]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
6 # --
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 22:53+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-08 23:09:36+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64753); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
31 msgid "Access"
32 msgstr "Dostęp"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Rejestracja"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Prywatna"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Zamknięte"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79
80 #: actions/accessadminpanel.php:203
81 msgctxt "BUTTON"
82 msgid "Save"
83 msgstr "Zapisz"
84
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgid "No such page"
89 msgstr "Nie ma takiej strony"
90
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Brak takiego użytkownika."
114
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
117 #, php-format
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 #, php-format
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
129
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 msgstr ""
154 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
155 "wysłał."
156
157 #: actions/all.php:139
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
164 "wysłać coś samemu."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
174 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
176
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
182 msgstr ""
183 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
184 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Ty i przyjaciele"
190
191 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
192 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 #, php-format
194 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
195 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
196
197 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
198 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
199 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
202 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
203 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
206 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
207 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
208 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
209 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
210 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
211 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
212 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
213 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
214 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
215 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
216 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
217 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
218 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
219 msgid "API method not found."
220 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
221
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
227 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
228 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
230 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
231 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
232 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
235
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 msgid ""
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "none"
240 msgstr ""
241 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Nie można zapisać profilu."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
271 msgstr ""
272 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
273 "konfiguracji."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Nie można zablokować siebie."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
297
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 #, php-format
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 #, php-format
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 #, php-format
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 msgstr ""
338 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
339 "twoimi przyjaciółmi."
340
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
361
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
363 msgid "Could not follow user: User not found."
364 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 #, php-format
368 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
369 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
370
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
372 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 msgstr ""
374 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
379
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
383
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
425 #, php-format
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
437 #, php-format
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
443 #, php-format
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
449 #, php-format
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
457
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 #, php-format
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 #, php-format
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
485
486 #. TRANS: %s is a user name
487 #: actions/apigrouplist.php:97
488 #, php-format
489 msgid "%s's groups"
490 msgstr "Grupy użytkownika %s"
491
492 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
493 #: actions/apigrouplist.php:107
494 #, php-format
495 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
496 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
497
498 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
499 #, php-format
500 msgid "%s groups"
501 msgstr "Grupy %s"
502
503 #: actions/apigrouplistall.php:94
504 #, php-format
505 msgid "groups on %s"
506 msgstr "grupy na %s"
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:101
509 msgid "No oauth_token parameter provided."
510 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:106
513 msgid "Invalid token."
514 msgstr "Nieprawidłowy token."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
517 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
518 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
519 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
520 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
521 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
522 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
523 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
524 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
525 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
526 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
527 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
528 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
529 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
530 #: lib/designsettings.php:294
531 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
532 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:135
535 msgid "Invalid nickname / password!"
536 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:159
539 msgid "Database error deleting OAuth application user."
540 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:185
543 msgid "Database error inserting OAuth application user."
544 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:214
547 #, php-format
548 msgid ""
549 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
550 "token."
551 msgstr ""
552 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:227
555 #, php-format
556 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
557 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
560 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
561 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
562 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
564 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
565 msgid "Unexpected form submission."
566 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:259
569 msgid "An application would like to connect to your account"
570 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:276
573 msgid "Allow or deny access"
574 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:292
577 #, php-format
578 msgid ""
579 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
580 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
581 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
582 msgstr ""
583 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
584 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
585 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
588 msgid "Account"
589 msgstr "Konto"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
592 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
593 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
594 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
595 #: lib/userprofile.php:132
596 msgid "Nickname"
597 msgstr "Pseudonim"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
600 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
601 msgid "Password"
602 msgstr "Hasło"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:328
605 msgid "Deny"
606 msgstr "Odrzuć"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:334
609 msgid "Allow"
610 msgstr "Zezwól"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:351
613 msgid "Allow or deny access to your account information."
614 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
615
616 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
617 msgid "This method requires a POST or DELETE."
618 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
619
620 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
621 msgid "You may not delete another user's status."
622 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
623
624 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
625 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
626 msgid "No such notice."
627 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
628
629 #: actions/apistatusesretweet.php:83
630 msgid "Cannot repeat your own notice."
631 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
632
633 #: actions/apistatusesretweet.php:91
634 msgid "Already repeated that notice."
635 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
636
637 #: actions/apistatusesshow.php:138
638 msgid "Status deleted."
639 msgstr "Usunięto stan."
640
641 #: actions/apistatusesshow.php:144
642 msgid "No status with that ID found."
643 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
644
645 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
646 #: lib/mailhandler.php:60
647 #, php-format
648 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
649 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
650
651 #: actions/apistatusesupdate.php:202
652 msgid "Not found"
653 msgstr "Nie odnaleziono"
654
655 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
656 #, php-format
657 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
658 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
659
660 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
661 msgid "Unsupported format."
662 msgstr "Nieobsługiwany format."
663
664 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
665 #, php-format
666 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
667 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
668
669 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
670 #, php-format
671 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
672 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
673
674 #: actions/apitimelinementions.php:117
675 #, php-format
676 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
677 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
678
679 #: actions/apitimelinementions.php:130
680 #, php-format
681 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
682 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
683
684 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
685 #, php-format
686 msgid "%s public timeline"
687 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
688
689 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
690 #, php-format
691 msgid "%s updates from everyone!"
692 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
693
694 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
695 #, php-format
696 msgid "Repeated to %s"
697 msgstr "Powtórzone dla %s"
698
699 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
700 #, php-format
701 msgid "Repeats of %s"
702 msgstr "Powtórzenia %s"
703
704 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
705 #, php-format
706 msgid "Notices tagged with %s"
707 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
708
709 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
710 #, php-format
711 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
712 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
713
714 #: actions/apiusershow.php:96
715 msgid "Not found."
716 msgstr "Nie odnaleziono."
717
718 #: actions/attachment.php:73
719 msgid "No such attachment."
720 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
723 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
724 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
725 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
726 msgid "No nickname."
727 msgstr "Brak pseudonimu."
728
729 #: actions/avatarbynickname.php:64
730 msgid "No size."
731 msgstr "Brak rozmiaru."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:69
734 msgid "Invalid size."
735 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
736
737 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
738 #: lib/accountsettingsaction.php:112
739 msgid "Avatar"
740 msgstr "Awatar"
741
742 #: actions/avatarsettings.php:78
743 #, php-format
744 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
745 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
746
747 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
748 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
749 #: actions/userrss.php:106
750 msgid "User without matching profile"
751 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
752
753 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
754 #: actions/grouplogo.php:254
755 msgid "Avatar settings"
756 msgstr "Ustawienia awatara"
757
758 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
759 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
760 msgid "Original"
761 msgstr "Oryginał"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
764 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
765 msgid "Preview"
766 msgstr "Podgląd"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
769 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
770 msgid "Delete"
771 msgstr "Usuń"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
774 msgid "Upload"
775 msgstr "Wyślij"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
778 msgid "Crop"
779 msgstr "Przytnij"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:305
782 msgid "No file uploaded."
783 msgstr "Nie wysłano pliku."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:332
786 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
787 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
790 msgid "Lost our file data."
791 msgstr "Utracono dane pliku."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:370
794 msgid "Avatar updated."
795 msgstr "Zaktualizowano awatar."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:373
798 msgid "Failed updating avatar."
799 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:397
802 msgid "Avatar deleted."
803 msgstr "Usunięto awatar."
804
805 #: actions/block.php:69
806 msgid "You already blocked that user."
807 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
808
809 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
810 msgid "Block user"
811 msgstr "Zablokuj użytkownika"
812
813 #: actions/block.php:130
814 msgid ""
815 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
816 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
817 "will not be notified of any @-replies from them."
818 msgstr ""
819 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
820 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
821 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
822
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
824 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
825 #: actions/groupblock.php:178
826 msgid "No"
827 msgstr "Nie"
828
829 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
830 msgid "Do not block this user"
831 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
832
833 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
834 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
835 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
836 msgid "Yes"
837 msgstr "Tak"
838
839 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:80
840 msgid "Block this user"
841 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
842
843 #: actions/block.php:167
844 msgid "Failed to save block information."
845 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
846
847 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
848 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
849 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
850 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
851 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
852 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
853 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
854 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
855 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
856 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
857 #: lib/command.php:358
858 msgid "No such group."
859 msgstr "Nie ma takiej grupy."
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:97
862 #, php-format
863 msgid "%s blocked profiles"
864 msgstr "%s zablokowane profile"
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:100
867 #, php-format
868 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
869 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:115
872 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
873 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:288
876 msgid "Unblock user from group"
877 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
880 msgid "Unblock"
881 msgstr "Odblokuj"
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
884 msgid "Unblock this user"
885 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
886
887 #: actions/bookmarklet.php:50
888 msgid "Post to "
889 msgstr "Wyślij do "
890
891 #: actions/confirmaddress.php:75
892 msgid "No confirmation code."
893 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
894
895 #: actions/confirmaddress.php:80
896 msgid "Confirmation code not found."
897 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
898
899 #: actions/confirmaddress.php:85
900 msgid "That confirmation code is not for you!"
901 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
902
903 #: actions/confirmaddress.php:90
904 #, php-format
905 msgid "Unrecognized address type %s"
906 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
907
908 #: actions/confirmaddress.php:94
909 msgid "That address has already been confirmed."
910 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
913 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
914 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
915 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
916 #: actions/smssettings.php:420
917 msgid "Couldn't update user."
918 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
921 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
922 msgid "Couldn't delete email confirmation."
923 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
924
925 #: actions/confirmaddress.php:144
926 msgid "Confirm address"
927 msgstr "Potwierdź adres"
928
929 #: actions/confirmaddress.php:159
930 #, php-format
931 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
932 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
933
934 #: actions/conversation.php:99
935 msgid "Conversation"
936 msgstr "Rozmowa"
937
938 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
939 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
940 msgid "Notices"
941 msgstr "Wpisy"
942
943 #: actions/deleteapplication.php:63
944 msgid "You must be logged in to delete an application."
945 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
946
947 #: actions/deleteapplication.php:71
948 msgid "Application not found."
949 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
950
951 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
952 #: actions/showapplication.php:94
953 msgid "You are not the owner of this application."
954 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
955
956 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
957 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
958 #: lib/action.php:1219
959 msgid "There was a problem with your session token."
960 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
961
962 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
963 msgid "Delete application"
964 msgstr "Usuń aplikację"
965
966 #: actions/deleteapplication.php:149
967 msgid ""
968 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
969 "about the application from the database, including all existing user "
970 "connections."
971 msgstr ""
972 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
973 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
974
975 #: actions/deleteapplication.php:156
976 msgid "Do not delete this application"
977 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
978
979 #: actions/deleteapplication.php:160
980 msgid "Delete this application"
981 msgstr "Usuń tę aplikację"
982
983 #. TRANS: Client error message
984 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
985 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
986 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
987 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
988 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
989 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
990 #: lib/settingsaction.php:72
991 msgid "Not logged in."
992 msgstr "Niezalogowany."
993
994 #: actions/deletenotice.php:71
995 msgid "Can't delete this notice."
996 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
997
998 #: actions/deletenotice.php:103
999 msgid ""
1000 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1001 "be undone."
1002 msgstr ""
1003 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1004 "mogło zostać cofnięte."
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1007 msgid "Delete notice"
1008 msgstr "Usuń wpis"
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:144
1011 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1012 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:145
1015 msgid "Do not delete this notice"
1016 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1019 msgid "Delete this notice"
1020 msgstr "Usuń ten wpis"
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:67
1023 msgid "You cannot delete users."
1024 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:74
1027 msgid "You can only delete local users."
1028 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1031 msgid "Delete user"
1032 msgstr "Usuń użytkownika"
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:136
1035 msgid ""
1036 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1037 "the user from the database, without a backup."
1038 msgstr ""
1039 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1040 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1043 msgid "Delete this user"
1044 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1047 #: lib/groupnav.php:119
1048 msgid "Design"
1049 msgstr "Wygląd"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:73
1052 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1053 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:275
1056 msgid "Invalid logo URL."
1057 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:279
1060 #, php-format
1061 msgid "Theme not available: %s"
1062 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:375
1065 msgid "Change logo"
1066 msgstr "Zmień logo"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:380
1069 msgid "Site logo"
1070 msgstr "Logo witryny"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:387
1073 msgid "Change theme"
1074 msgstr "Zmień motyw"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:404
1077 msgid "Site theme"
1078 msgstr "Motyw witryny"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:405
1081 msgid "Theme for the site."
1082 msgstr "Motyw witryny."
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1085 msgid "Change background image"
1086 msgstr "Zmień obraz tła"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1089 #: lib/designsettings.php:178
1090 msgid "Background"
1091 msgstr "Tło"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:427
1094 #, php-format
1095 msgid ""
1096 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1097 "$s."
1098 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1101 msgid "On"
1102 msgstr "Włączone"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1105 msgid "Off"
1106 msgstr "Wyłączone"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1109 msgid "Turn background image on or off."
1110 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1113 msgid "Tile background image"
1114 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1117 msgid "Change colours"
1118 msgstr "Zmień kolory"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1121 msgid "Content"
1122 msgstr "Treść"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1125 msgid "Sidebar"
1126 msgstr "Panel boczny"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1129 msgid "Text"
1130 msgstr "Tekst"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1133 msgid "Links"
1134 msgstr "Odnośniki"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1137 msgid "Use defaults"
1138 msgstr "Użycie domyślnych"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1141 msgid "Restore default designs"
1142 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1145 msgid "Reset back to default"
1146 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1149 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1150 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1151 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1153 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1154 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1155 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1156 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1157 msgid "Save"
1158 msgstr "Zapisz"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1161 msgid "Save design"
1162 msgstr "Zapisz wygląd"
1163
1164 #: actions/disfavor.php:81
1165 msgid "This notice is not a favorite!"
1166 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1167
1168 #: actions/disfavor.php:94
1169 msgid "Add to favorites"
1170 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1171
1172 #: actions/doc.php:158
1173 #, php-format
1174 msgid "No such document \"%s\""
1175 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1176
1177 #: actions/editapplication.php:54
1178 msgid "Edit Application"
1179 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1180
1181 #: actions/editapplication.php:66
1182 msgid "You must be logged in to edit an application."
1183 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1184
1185 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1186 #: actions/showapplication.php:87
1187 msgid "No such application."
1188 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:161
1191 msgid "Use this form to edit your application."
1192 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1195 msgid "Name is required."
1196 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1199 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1200 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1203 msgid "Name already in use. Try another one."
1204 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1207 msgid "Description is required."
1208 msgstr "Opis jest wymagany."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:194
1211 msgid "Source URL is too long."
1212 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1215 msgid "Source URL is not valid."
1216 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1219 msgid "Organization is required."
1220 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1223 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1224 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1227 msgid "Organization homepage is required."
1228 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1231 msgid "Callback is too long."
1232 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1235 msgid "Callback URL is not valid."
1236 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:258
1239 msgid "Could not update application."
1240 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1241
1242 #: actions/editgroup.php:56
1243 #, php-format
1244 msgid "Edit %s group"
1245 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1246
1247 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1248 msgid "You must be logged in to create a group."
1249 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1250
1251 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1252 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1253 msgid "You must be an admin to edit the group."
1254 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1255
1256 #: actions/editgroup.php:158
1257 msgid "Use this form to edit the group."
1258 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1259
1260 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1261 #, php-format
1262 msgid "description is too long (max %d chars)."
1263 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1264
1265 #: actions/editgroup.php:258
1266 msgid "Could not update group."
1267 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1268
1269 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1270 msgid "Could not create aliases."
1271 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1272
1273 #: actions/editgroup.php:280
1274 msgid "Options saved."
1275 msgstr "Zapisano opcje."
1276
1277 #: actions/emailsettings.php:60
1278 msgid "Email settings"
1279 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:71
1282 #, php-format
1283 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1284 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1287 #: actions/smssettings.php:104
1288 msgid "Address"
1289 msgstr "Adres"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:105
1292 msgid "Current confirmed email address."
