "This person is subscribed to you:"
7138 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7139 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7140 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7141 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7142
7143 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7144 #. TRANS: any group subscriptions.
7145 #: lib/command.php:884
7146 msgid "You are not a member of any groups."
7147 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7148
7149 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7150 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7151 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7152 #: lib/command.php:889
7153 msgid "You are a member of this group:"
7154 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7155 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7156 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7157 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7158
7159 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7160 #: lib/command.php:904
7161 msgid ""
7162 "Commands:\n"
7163 "on - turn on notifications\n"
7164 "off - turn off notifications\n"
7165 "help - show this help\n"
7166 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7167 "groups - lists the groups you have joined\n"
7168 "subscriptions - list the people you follow\n"
7169 "subscribers - list the people that follow you\n"
7170 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7171 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7172 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7173 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7174 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7175 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7176 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7177 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7178 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7179 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7180 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7181 "join <group> - join group\n"
7182 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7183 "drop <group> - leave group\n"
7184 "stats - get your stats\n"
7185 "stop - same as 'off'\n"
7186 "quit - same as 'off'\n"
7187 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7188 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7189 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7190 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7191 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7192 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7193 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7194 "track <word> - not yet implemented.\n"
7195 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7196 "track off - not yet implemented.\n"
7197 "untrack all - not yet implemented.\n"
7198 "tracks - not yet implemented.\n"
7199 "tracking - not yet implemented.\n"
7200 msgstr ""
7201 "Polecenia:\n"
7202 "on - włącza powiadomienia\n"
7203 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7204 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7205 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7206 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7207 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7208 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7209 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7210 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7211 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7212 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7213 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7214 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7215 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7216 "\"ulubiony\"\n"
7217 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7218 "identyfikatorem\n"
7219 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7220 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7221 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7222 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7223 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7224 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7225 "stats - pobiera statystyki\n"
7226 "stop - to samo co \"off\"\n"
7227 "quit - to samo co \"off\"\n"
7228 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7229 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7230 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7231 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7232 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7233 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7234 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7235 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7236 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7237 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7238 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7239 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7240 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7241
7242 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7243 #: lib/common.php:136
7244 msgid "No configuration file found."
7245 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7246
7247 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7248 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7249 #: lib/common.php:139
7250 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7251 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7252
7253 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7254 #: lib/common.php:142
7255 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7256 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7257
7258 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7259 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7260 #: lib/common.php:146
7261 msgid "Go to the installer."
7262 msgstr "Przejdź do instalatora."
7263
7264 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7265 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7266 #, fuzzy
7267 msgctxt "MENU"
7268 msgid "IM"
7269 msgstr "Komunikator"
7270
7271 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7272 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7273 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7274 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7275
7276 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7277 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7278 #, fuzzy
7279 msgctxt "MENU"
7280 msgid "SMS"
7281 msgstr "SMS"
7282
7283 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7284 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7285 msgid "Updates by SMS"
7286 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7287
7288 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7289 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7290 #, fuzzy
7291 msgctxt "MENU"
7292 msgid "Connections"
7293 msgstr "Połączenia"
7294
7295 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7296 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7297 msgid "Authorized connected applications"
7298 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7299
7300 #: lib/dberroraction.php:59
7301 msgid "Database error"
7302 msgstr "Błąd bazy danych"
7303
7304 #: lib/designsettings.php:105
7305 msgid "Upload file"
7306 msgstr "Wyślij plik"
7307
7308 #: lib/designsettings.php:109
7309 msgid ""
7310 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7311 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7312
7313 #: lib/designsettings.php:283
7314 #, php-format
7315 msgid ""
7316 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7317 "current configuration."
7318 msgstr ""
7319 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
7320 "konfiguracji."
7321
7322 #: lib/designsettings.php:418
7323 msgid "Design defaults restored."