1293 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1296 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1297 #: actions/smssettings.php:158
1298 msgid "Remove"
1299 msgstr "Usuń"
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:113
1302 msgid ""
1303 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1304 "a message with further instructions."
1305 msgstr ""
1306 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1307 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1308 "instrukcjami."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1311 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1312 #: lib/applicationeditform.php:332
1313 msgid "Cancel"
1314 msgstr "Anuluj"
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:121
1317 msgid "Email address"
1318 msgstr "Adres e-mail"
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:123
1321 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1322 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1325 #: actions/smssettings.php:145
1326 msgid "Add"
1327 msgstr "Dodaj"
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1330 msgid "Incoming email"
1331 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1334 msgid "Send email to this address to post new notices."
1335 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1338 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1339 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1342 msgid "New"
1343 msgstr "Nowe"
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1346 #: actions/smssettings.php:169
1347 msgid "Preferences"
1348 msgstr "Preferencje"
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:158
1351 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1352 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:163
1355 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1356 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:169
1359 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1360 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:174
1363 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1364 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:179
1367 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1368 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:185
1371 msgid "I want to post notices by email."
1372 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:191
1375 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1376 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1379 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1380 msgid "Preferences saved."
1381 msgstr "Zapisano preferencje."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:320
1384 msgid "No email address."
1385 msgstr "Brak adresu e-mail."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:327
1388 msgid "Cannot normalize that email address"
1389 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1392 #: actions/siteadminpanel.php:144
1393 msgid "Not a valid email address."
1394 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:334
1397 msgid "That is already your email address."
1398 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:337
1401 msgid "That email address already belongs to another user."
1402 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1405 #: actions/smssettings.php:337
1406 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1407 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:359
1410 msgid ""
1411 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1412 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1413 msgstr ""
1414 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1415 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1416 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1419 #: actions/smssettings.php:370
1420 msgid "No pending confirmation to cancel."
1421 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1424 msgid "That is the wrong IM address."
1425 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1428 #: actions/smssettings.php:386
1429 msgid "Confirmation cancelled."
1430 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:413
1433 msgid "That is not your email address."
1434 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1437 #: actions/smssettings.php:425
1438 msgid "The address was removed."
1439 msgstr "Adres został usunięty."
1440
1441 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1442 msgid "No incoming email address."
1443 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1446 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1447 msgid "Couldn't update user record."
1448 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1449
1450 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1451 msgid "Incoming email address removed."
1452 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1453
1454 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1455 msgid "New incoming email address added."
1456 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1457
1458 #: actions/favor.php:79
1459 msgid "This notice is already a favorite!"
1460 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1461
1462 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1463 msgid "Disfavor favorite"
1464 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1465
1466 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1467 #: lib/publicgroupnav.php:93
1468 msgid "Popular notices"
1469 msgstr "Popularne wpisy"
1470
1471 #: actions/favorited.php:67
1472 #, php-format
1473 msgid "Popular notices, page %d"
1474 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1475
1476 #: actions/favorited.php:79
1477 msgid "The most popular notices on the site right now."
1478 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1479
1480 #: actions/favorited.php:150
1481 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1482 msgstr ""
1483 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1484 "żadnego jako ulubiony."
1485
1486 #: actions/favorited.php:153
1487 msgid ""
1488 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1489 "next to any notice you like."
1490 msgstr ""
1491 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1492 "obok wpisu, który ci się podoba."
1493
1494 #: actions/favorited.php:156
1495 #, php-format
1496 msgid ""
1497 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1498 "notice to your favorites!"
1499 msgstr ""
1500 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1501 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1502
1503 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1504 #: lib/personalgroupnav.php:115
1505 #, php-format
1506 msgid "%s's favorite notices"
1507 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1508
1509 #: actions/favoritesrss.php:115
1510 #, php-format
1511 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1512 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1513
1514 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1515 #: lib/publicgroupnav.php:89
1516 msgid "Featured users"
1517 msgstr "Znani użytkownicy"
1518
1519 #: actions/featured.php:71
1520 #, php-format
1521 msgid "Featured users, page %d"
1522 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1523
1524 #: actions/featured.php:99
1525 #, php-format
1526 msgid "A selection of some great users on %s"
1527 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1528
1529 #: actions/file.php:34
1530 msgid "No notice ID."
1531 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1532
1533 #: actions/file.php:38
1534 msgid "No notice."
1535 msgstr "Brak wpisu."
1536
1537 #: actions/file.php:42
1538 msgid "No attachments."
1539 msgstr "Brak załączników."
1540
1541 #: actions/file.php:51
1542 msgid "No uploaded attachments."
1543 msgstr "Nie wysłano załączników."
1544
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1546 msgid "Not expecting this response!"
1547 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1550 msgid "User being listened to does not exist."
1551 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1554 msgid "You can use the local subscription!"
1555 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1558 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1559 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1562 msgid "You are not authorized."
1563 msgstr "Brak upoważnienia."
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1566 msgid "Could not convert request token to access token."
1567 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1568
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1570 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1571 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1572
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1574 msgid "Error updating remote profile"
1575 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1576
1577 #: actions/getfile.php:79
1578 msgid "No such file."
1579 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1580
1581 #: actions/getfile.php:83
1582 msgid "Cannot read file."
1583 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1584
1585 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1586 msgid "Invalid role."
1587 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1588
1589 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1590 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1591 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1592
1593 #: actions/grantrole.php:75
1594 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1595 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1596
1597 #: actions/grantrole.php:82
1598 msgid "User already has this role."
1599 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1600
1601 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1602 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1603 #: lib/profileformaction.php:70
1604 msgid "No profile specified."
1605 msgstr "Nie podano profilu."
1606
1607 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1608 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1609 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1610 msgid "No profile with that ID."
1611 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1612
1613 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1614 #: actions/makeadmin.php:81
1615 msgid "No group specified."
1616 msgstr "Nie podano grupy."
1617
1618 #: actions/groupblock.php:91
1619 msgid "Only an admin can block group members."
1620 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1621
1622 #: actions/groupblock.php:95
1623 msgid "User is already blocked from group."
1624 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1625
1626 #: actions/groupblock.php:100
1627 msgid "User is not a member of group."
1628 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1629
1630 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:341
1631 msgid "Block user from group"
1632 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1633
1634 #: actions/groupblock.php:162
1635 #, php-format
1636 msgid ""
1637 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1638 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1639 "the group in the future."
1640 msgstr ""
1641 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1642 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1643 "grupy w przyszłości."
1644
1645 #: actions/groupblock.php:178
1646 msgid "Do not block this user from this group"
1647 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1648
1649 #: actions/groupblock.php:179
1650 msgid "Block this user from this group"
1651 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1652
1653 #: actions/groupblock.php:196
1654 msgid "Database error blocking user from group."
1655 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1656
1657 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1658 msgid "No ID."
1659 msgstr "Brak identyfikatora."
1660
1661 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1662 msgid "You must be logged in to edit a group."
1663 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1664
1665 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1666 msgid "Group design"
1667 msgstr "Wygląd grupy"
1668
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1670 msgid ""
1671 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1672 "palette of your choice."
1673 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1674
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1676 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1677 msgid "Couldn't update your design."
1678 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1679
1680 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1681 msgid "Design preferences saved."
1682 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1683
1684 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1685 msgid "Group logo"
1686 msgstr "Logo grupy"
1687
1688 #: actions/grouplogo.php:153
1689 #, php-format
1690 msgid ""
1691 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1692 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1693
1694 #: actions/grouplogo.php:181
1695 msgid "User without matching profile."
1696 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1697
1698 #: actions/grouplogo.php:365
1699 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1700 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1701
1702 #: actions/grouplogo.php:399
1703 msgid "Logo updated."
1704 msgstr "Zaktualizowano logo."
1705
1706 #: actions/grouplogo.php:401
1707 msgid "Failed updating logo."
1708 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1709
1710 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1711 #, php-format
1712 msgid "%s group members"
1713 msgstr "Członkowie grupy %s"
1714
1715 #: actions/groupmembers.php:103
1716 #, php-format
1717 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1718 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1719
1720 #: actions/groupmembers.php:118
1721 msgid "A list of the users in this group."
1722 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1723
1724 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1725 msgid "Admin"
1726 msgstr "Administrator"
1727
1728 #: actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:69
1729 msgid "Block"
1730 msgstr "Zablokuj"
1731
1732 #: actions/groupmembers.php:468
1733 msgid "Make user an admin of the group"
1734 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1735
1736 #: actions/groupmembers.php:500
1737 msgid "Make Admin"
1738 msgstr "Uczyń administratorem"
1739
1740 #: actions/groupmembers.php:500
1741 msgid "Make this user an admin"
1742 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1743
1744 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1745 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1746 #, php-format
1747 msgid "%s timeline"
1748 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1749
1750 #: actions/grouprss.php:140
1751 #, php-format
1752 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1753 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1754
1755 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1756 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1757 msgid "Groups"
1758 msgstr "Grupy"
1759
1760 #: actions/groups.php:64
1761 #, php-format
1762 msgid "Groups, page %d"
1763 msgstr "Grupy, strona %d"
1764
1765 #: actions/groups.php:90
1766 #, php-format
1767 msgid ""
1768 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1769 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1770 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1771 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1772 "%%%%)"
1773 msgstr ""
1774 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1775 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1776 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1777 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1778 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1779
1780 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1781 msgid "Create a new group"
1782 msgstr "Utwórz nową grupę"
1783
1784 #: actions/groupsearch.php:52
1785 #, php-format
1786 msgid ""
1787 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1788 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1789 msgstr ""
1790 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1791 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1792
1793 #: actions/groupsearch.php:58
1794 msgid "Group search"
1795 msgstr "Wyszukaj grupę"
1796
1797 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1798 #: actions/peoplesearch.php:83
1799 msgid "No results."
1800 msgstr "Brak wyników."
1801
1802 #: actions/groupsearch.php:82
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1806 "newgroup%%) yourself."
1807 msgstr ""
1808 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1809 "action.newgroup%%)."
1810
1811 #: actions/groupsearch.php:85
1812 #, php-format
1813 msgid ""
1814 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1815 "action.newgroup%%) yourself!"
1816 msgstr ""
1817 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1818 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1819
1820 #: actions/groupunblock.php:91
1821 msgid "Only an admin can unblock group members."
1822 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1823
1824 #: actions/groupunblock.php:95
1825 msgid "User is not blocked from group."
1826 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1827
1828 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1829 msgid "Error removing the block."
1830 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1831
1832 #: actions/imsettings.php:59
1833 msgid "IM settings"
1834 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1835
1836 #: actions/imsettings.php:70
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1840 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1841 msgstr ""
1842 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1843 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1844
1845 #: actions/imsettings.php:89
1846 msgid "IM is not available."
1847 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1848
1849 #: actions/imsettings.php:106
1850 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1851 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1852
1853 #: actions/imsettings.php:114
1854 #, php-format
1855 msgid ""
1856 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1857 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1858 msgstr ""
1859 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1860 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1861 "znajomych?)."
1862
1863 #: actions/imsettings.php:124
1864 msgid "IM address"
1865 msgstr "Adres komunikatora"
1866
1867 #: actions/imsettings.php:126
1868 #, php-format
1869 msgid ""
1870 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1871 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1872 msgstr ""
1873 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1874 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1875
1876 #: actions/imsettings.php:143
1877 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1878 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1879
1880 #: actions/imsettings.php:148
1881 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1882 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1883
1884 #: actions/imsettings.php:153
1885 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1886 msgstr ""
1887 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1888
1889 #: actions/imsettings.php:159
1890 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1891 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1892
1893 #: actions/imsettings.php:285
1894 msgid "No Jabber ID."
1895 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1896
1897 #: actions/imsettings.php:292
1898 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1899 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1900
1901 #: actions/imsettings.php:296
1902 msgid "Not a valid Jabber ID"
1903 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1904
1905 #: actions/imsettings.php:299
1906 msgid "That is already your Jabber ID."
1907 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1908
1909 #: actions/imsettings.php:302
1910 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1911 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1912
1913 #: actions/imsettings.php:327
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1917 "s for sending messages to you."
1918 msgstr ""
1919 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1920 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1921
1922 #: actions/imsettings.php:387
1923 msgid "That is not your Jabber ID."
1924 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1925
1926 #: actions/inbox.php:59
1927 #, php-format
1928 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1929 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1930
1931 #: actions/inbox.php:62
1932 #, php-format
1933 msgid "Inbox for %s"
1934 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1935
1936 #: actions/inbox.php:115
1937 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1938 msgstr ""
1939 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1940
1941 #: actions/invite.php:39
1942 msgid "Invites have been disabled."
1943 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1944
1945 #: actions/invite.php:41
1946 #, php-format
1947 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1948 msgstr ""
1949 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1950
1951 #: actions/invite.php:72
1952 #, php-format
1953 msgid "Invalid email address: %s"
1954 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1955
1956 #: actions/invite.php:110
1957 msgid "Invitation(s) sent"
1958 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1959
1960 #: actions/invite.php:112
1961 msgid "Invite new users"
1962 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1963
1964 #: actions/invite.php:128
1965 msgid "You are already subscribed to these users:"
1966 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1967
1968 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1969 #, php-format
1970 msgid "%1$s (%2$s)"
1971 msgstr "%1$s (%2$s)"
1972
1973 #: actions/invite.php:136
1974 msgid ""
1975 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1976 msgstr ""
1977 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1978
1979 #: actions/invite.php:144
1980 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1981 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1982
1983 #: actions/invite.php:150
1984 msgid ""
1985 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1986 "on the site. Thanks for growing the community!"
1987 msgstr ""
1988 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1989 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1990
1991 #: actions/invite.php:162
1992 msgid ""
1993 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1994 msgstr ""
1995 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1996 "usługi."
1997
1998 #: actions/invite.php:187
1999 msgid "Email addresses"
2000 msgstr "Adresy e-mail"
2001
2002 #: actions/invite.php:189
2003 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2004 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2005
2006 #: actions/invite.php:192
2007 msgid "Personal message"
2008 msgstr "Osobista wiadomość"
2009
2010 #: actions/invite.php:194
2011 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2012 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2013
2014 #. TRANS: Send button for inviting friends
2015 #: actions/invite.php:198
2016 msgctxt "BUTTON"
2017 msgid "Send"
2018 msgstr "Wyślij"
2019
2020 #: actions/invite.php:227
2021 #, php-format
2022 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2023 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2024
2025 #: actions/invite.php:229
2026 #, php-format
2027 msgid ""
2028 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2029 "\n"
2030 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2031 "you know and people who interest you.\n"
2032 "\n"
2033 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2034 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2035 "share your interests.\n"
2036 "\n"
2037 "%1$s said:\n"
2038 "\n"
2039 "%4$s\n"
2040 "\n"
2041 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2042 "\n"
2043 "%5$s\n"
2044 "\n"
2045 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2046 "invitation.\n"
2047 "\n"
2048 "%6$s\n"
2049 "\n"
2050 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2051 "time.\n"
2052 "\n"
2053 "Sincerely, %2$s\n"
2054 msgstr ""
2055 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2056 "\n"
2057 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2058 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2059 "\n"
2060 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2061 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2062 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2063 "\n"
2064 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2065 "\n"
2066 "%4$s\n"
2067 "\n"
2068 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2069 "\n"
2070 "%5$s\n"
2071 "\n"
2072 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2073 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2074 "\n"
2075 "%6$s\n"
2076 "\n"
2077 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2078 "czas.\n"
2079 "\n"
2080 "Z poważaniem, %2$s\n"
2081
2082 #: actions/joingroup.php:60
2083 msgid "You must be logged in to join a group."
2084 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2085
2086 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2087 msgid "No nickname or ID."
2088 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2089
2090 #: actions/joingroup.php:141
2091 #, php-format
2092 msgid "%1$s joined group %2$s"
2093 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2094
2095 #: actions/leavegroup.php:60
2096 msgid "You must be logged in to leave a group."
2097 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2098
2099 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2100 msgid "You are not a member of that group."