7324 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7325
7326 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7327 msgid "Disfavor this notice"
7328 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7329
7330 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7331 msgid "Favor this notice"
7332 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7333
7334 #: lib/feed.php:84
7335 msgid "RSS 1.0"
7336 msgstr "RSS 1.0"
7337
7338 #: lib/feed.php:86
7339 msgid "RSS 2.0"
7340 msgstr "RSS 2.0"
7341
7342 #: lib/feed.php:88
7343 msgid "Atom"
7344 msgstr "Atom"
7345
7346 #: lib/feed.php:90
7347 msgid "FOAF"
7348 msgstr "FOAF"
7349
7350 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7351 #: lib/feedlist.php:66
7352 msgid "Feeds"
7353 msgstr "Kanały"
7354
7355 #: lib/galleryaction.php:121
7356 msgid "Filter tags"
7357 msgstr "Filtruj znaczniki"
7358
7359 #: lib/galleryaction.php:131
7360 msgid "All"
7361 msgstr "Wszystko"
7362
7363 #: lib/galleryaction.php:139
7364 msgid "Select tag to filter"
7365 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7366
7367 #: lib/galleryaction.php:140
7368 msgid "Tag"
7369 msgstr "Znacznik"
7370
7371 #: lib/galleryaction.php:141
7372 msgid "Choose a tag to narrow list"
7373 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7374
7375 #: lib/galleryaction.php:143
7376 msgid "Go"
7377 msgstr "Przejdź"
7378
7379 #: lib/grantroleform.php:91
7380 #, php-format
7381 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7382 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7383
7384 #: lib/groupeditform.php:154
7385 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7386 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7387
7388 #: lib/groupeditform.php:163
7389 #, fuzzy
7390 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7391 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
7392
7393 #: lib/groupeditform.php:168
7394 msgid "Describe the group or topic"
7395 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7396
7397 #: lib/groupeditform.php:170
7398 #, fuzzy, php-format
7399 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7400 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7401 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7402 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7403 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7404
7405 #: lib/groupeditform.php:182
7406 #, fuzzy
7407 msgid ""
7408 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7409 msgstr ""
7410 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
7411 "\""
7412
7413 #: lib/groupeditform.php:190
7414 #, fuzzy, php-format
7415 msgid ""
7416 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7417 "alias allowed."
7418 msgid_plural ""
7419 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7420 "aliases allowed."
7421 msgstr[0] ""
7422 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7423 "%d"
7424 msgstr[1] ""
7425 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7426 "%d"
7427 msgstr[2] ""
7428 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7429 "%d"
7430
7431 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7432 #: lib/groupnav.php:86
7433 msgctxt "MENU"
7434 msgid "Group"
7435 msgstr "Grupa"
7436
7437 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7438 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7439 #: lib/groupnav.php:89
7440 #, php-format
7441 msgctxt "TOOLTIP"
7442 msgid "%s group"
7443 msgstr "Grupa %s"
7444
7445 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7446 #: lib/groupnav.php:95
7447 msgctxt "MENU"
7448 msgid "Members"
7449 msgstr "Członkowie"
7450
7451 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7452 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7453 #: lib/groupnav.php:98
7454 #, php-format
7455 msgctxt "TOOLTIP"
7456 msgid "%s group members"
7457 msgstr "Członkowie grupy %s"
7458
7459 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7460 #: lib/groupnav.php:108
7461 msgctxt "MENU"
7462 msgid "Blocked"
7463 msgstr "Zablokowany"
7464
7465 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7466 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7467 #: lib/groupnav.php:111
7468 #, php-format
7469 msgctxt "TOOLTIP"
7470 msgid "%s blocked users"
7471 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
7472
7473 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7474 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7475 #: lib/groupnav.php:120
7476 #, php-format
7477 msgctxt "TOOLTIP"
7478 msgid "Edit %s group properties"
7479 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
7480
7481 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7482 #: lib/groupnav.php:126
7483 msgctxt "MENU"
7484 msgid "Logo"
7485 msgstr "Logo"
7486
7487 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7488 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7489 #: lib/groupnav.php:129
7490 #, php-format
7491 msgctxt "TOOLTIP"
7492 msgid "Add or edit %s logo"
7493 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
7494
7495 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7496 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7497 #: lib/groupnav.php:138
7498 #, php-format
7499 msgctxt "TOOLTIP"
7500 msgid "Add or edit %s design"
7501 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
7502
7503 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7504 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7505 msgid "Groups with most members"
7506 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
7507
7508 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7509 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7510 msgid "Groups with most posts"
7511 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
7512
7513 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7514 #. TRANS: %s is a group name.
7515 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7516 #, php-format
7517 msgid "Tags in %s group's notices"
7518 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
7519
7520 #. TRANS: Client exception 406
7521 #: lib/htmloutputter.php:104
7522 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7523 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
7524
7525 #: lib/imagefile.php:72
7526 msgid "Unsupported image file format."
7527 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
7528
7529 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7530 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7531 #: lib/imagefile.php:90
7532 #, php-format
7533 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7534 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
7535
7536 #: lib/imagefile.php:95
7537 msgid "Partial upload."
7538 msgstr "Częściowo wysłano."
7539
7540 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7541 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7542 msgid "System error uploading file."
7543 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
7544
7545 #: lib/imagefile.php:111
7546 msgid "Not an image or corrupt file."
7547 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
7548
7549 #: lib/imagefile.php:124
7550 msgid "Lost our file."
7551 msgstr "Utracono plik."