2101 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2102
2103 #: actions/leavegroup.php:137
2104 #, php-format
2105 msgid "%1$s left group %2$s"
2106 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2107
2108 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2109 msgid "Already logged in."
2110 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2111
2112 #: actions/login.php:126
2113 msgid "Incorrect username or password."
2114 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2115
2116 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2117 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2118 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2119
2120 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2121 msgid "Login"
2122 msgstr "Zaloguj się"
2123
2124 #: actions/login.php:227
2125 msgid "Login to site"
2126 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2127
2128 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2129 msgid "Remember me"
2130 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2131
2132 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2133 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2134 msgstr ""
2135 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2136 "wiele osób."
2137
2138 #: actions/login.php:247
2139 msgid "Lost or forgotten password?"
2140 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2141
2142 #: actions/login.php:266
2143 msgid ""
2144 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2145 "changing your settings."
2146 msgstr ""
2147 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2148 "zmienianiem ustawień."
2149
2150 #: actions/login.php:270
2151 #, php-format
2152 msgid ""
2153 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2154 "(%%action.register%%) a new account."
2155 msgstr ""
2156 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2157 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2158
2159 #: actions/makeadmin.php:92
2160 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2161 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2162
2163 #: actions/makeadmin.php:96
2164 #, php-format
2165 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2166 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2167
2168 #: actions/makeadmin.php:133
2169 #, php-format
2170 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2171 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2172
2173 #: actions/makeadmin.php:146
2174 #, php-format
2175 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2176 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2177
2178 #: actions/microsummary.php:69
2179 msgid "No current status"
2180 msgstr "Brak obecnego stanu"
2181
2182 #: actions/newapplication.php:52
2183 msgid "New Application"
2184 msgstr "Nowa aplikacja"
2185
2186 #: actions/newapplication.php:64
2187 msgid "You must be logged in to register an application."
2188 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2189
2190 #: actions/newapplication.php:143
2191 msgid "Use this form to register a new application."
2192 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2193
2194 #: actions/newapplication.php:176
2195 msgid "Source URL is required."
2196 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2197
2198 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2199 msgid "Could not create application."
2200 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2201
2202 #: actions/newgroup.php:53
2203 msgid "New group"
2204 msgstr "Nowa grupa"
2205
2206 #: actions/newgroup.php:110
2207 msgid "Use this form to create a new group."
2208 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2209
2210 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2211 msgid "New message"
2212 msgstr "Nowa wiadomość"
2213
2214 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2215 msgid "You can't send a message to this user."
2216 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2217
2218 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2219 #: lib/command.php:529
2220 msgid "No content!"
2221 msgstr "Brak treści."
2222
2223 #: actions/newmessage.php:158
2224 msgid "No recipient specified."
2225 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2226
2227 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2228 msgid ""
2229 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2230 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2231
2232 #: actions/newmessage.php:181
2233 msgid "Message sent"
2234 msgstr "Wysłano wiadomość"
2235
2236 #: actions/newmessage.php:185
2237 #, php-format
2238 msgid "Direct message to %s sent."
2239 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2240
2241 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2242 msgid "Ajax Error"
2243 msgstr "Błąd AJAX"
2244
2245 #: actions/newnotice.php:69
2246 msgid "New notice"
2247 msgstr "Nowy wpis"
2248
2249 #: actions/newnotice.php:217
2250 msgid "Notice posted"
2251 msgstr "Wysłano wpis"
2252
2253 #: actions/noticesearch.php:68
2254 #, php-format
2255 msgid ""
2256 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2257 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2258 msgstr ""
2259 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2260 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2261
2262 #: actions/noticesearch.php:78
2263 msgid "Text search"
2264 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2265
2266 #: actions/noticesearch.php:91
2267 #, php-format
2268 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2269 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2270
2271 #: actions/noticesearch.php:121
2272 #, php-format
2273 msgid ""
2274 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2275 "status_textarea=%s)!"
2276 msgstr ""
2277 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2278 "status_textarea=%s)."
2279
2280 #: actions/noticesearch.php:124
2281 #, php-format
2282 msgid ""
2283 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2284 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2285 msgstr ""
2286 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2287 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2288 "status_textarea=%s)."
2289
2290 #: actions/noticesearchrss.php:96
2291 #, php-format
2292 msgid "Updates with \"%s\""
2293 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2294
2295 #: actions/noticesearchrss.php:98
2296 #, php-format
2297 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2298 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2299
2300 #: actions/nudge.php:85
2301 msgid ""
2302 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2303 msgstr ""
2304 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2305 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2306
2307 #: actions/nudge.php:94
2308 msgid "Nudge sent"
2309 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2310
2311 #: actions/nudge.php:97
2312 msgid "Nudge sent!"
2313 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2314
2315 #: actions/oauthappssettings.php:59
2316 msgid "You must be logged in to list your applications."
2317 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2318
2319 #: actions/oauthappssettings.php:74
2320 msgid "OAuth applications"
2321 msgstr "Aplikacje OAuth"
2322
2323 #: actions/oauthappssettings.php:85
2324 msgid "Applications you have registered"
2325 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2326
2327 #: actions/oauthappssettings.php:135
2328 #, php-format
2329 msgid "You have not registered any applications yet."
2330 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2331
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2333 msgid "Connected applications"
2334 msgstr "Połączone aplikacje"
2335
2336 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2337 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2338 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2339
2340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2341 msgid "You are not a user of that application."
2342 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2343
2344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2345 msgid "Unable to revoke access for app: "
2346 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2347
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2349 #, php-format
2350 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2351 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2352
2353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2354 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2355 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2356
2357 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2358 msgid "Notice has no profile"
2359 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2360
2361 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2362 #, php-format
2363 msgid "%1$s's status on %2$s"
2364 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2365
2366 #: actions/oembed.php:157
2367 msgid "content type "
2368 msgstr "typ zawartości "
2369
2370 #: actions/oembed.php:160
2371 msgid "Only "
2372 msgstr "Tylko "
2373
2374 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2375 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2376 msgid "Not a supported data format."
2377 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2378
2379 #: actions/opensearch.php:64
2380 msgid "People Search"
2381 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2382
2383 #: actions/opensearch.php:67
2384 msgid "Notice Search"
2385 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2386
2387 #: actions/othersettings.php:60
2388 msgid "Other settings"
2389 msgstr "Inne ustawienia"
2390
2391 #: actions/othersettings.php:71
2392 msgid "Manage various other options."
2393 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2394
2395 #: actions/othersettings.php:108
2396 msgid " (free service)"
2397 msgstr " (wolna usługa)"
2398
2399 #: actions/othersettings.php:116
2400 msgid "Shorten URLs with"
2401 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2402
2403 #: actions/othersettings.php:117
2404 msgid "Automatic shortening service to use."
2405 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2406
2407 #: actions/othersettings.php:122
2408 msgid "View profile designs"
2409 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2410
2411 #: actions/othersettings.php:123
2412 msgid "Show or hide profile designs."
2413 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2414
2415 #: actions/othersettings.php:153
2416 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2417 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2418
2419 #: actions/otp.php:69
2420 msgid "No user ID specified."
2421 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2422
2423 #: actions/otp.php:83
2424 msgid "No login token specified."
2425 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2426
2427 #: actions/otp.php:90
2428 msgid "No login token requested."
2429 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2430
2431 #: actions/otp.php:95
2432 msgid "Invalid login token specified."
2433 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2434
2435 #: actions/otp.php:104
2436 msgid "Login token expired."
2437 msgstr "Token logowania wygasł."
2438
2439 #: actions/outbox.php:58
2440 #, php-format
2441 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2442 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2443
2444 #: actions/outbox.php:61
2445 #, php-format
2446 msgid "Outbox for %s"
2447 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2448
2449 #: actions/outbox.php:116
2450 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2451 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2452
2453 #: actions/passwordsettings.php:58
2454 msgid "Change password"
2455 msgstr "Zmień hasło"
2456
2457 #: actions/passwordsettings.php:69
2458 msgid "Change your password."
2459 msgstr "Zmień hasło."
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2462 msgid "Password change"
2463 msgstr "Zmiana hasła"
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:104
2466 msgid "Old password"
2467 msgstr "Poprzednie hasło"
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2470 msgid "New password"
2471 msgstr "Nowe hasło"
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:109
2474 msgid "6 or more characters"
2475 msgstr "6 lub więcej znaków"
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2478 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2479 msgid "Confirm"
2480 msgstr "Potwierdź"
2481
2482 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2483 msgid "Same as password above"
2484 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2485
2486 #: actions/passwordsettings.php:117
2487 msgid "Change"
2488 msgstr "Zmień"
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2491 msgid "Password must be 6 or more characters."
2492 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2495 msgid "Passwords don't match."
2496 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:165
2499 msgid "Incorrect old password"
2500 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:181
2503 msgid "Error saving user; invalid."
2504 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2507 msgid "Can't save new password."
2508 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2511 msgid "Password saved."
2512 msgstr "Zapisano hasło."
2513
2514 #. TRANS: Menu item for site administration
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2516 msgid "Paths"
2517 msgstr "Ścieżki"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2520 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2521 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2524 #, php-format
2525 msgid "Theme directory not readable: %s"
2526 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2529 #, php-format
2530 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2531 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2532
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2534 #, php-format
2535 msgid "Background directory not writable: %s"
2536 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2539 #, php-format
2540 msgid "Locales directory not readable: %s"
2541 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2544 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2545 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2548 msgid "Site"
2549 msgstr "Witryny"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2552 msgid "Server"
2553 msgstr "Serwer"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2556 msgid "Site's server hostname."
2557 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2560 msgid "Path"
2561 msgstr "Ścieżka"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2564 msgid "Site path"
2565 msgstr "Ścieżka do witryny"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2568 msgid "Path to locales"
2569 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2572 msgid "Directory path to locales"
2573 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2576 msgid "Fancy URLs"
2577 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2580 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2581 msgstr ""
2582 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2583 "adresów URL?"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2586 msgid "Theme"
2587 msgstr "Motyw"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2590 msgid "Theme server"
2591 msgstr "Serwer motywu"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2594 msgid "Theme path"
2595 msgstr "Ścieżka do motywu"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2598 msgid "Theme directory"
2599 msgstr "Katalog motywu"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2602 msgid "Avatars"
2603 msgstr "Awatary"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2606 msgid "Avatar server"
2607 msgstr "Serwer awatara"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2610 msgid "Avatar path"
2611 msgstr "Ścieżka do awatara"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2614 msgid "Avatar directory"
2615 msgstr "Katalog awatara"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2618 msgid "Backgrounds"
2619 msgstr "Tła"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2622 msgid "Background server"
2623 msgstr "Serwer tła"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2626 msgid "Background path"
2627 msgstr "Ścieżka do tła"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2630 msgid "Background directory"
2631 msgstr "Katalog tła"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2634 msgid "SSL"
2635 msgstr "SSL"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2638 msgid "Never"
2639 msgstr "Nigdy"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2642 msgid "Sometimes"
2643 msgstr "Czasem"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2646 msgid "Always"
2647 msgstr "Zawsze"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2650 msgid "Use SSL"
2651 msgstr "Użycie SSL"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2654 msgid "When to use SSL"
2655 msgstr "Kiedy używać SSL"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2658 msgid "SSL server"
2659 msgstr "Serwer SSL"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2662 msgid "Server to direct SSL requests to"
2663 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2666 msgid "Save paths"
2667 msgstr "Ścieżki zapisu"
2668
2669 #: actions/peoplesearch.php:52
2670 #, php-format
2671 msgid ""
2672 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2673 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2674 msgstr ""
2675 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2676 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2677 "znaki lub więcej."
2678
2679 #: actions/peoplesearch.php:58
2680 msgid "People search"
2681 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2682
2683 #: actions/peopletag.php:68
2684 #, php-format
2685 msgid "Not a valid people tag: %s"
2686 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2687
2688 #: actions/peopletag.php:142
2689 #, php-format
2690 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2691 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2692
2693 #: actions/postnotice.php:95
2694 msgid "Invalid notice content"
2695 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2696
2697 #: actions/postnotice.php:101
2698 #, php-format
2699 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2700 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:60
2703 msgid "Profile settings"
2704 msgstr "Ustawienia profilu"
2705
2706 #: actions/profilesettings.php:71
2707 msgid ""
2708 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2709 msgstr ""
2710 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2711 "lepiej cię poznać."
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:99
2714 msgid "Profile information"
2715 msgstr "Informacje o profilu"
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2718 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2719 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2722 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2723 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2724 msgid "Full name"
2725 msgstr "Imię i nazwisko"
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2728 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2729 msgid "Homepage"
2730 msgstr "Strona domowa"
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2733 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2734 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2737 #, php-format
2738 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2739 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2742 msgid "Describe yourself and your interests"
2743 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2746 msgid "Bio"
2747 msgstr "O mnie"
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2750 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2751 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2752 #: lib/userprofile.php:165
2753 msgid "Location"
2754 msgstr "Położenie"
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2757 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2758 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:138
2761 msgid "Share my current location when posting notices"
2762 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2765 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2766 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2767 msgid "Tags"
2768 msgstr "Znaczniki"
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:147
2771 msgid ""
2772 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2773 msgstr ""
2774 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2775 "spacjami"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:151
2778 msgid "Language"
2779 msgstr "Język"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:152
2782 msgid "Preferred language"
2783 msgstr "Preferowany język"
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:161
2786 msgid "Timezone"
2787 msgstr "Strefa czasowa"
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:162
2790 msgid "What timezone are you normally in?"
2791 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:167
2794 msgid ""
2795 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2796 msgstr ""
2797 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2800 #, php-format
2801 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2802 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2805 msgid "Timezone not selected."
2806 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:241
2809 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2810 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2813 #, php-format
2814 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2815 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2816
2817 #: actions/profilesettings.php:306
2818 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2819 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2820
2821 #: actions/profilesettings.php:363
2822 msgid "Couldn't save location prefs."
2823 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2824
2825 #: actions/profilesettings.php:375
2826 msgid "Couldn't save profile."
2827 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2828
2829 #: actions/profilesettings.php:383
2830 msgid "Couldn't save tags."
2831 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2832
2833 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2834 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2835 msgid "Settings saved."
2836 msgstr "Zapisano ustawienia."
2837
2838 #: actions/public.php:83
2839 #, php-format
2840 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2841 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2842
2843 #: actions/public.php:92
2844 msgid "Could not retrieve public stream."
2845 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2846
2847 #: actions/public.php:130
2848 #, php-format
2849 msgid "Public timeline, page %d"
2850 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2851
2852 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2853 msgid "Public timeline"
2854 msgstr "Publiczna oś czasu"
2855
2856 #: actions/public.php:160
2857 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2858 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2859
2860 #: actions/public.php:164
2861 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2862 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2863
2864 #: actions/public.php:168
2865 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2866 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2867
2868 #: actions/public.php:188
2869 #, php-format
2870 msgid ""
2871 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2872 "yet."
2873 msgstr ""
2874 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2875 "wysłał."
2876
2877 #: actions/public.php:191
2878 msgid "Be the first to post!"
2879 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2880
2881 #: actions/public.php:195
2882 #, php-format
2883 msgid ""
2884 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2885 msgstr ""
2886 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2887 "pierwszym, który coś wyśle."
2888
2889 #: actions/public.php:242
2890 #, php-format
2891 msgid ""
2892 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2893 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2894 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2895 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2896 msgstr ""
2897 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2898 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2899 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2900 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2901
2902 #: actions/public.php:247
2903 #, php-format
2904 msgid ""
2905 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2906 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2907 "tool."
2908 msgstr ""
2909 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2910 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2911
2912 #: actions/publictagcloud.php:57
2913 msgid "Public tag cloud"
2914 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2915
2916 #: actions/publictagcloud.php:63
2917 #, php-format
2918 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2919 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2920
2921 #: actions/publictagcloud.php:69
2922 #, php-format
2923 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2924 msgstr ""
2925 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2926
2927 #: actions/publictagcloud.php:72
2928 msgid "Be the first to post one!"