7552
7553 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7554 msgid "Unknown file type"
7555 msgstr "Nieznany typ pliku"
7556
7557 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7558 #: lib/imagefile.php:248
7559 #, php-format
7560 msgid "%dMB"
7561 msgid_plural "%dMB"
7562 msgstr[0] "%d MB"
7563 msgstr[1] "%d MB"
7564 msgstr[2] "%d MB"
7565
7566 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7567 #: lib/imagefile.php:252
7568 #, php-format
7569 msgid "%dkB"
7570 msgid_plural "%dkB"
7571 msgstr[0] "%d KB"
7572 msgstr[1] "%d KB"
7573 msgstr[2] "%d KB"
7574
7575 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7576 #: lib/imagefile.php:255
7577 #, php-format
7578 msgid "%dB"
7579 msgid_plural "%dB"
7580 msgstr[0] "%d B"
7581 msgstr[1] "%d B"
7582 msgstr[2] "%d B"
7583
7584 #: lib/jabber.php:387
7585 #, php-format
7586 msgid "[%s]"
7587 msgstr "[%s]"
7588
7589 #: lib/jabber.php:567
7590 #, php-format
7591 msgid "Unknown inbox source %d."
7592 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
7593
7594 #: lib/leaveform.php:114
7595 msgid "Leave"
7596 msgstr "Opuść"
7597
7598 #: lib/logingroupnav.php:80
7599 msgid "Login with a username and password"
7600 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
7601
7602 #: lib/logingroupnav.php:86
7603 msgid "Sign up for a new account"
7604 msgstr "Załóż nowe konto"
7605
7606 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7607 #: lib/mail.php:174
7608 msgid "Email address confirmation"
7609 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
7610
7611 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7612 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7613 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7614 #: lib/mail.php:179
7615 #, php-format
7616 msgid ""
7617 "Hey, %1$s.\n"
7618 "\n"
7619 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7620 "\n"
7621 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7622 "\n"
7623 "\t%3$s\n"
7624 "\n"
7625 "If not, just ignore this message.\n"
7626 "\n"
7627 "Thanks for your time, \n"
7628 "%2$s\n"
7629 msgstr ""
7630 "Cześć, %1$s.\n"
7631 "\n"
7632 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
7633 "\n"
7634 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
7635 "adresu URL:\n"
7636 "\n"
7637 "%3$s\n"
7638 "\n"
7639 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
7640 "\n"
7641 "Dziękujemy za twój czas, \n"
7642 "%2$s\n"
7643
7644 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7645 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7646 #: lib/mail.php:246
7647 #, php-format
7648 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7649 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
7650
7651 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7652 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7653 #: lib/mail.php:253
7654 #, php-format
7655 msgid ""
7656 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7657 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7658 msgstr ""
7659 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
7660 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
7661 "administratorów witryny na %s"
7662
7663 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7664 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7665 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7666 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7667 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7668 #: lib/mail.php:263
7669 #, php-format
7670 msgid ""
7671 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7672 "\n"
7673 "\t%3$s\n"
7674 "\n"
7675 "%4$s%5$s%6$s\n"
7676 "Faithfully yours,\n"
7677 "%2$s.\n"
7678 "\n"
7679 "----\n"
7680 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7681 msgstr ""
7682 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
7683 "\n"
7684 "%3$s\n"
7685 "\n"
7686 "%4$s%5$s%6$s\n"
7687 "Z poważaniem,\n"
7688 "%2$s.\n"
7689 "\n"
7690 "----\n"
7691 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
7692
7693 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7694 #. TRANS: %s is biographical information.
7695 #: lib/mail.php:286
7696 #, php-format
7697 msgid "Bio: %s"
7698 msgstr "O mnie: %s"
7699
7700 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7701 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7702 #: lib/mail.php:315
7703 #, php-format
7704 msgid "New email address for posting to %s"
7705 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
7706
7707 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7708 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7709 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7710 #: lib/mail.php:321
7711 #, php-format
7712 msgid ""
7713 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7714 "\n"
7715 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7716 "\n"
7717 "More email instructions at %3$s.\n"
7718 "\n"
7719 "Faithfully yours,\n"
7720 "%1$s"
7721 msgstr ""
7722 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
7723 "\n"
7724 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
7725 "\n"
7726 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
7727 "\n"
7728 "Z poważaniem,\n"
7729 "%1$s"
7730
7731 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7732 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7733 #: lib/mail.php:442
7734 #, php-format
7735 msgid "%s status"
7736 msgstr "Stan użytkownika %s"
7737
7738 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7739 #: lib/mail.php:468
7740 msgid "SMS confirmation"
7741 msgstr "Potwierdzenie SMS"
7742
7743 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7744 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7745 #: lib/mail.php:472
7746 #, php-format
7747 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7748 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
7749
7750 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7751 #. TRANS: %s is the nudging user.
7752 #: lib/mail.php:493
7753 #, php-format
7754 msgid "You've been nudged by %s"
7755 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
7756
7757 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7758 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7759 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7760 #: lib/mail.php:500
7761 #, php-format
7762 msgid ""
7763 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7764 "to post some news.\n"
7765 "\n"
7766 "So let's hear from you :)\n"
7767 "\n"
7768 "%3$s\n"
7769 "\n"
7770 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7771 "\n"
7772 "With kind regards,\n"
7773 "%4$s\n"
7774 msgstr ""
7775 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
7776 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
7777 "\n"
7778 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
7779 "\n"
7780 "%3$s\n"
7781 "\n"
7782 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7783 "\n"
7784 "Z poważaniem,\n"
7785 "%4$s\n"
7786
7787 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7788 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7789 #: lib/mail.php:547
7790 #, php-format
7791 msgid "New private message from %s"
7792 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
7793
7794 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7795 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7796 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7797 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7798 #: lib/mail.php:555
7799 #, php-format
7800 msgid ""
7801 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7802 "\n"
7803 "------------------------------------------------------\n"
7804 "%3$s\n"
7805 "------------------------------------------------------\n"
7806 "\n"
7807 "You can reply to their message here:\n"
7808 "\n"
7809 "%4$s\n"
7810 "\n"
7811 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7812 "\n"
7813 "With kind regards,\n"
7814 "%5$s\n"
7815 msgstr ""
7816 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
7817 "\n"
7818 "------------------------------------------------------\n"
7819 "%3$s\n"
7820 "------------------------------------------------------\n"
7821 "\n"
7822 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
7823 "\n"
7824 "%4$s\n"
7825 "\n"
7826 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7827 "\n"
7828 "Z poważaniem,\n"
7829 "%5$s\n"
7830
7831 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7832 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7833 #: lib/mail.php:603
7834 #, php-format
7835 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7836 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
7837
7838 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7839 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7840 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7841 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7842 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7843 #: lib/mail.php:610
7844 #, php-format
7845 msgid ""
7846 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7847 "\n"
7848 "The URL of your notice is:\n"
7849 "\n"
7850 "%3$s\n"
7851 "\n"
7852 "The text of your notice is:\n"
7853 "\n"
7854 "%4$s\n"
7855 "\n"
7856 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7857 "\n"
7858 "%5$s\n"
7859 "\n"
7860 "Faithfully yours,\n"
7861 "%6$s\n"
7862 msgstr ""
7863 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
7864 "ulubionych.\n"
7865 "\n"
7866 "Adres URL wpisu:\n"
7867 "\n"
7868 "%3$s\n"
7869 "\n"
7870 "Tekst wpisu:\n"
7871 "\n"
7872 "%4$s\n"
7873 "\n"
7874 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
7875 "\n"
7876 "%5$s\n"
7877 "\n"
7878 "Z poważaniem,\n"
7879 "%6$s\n"
7880
7881 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7882 #: lib/mail.php:668
7883 #, php-format
7884 msgid ""
7885 "The full conversation can be read here:\n"
7886 "\n"
7887 "\t%s"
7888 msgstr ""
7889 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
7890 "\n"
7891 "%s"
7892
7893 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7894 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7895 #: lib/mail.php:676
7896 #, php-format
7897 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7898 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
7899
7900 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7901 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7902 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7903 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7904 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7905 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7906 #: lib/mail.php:684
7907 #, php-format
7908 msgid ""
7909 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7910 "\n"
7911 "The notice is here:\n"
7912 "\n"
7913 "\t%3$s\n"
7914 "\n"
7915 "It reads:\n"
7916 "\n"
7917 "\t%4$s\n"
7918 "\n"
7919 "%5$sYou can reply back here:\n"
7920 "\n"
7921 "\t%6$s\n"
7922 "\n"
7923 "The list of all @-replies for you here:\n"
7924 "\n"
7925 "%7$s\n"
7926 "\n"
7927 "Faithfully yours,\n"
7928 "%2$s\n"
7929 "\n"
7930 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7931 msgstr ""
7932 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
7933 "na %2$s.\n"
7934 "\n"
7935 "Wpis:\n"
7936 "\n"
7937 "%3$s\n"
7938 "\n"
7939 "O treści:\n"
7940 "\n"
7941 "%4$s\n"
7942 "\n"
7943 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
7944 "\n"
7945 "%6$s\n"
7946 "\n"
7947 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
7948 "\n"
7949 "%7$s\n"
7950 "\n"
7951 "Z poważaniem,\n"
7952 "%2$s\n"
7953 "\n"
7954 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
7955
7956 #: lib/mailbox.php:89
7957 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7958 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
7959
7960 #: lib/mailbox.php:139
7961 msgid ""
7962 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7963 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7964 msgstr ""
7965 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
7966 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
7967 "twoich oczu."