2929 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2930
2931 #: actions/publictagcloud.php:75
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2935 "one!"
2936 msgstr ""
2937 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2938 "pierwszym, który go wyśle."
2939
2940 #: actions/publictagcloud.php:134
2941 msgid "Tag cloud"
2942 msgstr "Chmura znaczników"
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:36
2945 msgid "You are already logged in!"
2946 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:62
2949 msgid "No such recovery code."
2950 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:66
2953 msgid "Not a recovery code."
2954 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:73
2957 msgid "Recovery code for unknown user."
2958 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:86
2961 msgid "Error with confirmation code."
2962 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:97
2965 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2966 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:111
2969 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2970 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:152
2973 msgid ""
2974 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2975 "the email address you have stored in your account."
2976 msgstr ""
2977 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2978 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:158
2981 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2982 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:188
2985 msgid "Password recovery"
2986 msgstr "Przywrócenie hasła"
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:191
2989 msgid "Nickname or email address"
2990 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:193
2993 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2994 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2997 msgid "Recover"
2998 msgstr "Przywróć"
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:208
3001 msgid "Reset password"
3002 msgstr "Przywróć hasło"
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:209
3005 msgid "Recover password"
3006 msgstr "Przywróć hasło"
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3009 msgid "Password recovery requested"
3010 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:213
3013 msgid "Unknown action"
3014 msgstr "Nieznane działanie"
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:236
3017 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3018 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:243
3021 msgid "Reset"
3022 msgstr "Przywróć"
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:252
3025 msgid "Enter a nickname or email address."
3026 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:282
3029 msgid "No user with that email address or username."
3030 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:299
3033 msgid "No registered email address for that user."
3034 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:313
3037 msgid "Error saving address confirmation."
3038 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:338
3041 msgid ""
3042 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3043 "address registered to your account."
3044 msgstr ""
3045 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3046 "z twoim kontem."
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:357
3049 msgid "Unexpected password reset."
3050 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:365
3053 msgid "Password must be 6 chars or more."
3054 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3055
3056 #: actions/recoverpassword.php:369
3057 msgid "Password and confirmation do not match."
3058 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3059
3060 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3061 msgid "Error setting user."
3062 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3063
3064 #: actions/recoverpassword.php:395
3065 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3066 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3067
3068 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3069 msgid "Sorry, only invited people can register."
3070 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3071
3072 #: actions/register.php:92
3073 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3074 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3075
3076 #: actions/register.php:112
3077 msgid "Registration successful"
3078 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3079
3080 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3081 msgid "Register"
3082 msgstr "Zarejestruj się"
3083
3084 #: actions/register.php:135
3085 msgid "Registration not allowed."
3086 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3087
3088 #: actions/register.php:198
3089 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3090 msgstr ""
3091 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3092
3093 #: actions/register.php:212
3094 msgid "Email address already exists."
3095 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3096
3097 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3098 msgid "Invalid username or password."
3099 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3100
3101 #: actions/register.php:343
3102 msgid ""
3103 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3104 "link up to friends and colleagues. "
3105 msgstr ""
3106 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3107 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3108
3109 #: actions/register.php:425
3110 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3111 msgstr ""
3112 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3113
3114 #: actions/register.php:430
3115 msgid "6 or more characters. Required."
3116 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3117
3118 #: actions/register.php:434
3119 msgid "Same as password above. Required."
3120 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3121
3122 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3123 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3124 msgid "Email"
3125 msgstr "E-mail"
3126
3127 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3128 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3129 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3130
3131 #: actions/register.php:450
3132 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3133 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3134
3135 #: actions/register.php:494
3136 msgid "My text and files are available under "
3137 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3138
3139 #: actions/register.php:496
3140 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3141 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3142
3143 #: actions/register.php:497
3144 msgid ""
3145 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3146 "number."
3147 msgstr ""
3148 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3149 "numer telefonu."
3150
3151 #: actions/register.php:538
3152 #, php-format
3153 msgid ""
3154 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3155 "want to...\n"
3156 "\n"
3157 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3158 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3159 "notices through instant messages.\n"
3160 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3161 "share your interests. \n"
3162 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3163 "others more about you. \n"
3164 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3165 "missed. \n"
3166 "\n"
3167 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3168 msgstr ""
3169 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3170 "\n"
3171 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3172 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3173 "wpisy przez komunikator.\n"
3174 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3175 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3176 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3177 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3178 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3179 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3180 "\n"
3181 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3182 "sprawi ci przyjemność."
3183
3184 #: actions/register.php:562
3185 msgid ""
3186 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3187 "to confirm your email address.)"
3188 msgstr ""
3189 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3190 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3191
3192 #: actions/remotesubscribe.php:98
3193 #, php-format
3194 msgid ""
3195 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3196 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3197 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3198 msgstr ""
3199 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3200 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3201 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3202 "profilu."
3203
3204 #: actions/remotesubscribe.php:112
3205 msgid "Remote subscribe"
3206 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3207
3208 #: actions/remotesubscribe.php:124
3209 msgid "Subscribe to a remote user"
3210 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:129
3213 msgid "User nickname"
3214 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3215
3216 #: actions/remotesubscribe.php:130
3217 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3218 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3219
3220 #: actions/remotesubscribe.php:133
3221 msgid "Profile URL"
3222 msgstr "Adres URL profilu"
3223
3224 #: actions/remotesubscribe.php:134
3225 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3226 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3227
3228 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3229 #: lib/userprofile.php:406
3230 msgid "Subscribe"
3231 msgstr "Subskrybuj"
3232
3233 #: actions/remotesubscribe.php:159
3234 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3235 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3236
3237 #: actions/remotesubscribe.php:168
3238 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3239 msgstr ""
3240 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3241 "nieprawidłowe XRDS)."
3242
3243 #: actions/remotesubscribe.php:176
3244 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3245 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3246
3247 #: actions/remotesubscribe.php:183
3248 msgid "Couldn’t get a request token."
3249 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3250
3251 #: actions/repeat.php:57
3252 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3253 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3254
3255 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3256 msgid "No notice specified."
3257 msgstr "Nie podano wpisu."
3258
3259 #: actions/repeat.php:76
3260 msgid "You can't repeat your own notice."
3261 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3262
3263 #: actions/repeat.php:90
3264 msgid "You already repeated that notice."
3265 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3266
3267 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3268 msgid "Repeated"
3269 msgstr "Powtórzono"
3270
3271 #: actions/repeat.php:119
3272 msgid "Repeated!"
3273 msgstr "Powtórzono."
3274
3275 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3276 #: lib/personalgroupnav.php:105
3277 #, php-format
3278 msgid "Replies to %s"
3279 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3280
3281 #: actions/replies.php:128
3282 #, php-format
3283 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3284 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3285
3286 #: actions/replies.php:145
3287 #, php-format
3288 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3289 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3290
3291 #: actions/replies.php:152
3292 #, php-format
3293 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3294 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3295
3296 #: actions/replies.php:159
3297 #, php-format
3298 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3299 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3300
3301 #: actions/replies.php:199
3302 #, php-format
3303 msgid ""
3304 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3305 "notice to his attention yet."
3306 msgstr ""
3307 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3308 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3309
3310 #: actions/replies.php:204
3311 #, php-format
3312 msgid ""
3313 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3314 "[join groups](%%action.groups%%)."
3315 msgstr ""
3316 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3317 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3318
3319 #: actions/replies.php:206
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3323 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3324 msgstr ""
3325 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3326 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3327
3328 #: actions/repliesrss.php:72
3329 #, php-format
3330 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3331 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3332
3333 #: actions/revokerole.php:75
3334 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3335 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3336
3337 #: actions/revokerole.php:82
3338 msgid "User doesn't have this role."
3339 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3340
3341 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3342 msgid "StatusNet"
3343 msgstr "StatusNet"
3344
3345 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3346 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3347 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3348
3349 #: actions/sandbox.php:72
3350 msgid "User is already sandboxed."
3351 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3352
3353 #. TRANS: Menu item for site administration
3354 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3355 #: lib/adminpanelaction.php:390
3356 msgid "Sessions"
3357 msgstr "Sesje"
3358
3359 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3360 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3361 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3362
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3364 msgid "Handle sessions"
3365 msgstr "Obsługa sesji"
3366
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3368 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3369 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3370
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3372 msgid "Session debugging"
3373 msgstr "Debugowanie sesji"
3374
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3376 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3377 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3378
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3380 #: actions/useradminpanel.php:294
3381 msgid "Save site settings"
3382 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3383
3384 #: actions/showapplication.php:82
3385 msgid "You must be logged in to view an application."
3386 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3387
3388 #: actions/showapplication.php:157
3389 msgid "Application profile"
3390 msgstr "Profil aplikacji"
3391
3392 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3393 msgid "Icon"
3394 msgstr "Ikona"
3395
3396 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3397 #: lib/applicationeditform.php:195
3398 msgid "Name"
3399 msgstr "Nazwa"
3400
3401 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3402 msgid "Organization"
3403 msgstr "Organizacja"
3404
3405 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3406 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3407 msgid "Description"
3408 msgstr "Opis"
3409
3410 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3411 #: lib/profileaction.php:187
3412 msgid "Statistics"
3413 msgstr "Statystyki"
3414
3415 #: actions/showapplication.php:203
3416 #, php-format
3417 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3418 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3419
3420 #: actions/showapplication.php:213
3421 msgid "Application actions"
3422 msgstr "Czynności aplikacji"
3423
3424 #: actions/showapplication.php:236
3425 msgid "Reset key & secret"
3426 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3427
3428 #: actions/showapplication.php:261
3429 msgid "Application info"
3430 msgstr "Informacje o aplikacji"
3431
3432 #: actions/showapplication.php:263
3433 msgid "Consumer key"
3434 msgstr "Klucz klienta"
3435
3436 #: actions/showapplication.php:268
3437 msgid "Consumer secret"
3438 msgstr "Sekret klienta"
3439
3440 #: actions/showapplication.php:273
3441 msgid "Request token URL"
3442 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3443
3444 #: actions/showapplication.php:278
3445 msgid "Access token URL"
3446 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3447
3448 #: actions/showapplication.php:283
3449 msgid "Authorize URL"
3450 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:288
3453 msgid ""
3454 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3455 "signature method."
3456 msgstr ""
3457 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3458 "nie jest obsługiwana."
3459
3460 #: actions/showapplication.php:309
3461 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3462 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3463
3464 #: actions/showfavorites.php:79
3465 #, php-format
3466 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3467 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3468
3469 #: actions/showfavorites.php:132
3470 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3471 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3472
3473 #: actions/showfavorites.php:171
3474 #, php-format
3475 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3476 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3477
3478 #: actions/showfavorites.php:178
3479 #, php-format
3480 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3481 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3482
3483 #: actions/showfavorites.php:185
3484 #, php-format
3485 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3486 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3487
3488 #: actions/showfavorites.php:206
3489 msgid ""
3490 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3491 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3492 msgstr ""
3493 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3494 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3495 "trochę światła."
3496
3497 #: actions/showfavorites.php:208
3498 #, php-format
3499 msgid ""
3500 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3501 "they would add to their favorites :)"
3502 msgstr ""
3503 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3504 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3505
3506 #: actions/showfavorites.php:212
3507 #, php-format
3508 msgid ""
3509 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3510 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3511 "would add to their favorites :)"
3512 msgstr ""
3513 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3514 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3515 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3516
3517 #: actions/showfavorites.php:243
3518 msgid "This is a way to share what you like."
3519 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3520
3521 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3522 #, php-format
3523 msgid "%s group"
3524 msgstr "Grupa %s"
3525
3526 #: actions/showgroup.php:84
3527 #, php-format
3528 msgid "%1$s group, page %2$d"
3529 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3530
3531 #: actions/showgroup.php:227
3532 msgid "Group profile"
3533 msgstr "Profil grupy"
3534
3535 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3536 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3537 msgid "URL"
3538 msgstr "Adres URL"
3539
3540 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3541 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3542 msgid "Note"
3543 msgstr "Wpis"
3544
3545 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3546 msgid "Aliases"
3547 msgstr "Aliasy"
3548
3549 #: actions/showgroup.php:302
3550 msgid "Group actions"
3551 msgstr "Działania grupy"
3552
3553 #: actions/showgroup.php:338
3554 #, php-format
3555 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3556 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3557
3558 #: actions/showgroup.php:344
3559 #, php-format
3560 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3561 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3562
3563 #: actions/showgroup.php:350
3564 #, php-format
3565 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3566 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3567
3568 #: actions/showgroup.php:355
3569 #, php-format
3570 msgid "FOAF for %s group"
3571 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3572
3573 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3574 msgid "Members"
3575 msgstr "Członkowie"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3578 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3579 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3580 msgid "(None)"
3581 msgstr "(Brak)"
3582
3583 #: actions/showgroup.php:404
3584 msgid "All members"
3585 msgstr "Wszyscy członkowie"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:447
3588 msgid "Created"
3589 msgstr "Utworzono"
3590
3591 #: actions/showgroup.php:463
3592 #, php-format
3593 msgid ""
3594 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3595 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3596 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3597 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3598 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3599 msgstr ""
3600 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3601 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3602 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3603 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3604 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3605 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3606
3607 #: actions/showgroup.php:469
3608 #, php-format
3609 msgid ""
3610 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3611 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3612 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3613 "their life and interests. "
3614 msgstr ""
3615 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3616 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3617 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3618 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3619
3620 #: actions/showgroup.php:497
3621 msgid "Admins"
3622 msgstr "Administratorzy"
3623
3624 #: actions/showmessage.php:81
3625 msgid "No such message."
3626 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3627
3628 #: actions/showmessage.php:98
3629 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3630 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3631
3632 #: actions/showmessage.php:108
3633 #, php-format
3634 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3635 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3636
3637 #: actions/showmessage.php:113
3638 #, php-format
3639 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3640 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3641
3642 #: actions/shownotice.php:90
3643 msgid "Notice deleted."
3644 msgstr "Usunięto wpis."
3645
3646 #: actions/showstream.php:73
3647 #, php-format
3648 msgid " tagged %s"
3649 msgstr " ze znacznikiem %s"
3650
3651 #: actions/showstream.php:79
3652 #, php-format
3653 msgid "%1$s, page %2$d"
3654 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3655
3656 #: actions/showstream.php:122
3657 #, php-format
3658 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3659 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3660
3661 #: actions/showstream.php:129
3662 #, php-format
3663 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3664 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3665
3666 #: actions/showstream.php:136
3667 #, php-format
3668 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3669 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3670
3671 #: actions/showstream.php:143
3672 #, php-format
3673 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3674 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3675
3676 #: actions/showstream.php:148
3677 #, php-format
3678 msgid "FOAF for %s"
3679 msgstr "FOAF dla %s"
3680
3681 #: actions/showstream.php:200
3682 #, php-format
3683 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3684 msgstr ""
3685 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3686
3687 #: actions/showstream.php:205
3688 msgid ""
3689 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3690 "would be a good time to start :)"
3691 msgstr ""
3692 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3693 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3694
3695 #: actions/showstream.php:207
3696 #, php-format
3697 msgid ""
3698 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3699 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3700 msgstr ""
3701 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3702 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3703
3704 #: actions/showstream.php:243
3705 #, php-format
3706 msgid ""
3707 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3708 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3709 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3710 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3711 msgstr ""
3712 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3713 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3714 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3715 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3716 "doc.help%%%%))"
3717
3718 #: actions/showstream.php:248
3719 #, php-format
3720 msgid ""
3721 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3722 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3723 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3724 msgstr ""
3725 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3726 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3727 "(http://status.net/). "
3728
3729 #: actions/showstream.php:305
3730 #, php-format
3731 msgid "Repeat of %s"
3732 msgstr "Powtórzenia %s"
3733
3734 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3735 msgid "You cannot silence users on this site."
3736 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3737
3738 #: actions/silence.php:72
3739 msgid "User is already silenced."
3740 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3741
3742 #: actions/siteadminpanel.php:69
3743 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3744 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:133
3747 msgid "Site name must have non-zero length."