7968
7969 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7970 msgid "from"
7971 msgstr "z"
7972
7973 #: lib/mailhandler.php:37
7974 msgid "Could not parse message."
7975 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
7976
7977 #: lib/mailhandler.php:42
7978 msgid "Not a registered user."
7979 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
7980
7981 #: lib/mailhandler.php:46
7982 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7983 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
7984
7985 #: lib/mailhandler.php:50
7986 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7987 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
7988
7989 #: lib/mailhandler.php:229
7990 #, php-format
7991 msgid "Unsupported message type: %s"
7992 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
7993
7994 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7995 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7996 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7997 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
7998
7999 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8000 #: lib/mediafile.php:145
8001 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8002 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
8003
8004 #. TRANS: Client exception.
8005 #: lib/mediafile.php:151
8006 msgid ""
8007 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8008 "the HTML form."
8009 msgstr ""
8010 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
8011
8012 #. TRANS: Client exception.
8013 #: lib/mediafile.php:157
8014 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8015 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
8016
8017 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8018 #: lib/mediafile.php:165
8019 msgid "Missing a temporary folder."
8020 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
8021
8022 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8023 #: lib/mediafile.php:169
8024 msgid "Failed to write file to disk."
8025 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
8026
8027 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8028 #: lib/mediafile.php:173
8029 msgid "File upload stopped by extension."
8030 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
8031
8032 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8033 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8034 msgid "File exceeds user's quota."
8035 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8036
8037 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8038 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8039 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8040 msgid "File could not be moved to destination directory."
8041 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8042
8043 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8044 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8045 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8046 msgid "Could not determine file's MIME type."
8047 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8048
8049 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8050 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8051 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8052 #: lib/mediafile.php:340
8053 #, php-format
8054 msgid ""
8055 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8056 "format."
8057 msgstr ""
8058 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8059 "innego formatu %2$s."
8060
8061 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8062 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8063 #: lib/mediafile.php:345
8064 #, php-format
8065 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8066 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8067
8068 #: lib/messageform.php:120
8069 msgid "Send a direct notice"
8070 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8071
8072 #: lib/messageform.php:146
8073 msgid "To"
8074 msgstr "Do"
8075
8076 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8077 msgid "Available characters"
8078 msgstr "Dostępne znaki"
8079
8080 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8081 msgctxt "Send button for sending notice"
8082 msgid "Send"
8083 msgstr "Wyślij"
8084
8085 #: lib/noticeform.php:160
8086 msgid "Send a notice"
8087 msgstr "Wyślij wpis"
8088
8089 #: lib/noticeform.php:174
8090 #, php-format
8091 msgid "What's up, %s?"
8092 msgstr "Co słychać, %s?"
8093
8094 #: lib/noticeform.php:193
8095 msgid "Attach"
8096 msgstr "Załącz"
8097
8098 #: lib/noticeform.php:197
8099 msgid "Attach a file"
8100 msgstr "Załącz plik"
8101
8102 #: lib/noticeform.php:213
8103 msgid "Share my location"
8104 msgstr "Ujawnij położenie"
8105
8106 #: lib/noticeform.php:216
8107 msgid "Do not share my location"
8108 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8109
8110 #: lib/noticeform.php:217
8111 msgid ""
8112 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8113 "try again later"
8114 msgstr ""
8115 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8116 "ponownie później"
8117
8118 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8119 #: lib/noticelist.php:446
8120 msgid "N"
8121 msgstr "Północ"
8122
8123 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8124 #: lib/noticelist.php:448
8125 msgid "S"
8126 msgstr "Południe"
8127
8128 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8129 #: lib/noticelist.php:450
8130 msgid "E"
8131 msgstr "Wschód"
8132
8133 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8134 #: lib/noticelist.php:452
8135 msgid "W"
8136 msgstr "Zachód"
8137
8138 #: lib/noticelist.php:454
8139 #, php-format
8140 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8141 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8142
8143 #: lib/noticelist.php:463
8144 msgid "at"
8145 msgstr "w"
8146
8147 #: lib/noticelist.php:512
8148 msgid "web"
8149 msgstr "WWW"
8150
8151 #: lib/noticelist.php:578
8152 msgid "in context"
8153 msgstr "w rozmowie"
8154
8155 #: lib/noticelist.php:613
8156 msgid "Repeated by"
8157 msgstr "Powtórzone przez"
8158
8159 #: lib/noticelist.php:640
8160 msgid "Reply to this notice"
8161 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8162
8163 #: lib/noticelist.php:641
8164 msgid "Reply"
8165 msgstr "Odpowiedz"
8166
8167 #: lib/noticelist.php:685
8168 msgid "Notice repeated"
8169 msgstr "Powtórzono wpis"
8170
8171 #: lib/nudgeform.php:116
8172 msgid "Nudge this user"
8173 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8174
8175 #: lib/nudgeform.php:128
8176 msgid "Nudge"
8177 msgstr "Szturchnij"
8178
8179 #: lib/nudgeform.php:128
8180 msgid "Send a nudge to this user"
8181 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8182
8183 #: lib/oauthstore.php:294
8184 msgid "Error inserting new profile."