3748 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:141
3751 msgid "You must have a valid contact email address."
3752 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:159
3755 #, php-format
3756 msgid "Unknown language \"%s\"."
3757 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3758
3759 #: actions/siteadminpanel.php:165
3760 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3761 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:171
3764 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3765 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:221
3768 msgid "General"
3769 msgstr "Ogólne"
3770
3771 #: actions/siteadminpanel.php:224
3772 msgid "Site name"
3773 msgstr "Nazwa witryny"
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:225
3776 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3777 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:229
3780 msgid "Brought by"
3781 msgstr "Dostarczane przez"
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:230
3784 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3785 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:234
3788 msgid "Brought by URL"
3789 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:235
3792 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3793 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:239
3796 msgid "Contact email address for your site"
3797 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:245
3800 msgid "Local"
3801 msgstr "Lokalne"
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:256
3804 msgid "Default timezone"
3805 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:257
3808 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3809 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:262
3812 msgid "Default language"
3813 msgstr "Domyślny język"
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:263
3816 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3817 msgstr ""
3818 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3819 "jest dostępne"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:271
3822 msgid "Limits"
3823 msgstr "Ograniczenia"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:274
3826 msgid "Text limit"
3827 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:274
3830 msgid "Maximum number of characters for notices."
3831 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:278
3834 msgid "Dupe limit"
3835 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:278
3838 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3839 msgstr ""
3840 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3841 "samo."
3842
3843 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3844 msgid "Site Notice"
3845 msgstr "Wpis witryny"
3846
3847 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3848 msgid "Edit site-wide message"
3849 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3850
3851 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3852 msgid "Unable to save site notice."
3853 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3854
3855 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3856 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3857 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3858
3859 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3860 msgid "Site notice text"
3861 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3862
3863 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3864 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3865 msgstr ""
3866 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3867
3868 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3869 msgid "Save site notice"
3870 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3871
3872 #: actions/smssettings.php:58
3873 msgid "SMS settings"
3874 msgstr "Ustawienia SMS"
3875
3876 #: actions/smssettings.php:69
3877 #, php-format
3878 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3879 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3880
3881 #: actions/smssettings.php:91
3882 msgid "SMS is not available."
3883 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3884
3885 #: actions/smssettings.php:112
3886 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3887 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3888
3889 #: actions/smssettings.php:123
3890 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3891 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3892
3893 #: actions/smssettings.php:130
3894 msgid "Confirmation code"
3895 msgstr "Kod potwierdzający"
3896
3897 #: actions/smssettings.php:131
3898 msgid "Enter the code you received on your phone."
3899 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3900
3901 #: actions/smssettings.php:138
3902 msgid "SMS phone number"
3903 msgstr "Numer telefonu SMS"
3904
3905 #: actions/smssettings.php:140
3906 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3907 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3908
3909 #: actions/smssettings.php:174
3910 msgid ""
3911 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3912 "from my carrier."
3913 msgstr ""
3914 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3915 "swojego operatora."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:306
3918 msgid "No phone number."
3919 msgstr "Brak numeru telefonu."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:311
3922 msgid "No carrier selected."
3923 msgstr "Nie wybrano operatora."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:318
3926 msgid "That is already your phone number."
3927 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3928
3929 #: actions/smssettings.php:321
3930 msgid "That phone number already belongs to another user."
3931 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3932
3933 #: actions/smssettings.php:347
3934 msgid ""
3935 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3936 "for the code and instructions on how to use it."
3937 msgstr ""
3938 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3939 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3940
3941 #: actions/smssettings.php:374
3942 msgid "That is the wrong confirmation number."
3943 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3944
3945 #: actions/smssettings.php:405
3946 msgid "That is not your phone number."
3947 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3948
3949 #: actions/smssettings.php:465
3950 msgid "Mobile carrier"
3951 msgstr "Operator komórkowy"
3952
3953 #: actions/smssettings.php:469
3954 msgid "Select a carrier"
3955 msgstr "Wybierz operatora"
3956
3957 #: actions/smssettings.php:476
3958 #, php-format
3959 msgid ""
3960 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3961 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3962 msgstr ""
3963 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3964 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3965 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3966
3967 #: actions/smssettings.php:498
3968 msgid "No code entered"
3969 msgstr "Nie podano kodu"
3970
3971 #. TRANS: Menu item for site administration
3972 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3973 #: lib/adminpanelaction.php:406
3974 msgid "Snapshots"
3975 msgstr "Migawki"
3976
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3978 msgid "Manage snapshot configuration"
3979 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3980
3981 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3982 msgid "Invalid snapshot run value."
3983 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3984
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3986 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3987 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3988
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3990 msgid "Invalid snapshot report URL."
3991 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3992
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3994 msgid "Randomly during Web hit"
3995 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3996
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3998 msgid "In a scheduled job"
3999 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4000
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4002 msgid "Data snapshots"
4003 msgstr "Migawki danych"
4004
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4006 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4007 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4008
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4010 msgid "Frequency"
4011 msgstr "Częstotliwość"
4012
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4014 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4015 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4016
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4018 msgid "Report URL"
4019 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4020
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4022 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4023 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4024
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4026 msgid "Save snapshot settings"
4027 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4028
4029 #: actions/subedit.php:70
4030 msgid "You are not subscribed to that profile."
4031 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4032
4033 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4034 msgid "Could not save subscription."
4035 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4036
4037 #: actions/subscribe.php:77
4038 msgid "This action only accepts POST requests."
4039 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4040
4041 #: actions/subscribe.php:107
4042 msgid "No such profile."
4043 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4044
4045 #: actions/subscribe.php:117
4046 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4047 msgstr ""
4048 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4049 "czynności."
4050
4051 #: actions/subscribe.php:145
4052 msgid "Subscribed"
4053 msgstr "Subskrybowano"
4054
4055 #: actions/subscribers.php:50
4056 #, php-format
4057 msgid "%s subscribers"
4058 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4059
4060 #: actions/subscribers.php:52
4061 #, php-format
4062 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4063 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4064
4065 #: actions/subscribers.php:63
4066 msgid "These are the people who listen to your notices."
4067 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4068
4069 #: actions/subscribers.php:67
4070 #, php-format
4071 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4072 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4073
4074 #: actions/subscribers.php:108
4075 msgid ""
4076 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4077 "return the favor"
4078 msgstr ""
4079 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4080 "oni mogą się odwdzięczyć"
4081
4082 #: actions/subscribers.php:110
4083 #, php-format
4084 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4085 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4086
4087 #: actions/subscribers.php:114
4088 #, php-format
4089 msgid ""
4090 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4091 "%) and be the first?"
4092 msgstr ""
4093 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4094 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4095
4096 #: actions/subscriptions.php:52
4097 #, php-format
4098 msgid "%s subscriptions"
4099 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4100
4101 #: actions/subscriptions.php:54
4102 #, php-format
4103 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4104 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4105
4106 #: actions/subscriptions.php:65
4107 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4108 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4109
4110 #: actions/subscriptions.php:69
4111 #, php-format
4112 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4113 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4114
4115 #: actions/subscriptions.php:126
4116 #, php-format
4117 msgid ""
4118 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4119 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4120 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4121 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4122 "automatically subscribe to people you already follow there."
4123 msgstr ""
4124 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4125 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4126 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4127 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4128 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4129 "obserwujesz."
4130
4131 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4132 #, php-format
4133 msgid "%s is not listening to anyone."
4134 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4135
4136 #: actions/subscriptions.php:208
4137 msgid "Jabber"
4138 msgstr "Jabber"
4139
4140 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4141 msgid "SMS"
4142 msgstr "SMS"
4143
4144 #: actions/tag.php:69
4145 #, php-format
4146 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4147 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4148
4149 #: actions/tag.php:87
4150 #, php-format
4151 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4152 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4153
4154 #: actions/tag.php:93
4155 #, php-format
4156 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4157 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4158
4159 #: actions/tag.php:99
4160 #, php-format
4161 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4162 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4163
4164 #: actions/tagother.php:39
4165 msgid "No ID argument."
4166 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4167
4168 #: actions/tagother.php:65
4169 #, php-format
4170 msgid "Tag %s"
4171 msgstr "Znacznik %s"
4172
4173 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4174 msgid "User profile"
4175 msgstr "Profil użytkownika"
4176
4177 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4178 #: lib/userprofile.php:103
4179 msgid "Photo"
4180 msgstr "Zdjęcie"
4181
4182 #: actions/tagother.php:141
4183 msgid "Tag user"
4184 msgstr "Znacznik użytkownika"
4185
4186 #: actions/tagother.php:151
4187 msgid ""
4188 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4189 "separated"
4190 msgstr ""
4191 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4192 "przecinkami lub spacjami"
4193
4194 #: actions/tagother.php:193
4195 msgid ""
4196 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4197 msgstr ""
4198 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4199 "subskrybują ciebie."
4200
4201 #: actions/tagother.php:200
4202 msgid "Could not save tags."
4203 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4204
4205 #: actions/tagother.php:236
4206 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4207 msgstr ""
4208 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4209
4210 #: actions/tagrss.php:35
4211 msgid "No such tag."
4212 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4213
4214 #: actions/twitapitrends.php:85
4215 msgid "API method under construction."
4216 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4217
4218 #: actions/unblock.php:59
4219 msgid "You haven't blocked that user."
4220 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4221
4222 #: actions/unsandbox.php:72
4223 msgid "User is not sandboxed."
4224 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4225
4226 #: actions/unsilence.php:72
4227 msgid "User is not silenced."
4228 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4229
4230 #: actions/unsubscribe.php:77
4231 msgid "No profile id in request."
4232 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4233
4234 #: actions/unsubscribe.php:98
4235 msgid "Unsubscribed"
4236 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4237
4238 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4239 #, php-format
4240 msgid ""
4241 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4242 msgstr ""
4243 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4244 "witryny \"%2$s\"."
4245
4246 #. TRANS: User admin panel title
4247 #: actions/useradminpanel.php:59
4248 msgctxt "TITLE"
4249 msgid "User"
4250 msgstr "Użytkownik"
4251
4252 #: actions/useradminpanel.php:70
4253 msgid "User settings for this StatusNet site."
4254 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4255
4256 #: actions/useradminpanel.php:149
4257 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4258 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4259
4260 #: actions/useradminpanel.php:155
4261 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4262 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4263
4264 #: actions/useradminpanel.php:165
4265 #, php-format
4266 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4267 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4268
4269 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4270 #: lib/personalgroupnav.php:109
4271 msgid "Profile"
4272 msgstr "Profil"
4273
4274 #: actions/useradminpanel.php:222
4275 msgid "Bio Limit"
4276 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4277
4278 #: actions/useradminpanel.php:223
4279 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4280 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4281
4282 #: actions/useradminpanel.php:231
4283 msgid "New users"
4284 msgstr "Nowi użytkownicy"
4285
4286 #: actions/useradminpanel.php:235
4287 msgid "New user welcome"
4288 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4289
4290 #: actions/useradminpanel.php:236
4291 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4292 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4293
4294 #: actions/useradminpanel.php:241
4295 msgid "Default subscription"
4296 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4297
4298 #: actions/useradminpanel.php:242
4299 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4300 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4301
4302 #: actions/useradminpanel.php:251
4303 msgid "Invitations"
4304 msgstr "Zaproszenia"
4305
4306 #: actions/useradminpanel.php:256
4307 msgid "Invitations enabled"
4308 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4309
4310 #: actions/useradminpanel.php:258
4311 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4312 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4313
4314 #: actions/userauthorization.php:105
4315 msgid "Authorize subscription"
4316 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4317
4318 #: actions/userauthorization.php:110
4319 msgid ""
4320 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4321 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4322 "click “Reject”."
4323 msgstr ""
4324 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4325 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4326 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4327
4328 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4329 msgid "License"
4330 msgstr "Licencja"
4331
4332 #: actions/userauthorization.php:217
4333 msgid "Accept"
4334 msgstr "Zaakceptuj"
4335
4336 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4337 #: lib/subscribeform.php:139
4338 msgid "Subscribe to this user"
4339 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4340
4341 #: actions/userauthorization.php:219
4342 msgid "Reject"
4343 msgstr "Odrzuć"
4344
4345 #: actions/userauthorization.php:220
4346 msgid "Reject this subscription"
4347 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4348
4349 #: actions/userauthorization.php:232
4350 msgid "No authorization request!"
4351 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4352
4353 #: actions/userauthorization.php:254
4354 msgid "Subscription authorized"
4355 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4356
4357 #: actions/userauthorization.php:256
4358 msgid ""
4359 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4360 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4361 "subscription. Your subscription token is:"
4362 msgstr ""
4363 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4364 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4365
4366 #: actions/userauthorization.php:266
4367 msgid "Subscription rejected"
4368 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4369
4370 #: actions/userauthorization.php:268
4371 msgid ""
4372 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4373 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4374 "subscription."
4375 msgstr ""
4376 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4377 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4378
4379 #: actions/userauthorization.php:303
4380 #, php-format
4381 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4382 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:308
4385 #, php-format
4386 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4387 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4388
4389 #: actions/userauthorization.php:314
4390 #, php-format
4391 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4392 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4393
4394 #: actions/userauthorization.php:329
4395 #, php-format
4396 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4397 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4398
4399 #: actions/userauthorization.php:345
4400 #, php-format
4401 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4402 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4403
4404 #: actions/userauthorization.php:350
4405 #, php-format
4406 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4407 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4408
4409 #: actions/userauthorization.php:355
4410 #, php-format
4411 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4412 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4413
4414 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4415 msgid "Profile design"
4416 msgstr "Wygląd profilu"
4417
4418 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4419 msgid ""
4420 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4421 "palette of your choice."
4422 msgstr ""
4423 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4424
4425 #: actions/userdesignsettings.php:282
4426 msgid "Enjoy your hotdog!"
4427 msgstr "Smacznego hot-doga."
4428
4429 #: actions/usergroups.php:64
4430 #, php-format
4431 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4432 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4433
4434 #: actions/usergroups.php:130
4435 msgid "Search for more groups"
4436 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4437
4438 #: actions/usergroups.php:157
4439 #, php-format
4440 msgid "%s is not a member of any group."
4441 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4442
4443 #: actions/usergroups.php:162
4444 #, php-format
4445 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4446 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4447
4448 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4449 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4450 #, php-format
4451 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4452 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4453
4454 #: actions/version.php:73
4455 #, php-format
4456 msgid "StatusNet %s"
4457 msgstr "StatusNet %s"
4458
4459 #: actions/version.php:153
4460 #, php-format
4461 msgid ""
4462 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4463 "Inc. and contributors."
4464 msgstr ""
4465 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4466 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4467
4468 #: actions/version.php:161
4469 msgid "Contributors"
4470 msgstr "Współtwórcy"
4471
4472 #: actions/version.php:168
4473 msgid ""
4474 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4475 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4476 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4477 "any later version. "
4478 msgstr ""
4479 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4480 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4481 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4482 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4483
4484 #: actions/version.php:174
4485 msgid ""
4486 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4487 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4488 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4489 "for more details. "
4490 msgstr ""
4491 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4492 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4493 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4494 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4495 "Affero GNU. "
4496
4497 #: actions/version.php:180
4498 #, php-format
4499 msgid ""
4500 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4501 "along with this program.  If not, see %s."
4502 msgstr ""
4503 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4504 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4505 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4506
4507 #: actions/version.php:189
4508 msgid "Plugins"
4509 msgstr "Wtyczki"
4510
4511 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4512 msgid "Version"
4513 msgstr "Wersja"
4514
4515 #: actions/version.php:197
4516 msgid "Author(s)"
4517 msgstr "Autorzy"
4518
4519 #: classes/File.php:169
4520 #, php-format
4521 msgid ""
4522 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4523 "to upload a smaller version."
4524 msgstr ""
4525 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4526 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4527
4528 #: classes/File.php:179
4529 #, php-format
4530 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4531 msgstr ""
4532 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4533
4534 #: classes/File.php:186
4535 #, php-format
4536 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4537 msgstr ""
4538 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4539 "d bajty."