8185 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8186
8187 #: lib/oauthstore.php:302
8188 msgid "Error inserting avatar."
8189 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8190
8191 #: lib/oauthstore.php:322
8192 msgid "Error inserting remote profile."
8193 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8194
8195 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8196 #: lib/oauthstore.php:362
8197 msgid "Duplicate notice."
8198 msgstr "Podwójny wpis."
8199
8200 #: lib/oauthstore.php:507
8201 msgid "Couldn't insert new subscription."
8202 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8203
8204 #: lib/personalgroupnav.php:99
8205 msgid "Personal"
8206 msgstr "Osobiste"
8207
8208 #: lib/personalgroupnav.php:104
8209 msgid "Replies"
8210 msgstr "Odpowiedzi"
8211
8212 #: lib/personalgroupnav.php:114
8213 msgid "Favorites"
8214 msgstr "Ulubione"
8215
8216 #: lib/personalgroupnav.php:125
8217 msgid "Inbox"
8218 msgstr "Odebrane"
8219
8220 #: lib/personalgroupnav.php:126
8221 msgid "Your incoming messages"
8222 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8223
8224 #: lib/personalgroupnav.php:130
8225 msgid "Outbox"
8226 msgstr "Wysłane"
8227
8228 #: lib/personalgroupnav.php:131
8229 msgid "Your sent messages"
8230 msgstr "Wysłane wiadomości"
8231
8232 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8233 #, php-format
8234 msgid "Tags in %s's notices"
8235 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8236
8237 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8238 #: lib/plugin.php:121
8239 msgid "Unknown"
8240 msgstr "Nieznane"
8241
8242 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8243 msgid "Subscriptions"
8244 msgstr "Subskrypcje"
8245
8246 #: lib/profileaction.php:126
8247 msgid "All subscriptions"
8248 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8249
8250 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8251 msgid "Subscribers"
8252 msgstr "Subskrybenci"
8253
8254 #: lib/profileaction.php:161
8255 msgid "All subscribers"
8256 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8257
8258 #: lib/profileaction.php:191
8259 msgid "User ID"
8260 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8261
8262 #: lib/profileaction.php:196
8263 msgid "Member since"
8264 msgstr "Członek od"
8265
8266 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8267 #: lib/profileaction.php:235
8268 msgid "Daily average"
8269 msgstr "Dziennie średnio"
8270
8271 #: lib/profileaction.php:264
8272 msgid "All groups"
8273 msgstr "Wszystkie grupy"
8274
8275 #: lib/profileformaction.php:123
8276 msgid "Unimplemented method."
8277 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8278
8279 #: lib/publicgroupnav.php:78
8280 msgid "Public"
8281 msgstr "Publiczny"
8282
8283 #: lib/publicgroupnav.php:82
8284 msgid "User groups"
8285 msgstr "Grupy użytkowników"
8286
8287 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8288 msgid "Recent tags"
8289 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8290
8291 #: lib/publicgroupnav.php:88
8292 msgid "Featured"
8293 msgstr "Znane"
8294
8295 #: lib/publicgroupnav.php:92
8296 msgid "Popular"
8297 msgstr "Popularne"
8298
8299 #: lib/redirectingaction.php:95
8300 msgid "No return-to arguments."
8301 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8302
8303 #: lib/repeatform.php:107
8304 msgid "Repeat this notice?"
8305 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8306
8307 #: lib/repeatform.php:132
8308 msgid "Yes"
8309 msgstr "Tak"
8310
8311 #: lib/repeatform.php:132
8312 msgid "Repeat this notice"
8313 msgstr "Powtórz ten wpis"
8314
8315 #: lib/revokeroleform.php:91
8316 #, php-format
8317 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8318 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8319
8320 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8321 #: lib/router.php:847
8322 msgid "Page not found."
8323 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8324
8325 #: lib/sandboxform.php:67
8326 msgid "Sandbox"
8327 msgstr "Ogranicz"
8328
8329 #: lib/sandboxform.php:78
8330 msgid "Sandbox this user"
8331 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8332
8333 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8334 #: lib/searchaction.php:120
8335 msgid "Search site"
8336 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8337
8338 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8339 #. TRANS: for searching can be entered.
8340 #: lib/searchaction.php:128
8341 msgid "Keyword(s)"
8342 msgstr "Słowa kluczowe"
8343
8344 #. TRANS: Button text for searching site.
8345 #: lib/searchaction.php:130
8346 msgctxt "BUTTON"
8347 msgid "Search"
8348 msgstr "Wyszukaj"
8349
8350 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8351 #: lib/searchaction.php:170
8352 msgid "Search help"
8353 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8354
8355 #: lib/searchgroupnav.php:80
8356 msgid "People"
8357 msgstr "Osoby"
8358
8359 #: lib/searchgroupnav.php:81
8360 msgid "Find people on this site"
8361 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8362
8363 #: lib/searchgroupnav.php:83
8364 msgid "Find content of notices"
8365 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8366
8367 #: lib/searchgroupnav.php:85
8368 msgid "Find groups on this site"
8369 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8370
8371 #: lib/section.php:89
8372 msgid "Untitled section"
8373 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8374
8375 #: lib/section.php:106
8376 msgid "More..."
8377 msgstr "Więcej..."
8378
8379 #: lib/silenceform.php:67
8380 msgid "Silence"
8381 msgstr "Wycisz"
8382
8383 #: lib/silenceform.php:78
8384 msgid "Silence this user"
8385 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8386
8387 #: lib/subgroupnav.php:83
8388 #, php-format
8389 msgid "People %s subscribes to"
8390 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8391
8392 #: lib/subgroupnav.php:91
8393 #, php-format
8394 msgid "People subscribed to %s"
8395 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8396
8397 #: lib/subgroupnav.php:99
8398 #, php-format
8399 msgid "Groups %s is a member of"
8400 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8401
8402 #: lib/subgroupnav.php:105
8403 msgid "Invite"
8404 msgstr "Zaproś"
8405
8406 #: lib/subgroupnav.php:106
8407 #, php-format
8408 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8409 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8410
8411 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8412 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8413 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8414 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
8415
8416 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8417 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8418 msgid "People Tagcloud as tagged"
8419 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
8420
8421 #: lib/tagcloudsection.php:56
8422 msgid "None"
8423 msgstr "Brak"
8424
8425 #: lib/themeuploader.php:50
8426 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8427 msgstr ""
8428 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
8429
8430 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8431 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8432 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
8433
8434 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8435 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8436 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8437 msgid "Failed saving theme."
8438 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
8439
8440 #: lib/themeuploader.php:147
8441 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8442 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
8443
8444 #: lib/themeuploader.php:166
8445 #, fuzzy, php-format
8446 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8447 msgid_plural ""
8448 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8449 msgstr[0] ""
8450 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8451 "zdekompresowaniu."
8452 msgstr[1] ""
8453 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8454 "zdekompresowaniu."
8455 msgstr[2] ""
8456 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8457 "zdekompresowaniu."
8458
8459 #: lib/themeuploader.php:179
8460 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8461 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
8462
8463 #: lib/themeuploader.php:219
8464 msgid ""
8465 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8466 "digits, underscore, and minus sign."
8467 msgstr ""
8468 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
8469 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
8470
8471 #: lib/themeuploader.php:225
8472 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8473 msgstr ""
8474 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
8475 "zagrożenie."
8476
8477 #: lib/themeuploader.php:242
8478 #, php-format
8479 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8480 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
8481
8482 #: lib/themeuploader.php:260
8483 msgid "Error opening theme archive."
8484 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
8485
8486 #: lib/topposterssection.php:74
8487 msgid "Top posters"
8488 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
8489
8490 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8491 #: lib/unblockform.php:67
8492 msgctxt "TITLE"
8493 msgid "Unblock"
8494 msgstr "Odblokowanie"
8495
8496 #: lib/unsandboxform.php:69
8497 msgid "Unsandbox"
8498 msgstr "Usuń ograniczenie"
8499
8500 #: lib/unsandboxform.php:80
8501 msgid "Unsandbox this user"
8502 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
8503
8504 #: lib/unsilenceform.php:67
8505 msgid "Unsilence"
8506 msgstr "Usuń wyciszenie"
8507
8508 #: lib/unsilenceform.php:78
8509 msgid "Unsilence this user"
8510 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
8511
8512 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8513 msgid "Unsubscribe from this user"
8514 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8515
8516 #: lib/unsubscribeform.php:137
8517 msgid "Unsubscribe"
8518 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
8519
8520 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8521 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8522 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8523 #, php-format
8524 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8525 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
8526
8527 #: lib/userprofile.php:117
8528 msgid "Edit Avatar"
8529 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
8530
8531 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8532 msgid "User actions"
8533 msgstr "Czynności użytkownika"
8534
8535 #: lib/userprofile.php:237
8536 msgid "User deletion in progress..."