4540
4541 #: classes/Group_member.php:41
4542 msgid "Group join failed."
4543 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4544
4545 #: classes/Group_member.php:53
4546 msgid "Not part of group."
4547 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4548
4549 #: classes/Group_member.php:60
4550 msgid "Group leave failed."
4551 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4552
4553 #: classes/Local_group.php:41
4554 msgid "Could not update local group."
4555 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4556
4557 #: classes/Login_token.php:76
4558 #, php-format
4559 msgid "Could not create login token for %s"
4560 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4561
4562 #: classes/Message.php:45
4563 msgid "You are banned from sending direct messages."
4564 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4565
4566 #: classes/Message.php:61
4567 msgid "Could not insert message."
4568 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4569
4570 #: classes/Message.php:71
4571 msgid "Could not update message with new URI."
4572 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4573
4574 #: classes/Notice.php:175
4575 #, php-format
4576 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4577 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4578
4579 #: classes/Notice.php:244
4580 msgid "Problem saving notice. Too long."
4581 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4582
4583 #: classes/Notice.php:248
4584 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4585 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4586
4587 #: classes/Notice.php:253
4588 msgid ""
4589 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4590 msgstr ""
4591 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4592 "kilka minut."
4593
4594 #: classes/Notice.php:259
4595 msgid ""
4596 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4597 "few minutes."
4598 msgstr ""
4599 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4600 "wyślij ponownie za kilka minut."
4601
4602 #: classes/Notice.php:265
4603 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4604 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4605
4606 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4607 msgid "Problem saving notice."
4608 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4609
4610 #: classes/Notice.php:943
4611 msgid "Problem saving group inbox."
4612 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4613
4614 #: classes/Notice.php:1481
4615 #, php-format
4616 msgid "RT @%1$s %2$s"
4617 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4618
4619 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4620 msgid "You have been banned from subscribing."
4621 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4622
4623 #: classes/Subscription.php:78
4624 msgid "Already subscribed!"
4625 msgstr "Już subskrybowane."
4626
4627 #: classes/Subscription.php:82
4628 msgid "User has blocked you."
4629 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4630
4631 #: classes/Subscription.php:167
4632 msgid "Not subscribed!"
4633 msgstr "Niesubskrybowane."
4634
4635 #: classes/Subscription.php:173
4636 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4637 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4638
4639 #: classes/Subscription.php:200
4640 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4641 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4642
4643 #: classes/Subscription.php:211
4644 msgid "Couldn't delete subscription."
4645 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4646
4647 #: classes/User.php:363
4648 #, php-format
4649 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4650 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4651
4652 #: classes/User_group.php:480
4653 msgid "Could not create group."
4654 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4655
4656 #: classes/User_group.php:489
4657 msgid "Could not set group URI."
4658 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4659
4660 #: classes/User_group.php:510
4661 msgid "Could not set group membership."
4662 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4663
4664 #: classes/User_group.php:524
4665 msgid "Could not save local group info."
4666 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4667
4668 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4669 msgid "Change your profile settings"
4670 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4671
4672 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4673 msgid "Upload an avatar"
4674 msgstr "Wyślij awatar"
4675
4676 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4677 msgid "Change your password"
4678 msgstr "Zmień hasło"
4679
4680 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4681 msgid "Change email handling"
4682 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4683
4684 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4685 msgid "Design your profile"
4686 msgstr "Wygląd profilu"
4687
4688 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4689 msgid "Other"
4690 msgstr "Inne"
4691
4692 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4693 msgid "Other options"
4694 msgstr "Inne opcje"
4695
4696 #: lib/action.php:144
4697 #, php-format
4698 msgid "%1$s - %2$s"
4699 msgstr "%1$s - %2$s"
4700
4701 #: lib/action.php:159
4702 msgid "Untitled page"
4703 msgstr "Strona bez nazwy"
4704
4705 #: lib/action.php:423
4706 msgid "Primary site navigation"
4707 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4708
4709 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4710 #: lib/action.php:429
4711 msgctxt "TOOLTIP"
4712 msgid "Personal profile and friends timeline"
4713 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4714
4715 #: lib/action.php:432
4716 msgctxt "MENU"
4717 msgid "Personal"
4718 msgstr "Osobiste"
4719
4720 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4721 #: lib/action.php:434
4722 msgctxt "TOOLTIP"
4723 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4724 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4725
4726 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4727 #: lib/action.php:439
4728 msgctxt "TOOLTIP"
4729 msgid "Connect to services"
4730 msgstr "Połącz z serwisami"
4731
4732 #: lib/action.php:442
4733 msgid "Connect"
4734 msgstr "Połącz"
4735
4736 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4737 #: lib/action.php:445
4738 msgctxt "TOOLTIP"
4739 msgid "Change site configuration"
4740 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4741
4742 #: lib/action.php:448
4743 msgctxt "MENU"
4744 msgid "Admin"
4745 msgstr "Administrator"
4746
4747 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4748 #: lib/action.php:452
4749 #, php-format
4750 msgctxt "TOOLTIP"
4751 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4752 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4753
4754 #: lib/action.php:455
4755 msgctxt "MENU"
4756 msgid "Invite"
4757 msgstr "Zaproś"
4758
4759 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4760 #: lib/action.php:461
4761 msgctxt "TOOLTIP"
4762 msgid "Logout from the site"
4763 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4764
4765 #: lib/action.php:464
4766 msgctxt "MENU"
4767 msgid "Logout"
4768 msgstr "Wyloguj się"
4769
4770 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4771 #: lib/action.php:469
4772 msgctxt "TOOLTIP"
4773 msgid "Create an account"
4774 msgstr "Utwórz konto"
4775
4776 #: lib/action.php:472
4777 msgctxt "MENU"
4778 msgid "Register"
4779 msgstr "Zarejestruj się"
4780
4781 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4782 #: lib/action.php:475
4783 msgctxt "TOOLTIP"
4784 msgid "Login to the site"
4785 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4786
4787 #: lib/action.php:478
4788 msgctxt "MENU"
4789 msgid "Login"
4790 msgstr "Zaloguj się"
4791
4792 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4793 #: lib/action.php:481
4794 msgctxt "TOOLTIP"
4795 msgid "Help me!"
4796 msgstr "Pomóż mi."
4797
4798 #: lib/action.php:484
4799 msgctxt "MENU"
4800 msgid "Help"
4801 msgstr "Pomoc"
4802
4803 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4804 #: lib/action.php:487
4805 msgctxt "TOOLTIP"
4806 msgid "Search for people or text"
4807 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4808
4809 #: lib/action.php:490
4810 msgctxt "MENU"
4811 msgid "Search"
4812 msgstr "Wyszukaj"
4813
4814 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4815 #. TRANS: Menu item for site administration
4816 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4817 msgid "Site notice"
4818 msgstr "Wpis witryny"
4819
4820 #: lib/action.php:578
4821 msgid "Local views"
4822 msgstr "Lokalne widoki"
4823
4824 #: lib/action.php:644
4825 msgid "Page notice"
4826 msgstr "Wpis strony"
4827
4828 #: lib/action.php:746
4829 msgid "Secondary site navigation"
4830 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4831
4832 #: lib/action.php:751
4833 msgid "Help"
4834 msgstr "Pomoc"
4835
4836 #: lib/action.php:753
4837 msgid "About"
4838 msgstr "O usłudze"
4839
4840 #: lib/action.php:755
4841 msgid "FAQ"
4842 msgstr "FAQ"
4843
4844 #: lib/action.php:759
4845 msgid "TOS"
4846 msgstr "TOS"
4847
4848 #: lib/action.php:762
4849 msgid "Privacy"
4850 msgstr "Prywatność"
4851
4852 #: lib/action.php:764
4853 msgid "Source"
4854 msgstr "Kod źródłowy"
4855
4856 #: lib/action.php:768
4857 msgid "Contact"
4858 msgstr "Kontakt"
4859
4860 #: lib/action.php:770
4861 msgid "Badge"
4862 msgstr "Odznaka"
4863
4864 #: lib/action.php:798
4865 msgid "StatusNet software license"
4866 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4867
4868 #: lib/action.php:803
4869 #, php-format
4870 msgid ""
4871 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4872 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4873 msgstr ""
4874 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4875 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4876
4877 #: lib/action.php:805
4878 #, php-format
4879 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4880 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4881
4882 #: lib/action.php:808
4883 #, php-format
4884 msgid ""
4885 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4886 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4887 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4888 msgstr ""
4889 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4890 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4891 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4892
4893 #: lib/action.php:823
4894 msgid "Site content license"
4895 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4896
4897 #: lib/action.php:828
4898 #, php-format
4899 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4900 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4901
4902 #: lib/action.php:833
4903 #, php-format
4904 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4905 msgstr ""
4906 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4907 "zastrzeżone."
4908
4909 #: lib/action.php:836
4910 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4911 msgstr ""
4912 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4913 "prawa zastrzeżone."
4914
4915 #: lib/action.php:849
4916 msgid "All "
4917 msgstr "Wszystko "
4918
4919 #: lib/action.php:855
4920 msgid "license."
4921 msgstr "licencja."
4922
4923 #: lib/action.php:1154
4924 msgid "Pagination"
4925 msgstr "Paginacja"
4926
4927 #: lib/action.php:1163
4928 msgid "After"
4929 msgstr "Później"
4930
4931 #: lib/action.php:1171
4932 msgid "Before"
4933 msgstr "Wcześniej"
4934
4935 #: lib/activity.php:120
4936 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4937 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
4938
4939 #: lib/activityutils.php:208
4940 msgid "Can't handle remote content yet."
4941 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4942
4943 #: lib/activityutils.php:236
4944 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4945 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4946
4947 #: lib/activityutils.php:240
4948 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4949 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4950
4951 #. TRANS: Client error message
4952 #: lib/adminpanelaction.php:98
4953 msgid "You cannot make changes to this site."
4954 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4955
4956 #. TRANS: Client error message
4957 #: lib/adminpanelaction.php:110
4958 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4959 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4960
4961 #. TRANS: Client error message
4962 #: lib/adminpanelaction.php:229
4963 msgid "showForm() not implemented."
4964 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4965
4966 #. TRANS: Client error message
4967 #: lib/adminpanelaction.php:259
4968 msgid "saveSettings() not implemented."
4969 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4970
4971 #. TRANS: Client error message
4972 #: lib/adminpanelaction.php:283
4973 msgid "Unable to delete design setting."
4974 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4975
4976 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4977 #: lib/adminpanelaction.php:348
4978 msgid "Basic site configuration"
4979 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4980
4981 #. TRANS: Menu item for site administration
4982 #: lib/adminpanelaction.php:350
4983 msgctxt "MENU"
4984 msgid "Site"
4985 msgstr "Witryna"
4986
4987 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4988 #: lib/adminpanelaction.php:356
4989 msgid "Design configuration"
4990 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4991
4992 #. TRANS: Menu item for site administration
4993 #: lib/adminpanelaction.php:358
4994 msgctxt "MENU"
4995 msgid "Design"
4996 msgstr "Wygląd"
4997
4998 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4999 #: lib/adminpanelaction.php:364
5000 msgid "User configuration"
5001 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5002
5003 #. TRANS: Menu item for site administration
5004 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5005 msgid "User"
5006 msgstr "Użytkownik"
5007
5008 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5009 #: lib/adminpanelaction.php:372
5010 msgid "Access configuration"
5011 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5012
5013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5014 #: lib/adminpanelaction.php:380
5015 msgid "Paths configuration"
5016 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5017
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:388
5020 msgid "Sessions configuration"
5021 msgstr "Konfiguracja sesji"
5022
5023 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5024 #: lib/adminpanelaction.php:396
5025 msgid "Edit site notice"
5026 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5027
5028 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5029 #: lib/adminpanelaction.php:404
5030 msgid "Snapshots configuration"
5031 msgstr "Konfiguracja migawek"
5032
5033 #: lib/apiauth.php:94
5034 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5035 msgstr ""
5036 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5037 "do odczytu."
5038
5039 #: lib/apiauth.php:276
5040 #, php-format
5041 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5042 msgstr ""
5043 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5044 "$s, IP = %3$s"
5045
5046 #: lib/applicationeditform.php:136
5047 msgid "Edit application"
5048 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5049
5050 #: lib/applicationeditform.php:184
5051 msgid "Icon for this application"
5052 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5053
5054 #: lib/applicationeditform.php:204
5055 #, php-format
5056 msgid "Describe your application in %d characters"
5057 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5058
5059 #: lib/applicationeditform.php:207
5060 msgid "Describe your application"
5061 msgstr "Opisz aplikację"
5062
5063 #: lib/applicationeditform.php:216
5064 msgid "Source URL"
5065 msgstr "Źródłowy adres URL"
5066
5067 #: lib/applicationeditform.php:218
5068 msgid "URL of the homepage of this application"
5069 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5070
5071 #: lib/applicationeditform.php:224
5072 msgid "Organization responsible for this application"
5073 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5074
5075 #: lib/applicationeditform.php:230
5076 msgid "URL for the homepage of the organization"
5077 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5078
5079 #: lib/applicationeditform.php:236
5080 msgid "URL to redirect to after authentication"
5081 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5082
5083 #: lib/applicationeditform.php:258
5084 msgid "Browser"
5085 msgstr "Przeglądarka"
5086
5087 #: lib/applicationeditform.php:274
5088 msgid "Desktop"
5089 msgstr "Pulpit"
5090
5091 #: lib/applicationeditform.php:275
5092 msgid "Type of application, browser or desktop"
5093 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5094
5095 #: lib/applicationeditform.php:297
5096 msgid "Read-only"
5097 msgstr "Tylko do odczytu"
5098
5099 #: lib/applicationeditform.php:315
5100 msgid "Read-write"
5101 msgstr "Odczyt i zapis"
5102
5103 #: lib/applicationeditform.php:316
5104 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5105 msgstr ""
5106 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5107
5108 #: lib/applicationlist.php:154
5109 msgid "Revoke"
5110 msgstr "Unieważnij"
5111
5112 #: lib/attachmentlist.php:87
5113 msgid "Attachments"
5114 msgstr "Załączniki"
5115
5116 #: lib/attachmentlist.php:263
5117 msgid "Author"
5118 msgstr "Autor"
5119
5120 #: lib/attachmentlist.php:276
5121 msgid "Provider"
5122 msgstr "Dostawca"
5123
5124 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5125 msgid "Notices where this attachment appears"
5126 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5127
5128 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5129 msgid "Tags for this attachment"
5130 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5131
5132 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5133 msgid "Password changing failed"
5134 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5135
5136 #: lib/authenticationplugin.php:235
5137 msgid "Password changing is not allowed"
5138 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5139
5140 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5141 msgid "Command results"
5142 msgstr "Wyniki polecenia"
5143
5144 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5145 msgid "Command complete"
5146 msgstr "Zakończono polecenie"
5147
5148 #: lib/channel.php:240
5149 msgid "Command failed"
5150 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5151
5152 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5153 msgid "Notice with that id does not exist"
5154 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5155
5156 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5157 msgid "User has no last notice"
5158 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5159
5160 #: lib/command.php:125
5161 #, php-format
5162 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5163 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5164
5165 #: lib/command.php:143
5166 #, php-format
5167 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5168 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5169
5170 #: lib/command.php:176
5171 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5172 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5173
5174 #: lib/command.php:221
5175 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5176 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5177
5178 #: lib/command.php:228
5179 #, php-format
5180 msgid "Nudge sent to %s"
5181 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5182
5183 #: lib/command.php:254
5184 #, php-format
5185 msgid ""
5186 "Subscriptions: %1$s\n"
5187 "Subscribers: %2$s\n"
5188 "Notices: %3$s"
5189 msgstr ""
5190 "Subskrypcje: %1$s\n"
5191 "Subskrybenci: %2$s\n"
5192 "Wpisy: %3$s"
5193
5194 #: lib/command.php:296
5195 msgid "Notice marked as fave."
5196 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5197
5198 #: lib/command.php:317
5199 msgid "You are already a member of that group"
5200 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5201
5202 #: lib/command.php:331
5203 #, php-format
5204 msgid "Could not join user %s to group %s"
5205 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5206
5207 #: lib/command.php:336
5208 #, php-format
5209 msgid "%s joined group %s"
5210 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5211
5212 #: lib/command.php:373
5213 #, php-format
5214 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5215 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5216
5217 #: lib/command.php:378
5218 #, php-format
5219 msgid "%s left group %s"
5220 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5221
5222 #: lib/command.php:401
5223 #, php-format
5224 msgid "Fullname: %s"
5225 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5226
5227 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5228 #, php-format
5229 msgid "Location: %s"
5230 msgstr "Położenie: %s"
5231
5232 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5233 #, php-format
5234 msgid "Homepage: %s"
5235 msgstr "Strona domowa: %s"
5236
5237 #: lib/command.php:410
5238 #, php-format
5239 msgid "About: %s"
5240 msgstr "O mnie: %s"
5241
5242 #: lib/command.php:437
5243 #, php-format
5244 msgid ""
5245 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5246 "same server."
5247 msgstr ""
5248 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5249 "użytkowników na tym samym serwerze."
5250
5251 #: lib/command.php:450
5252 #, php-format
5253 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5254 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5255
5256 #: lib/command.php:468
5257 #, php-format
5258 msgid "Direct message to %s sent"
5259 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5260
5261 #: lib/command.php:470
5262 msgid "Error sending direct message."
5263 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5264
5265 #: lib/command.php:490
5266 msgid "Cannot repeat your own notice"
5267 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5268
5269 #: lib/command.php:495
5270 msgid "Already repeated that notice"
5271 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5272
5273 #: lib/command.php:503
5274 #, php-format
5275 msgid "Notice from %s repeated"
5276 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5277
5278 #: lib/command.php:505
5279 msgid "Error repeating notice."
5280 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5281
5282 #: lib/command.php:536
5283 #, php-format
5284 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5285 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5286
5287 #: lib/command.php:545
5288 #, php-format
5289 msgid "Reply to %s sent"
5290 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5291
5292 #: lib/command.php:547
5293 msgid "Error saving notice."
5294 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5295
5296 #: lib/command.php:594
5297 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5298 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5299
5300 #: lib/command.php:602
5301 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5302 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5303
5304 #: lib/command.php:608
5305 #, php-format
5306 msgid "Subscribed to %s"
5307 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5308
5309 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5310 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5311 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5312
5313 #: lib/command.php:638
5314 #, php-format
5315 msgid "Unsubscribed from %s"
5316 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5317
5318 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5319 msgid "Command not yet implemented."
5320 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5321
5322 #: lib/command.php:659
5323 msgid "Notification off."
5324 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5325
5326 #: lib/command.php:661
5327 msgid "Can't turn off notification."
5328 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5329
5330 #: lib/command.php:682
5331 msgid "Notification on."
5332 msgstr "Włączono powiadomienia."
5333
5334 #: lib/command.php:684
5335 msgid "Can't turn on notification."
5336 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5337
5338 #: lib/command.php:697
5339 msgid "Login command is disabled"
5340 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5341
5342 #: lib/command.php:708
5343 #, php-format
5344 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5345 msgstr ""
5346 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5347 "minuty: %s."
5348
5349 #: lib/command.php:735
5350 #, php-format
5351 msgid "Unsubscribed  %s"
5352 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5353
5354 #: lib/command.php:752
5355 msgid "You are not subscribed to anyone."
5356 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5357
5358 #: lib/command.php:754
5359 msgid "You are subscribed to this person:"
5360 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5361 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5362 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5363 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5364
5365 #: lib/command.php:774
5366 msgid "No one is subscribed to you."
5367 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5368
5369 #: lib/command.php:776
5370 msgid "This person is subscribed to you:"
5371 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5372 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5373 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5374 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5375
5376 #: lib/command.php:796
5377 msgid "You are not a member of any groups."
5378 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5379
5380 #: lib/command.php:798
5381 msgid "You are a member of this group:"
5382 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5383 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5384 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5385 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5386
5387 #: lib/command.php:812
5388 msgid ""
5389 "Commands:\n"
5390 "on - turn on notifications\n"
5391 "off - turn off notifications\n"
5392 "help - show this help\n"
5393 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5394 "groups - lists the groups you have joined\n"
5395 "subscriptions - list the people you follow\n"
5396 "subscribers - list the people that follow you\n"
5397 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5398 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5399 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5400 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5401 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5402 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5403 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5404 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5405 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5406 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5407 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5408 "join <group> - join group\n"
5409 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5410 "drop <group> - leave group\n"
5411 "stats - get your stats\n"
5412 "stop - same as 'off'\n"
5413 "quit - same as 'off'\n"
5414 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5415 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5416 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5417 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5418 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5419 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5420 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5421 "track <word> - not yet implemented.\n"
5422 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5423 "track off - not yet implemented.\n"
5424 "untrack all - not yet implemented.\n"
5425 "tracks - not yet implemented.\n"
5426 "tracking - not yet implemented.\n"
5427 msgstr ""
5428 "Polecenia:\n"
5429 "on - włącza powiadomienia\n"
5430 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5431 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5432 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5433 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5434 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5435 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5436 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5437 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5438 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5439 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5440 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5441 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5442 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5443 "\"ulubiony\"\n"
5444 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5445 "identyfikatorem\n"
5446 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5447 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5448 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5449 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5450 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5451 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5452 "stats - pobiera statystyki\n"
5453 "stop - to samo co \"off\"\n"
5454 "quit - to samo co \"off\"\n"
5455 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5456 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5457 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5458 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5459 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5460 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5461 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5462 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5463 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5464 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5465 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5466 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5467 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5468
5469 #: lib/common.php:135
5470 msgid "No configuration file found. "
5471 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5472
5473 #: lib/common.php:136
5474 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5475 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5476
5477 #: lib/common.php:138
5478 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5479 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5480
5481 #: lib/common.php:139
5482 msgid "Go to the installer."
5483 msgstr "Przejdź do instalatora."
5484
5485 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5486 msgid "IM"
5487 msgstr "Komunikator"
5488
5489 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5490 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5491 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5492
5493 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5494 msgid "Updates by SMS"
5495 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5496
5497 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5498 msgid "Connections"
5499 msgstr "Połączenia"
5500
5501 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5502 msgid "Authorized connected applications"
5503 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5504
5505 #: lib/dberroraction.php:60
5506 msgid "Database error"
5507 msgstr "Błąd bazy danych"
5508
5509 #: lib/designsettings.php:105
5510 msgid "Upload file"
5511 msgstr "Wyślij plik"
5512
5513 #: lib/designsettings.php:109
5514 msgid ""
5515 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5516 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5517
5518 #: lib/designsettings.php:418
5519 msgid "Design defaults restored."
5520 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5521
5522 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5523 msgid "Disfavor this notice"
5524 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5525
5526 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5527 msgid "Favor this notice"
5528 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5529
5530 #: lib/favorform.php:140
5531 msgid "Favor"
5532 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5533
5534 #: lib/feed.php:85
5535 msgid "RSS 1.0"
5536 msgstr "RSS 1.0"
5537
5538 #: lib/feed.php:87
5539 msgid "RSS 2.0"
5540 msgstr "RSS 2.0"
5541
5542 #: lib/feed.php:89
5543 msgid "Atom"
5544 msgstr "Atom"
5545
5546 #: lib/feed.php:91
5547 msgid "FOAF"
5548 msgstr "FOAF"
5549
5550 #: lib/feedlist.php:64
5551 msgid "Export data"
5552 msgstr "Wyeksportuj dane"
5553
5554 #: lib/galleryaction.php:121
5555 msgid "Filter tags"
5556 msgstr "Filtruj znaczniki"
5557
5558 #: lib/galleryaction.php:131
5559 msgid "All"
5560 msgstr "Wszystko"
5561
5562 #: lib/galleryaction.php:139
5563 msgid "Select tag to filter"
5564 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5565
5566 #: lib/galleryaction.php:140
5567 msgid "Tag"
5568 msgstr "Znacznik"
5569
5570 #: lib/galleryaction.php:141
5571 msgid "Choose a tag to narrow list"
5572 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5573
5574 #: lib/galleryaction.php:143
5575 msgid "Go"
5576 msgstr "Przejdź"
5577
5578 #: lib/grantroleform.php:91
5579 #, php-format
5580 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5581 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5582
5583 #: lib/groupeditform.php:163
5584 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5585 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5586
5587 #: lib/groupeditform.php:168
5588 msgid "Describe the group or topic"
5589 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5590
5591 #: lib/groupeditform.php:170
5592 #, php-format
5593 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5594 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5595
5596 #: lib/groupeditform.php:179
5597 msgid ""
5598 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5599 msgstr ""
5600 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5601 "\""
5602
5603 #: lib/groupeditform.php:187
5604 #, php-format
5605 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5606 msgstr ""
5607 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5608 "%d"
5609
5610 #: lib/groupnav.php:85
5611 msgid "Group"
5612 msgstr "Grupa"
5613
5614 #: lib/groupnav.php:101
5615 msgid "Blocked"
5616 msgstr "Zablokowano"
5617
5618 #: lib/groupnav.php:102
5619 #, php-format
5620 msgid "%s blocked users"
5621 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5622
5623 #: lib/groupnav.php:108
5624 #, php-format
5625 msgid "Edit %s group properties"
5626 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5627
5628 #: lib/groupnav.php:113
5629 msgid "Logo"
5630 msgstr "Logo"
5631
5632 #: lib/groupnav.php:114
5633 #, php-format
5634 msgid "Add or edit %s logo"
5635 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5636
5637 #: lib/groupnav.php:120
5638 #, php-format
5639 msgid "Add or edit %s design"
5640 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5641
5642 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5643 msgid "Groups with most members"
5644 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5645
5646 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5647 msgid "Groups with most posts"
5648 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5649
5650 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5651 #, php-format
5652 msgid "Tags in %s group's notices"
5653 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5654
5655 #: lib/htmloutputter.php:103
5656 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5657 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5658
5659 #: lib/imagefile.php:72
5660 msgid "Unsupported image file format."
5661 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5662
5663 #: lib/imagefile.php:88
5664 #, php-format
5665 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5666 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5667
5668 #: lib/imagefile.php:93
5669 msgid "Partial upload."
5670 msgstr "Częściowo wysłano."
5671
5672 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5673 msgid "System error uploading file."
5674 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5675
5676 #: lib/imagefile.php:109
5677 msgid "Not an image or corrupt file."
5678 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5679
5680 #: lib/imagefile.php:122
5681 msgid "Lost our file."
5682 msgstr "Utracono plik."
5683
5684 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5685 msgid "Unknown file type"
5686 msgstr "Nieznany typ pliku"
5687
5688 #: lib/imagefile.php:244
5689 msgid "MB"
5690 msgstr "MB"
5691
5692 #: lib/imagefile.php:246
5693 msgid "kB"
5694 msgstr "KB"
5695
5696 #: lib/jabber.php:387
5697 #, php-format
5698 msgid "[%s]"
5699 msgstr "[%s]"
5700
5701 #: lib/jabber.php:567
5702 #, php-format
5703 msgid "Unknown inbox source %d."
5704 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5705
5706 #: lib/joinform.php:114
5707 msgid "Join"
5708 msgstr "Dołącz"
5709
5710 #: lib/leaveform.php:114
5711 msgid "Leave"
5712 msgstr "Opuść"
5713
5714 #: lib/logingroupnav.php:80
5715 msgid "Login with a username and password"
5716 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5717
5718 #: lib/logingroupnav.php:86
5719 msgid "Sign up for a new account"
5720 msgstr "Załóż nowe konto"
5721
5722 #: lib/mail.php:173
5723 msgid "Email address confirmation"
5724 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5725
5726 #: lib/mail.php:175
5727 #, php-format
5728 msgid ""
5729 "Hey, %s.\n"
5730 "\n"
5731 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5732 "\n"
5733 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5734 "\n"
5735 "\t%s\n"
5736 "\n"
5737 "If not, just ignore this message.\n"
5738 "\n"
5739 "Thanks for your time, \n"
5740 "%s\n"
5741 msgstr ""
5742 "Cześć, %s.\n"
5743 "\n"
5744 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5745 "\n"
5746 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5747 "adresu URL:\n"
5748 "\n"
5749 "\t%s\n"
5750 "\n"
5751 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5752 "\n"
5753 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5754 "%s\n"
5755
5756 #: lib/mail.php:240
5757 #, php-format
5758 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5759 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5760
5761 #: lib/mail.php:245
5762 #, php-format
5763 msgid ""
5764 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5765 "\n"
5766 "\t%3$s\n"
5767 "\n"
5768 "%4$s%5$s%6$s\n"
5769 "Faithfully yours,\n"
5770 "%7$s.\n"
5771 "\n"
5772 "----\n"
5773 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5774 msgstr ""
5775 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5776 "\n"
5777 "\t%3$s\n"
5778 "\n"
5779 "%4$s%5$s%6$s\n"
5780 "Z poważaniem,\n"
5781 "%7$s.\n"
5782 "\n"
5783 "----\n"
5784 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5785
5786 #: lib/mail.php:262
5787 #, php-format
5788 msgid "Bio: %s"
5789 msgstr "O mnie: %s"
5790
5791 #: lib/mail.php:290
5792 #, php-format
5793 msgid "New email address for posting to %s"
5794 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5795
5796 #: lib/mail.php:293
5797 #, php-format
5798 msgid ""
5799 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5800 "\n"
5801 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5802 "\n"
5803 "More email instructions at %3$s.\n"
5804 "\n"
5805 "Faithfully yours,\n"
5806 "%4$s"
5807 msgstr ""
5808 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5809 "\n"
5810 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5811 "\n"
5812 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5813 "\n"
5814 "Z poważaniem,\n"
5815 "%4$s"
5816
5817 #: lib/mail.php:417
5818 #, php-format
5819 msgid "%s status"
5820 msgstr "Stan użytkownika %s"
5821
5822 #: lib/mail.php:443
5823 msgid "SMS confirmation"
5824 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5825
5826 #: lib/mail.php:467
5827 #, php-format
5828 msgid "You've been nudged by %s"
5829 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5830
5831 #: lib/mail.php:471
5832 #, php-format
5833 msgid ""
5834 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5835 "to post some news.\n"
5836 "\n"
5837 "So let's hear from you :)\n"
5838 "\n"
5839 "%3$s\n"
5840 "\n"
5841 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5842 "\n"
5843 "With kind regards,\n"
5844 "%4$s\n"
5845 msgstr ""
5846 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5847 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5848 "\n"
5849 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5850 "\n"
5851 "%3$s\n"
5852 "\n"
5853 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5854 "\n"
5855 "Z poważaniem,\n"
5856 "%4$s\n"
5857
5858 #: lib/mail.php:517
5859 #, php-format
5860 msgid "New private message from %s"
5861 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5862
5863 #: lib/mail.php:521
5864 #, php-format
5865 msgid ""
5866 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5867 "\n"
5868 "------------------------------------------------------\n"
5869 "%3$s\n"
5870 "------------------------------------------------------\n"
5871 "\n"
5872 "You can reply to their message here:\n"
5873 "\n"
5874 "%4$s\n"
5875 "\n"
5876 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5877 "\n"
5878 "With kind regards,\n"
5879 "%5$s\n"
5880 msgstr ""
5881 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5882 "\n"
5883 "------------------------------------------------------\n"
5884 "%3$s\n"
5885 "------------------------------------------------------\n"
5886 "\n"
5887 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5888 "\n"
5889 "%4$s\n"
5890 "\n"
5891 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5892 "\n"
5893 "Z poważaniem,\n"
5894 "%5$s\n"
5895
5896 #: lib/mail.php:568
5897 #, php-format
5898 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5899 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5900
5901 #: lib/mail.php:570
5902 #, php-format
5903 msgid ""
5904 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5905 "\n"
5906 "The URL of your notice is:\n"
5907 "\n"
5908 "%3$s\n"
5909 "\n"
5910 "The text of your notice is:\n"
5911 "\n"
5912 "%4$s\n"
5913 "\n"
5914 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5915 "\n"
5916 "%5$s\n"
5917 "\n"
5918 "Faithfully yours,\n"
5919 "%6$s\n"
5920 msgstr ""
5921 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5922 "ulubionych.\n"
5923 "\n"
5924 "Adres URL wpisu:\n"
5925 "\n"
5926 "%3$s\n"
5927 "\n"
5928 "Tekst wpisu:\n"
5929 "\n"
5930 "%4$s\n"
5931 "\n"
5932 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5933 "\n"
5934 "%5$s\n"
5935 "\n"
5936 "Z poważaniem,\n"
5937 "%6$s\n"
5938
5939 #: lib/mail.php:635
5940 #, php-format
5941 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5942 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5943
5944 #: lib/mail.php:637
5945 #, php-format
5946 msgid ""
5947 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5948 "\n"
5949 "The notice is here:\n"
5950 "\n"
5951 "\t%3$s\n"
5952 "\n"
5953 "It reads:\n"
5954 "\n"
5955 "\t%4$s\n"
5956 "\n"
5957 msgstr ""
5958 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5959 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5960 "\n"
5961 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5962 "\n"
5963 "\t%3$s\n"
5964 "\n"
5965 "Tekst wpisu:\n"
5966 "\n"
5967 "\t%4$s\n"
5968 "\n"
5969
5970 #: lib/mailbox.php:89
5971 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5972 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5973
5974 #: lib/mailbox.php:139
5975 msgid ""
5976 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5977 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5978 msgstr ""
5979 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5980 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5981 "twoich oczu."