8537 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
8538
8539 #: lib/userprofile.php:263
8540 msgid "Edit profile settings"
8541 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
8542
8543 #: lib/userprofile.php:264
8544 msgid "Edit"
8545 msgstr "Edycja"
8546
8547 #: lib/userprofile.php:287
8548 msgid "Send a direct message to this user"
8549 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
8550
8551 #: lib/userprofile.php:288
8552 msgid "Message"
8553 msgstr "Wiadomość"
8554
8555 #: lib/userprofile.php:326
8556 msgid "Moderate"
8557 msgstr "Moderuj"
8558
8559 #: lib/userprofile.php:364
8560 msgid "User role"
8561 msgstr "Rola użytkownika"
8562
8563 #: lib/userprofile.php:366
8564 msgctxt "role"
8565 msgid "Administrator"
8566 msgstr "Administrator"
8567
8568 #: lib/userprofile.php:367
8569 msgctxt "role"
8570 msgid "Moderator"
8571 msgstr "Moderator"
8572
8573 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8574 #: lib/util.php:1175
8575 msgid "a few seconds ago"
8576 msgstr "kilka sekund temu"
8577
8578 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8579 #: lib/util.php:1178
8580 msgid "about a minute ago"
8581 msgstr "około minutę temu"
8582
8583 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8584 #: lib/util.php:1182
8585 #, php-format
8586 msgid "about one minute ago"
8587 msgid_plural "about %d minutes ago"
8588 msgstr[0] "około minuty temu"
8589 msgstr[1] "około %d minut temu"
8590 msgstr[2] "około %d minut temu"
8591
8592 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8593 #: lib/util.php:1185
8594 msgid "about an hour ago"
8595 msgstr "około godzinę temu"
8596
8597 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8598 #: lib/util.php:1189
8599 #, php-format
8600 msgid "about one hour ago"
8601 msgid_plural "about %d hours ago"
8602 msgstr[0] "około godziny temu"
8603 msgstr[1] "około %d godzin temu"
8604 msgstr[2] "około %d godzin temu"
8605
8606 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8607 #: lib/util.php:1192
8608 msgid "about a day ago"
8609 msgstr "blisko dzień temu"
8610
8611 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8612 #: lib/util.php:1196
8613 #, php-format
8614 msgid "about one day ago"
8615 msgid_plural "about %d days ago"
8616 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
8617 msgstr[1] "około %d dni temu"
8618 msgstr[2] "około %d dni temu"
8619
8620 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8621 #: lib/util.php:1199
8622 msgid "about a month ago"
8623 msgstr "około miesiąc temu"
8624
8625 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8626 #: lib/util.php:1203
8627 #, php-format
8628 msgid "about one month ago"
8629 msgid_plural "about %d months ago"
8630 msgstr[0] "około miesiąca temu"
8631 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
8632 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
8633
8634 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8635 #: lib/util.php:1206
8636 msgid "about a year ago"
8637 msgstr "około rok temu"
8638
8639 #: lib/webcolor.php:80
8640 #, php-format
8641 msgid "%s is not a valid color!"
8642 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
8643
8644 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8645 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8646 #: lib/webcolor.php:120
8647 #, php-format
8648 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8649 msgstr ""
8650 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
8651 "szesnastkowych."
8652
8653 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8654 #: lib/xmppmanager.php:285
8655 #, php-format
8656 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8657 msgstr ""
8658 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
8659
8660 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8661 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8662 #: lib/xmppmanager.php:404
8663 #, php-format
8664 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8665 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8666 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8667 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8668 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8669
8670 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8671 #: scripts/restoreuser.php:61
8672 #, php-format
8673 msgid "Getting backup from file '%s'."
8674 msgstr ""
8675
8676 #. TRANS: Commandline script output.
8677 #: scripts/restoreuser.php:91
8678 msgid "No user specified; using backup user."
8679 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
8680
8681 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8682 #: scripts/restoreuser.php:98
8683 #, fuzzy, php-format
8684 msgid "%d entry in backup."
8685 msgid_plural "%d entries in backup."
8686 msgstr[0] "%d wpisów w kopii zapasowej."
8687 msgstr[1] "%d wpisów w kopii zapasowej."
8688 msgstr[2] "%d wpisów w kopii zapasowej."
8689
8690 #~ msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
8691 #~ msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
8692
8693 #~ msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
8694 #~ msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
8695
8696 #~ msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
8697 #~ msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
8698
8699 #~ msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
8702
8703 #~ msgid " tagged %s"
8704 #~ msgstr " ze znacznikiem %s"
8705
8706 #~ msgid "Backup file for user %s (%s)"
8707 #~ msgstr "Plik kopii zapasowej dla użytkownika %s (%s)"