5982
5983 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5984 msgid "from"
5985 msgstr "z"
5986
5987 #: lib/mailhandler.php:37
5988 msgid "Could not parse message."
5989 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5990
5991 #: lib/mailhandler.php:42
5992 msgid "Not a registered user."
5993 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5994
5995 #: lib/mailhandler.php:46
5996 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5997 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5998
5999 #: lib/mailhandler.php:50
6000 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6001 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6002
6003 #: lib/mailhandler.php:228
6004 #, php-format
6005 msgid "Unsupported message type: %s"
6006 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6007
6008 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6009 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6010 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6011
6012 #: lib/mediafile.php:142
6013 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6014 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6015
6016 #: lib/mediafile.php:147
6017 msgid ""
6018 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6019 "the HTML form."
6020 msgstr ""
6021 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6022
6023 #: lib/mediafile.php:152
6024 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6025 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6026
6027 #: lib/mediafile.php:159
6028 msgid "Missing a temporary folder."
6029 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6030
6031 #: lib/mediafile.php:162
6032 msgid "Failed to write file to disk."
6033 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6034
6035 #: lib/mediafile.php:165
6036 msgid "File upload stopped by extension."
6037 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6038
6039 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6040 msgid "File exceeds user's quota."
6041 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6042
6043 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6044 msgid "File could not be moved to destination directory."
6045 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6046
6047 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6048 msgid "Could not determine file's MIME type."
6049 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6050
6051 #: lib/mediafile.php:270
6052 #, php-format
6053 msgid " Try using another %s format."
6054 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6055
6056 #: lib/mediafile.php:275
6057 #, php-format
6058 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6059 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6060
6061 #: lib/messageform.php:120
6062 msgid "Send a direct notice"
6063 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6064
6065 #: lib/messageform.php:146
6066 msgid "To"
6067 msgstr "Do"
6068
6069 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6070 msgid "Available characters"
6071 msgstr "Dostępne znaki"
6072
6073 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6074 msgctxt "Send button for sending notice"
6075 msgid "Send"
6076 msgstr "Wyślij"
6077
6078 #: lib/noticeform.php:160
6079 msgid "Send a notice"
6080 msgstr "Wyślij wpis"
6081
6082 #: lib/noticeform.php:173
6083 #, php-format
6084 msgid "What's up, %s?"
6085 msgstr "Co słychać, %s?"
6086
6087 #: lib/noticeform.php:192
6088 msgid "Attach"
6089 msgstr "Załącz"
6090
6091 #: lib/noticeform.php:196
6092 msgid "Attach a file"
6093 msgstr "Załącz plik"
6094
6095 #: lib/noticeform.php:212
6096 msgid "Share my location"
6097 msgstr "Ujawnij położenie"
6098
6099 #: lib/noticeform.php:215
6100 msgid "Do not share my location"
6101 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6102
6103 #: lib/noticeform.php:216
6104 msgid ""
6105 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6106 "try again later"
6107 msgstr ""
6108 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6109 "ponownie później"
6110
6111 #: lib/noticelist.php:430
6112 #, php-format
6113 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6114 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6115
6116 #: lib/noticelist.php:431
6117 msgid "N"
6118 msgstr "Północ"
6119
6120 #: lib/noticelist.php:431
6121 msgid "S"
6122 msgstr "Południe"
6123
6124 #: lib/noticelist.php:432
6125 msgid "E"
6126 msgstr "Wschód"
6127
6128 #: lib/noticelist.php:432
6129 msgid "W"
6130 msgstr "Zachód"
6131
6132 #: lib/noticelist.php:439
6133 msgid "at"
6134 msgstr "w"
6135
6136 #: lib/noticelist.php:570
6137 msgid "in context"
6138 msgstr "w rozmowie"
6139
6140 #: lib/noticelist.php:605
6141 msgid "Repeated by"
6142 msgstr "Powtórzone przez"
6143
6144 #: lib/noticelist.php:632
6145 msgid "Reply to this notice"
6146 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6147
6148 #: lib/noticelist.php:633
6149 msgid "Reply"
6150 msgstr "Odpowiedz"
6151
6152 #: lib/noticelist.php:677
6153 msgid "Notice repeated"
6154 msgstr "Powtórzono wpis"
6155
6156 #: lib/nudgeform.php:116
6157 msgid "Nudge this user"
6158 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6159
6160 #: lib/nudgeform.php:128
6161 msgid "Nudge"
6162 msgstr "Szturchnij"
6163
6164 #: lib/nudgeform.php:128
6165 msgid "Send a nudge to this user"
6166 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6167
6168 #: lib/oauthstore.php:283
6169 msgid "Error inserting new profile"
6170 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6171
6172 #: lib/oauthstore.php:291
6173 msgid "Error inserting avatar"
6174 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6175
6176 #: lib/oauthstore.php:311
6177 msgid "Error inserting remote profile"
6178 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6179
6180 #: lib/oauthstore.php:345
6181 msgid "Duplicate notice"
6182 msgstr "Duplikat wpisu"
6183
6184 #: lib/oauthstore.php:490
6185 msgid "Couldn't insert new subscription."
6186 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6187
6188 #: lib/personalgroupnav.php:99
6189 msgid "Personal"
6190 msgstr "Osobiste"
6191
6192 #: lib/personalgroupnav.php:104
6193 msgid "Replies"
6194 msgstr "Odpowiedzi"
6195
6196 #: lib/personalgroupnav.php:114
6197 msgid "Favorites"
6198 msgstr "Ulubione"
6199
6200 #: lib/personalgroupnav.php:125
6201 msgid "Inbox"
6202 msgstr "Odebrane"
6203
6204 #: lib/personalgroupnav.php:126
6205 msgid "Your incoming messages"
6206 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6207
6208 #: lib/personalgroupnav.php:130
6209 msgid "Outbox"
6210 msgstr "Wysłane"
6211
6212 #: lib/personalgroupnav.php:131
6213 msgid "Your sent messages"
6214 msgstr "Wysłane wiadomości"
6215
6216 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6217 #, php-format
6218 msgid "Tags in %s's notices"
6219 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6220
6221 #: lib/plugin.php:114
6222 msgid "Unknown"
6223 msgstr "Nieznane"
6224
6225 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6226 msgid "Subscriptions"
6227 msgstr "Subskrypcje"
6228
6229 #: lib/profileaction.php:126
6230 msgid "All subscriptions"
6231 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6232
6233 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6234 msgid "Subscribers"
6235 msgstr "Subskrybenci"
6236
6237 #: lib/profileaction.php:161
6238 msgid "All subscribers"
6239 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6240
6241 #: lib/profileaction.php:191
6242 msgid "User ID"
6243 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6244
6245 #: lib/profileaction.php:196
6246 msgid "Member since"
6247 msgstr "Członek od"
6248
6249 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6250 #: lib/profileaction.php:235
6251 msgid "Daily average"
6252 msgstr "Dziennie średnio"
6253
6254 #: lib/profileaction.php:264
6255 msgid "All groups"
6256 msgstr "Wszystkie grupy"
6257
6258 #: lib/profileformaction.php:123
6259 msgid "No return-to arguments."
6260 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6261
6262 #: lib/profileformaction.php:137
6263 msgid "Unimplemented method."
6264 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6265
6266 #: lib/publicgroupnav.php:78
6267 msgid "Public"
6268 msgstr "Publiczny"
6269
6270 #: lib/publicgroupnav.php:82
6271 msgid "User groups"
6272 msgstr "Grupy użytkowników"
6273
6274 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6275 msgid "Recent tags"
6276 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6277
6278 #: lib/publicgroupnav.php:88
6279 msgid "Featured"
6280 msgstr "Znane"
6281
6282 #: lib/publicgroupnav.php:92
6283 msgid "Popular"
6284 msgstr "Popularne"
6285
6286 #: lib/repeatform.php:107
6287 msgid "Repeat this notice?"
6288 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6289
6290 #: lib/repeatform.php:132
6291 msgid "Repeat this notice"
6292 msgstr "Powtórz ten wpis"
6293
6294 #: lib/revokeroleform.php:91
6295 #, php-format
6296 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6297 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6298
6299 #: lib/router.php:704
6300 msgid "No single user defined for single-user mode."
6301 msgstr ""
6302 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6303
6304 #: lib/sandboxform.php:67
6305 msgid "Sandbox"
6306 msgstr "Ogranicz"
6307
6308 #: lib/sandboxform.php:78
6309 msgid "Sandbox this user"
6310 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6311
6312 #: lib/searchaction.php:120
6313 msgid "Search site"
6314 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6315
6316 #: lib/searchaction.php:126
6317 msgid "Keyword(s)"
6318 msgstr "Słowa kluczowe"
6319
6320 #: lib/searchaction.php:127
6321 msgid "Search"
6322 msgstr "Wyszukaj"
6323
6324 #: lib/searchaction.php:162
6325 msgid "Search help"
6326 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6327
6328 #: lib/searchgroupnav.php:80
6329 msgid "People"
6330 msgstr "Osoby"
6331
6332 #: lib/searchgroupnav.php:81
6333 msgid "Find people on this site"
6334 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6335
6336 #: lib/searchgroupnav.php:83
6337 msgid "Find content of notices"
6338 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6339
6340 #: lib/searchgroupnav.php:85
6341 msgid "Find groups on this site"
6342 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6343
6344 #: lib/section.php:89
6345 msgid "Untitled section"
6346 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6347
6348 #: lib/section.php:106
6349 msgid "More..."
6350 msgstr "Więcej..."
6351
6352 #: lib/silenceform.php:67
6353 msgid "Silence"
6354 msgstr "Wycisz"
6355
6356 #: lib/silenceform.php:78
6357 msgid "Silence this user"
6358 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6359
6360 #: lib/subgroupnav.php:83
6361 #, php-format
6362 msgid "People %s subscribes to"
6363 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6364
6365 #: lib/subgroupnav.php:91
6366 #, php-format
6367 msgid "People subscribed to %s"
6368 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6369
6370 #: lib/subgroupnav.php:99
6371 #, php-format
6372 msgid "Groups %s is a member of"
6373 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6374
6375 #: lib/subgroupnav.php:105
6376 msgid "Invite"
6377 msgstr "Zaproś"
6378
6379 #: lib/subgroupnav.php:106
6380 #, php-format
6381 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6382 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6383
6384 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6385 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6386 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6387 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6388
6389 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6390 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6391 msgid "People Tagcloud as tagged"
6392 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6393
6394 #: lib/tagcloudsection.php:56
6395 msgid "None"
6396 msgstr "Brak"
6397
6398 #: lib/topposterssection.php:74
6399 msgid "Top posters"
6400 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6401
6402 #: lib/unsandboxform.php:69
6403 msgid "Unsandbox"
6404 msgstr "Usuń ograniczenie"
6405
6406 #: lib/unsandboxform.php:80
6407 msgid "Unsandbox this user"
6408 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6409
6410 #: lib/unsilenceform.php:67
6411 msgid "Unsilence"
6412 msgstr "Usuń wyciszenie"
6413
6414 #: lib/unsilenceform.php:78
6415 msgid "Unsilence this user"
6416 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6417
6418 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6419 msgid "Unsubscribe from this user"
6420 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6421
6422 #: lib/unsubscribeform.php:137
6423 msgid "Unsubscribe"
6424 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6425
6426 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6427 #, php-format
6428 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6429 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6430
6431 #: lib/userprofile.php:117
6432 msgid "Edit Avatar"
6433 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6434
6435 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6436 msgid "User actions"
6437 msgstr "Czynności użytkownika"
6438
6439 #: lib/userprofile.php:237
6440 msgid "User deletion in progress..."
6441 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6442
6443 #: lib/userprofile.php:263
6444 msgid "Edit profile settings"
6445 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6446
6447 #: lib/userprofile.php:264
6448 msgid "Edit"
6449 msgstr "Edycja"
6450
6451 #: lib/userprofile.php:287
6452 msgid "Send a direct message to this user"
6453 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6454
6455 #: lib/userprofile.php:288
6456 msgid "Message"
6457 msgstr "Wiadomość"
6458
6459 #: lib/userprofile.php:326
6460 msgid "Moderate"
6461 msgstr "Moderuj"
6462
6463 #: lib/userprofile.php:364
6464 msgid "User role"
6465 msgstr "Rola użytkownika"
6466
6467 #: lib/userprofile.php:366
6468 msgctxt "role"
6469 msgid "Administrator"
6470 msgstr "Administrator"
6471
6472 #: lib/userprofile.php:367
6473 msgctxt "role"
6474 msgid "Moderator"
6475 msgstr "Moderator"
6476
6477 #: lib/util.php:1046
6478 msgid "a few seconds ago"
6479 msgstr "kilka sekund temu"
6480
6481 #: lib/util.php:1048
6482 msgid "about a minute ago"
6483 msgstr "około minutę temu"
6484
6485 #: lib/util.php:1050
6486 #, php-format
6487 msgid "about %d minutes ago"
6488 msgstr "około %d minut temu"
6489
6490 #: lib/util.php:1052
6491 msgid "about an hour ago"
6492 msgstr "około godzinę temu"
6493
6494 #: lib/util.php:1054
6495 #, php-format
6496 msgid "about %d hours ago"
6497 msgstr "około %d godzin temu"
6498
6499 #: lib/util.php:1056
6500 msgid "about a day ago"
6501 msgstr "blisko dzień temu"
6502
6503 #: lib/util.php:1058
6504 #, php-format
6505 msgid "about %d days ago"
6506 msgstr "około %d dni temu"
6507
6508 #: lib/util.php:1060
6509 msgid "about a month ago"
6510 msgstr "około miesiąc temu"
6511
6512 #: lib/util.php:1062
6513 #, php-format
6514 msgid "about %d months ago"
6515 msgstr "około %d miesięcy temu"
6516
6517 #: lib/util.php:1064
6518 msgid "about a year ago"
6519 msgstr "około rok temu"
6520
6521 #: lib/webcolor.php:82
6522 #, php-format
6523 msgid "%s is not a valid color!"
6524 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6525
6526 #: lib/webcolor.php:123
6527 #, php-format
6528 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6529 msgstr ""
6530 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6531 "szesnastkowych."
6532
6533 #: lib/xmppmanager.php:403
6534 #, php-format
6535 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6536 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."